﻿1
00:00:12,974 --> 00:00:15,776
<i>Soulevez vos pancartes maintenant.</i>

2
00:00:21,282 --> 00:00:24,782
♪ The Simpsons 23x20 ♪
The Spy Who Learned Me
Original Air Date on May 6, 2012

3
00:00:24,783 --> 00:00:28,283
== sync, corrected by elderman ==

4
00:00:45,206 --> 00:00:48,792
C'est ce que j'appelle faire
un tour !

5
00:00:51,579 --> 00:00:54,781
C'est ce que j'appelle 
une réplique cinglante!

6
00:00:54,849 --> 00:00:57,384
Arrête de parler !

7
00:00:57,435 --> 00:00:58,869
J'essaye de regarder le film !

8
00:00:58,937 --> 00:01:01,405
Bienvenue à l'assemblée secrète

9
00:01:01,473 --> 00:01:03,307
de la Fraternité Internationale
du Mal.

10
00:01:03,374 --> 00:01:06,944
Le thème de cette année : 
"Le Mal dans les médias."

11
00:01:07,011 --> 00:01:08,912
Nous vous avons préparé
trois pièces

12
00:01:08,980 --> 00:01:10,447
pour des groupes de discussion.

13
00:01:10,515 --> 00:01:12,082
Là, là !

14
00:01:12,150 --> 00:01:15,018
Ces groupes sont un excellent 
moyen

15
00:01:15,086 --> 00:01:17,321
pour les méchants de se mêler
aux super-méchants.

16
00:01:17,388 --> 00:01:19,623
Mais êtes-vous sûr que nous n'allons
pas être dérangés

17
00:01:19,691 --> 00:01:22,848
par Stradivarius Cain l'espion
américain ?

18
00:01:24,062 --> 00:01:26,296
Ne vous inquiétez pas au sujet
du Docteur Cain.

19
00:01:26,364 --> 00:01:28,765
La dernière fois que je l'ai vu,
ma magnifique maîtresse

20
00:01:28,850 --> 00:01:30,601
était sur le point d'en finir 
avec lui.

21
00:01:30,685 --> 00:01:33,303
Oui, c'est ce que j'ai fait.

22
00:01:33,388 --> 00:01:35,472
Tu l'as tué, n'est-ce pas ?

23
00:01:35,557 --> 00:01:37,574
Oui, il était l'amant parfait...

24
00:01:37,642 --> 00:01:39,810
en étant mort !

25
00:01:39,878 --> 00:01:42,262
C'est une phrase bizarre, mais
continuons.

26
00:01:42,330 --> 00:01:45,732
Mon pâtissier a préparé un monument
comestible pour la disparition de Cain.

27
00:01:47,852 --> 00:01:49,636
La fête est finie, Général.

28
00:01:49,704 --> 00:01:51,138
Stradivarius Cain ?

29
00:01:51,206 --> 00:01:53,156
Non... !

30
00:01:53,224 --> 00:01:57,427
Il a transformé ce Russe en
fromage suisse !

31
00:01:58,997 --> 00:02:01,982
Les gens sont là pour voir le film,
pas t'écouter !

32
00:02:02,050 --> 00:02:03,967
Hey, Homer, pas mal les commentaires
ce soir !

33
00:02:04,052 --> 00:02:06,336
Tu as de la chance, Marge ! 
Tu étais juste à côté !

34
00:02:06,404 --> 00:02:08,171
Tu m'as ruiné pour d'autres
hommes !

35
00:02:08,256 --> 00:02:09,873
C'est ma passion.

36
00:02:09,941 --> 00:02:13,110
C'est mon job.

39
00:02:36,117 --> 00:02:38,702
Fromage Suisse...

40
00:02:38,770 --> 00:02:40,921
Marge, comment ça se fait que
tu ne dises rien ?

41
00:02:40,989 --> 00:02:43,390
C'était assez de parler pendant 
le film.

42
00:02:43,458 --> 00:02:45,659
Cette soirée était même pire que
que la soirée

43
00:02:45,727 --> 00:02:47,928
où on a vu <i>Soirée</i>.

44
00:02:47,996 --> 00:02:50,297
<i>Oh mec, Marge est fâchée.</i>

45
00:02:50,348 --> 00:02:52,132
<i>Regarde la...
Secouant ses narines...</i>

46
00:02:52,183 --> 00:02:53,767
<i>tapant des doigts...</i>

47
00:02:53,834 --> 00:02:55,185
<i>en faisant des petits bruits
comme si</i>

48
00:02:55,270 --> 00:02:56,670
<i>elle m'engueulait à l'intérieur
de sa tête...</i>

49
00:02:58,673 --> 00:03:00,507
Ramène moi à la maison !

50
00:03:00,575 --> 00:03:02,109
C'est ce qu'elle a dit !

51
00:03:03,895 --> 00:03:06,446
- Encore une bonne ! 
- Tu déchires... !

52
00:03:13,237 --> 00:03:15,322
Afin de réduire la vague

53
00:03:15,390 --> 00:03:17,457
de vidéos YouTube embarrassantes
de nos professeurs,

54
00:03:17,525 --> 00:03:20,460
nous allons vous fouiller et vous
prendre vos portables.

55
00:03:24,048 --> 00:03:25,415
Assurez vous que je le récupère.

56
00:03:28,536 --> 00:03:30,203
Une nouvelle loi.

57
00:03:30,254 --> 00:03:33,140
J'aurais du accepter ce job
d'inspecteur au Honduras.

58
00:03:33,207 --> 00:03:36,059
Mon âne à moi, toutes ces cannes
à sucre que j'aurais pu sucer ...

59
00:03:36,127 --> 00:03:39,296
Si seulement je pouvais supporter les 
points d'interrogation à l'envers.

60
00:03:45,169 --> 00:03:47,270
Hey Simpson. Laisse moi t'épargner
la gêne

61
00:03:47,338 --> 00:03:50,173
de remettre cet argent
dans ta poche.

62
00:03:53,478 --> 00:03:56,213
Il est stupide ! 
Je déteste ce mec.

63
00:03:56,280 --> 00:03:59,950
Ma mère dit que les brutes nous
brutalise parce qu'ils ont peur.

64
00:04:00,034 --> 00:04:01,101
Ta mère est la prochaine !

65
00:04:01,169 --> 00:04:03,704
Vous avez fait un gamin stupide,
madame.

66
00:04:11,713 --> 00:04:13,947
Mec, je dois dire que,

67
00:04:14,015 --> 00:04:15,849
Marge avait l'air à cran hier.

68
00:04:15,917 --> 00:04:17,818
Et je sais ce que c'est !

69
00:04:19,320 --> 00:04:20,554
Problèmes au paradis ?

70
00:04:20,621 --> 00:04:22,789
Non, juste mon mariage.

71
00:04:25,460 --> 00:04:28,929
Chérie, c'est moi encore.

72
00:04:28,996 --> 00:04:31,798
Je n'arrive pas à travailler en sachant
que tu es en colère contre moi.

73
00:04:31,866 --> 00:04:33,567
Je veux juste entendre ta voix.

74
00:04:33,634 --> 00:04:36,403
Et je compte les minutes jusqu'au moment
où j'aurais fini,

75
00:04:36,471 --> 00:04:39,322
puis je vais chez Moe, et ensuite 
je me précipite à la maison pour te voir.

76
00:04:39,390 --> 00:04:43,076
Expliquez moi comment fonctionne cette
machine infernale encore.

77
00:04:43,127 --> 00:04:45,112
Gauche pour aller à gauche,
droite pour aller à droite !

78
00:04:45,179 --> 00:04:46,680
J'en ai marre de vos doubles mots !

79
00:04:55,590 --> 00:04:57,657
Excellent.
Il est vivant.

80
00:04:57,725 --> 00:05:00,527
Smithers, donnez à cet homme
un Ibuprofen,

81
00:05:00,595 --> 00:05:03,230
et renvoyez le à son poste.

82
00:05:03,297 --> 00:05:06,233
Monsieur, Simpson a subi une
grave commotion.

83
00:05:06,300 --> 00:05:09,169
De récentes recherches disent que vous
devrez lui laisser le temps de se rétablir.

84
00:05:09,237 --> 00:05:10,837
Oh, zut.

85
00:05:10,905 --> 00:05:13,106
Quand j'étais en Afrique, j'ai eu une
fracture du crâne ouverte

86
00:05:13,174 --> 00:05:14,775
par des cannibales, et je 
suis toujours là !

87
00:05:14,842 --> 00:05:16,510
Monsieur, c'était votre partenaire.

88
00:05:16,577 --> 00:05:18,211
Vous l'avez trahi en l'offrant
aux cannibales.

89
00:05:18,279 --> 00:05:19,546
Oh, c'est vrai.

90
00:05:19,614 --> 00:05:22,516
J'ai ses souvenirs parce que 
j'ai mangé son cerveau.

91
00:05:22,583 --> 00:05:24,267
Mr Burns, vous devez lui donner 
quelque chose.

92
00:05:24,335 --> 00:05:27,904
Il pourrait nous poursuivre !

93
00:05:27,972 --> 00:05:30,657
D'accord. Huit semaines de congés payés.

94
00:05:30,725 --> 00:05:32,826
C'est bien.

95
00:05:32,894 --> 00:05:35,095
Mais vous l'avez dit si méchamment.

96
00:05:38,065 --> 00:05:39,633
Huit semaines de congés payés,

97
00:05:39,684 --> 00:05:41,885
et tout ça à cause d'un petit bleu
sur la cabosse.

98
00:05:46,290 --> 00:05:48,725
Hey, Marge, je dois te dire quelque chose
qui va te rendre heureuse !

99
00:05:48,810 --> 00:05:49,826
Pas d'humeur !

100
00:05:49,894 --> 00:05:51,478
Non, c'est vraiment bien.

101
00:05:51,546 --> 00:05:53,613
Nelson m'a pris mon argent encore.

102
00:05:53,681 --> 00:05:55,132
Maintenant, écoute, Lisa...

103
00:05:55,199 --> 00:05:57,734
Retiens cette pensée.
J'accorde mon saxophone.

104
00:05:57,802 --> 00:06:00,070
- Dièse.
- Bémol.

105
00:06:00,138 --> 00:06:02,439
Dièse. Bémol.
Personne ne me dira si

106
00:06:02,507 --> 00:06:05,475
je suis un fantôme ou pas ! 
Et bien j'ai juste...

107
00:06:13,634 --> 00:06:15,402
Tu as quoi, Homer ?

108
00:06:15,470 --> 00:06:17,370
J'ai...

109
00:06:17,438 --> 00:06:20,474
La radio de Shelbyville dans ma voiture
pendant quelques minutes.

110
00:06:20,541 --> 00:06:22,993
Homer, je suis une mère seule

111
00:06:23,060 --> 00:06:24,744
essayant d'élever une famille.

112
00:06:24,812 --> 00:06:26,797
Mais tu n'es pas...
Tais-toi !

113
00:06:31,569 --> 00:06:34,070
J'ai huit semaines de congés payés,

114
00:06:34,155 --> 00:06:35,405
et ma famille n'est pas au courant.

115
00:06:40,900 --> 00:06:43,535
Chérie, je vais au travail !

116
00:06:44,279 --> 00:06:45,779
Tu sais...

117
00:06:45,847 --> 00:06:47,314
peut-être que je devrais dire 
que je suis malade.

118
00:06:47,382 --> 00:06:50,217
On pourrait visiter tout nos anciens
repaires romantiques

119
00:06:50,285 --> 00:06:53,487
qui ont fermé et qui ont été transformé
en magasins temporaires pour Halloween.

120
00:06:53,555 --> 00:06:55,756
Je dois emmener Maggie pour sa visite
médicale.

121
00:06:55,824 --> 00:06:58,876
Et un mec vient pour voir ce que c'est
que cette odeur sous la maison.

122
00:06:58,944 --> 00:07:01,111
J'ai compris. Tu as besoin d'un instant
Marge.

123
00:07:01,179 --> 00:07:05,950
Eh bien, je vais au travail.

124
00:07:11,873 --> 00:07:13,791
J'ai mal aux pieds et mon cou est
glacé.

125
00:07:15,410 --> 00:07:16,577
Les enfants,

126
00:07:16,645 --> 00:07:19,079
je n'ai pas beaucoup dormi la nuit
dernière,

127
00:07:19,147 --> 00:07:22,449
parce que je suis restée debout à me 
lamenter sur les choix que j'ai fait.

128
00:07:22,517 --> 00:07:25,552
Vous ne pouvez pas changez le passé.

129
00:07:25,620 --> 00:07:28,222
Juste pour ça, tu peux aller dans 
le bureau du principal,

130
00:07:28,289 --> 00:07:30,858
pendant que le reste de la classe
apprécie... une journée de films !

131
00:07:34,496 --> 00:07:37,665
Krustyburger : Tous les jours des 
milliers de personnes

132
00:07:37,732 --> 00:07:40,634
se jettent sur sa cuisine kwazy

133
00:07:40,702 --> 00:07:42,636
pensant qu'ils auront tous les
nutriments

134
00:07:42,687 --> 00:07:45,472
dont un être humain a besoin
pour vivre.

135
00:07:45,523 --> 00:07:47,825
Mais pendant 30 jours,
ce journaliste

136
00:07:47,892 --> 00:07:51,395
n'a rien mangé à part ce sac de glucides.

137
00:07:51,463 --> 00:07:52,913
Et je dis :

138
00:07:55,984 --> 00:07:58,552
Voulez-vous des mensonges avec ça ?

139
00:08:03,725 --> 00:08:07,544
Oh super. Un autre documentaire qui
me fait passer pour un gros con.

140
00:08:07,612 --> 00:08:09,079
C'est quoi cette fois ?

141
00:08:09,147 --> 00:08:11,749
Que la ville que je sponsorise 
en Afrique n'existe pas ?

142
00:08:11,833 --> 00:08:14,251
Prouvez-le ! 
Filmez toute l'Afrique !

143
00:08:15,820 --> 00:08:18,589
12ème jour : 
J'ai pris 9kg

144
00:08:18,656 --> 00:08:20,407
Et pour mon cholestérol...

145
00:08:20,475 --> 00:08:22,726
C'est mauvais. Vous pouvez tout simplement
le gratter de suite.

146
00:08:25,680 --> 00:08:30,217
Mais je combats toujours avec
mon Laffy Meal.

147
00:08:37,225 --> 00:08:39,593
Hey, c'est écrit sur le panneau.

148
00:08:42,330 --> 00:08:43,797
Un mois

149
00:08:43,865 --> 00:08:45,999
de Krustyburers

150
00:08:46,067 --> 00:08:49,153
et rien d'autre m'a transformé

151
00:08:49,220 --> 00:08:53,257
en obèse morbide, en américain pressé.

152
00:08:53,324 --> 00:08:55,075
Si je n'ai pas mes nuggets

153
00:08:55,143 --> 00:08:57,461
toutes les cinq minutes, je meurs.

154
00:08:59,631 --> 00:09:01,432
Je suis tellement faible...

155
00:09:01,499 --> 00:09:04,051
Je n'arrive même pas à remplir 
ce formulaire

156
00:09:04,102 --> 00:09:06,403
pour l'Oscar du Documentaire.

157
00:09:09,674 --> 00:09:11,075
Mais ça en valait le coup

158
00:09:11,142 --> 00:09:16,830
si ma souffrance enseigne à Krusty 
les valeurs d'une nutrition saine.

159
00:09:16,898 --> 00:09:19,917
Tu vas devenir ma saucisse pour
le petit déjeuner.

160
00:09:37,018 --> 00:09:38,969
Mec, quand tu ne travailles pas,

161
00:09:39,053 --> 00:09:42,322
tu vois tellement de belles choses.

162
00:09:59,240 --> 00:10:02,509
Et maintenant, parce que c'est
l'arpès-midi,

163
00:10:02,577 --> 00:10:07,481
je peux aller chez Moe sans avoir
un problème de boisson.

164
00:10:08,750 --> 00:10:10,317
Hey, Homer, je pouvais entendre

165
00:10:10,385 --> 00:10:12,386
tes justifications pathétiques
derrière la porte.

166
00:10:12,453 --> 00:10:14,922
Eh bien, pourquoi je ne peux pas 
traîner au bar tous les jours ?

167
00:10:14,989 --> 00:10:16,623
Ma femme ne veut pas être avec moi.

168
00:10:16,691 --> 00:10:18,358
Écoute, j'adorerais parler de tes
problèmes,

169
00:10:18,426 --> 00:10:20,627
mais une bande de ratons laveurs 
a élu domicile dans mon arrière salle

170
00:10:20,695 --> 00:10:22,813
et aujourd'hui c'est le jour de siège.

171
00:10:24,532 --> 00:10:26,667
Il y en a plus que je ne pensais.

172
00:10:36,010 --> 00:10:38,278
J'aimerais pouvoir enlever 
ma combinaison

173
00:10:38,346 --> 00:10:39,746
et que ce mec apparaisse.

174
00:10:39,814 --> 00:10:41,949
Des choses étranges se sont produites,
Homer.

175
00:10:45,303 --> 00:10:48,438
Putain... ?
Je perds la tête ?

176
00:10:48,506 --> 00:10:50,274
Non, je suis juste une illusion
causée par

177
00:10:50,341 --> 00:10:52,075
par la commotion.

178
00:10:52,143 --> 00:10:54,611
Je peux passer ma main à travers ?

179
00:10:54,679 --> 00:10:55,946
Si tu veux.

180
00:10:56,014 --> 00:10:57,748
Allez... vraiment ?

181
00:10:57,815 --> 00:10:59,349
Un peu de classe.

182
00:10:59,417 --> 00:11:00,884
Désolé.

183
00:11:00,952 --> 00:11:03,904
Maintenant je suis sur le point 
d'entreprendre ma plus dure mission :

184
00:11:03,972 --> 00:11:07,007
te transformer en un homme dont ta femme
ne pourra pas résister.

185
00:11:11,362 --> 00:11:12,713
Putain... ?
Personne ne peut te voir !

186
00:11:12,780 --> 00:11:15,148
Les autres amis imaginaires peuvent
me voir.

187
00:11:17,268 --> 00:11:20,070
Salut, Dr. Cain.

188
00:11:20,138 --> 00:11:22,189
Salut, Hufnpuffalus.

189
00:11:22,257 --> 00:11:25,959
Désolé d'avoir couché avec ta copine.

190
00:11:26,027 --> 00:11:27,828
Tu m'as fait une faveur, mec.

191
00:11:29,664 --> 00:11:32,616
Argent, argent, argent.

192
00:11:32,700 --> 00:11:33,717
Hé, Lis.

193
00:11:33,785 --> 00:11:35,786
Nelson, tu ne veux pas de mon argent ?

194
00:11:35,870 --> 00:11:38,805
nan, les nana filent toujours
 avec tout votre argent de toute façon.

195
00:11:38,873 --> 00:11:41,008
C'est sexiste, mais merci.

196
00:11:41,075 --> 00:11:43,293
Maintenant, je dois aller libérer ton
frère de son argent.

197
00:11:43,378 --> 00:11:44,645
Eh bien, si tu le dois.

198
00:11:44,712 --> 00:11:47,297
Vois si tu peux trouver
 où sont mes poupées.

199
00:11:47,365 --> 00:11:48,882
Tu ne vas pas aimer la réponse.

200
00:11:48,950 --> 00:11:50,484
Je veux juste que ça s'arrête.

201
00:11:52,103 --> 00:11:54,371
Simpson, tu sais pourquoi je suis là.

202
00:11:54,439 --> 00:11:57,708
Nelson, je pourrais te donner mon argent...

203
00:11:57,775 --> 00:12:00,143
ou je pourrais te donner...

204
00:12:00,211 --> 00:12:01,745
Déjeuner ?

205
00:12:01,813 --> 00:12:03,547
Un vrai déjeuner ?

206
00:12:03,615 --> 00:12:05,582
Regarde tout les burgers et frites.

207
00:12:05,650 --> 00:12:07,818
Je ne savais pas qu'ils livraient 
ces trucs chauds !

208
00:12:07,885 --> 00:12:11,121
C'est comme la tête d'un bébé.

209
00:12:11,189 --> 00:12:14,791
Je remercie Dieu que tu n'aies pas 
prit mes coupons.

210
00:12:14,859 --> 00:12:16,159
Y'en a assez pour un mois.

211
00:12:16,227 --> 00:12:18,795
Hamburger gratuits ?

212
00:12:18,863 --> 00:12:20,330
Non, tu leur donnes le coupon,

213
00:12:20,398 --> 00:12:21,765
et ils te donnent l'hamburger.

214
00:12:21,833 --> 00:12:23,267
Je le savais ça.

215
00:12:31,476 --> 00:12:33,577
Je dois le dire, peu importe
qui a installé

216
00:12:33,645 --> 00:12:37,547
les armes dans ta voiture, a fait un 
super boulot pour les cacher.

217
00:12:37,615 --> 00:12:40,817
Ouais, Dr Cain, le truc à propos de ça 
c'est que...

218
00:12:40,885 --> 00:12:43,320
il n'y a pas d'armes.

219
00:12:43,404 --> 00:12:47,157
Quoi ? Eh bien, est-ce que ta voiture 
se transforme en quelque chose au moins ?

220
00:12:47,241 --> 00:12:50,360
De temps en temps Marge dit que je la
transforme en décharge.

221
00:12:52,780 --> 00:12:54,581
Homer, tu vas nettoyer cette voiture,

222
00:12:54,649 --> 00:12:57,784
mettre de l'eau de cologne, et devenir
un parleur étincelant.

223
00:12:57,835 --> 00:12:59,636
On dirait que tu te transformes
en ma femme numéro 2.

224
00:12:59,704 --> 00:13:00,987
Je peux faire ça.

225
00:13:01,873 --> 00:13:03,924
Donc, arrange ça avec Marge !

226
00:13:05,326 --> 00:13:07,594
Qu'est-ce qu'il se passe là-dedans, Lou ?

227
00:13:07,662 --> 00:13:09,196
Eh bien, si vous me demandez, Chef..

228
00:13:10,798 --> 00:13:12,332
D'accord, qu'est-ce que ça veut dire ?

229
00:13:13,701 --> 00:13:15,802
L'obésité enfantine...

230
00:13:15,870 --> 00:13:17,604
c'est plus marrante !

231
00:13:17,672 --> 00:13:20,941
Les paquets de céréales avec des 
surprises dedans cause du diabète

232
00:13:21,009 --> 00:13:23,310
et les gobelets de soda géant

233
00:13:23,361 --> 00:13:26,713
a rendu tous les états Mississippi-gros.

234
00:13:28,449 --> 00:13:30,751
C'est Nelson !

235
00:13:30,818 --> 00:13:33,787
Non, tu t'imagines des trucs.

236
00:13:33,855 --> 00:13:35,522
Vous avez quoi d'autre ?

237
00:13:35,590 --> 00:13:37,424
Juste de l'huile à frire.

238
00:13:37,492 --> 00:13:39,693
Reste en arrière et
donne moi une paille.

239
00:13:42,196 --> 00:13:44,798
Maintenant, le test final :

240
00:13:44,866 --> 00:13:48,502
Je veux que tu convainques...
cette femme

241
00:13:48,569 --> 00:13:51,605
de te donner son corps et son âme.

242
00:13:51,672 --> 00:13:53,740
Mais je suis un homme marié.

243
00:13:53,808 --> 00:13:56,243
Ouais, je sais.
Un homme marié n'est pas jamais attiré

244
00:13:56,310 --> 00:13:58,311
par une magnifique femme qu'il
ne connait même pas,

245
00:13:58,379 --> 00:14:01,648
mais ça va te donner la confiance dont
tu as besoin avec Marge.

246
00:14:01,716 --> 00:14:05,419
Ok, je vais faire en sorte qu'une
inconnue m'aime pour toujours.

247
00:14:05,486 --> 00:14:07,387
Et Homer, souviens toi :

248
00:14:07,455 --> 00:14:08,889
Ce que tu dis n'a pas d'importance

249
00:14:08,956 --> 00:14:11,892
tant que tu le dis avec confiance.

250
00:14:13,261 --> 00:14:17,013
Ma chère, vous venez de tomber 
du paradis ?

251
00:14:17,081 --> 00:14:20,000
parce que vos cheveux sont vraiment
en vrac.

252
00:14:20,068 --> 00:14:21,518
Ok, ça compte un peu ce que tu dis.

253
00:14:21,586 --> 00:14:22,903
Passons à une autre...

254
00:14:22,970 --> 00:14:24,621
Vous savez de quel bois sont
faits les meilleurs

255
00:14:24,689 --> 00:14:26,690
ventriloques ? 
L'érable.

256
00:14:29,527 --> 00:14:32,929
Combien d'oeufs durs je peux manger
à votre avis ?

257
00:14:32,997 --> 00:14:36,483
Ecoute, dis juste ça :

258
00:14:38,636 --> 00:14:40,253
Quand j'étais dans les forces 
spéciales,

259
00:14:40,321 --> 00:14:42,255
ils m'ont retenu dans une prison
afghane

260
00:14:42,323 --> 00:14:45,525
où tout ce que je pouvais voir c'était 
un morceau d'un ciel bleu.

261
00:14:45,593 --> 00:14:47,260
Mais ce bleu n'était rien comparé

262
00:14:47,328 --> 00:14:50,330
au bleu de vos yeux.

263
00:14:50,398 --> 00:14:53,900
Oh... Je trouve les gros éloquents
irrésistibles.

264
00:14:56,971 --> 00:14:58,572
C'est quoi ça ?

265
00:14:58,639 --> 00:15:01,208
Je pars deux secondes pour aller
chercher des martinis chocolat,

266
00:15:01,275 --> 00:15:04,811
et ma femme est séduite par ce porc !

267
00:15:04,879 --> 00:15:06,446
Qu'est-ce je fais ?

268
00:15:06,514 --> 00:15:08,582
Presse ce citron dans ses yeux !

269
00:15:08,649 --> 00:15:10,784
Tu penses qu'un citron va m'arrêter ?

270
00:15:13,020 --> 00:15:14,621
Un citron vert ! Non... !

271
00:15:17,875 --> 00:15:20,110
T'as vu ce mec ?

272
00:15:23,681 --> 00:15:25,649
Marge, qu'est-ce qui t’amène
à la Centrale ?

273
00:15:25,716 --> 00:15:27,818
Homie travaille si dur.

274
00:15:27,885 --> 00:15:29,820
Je pensais lui apporter un
déjeuner spécial.

275
00:15:29,887 --> 00:15:31,455
Marge, tu es un ange.

276
00:15:31,522 --> 00:15:33,423
Et je ne parle pas des ces pilotes qui
sont dans les airs

277
00:15:33,491 --> 00:15:35,358
pendant que les vrais hommes sont
au combat.

278
00:15:35,426 --> 00:15:37,661
Mais je dois demander : 
Où travaille Homer ?

279
00:15:37,728 --> 00:15:39,529
Ici, n'est-ce pas ?

280
00:15:39,597 --> 00:15:41,698
Pas depuis que Burns lui a donné 
des jours de congés.

281
00:15:41,766 --> 00:15:43,667
On en est où, à la sixième semaine ?
Quoi ?

282
00:15:43,734 --> 00:15:46,770
Je savais qu'il y avait une raison pour
qu'il parte à l'heure !

283
00:15:46,838 --> 00:15:49,005
Oh, j'y crois pas !

284
00:15:51,976 --> 00:15:53,276
Que lui as-tu dit ?

285
00:15:53,344 --> 00:15:54,611
Je ne sais pas.

286
00:15:54,679 --> 00:15:56,480
Je pensais que c'était une petite
conversation.

287
00:15:56,547 --> 00:15:58,715
Mais il s'avère que ça en était 
une grande.

288
00:16:08,636 --> 00:16:09,836
Quoi ?!
Krusty !

289
00:16:09,904 --> 00:16:11,438
Cette brute autrefois vigoureuse

290
00:16:11,505 --> 00:16:14,307
ne vivra pas assez longtemps 
pour brutaliser des collégiens

291
00:16:14,375 --> 00:16:16,409
Parce qu'il n'a mangé que ta nourriture !

292
00:16:16,477 --> 00:16:18,294
Bon garçon !

293
00:16:19,897 --> 00:16:22,031
Vous avez des frites Monsieur ? 
Il m'en faudrait juste un petit peu.

294
00:16:22,099 --> 00:16:24,067
Je ne suis pas responsable.

295
00:16:24,135 --> 00:16:26,169
Il n'etait pas obligé de 
commander toute cette merde.

296
00:16:26,237 --> 00:16:28,705
Nous avons du yaourt
 et de la salade dans le menu !

297
00:16:28,772 --> 00:16:31,040
Est-ce que vous servez
réellement ces produits?

298
00:16:31,108 --> 00:16:34,978
Non.

299
00:16:35,045 --> 00:16:36,830
Très bien, mon enfant, 
Pour me faire pardonner,

300
00:16:36,897 --> 00:16:39,833
Je vais te brancher avec 
mon entraineur personnel.

301
00:16:39,900 --> 00:16:44,020
Billy, Fais avoir à cette enfant
 une silhouette de super-héros !

302
00:16:44,088 --> 00:16:45,655
Hugh Jackman Wolverine ?

303
00:16:45,723 --> 00:16:47,157
Je ne suis pas fait en pognon.

304
00:16:47,224 --> 00:16:49,392
Alicia Silverstone Batgirl ?

305
00:16:49,460 --> 00:16:51,694
Il est déjà comme ça.

306
00:16:58,419 --> 00:17:00,270
Grosse journée au travail ?

307
00:17:00,337 --> 00:17:03,506
As-tu accompli beaucoup
 de travail, Travailleur ?

308
00:17:03,574 --> 00:17:05,458
Je fais quoi ?
Je fais quoi ?!

309
00:17:05,526 --> 00:17:07,410
Prends la par ces épaules
qu'elle ne couvre jamais.

310
00:17:07,478 --> 00:17:09,245
Et dis lui la vérité.

311
00:17:09,313 --> 00:17:11,447
Tu avais raison Marge,
J'ai menti.

312
00:17:11,515 --> 00:17:13,766
Ne me sers pas ce refrain de ... hein ?

313
00:17:13,834 --> 00:17:15,518
J'ai eu une blessure
à la tête au travail,

314
00:17:15,586 --> 00:17:17,120
Et ils m'ont donné huit 
semaines de congés payés.

315
00:17:17,171 --> 00:17:20,190
une blessure à la tête ?!
Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé ?

316
00:17:20,257 --> 00:17:22,091
Et j'ai passé tout mon temps à apprendre

317
00:17:22,159 --> 00:17:24,294
comment être un meilleur mari.

318
00:17:24,361 --> 00:17:25,995
Le genre de mari que tu mérites.

319
00:17:26,063 --> 00:17:28,598
Quo...?

320
00:17:28,666 --> 00:17:30,767
Embrasse la.
Embrasse pendant que je regarde.

321
00:17:38,042 --> 00:17:39,526
<i>Nous trois allons</i>

322
00:17:39,610 --> 00:17:42,395
<i>Dans le restaurant le 
plus romantique de la ville.</i>

323
00:17:44,565 --> 00:17:45,732
Cette voiture est si propre!

324
00:17:45,799 --> 00:17:49,052
Je ne me fais pas piquer les hanches
par les puces !

325
00:17:49,119 --> 00:17:51,771
J'ai passé la voiture à la bombe 
insecticide pour ma dame.

326
00:18:01,999 --> 00:18:04,717
Nous nous rencontrons à nouveau !

327
00:18:04,785 --> 00:18:06,352
Vous cherchez cela ?

328
00:18:14,647 --> 00:18:17,599
il ne sera pas inconscient bien 
longtemps, fuis, mon amour !

329
00:18:18,967 --> 00:18:20,635
Pourquoi veut-il te tuer,

330
00:18:20,686 --> 00:18:22,654
et pourquoi t'as t-elle appelé
son amour ?

331
00:18:22,738 --> 00:18:23,971
Tout cela était un
exercice d'entrainement

332
00:18:24,023 --> 00:18:25,490
pour faciliter les choses avec toi.

333
00:18:25,574 --> 00:18:26,658
Bien sûr, elle a craqué pour moi,

334
00:18:26,742 --> 00:18:28,142
et bien sûr, je ne voulais pas d'elle.

335
00:18:28,194 --> 00:18:31,262
Le seul qui peut nous aider est 
Stradivarius Cain.

336
00:18:31,330 --> 00:18:32,497
Le gars du film ?

337
00:18:32,565 --> 00:18:33,598
Je t'expliquerai plus tard.

338
00:18:33,666 --> 00:18:35,433
Strad, reviens !

339
00:18:35,501 --> 00:18:36,868
Je sais que tu es là !

340
00:18:36,936 --> 00:18:37,919
Non.

341
00:18:37,987 --> 00:18:39,154
Pas toi.

342
00:18:39,221 --> 00:18:41,089
Je suis un grand fan, mais non.

343
00:18:41,157 --> 00:18:43,391
Cleatus, le robot du football,
tu es mon seul espoir !

344
00:18:51,934 --> 00:18:52,734
Personne ne t'aime.

345
00:18:54,236 --> 00:18:56,821
Comment un homme aussi gros
peut-il aussi bien se cacher ?

346
00:18:58,924 --> 00:19:01,209
Strad, où es-tu ?

347
00:19:03,512 --> 00:19:05,246
Tu peux y arriver, Homer.

348
00:19:05,314 --> 00:19:08,950
Souviens toi de ce que je t'ai enseigné.

349
00:19:09,018 --> 00:19:10,852
Quand j'étais dans les forces spéciales,

350
00:19:10,920 --> 00:19:12,387
ils m'ont retenu dans une prison Afghane

351
00:19:12,455 --> 00:19:15,356
Je ne pouvais y voir qu'un
morceau de ciel bleu.

352
00:19:15,424 --> 00:19:16,891
Mais ce bleu n'était rien comparé

353
00:19:16,959 --> 00:19:20,128
au bleu de tes yeux.

354
00:19:20,196 --> 00:19:22,864
Je ne peux pas tuer un tel poète.

355
00:19:22,932 --> 00:19:25,200
Et vous êtes une femme très chanceuse.

356
00:19:25,267 --> 00:19:28,069
C'est pourquoi je dis toujours
"il faut s'inviter dans les soirées".

357
00:19:28,137 --> 00:19:30,305
C'est comme cela que j'ai 
rencontré Greg Kinnear.

358
00:19:30,372 --> 00:19:32,207
Encore Greg Kinnear.

359
00:19:32,274 --> 00:19:33,608
Les amis ne peuvent-ils
pas parler de leurs amis ?

360
00:19:33,676 --> 00:19:35,109
Il n'est pas ton ami !

361
00:19:35,177 --> 00:19:37,629
Alors, pourquoi m'a-t-il dit qu'il
m'appellerai quand il viendra en Bolivie ?

362
00:19:39,732 --> 00:19:41,299
Nous étions comme eux.

363
00:19:44,320 --> 00:19:46,571
Alors, combien de semaines
de vacances te reste t-il ?

364
00:19:46,655 --> 00:19:48,823
En fait, j'étais censé revenir
 la semaine dernière.

365
00:19:50,326 --> 00:19:53,427
Nous allons juste attendre l'appel 
des Ressources Humaines.

366
00:19:59,612 --> 00:20:02,131
Je pense que mon travail ici 
est terminé.

367
00:20:02,198 --> 00:20:08,320
Mais Stradivarius Cain reviendra dans 
"Lisa obtient un B+".

368
00:20:10,273 --> 00:20:13,075
Je savais que vous m'en vouliez.

369
00:20:13,143 --> 00:20:16,378
Au risque de contrarier Dame Destin,

370
00:20:16,446 --> 00:20:19,381
Cette semaine sans grosses brutes
a été une idylle Arcadienne !

371
00:20:19,449 --> 00:20:20,883
Idylle !

372
00:20:36,196 --> 00:20:38,196
Je dirige avec ce nez !

373
00:20:38,679 --> 00:20:40,764
C'est une fin heureuse ?

374
00:20:40,848 --> 00:20:43,666
Et bien, il est dur avec les nerds, 
mais  doux avec ses yeux...

375
00:20:43,734 --> 00:20:45,001
Qu'est-ce que tu viens de dire ?

376
00:20:45,069 --> 00:20:46,853
Rien.

377
00:20:46,921 --> 00:20:50,921
Traduction: www.addic7ed.com

