﻿1
00:00:05,665 --> 00:00:07,416
Ça y est ?

2
00:00:08,001 --> 00:00:10,169
OK, je prends le relais.

3
00:00:10,171 --> 00:00:12,054
OK, grand-père.
OK.

4
00:00:12,056 --> 00:00:14,056
Il est temps d'aller au lit, Katie.

5
00:00:14,058 --> 00:00:16,926
Maman, je ne suis pas fatiguée.
Garçon, je le suis.

6
00:00:16,928 --> 00:00:19,044
Tu dois écouter ta maman, Kaitlyn.

7
00:00:19,046 --> 00:00:22,014
Nous allons tellement nous amuser 
pendant que tu seras là.

8
00:00:22,016 --> 00:00:23,516
Alors tu vas pouvoir beaucoup te reposer.

9
00:00:23,518 --> 00:00:25,418
Et ça vaut aussi pour toi grand-père.

10
00:00:25,420 --> 00:00:26,402
Quoi ? Oui.

11
00:00:26,404 --> 00:00:28,571
Oui, certainement.

12
00:00:28,573 --> 00:00:30,790
Le chef c'est grand-mère; tu sais ça.

13
00:00:30,792 --> 00:00:31,941
Et nous allons tellement avoir 
de plaisir,

14
00:00:31,943 --> 00:00:33,559
on va aller au bord du lac.

15
00:00:33,561 --> 00:00:35,111
nous allons voir des marionnettes,
on va aller dans les musées.

16
00:00:35,113 --> 00:00:36,278
De la glace ?

17
00:00:36,280 --> 00:00:38,447
De la glace, oui.
Une tonne de glaces.

18
00:00:38,449 --> 00:00:39,782
Merci papa.

19
00:00:39,784 --> 00:00:41,400
Les numéros d'urgence sont 
sur le frigidaire.

20
00:00:41,402 --> 00:00:42,668
Et on sera pas si en retard que ça.

21
00:00:42,670 --> 00:00:43,753
OK.
D'accord ?

22
00:00:43,755 --> 00:00:45,737
D'accord.

23
00:00:45,739 --> 00:00:49,275
Je suis venu dans cette
ville avec 5 dollars en poche

24
00:00:49,277 --> 00:00:51,010
et de grands rêves.

25
00:00:51,012 --> 00:00:53,579
Las Vegas était différent à l'époque.

26
00:00:53,581 --> 00:00:57,600
Tout était basé sur l'agitation,
marquer des points et avancer.

27
00:00:57,602 --> 00:01:00,519
Et certains gars l'ont fait.
Mais moi...

28
00:01:00,521 --> 00:01:04,140
J'ai planté mes racines
ici dans le désert.

29
00:01:04,142 --> 00:01:06,475
J'étais marié, avait des enfants.

30
00:01:06,477 --> 00:01:07,810
me suis remarié...

31
00:01:10,181 --> 00:01:12,982
Olivia, Conrad, je ne savez pas que vous...

32
00:01:12,984 --> 00:01:14,617
Non, Olivia et moi...

33
00:01:14,619 --> 00:01:15,601
Nous ne sommes que des amis.

34
00:01:15,603 --> 00:01:16,935
Bons amis.
OK.

35
00:01:16,937 --> 00:01:17,870
Comme nous.

36
00:01:17,872 --> 00:01:19,522
Pas vraiment.
Plus de champagne ?

37
00:01:19,524 --> 00:01:20,873
Oui. Mère ?

38
00:01:20,875 --> 00:01:23,576
Ravi de vous voir,

39
00:01:23,578 --> 00:01:24,877
Barbara.

40
00:01:24,879 --> 00:01:26,829
Moi aussi. Je sais que vous êtes 
généralement son rendez-vous

43
00:01:29,133 --> 00:01:30,716
mais les gens commencent à parler.

44
00:01:30,718 --> 00:01:33,669
Hé bien, autant pour le mantra 
de la famille Russel, non ?

45
00:01:33,671 --> 00:01:36,455
Séparation du privé et du professionnel ?
Bien, ça l'est toujours dans le fond.

46
00:01:36,457 --> 00:01:37,840
Je fais comme si je n'étais pas ici.

47
00:01:37,842 --> 00:01:39,492
Mesdames et Messieurs,

48
00:01:39,494 --> 00:01:41,427
Je vous présente ma très bonne amie,

49
00:01:41,429 --> 00:01:45,481
l'actuel et future shérif de Las Vegas,

50
00:01:45,483 --> 00:01:47,349
Shérif Liston !

51
00:01:50,270 --> 00:01:51,654
Vous n'aimez pas le discours ?

52
00:01:51,656 --> 00:01:53,405
Non, il se la joue.

53
00:01:53,407 --> 00:01:56,025
Gilmore aime faire celui 
qui s'est construit tout seul.

54
00:01:56,027 --> 00:01:58,310
En réalité, il a démarré son empire 
en tenant un livre de paris

55
00:01:58,312 --> 00:01:59,778
pour des hommes déjà en place.

56
00:01:59,780 --> 00:02:02,164
Hé bien, on dirait qu'il s'est 
racheté une conscience.

57
00:02:02,166 --> 00:02:03,365
C'est ce qu'il dit.

58
00:02:03,367 --> 00:02:05,067
Adjoint, c'est bon de vous voir ce soir.

59
00:02:05,069 --> 00:02:06,418
Vous vous souvenez

60
00:02:06,420 --> 00:02:08,420
de David Winnock, mon conseiller financier ?

61
00:02:08,422 --> 00:02:09,822
Nous avons levé des fonds

62
00:02:09,824 --> 00:02:11,156
pour le nouveau stade de 
Vegas Silver Strikes

63
00:02:11,158 --> 00:02:12,708
Hé oui, qu'est ce que je peux dire ?

64
00:02:12,710 --> 00:02:14,994
Ancien joueur de hockey; j'aime mon équipe.

65
00:02:14,996 --> 00:02:17,496
Ce projet n'est pas encore validé 
pour le moment. Vous le savez, Jack.

66
00:02:17,498 --> 00:02:20,466
La ville doit tenir ses délais, 
et j'ai les miens.

67
00:02:20,468 --> 00:02:21,600
En parlant du loup,

68
00:02:21,602 --> 00:02:23,001
je vois le Conseiller Romano.

69
00:02:23,003 --> 00:02:25,971
Profitez des boissons gratuites.

70
00:02:25,973 --> 00:02:27,523
Depuis que j'ai pris la tête du bureau

71
00:02:27,525 --> 00:02:29,341
il y a quatre ans,

72
00:02:29,343 --> 00:02:31,911
le crime à Las Vegas est en baisse !

73
00:02:31,913 --> 00:02:34,980
Permettez moi de partager 
quelques chiffres avec vous.

74
00:02:36,199 --> 00:02:39,118
<i>Ces 4 dernières années...</i>

75
00:02:39,120 --> 00:02:43,572
<i>la prostitution a diminué de 32 %</i>

76
00:02:43,574 --> 00:02:46,075
<i>Les infractions relatifs aux stupéfiants</i>

77
00:02:46,077 --> 00:02:49,712
<i>ont diminué de plus de 40% !</i>

78
00:02:49,714 --> 00:02:51,580
<i>Ces quatre dernière années,</i>

79
00:02:51,582 --> 00:02:54,350
<i>les meurtres ont diminués de 28%.</i>

80
00:02:54,867 --> 00:02:58,537
<i>Les agressions de 35%.</i>

81
00:02:58,539 --> 00:02:59,905
<i>Les viols de 48%.</i>

82
00:03:00,975 --> 00:03:02,591
<i>Les chiffres sont bons</i>

83
00:03:02,593 --> 00:03:04,293
mais ils peuvent être encore meilleurs.

84
00:03:04,295 --> 00:03:06,345
Je vous le demande ce soir...

85
00:03:06,347 --> 00:03:09,014
pour vous même, pour vos familles,

86
00:03:09,016 --> 00:03:10,900
pour Las Vegas,

87
00:03:10,902 --> 00:03:13,385
donnez moi encore 4 ans !

88
00:03:13,387 --> 00:03:15,020
(applaudissements)

89
00:03:17,941 --> 00:03:19,692
RUSSELL: C'était marrant.
On le fera

90
00:03:19,694 --> 00:03:21,327
dans environ 4 ans.
Oh... (rires)

91
00:03:22,363 --> 00:03:24,196
J'ai reçu un message.

92
00:03:24,198 --> 00:03:25,748
De Maya.

93
00:03:25,750 --> 00:03:27,733
Oh, Katie n'est pas couchée.

94
00:03:27,735 --> 00:03:29,673
Elle attend que son Grand-père 
rentre à la maison.

95
00:03:29,674 --> 00:03:31,623
Ne la décevons pas.

96
00:03:32,840 --> 00:03:34,423
Qu'est-il arrivé au clan Hodges ?

97
00:03:34,425 --> 00:03:36,508
Je les ai renvoyés à la maison.
Mais la soirée n'est pas finie pour nous.

98
00:03:36,510 --> 00:03:37,760
Que voulez-vous dire ?

99
00:03:37,762 --> 00:03:39,295
Nous avons un problème.

100
00:03:39,297 --> 00:03:40,613
Triple.

101
00:03:40,615 --> 00:03:42,765
Je l'expliquerai à Katie.

102
00:03:42,767 --> 00:03:44,516
OK, en voiture.

103
00:03:44,518 --> 00:03:46,802
Nous y allons à pied. La scène de crime 
est en bas de la ruelle.

104
00:03:46,804 --> 00:03:48,887
Je suis désolé.

105
00:03:48,889 --> 00:03:50,589
C'est bon.

106
00:03:53,977 --> 00:03:55,844
Detective Moreno.

107
00:03:55,846 --> 00:03:58,564
Adjoint. Vous connaissez
 mon partenaire, Mike Crenshaw.

108
00:03:58,566 --> 00:04:00,032
Adjoint.

109
00:04:00,034 --> 00:04:01,617
Expliquez tout à Russell et Brody 
de la brigade scientifique

110
00:04:01,619 --> 00:04:03,535
Que pouvez vous me dire ?
Mike et moi,

111
00:04:03,537 --> 00:04:05,437
nous travaillons sous couverture, 
une opération anti drogue.

112
00:04:05,439 --> 00:04:08,374
Notre cible est un dealer appelé Donny Price.

113
00:04:08,376 --> 00:04:10,909
Petit bonnet, gros sac à merde.
Rien de plus.

114
00:04:10,911 --> 00:04:12,578
Nous avions rendez vous pour un deal ici ce soir.

115
00:04:12,580 --> 00:04:14,580
Nous l'avons trouvé lui et son garde du corps,
 une balle dans la tête.

116
00:04:14,582 --> 00:04:15,947
Oui, la petite amie est morte aussi.

117
00:04:15,949 --> 00:04:17,383
La drogue et l'argent ont disparu.

118
00:04:17,385 --> 00:04:20,452
On dirait un règlement de compte entre dealers.
Je suis d'accord.

119
00:04:20,454 --> 00:04:22,721
Quel est le problème ?

120
00:04:37,103 --> 00:04:40,322
Le voila notre problème.

121
00:04:40,324 --> 00:04:42,140
Qui est-elle ?

122
00:04:42,142 --> 00:04:44,877
ECKLIE:
Veronica Gilmore.

123
00:04:44,879 --> 00:04:46,311
La femme de Jack Gilmore.

124
00:04:46,313 --> 00:04:48,914
Comme... Jack Gilmore, l'ami du shérif ?

125
00:04:48,916 --> 00:04:50,449
Oui.

126
00:04:55,038 --> 00:04:58,293
Au temps pour les statistiques.

127
00:05:43,584 --> 00:05:45,085
Jolie robe.

128
00:05:45,087 --> 00:05:47,471
Oui ? Merci.

129
00:05:48,673 --> 00:05:50,540
J'ai l'identité du garde du corps.

130
00:05:50,542 --> 00:05:52,542
Alonso Seal.

131
00:05:52,544 --> 00:05:55,044
Il n'a pas l'air d'un garde du corps.

132
00:05:55,046 --> 00:05:57,731
BRODY:
Il n'a même pas sorti son arme.

133
00:05:57,733 --> 00:05:59,850
Pas de signe d'effraction.

134
00:05:59,852 --> 00:06:01,217
On dirait qu'il connaissait le tireur.

135
00:06:01,219 --> 00:06:03,720
STOKES: Et Mr Price a été attrapé

136
00:06:03,722 --> 00:06:04,988
avec son pantalon sur les genoux.

137
00:06:04,990 --> 00:06:06,056
On lui a brisé la rotule

138
00:06:06,058 --> 00:06:08,408
avant de mettre fin à ses souffrances.

139
00:06:08,410 --> 00:06:09,693
Théorie de travail:

140
00:06:09,695 --> 00:06:11,428
notre suspect

141
00:06:11,430 --> 00:06:13,530
vole la drogue...

142
00:06:13,532 --> 00:06:15,749
s'arrête à la porte.

143
00:06:15,751 --> 00:06:17,701
Les empreintes de pas 
ne sont pas distincts.

144
00:06:17,703 --> 00:06:19,169
Il n'y a pas

145
00:06:19,171 --> 00:06:20,954
de contour précis.

146
00:06:25,294 --> 00:06:27,944
Viens ici, et jette un oeil à ça.

147
00:06:27,946 --> 00:06:30,797
Qu'est ce que tu vois ?

148
00:06:30,799 --> 00:06:33,600
BRODY: Des empreintes à la porte mais pas de traces

149
00:06:33,602 --> 00:06:34,785
de sang à l'extérieur.

150
00:06:34,787 --> 00:06:35,952
Il portait des chaussons de protection.

151
00:06:35,954 --> 00:06:37,754
Comme nous.

152
00:06:37,756 --> 00:06:39,556
Ca a été planifié, prémédité.

153
00:06:41,426 --> 00:06:43,259
Vous savez, la seule chose

154
00:06:43,261 --> 00:06:45,846
que je ne pense pas qu'il ait planifié...
Qu'est ce que c'est ?

155
00:06:45,848 --> 00:06:47,798
Un témoin oculaire dans la salle de bain.

156
00:06:54,622 --> 00:06:56,406
Qu'est que tu peux me dire ?

157
00:06:56,408 --> 00:06:58,775
Je n'ai rien vu de tel.

158
00:06:58,777 --> 00:06:59,993
Je n'arrive pas à prendre 
la température de son foie.

159
00:06:59,995 --> 00:07:02,229
Fin, je n'arrive pas à trouver son foie.

160
00:07:02,231 --> 00:07:04,581
C'est vraiment bizarre.
Oui.

161
00:07:04,583 --> 00:07:07,918
Pour une arnaque entre dealer, 
quelqu'un s'est mis

162
00:07:07,920 --> 00:07:10,053
dans un sale pétrin pour la faire taire.

163
00:07:10,055 --> 00:07:11,054
Je veux dire, ils auraient pu

164
00:07:11,056 --> 00:07:13,173
juste lui tirer dessus, 
comme les deux autres.

165
00:07:18,179 --> 00:07:21,148
Dernier appel sortant à 9h07

166
00:07:21,150 --> 00:07:23,066
à son mari,

167
00:07:23,068 --> 00:07:24,134
Jack Gilmore.

168
00:07:24,136 --> 00:07:26,102
Il a duré 4 secondes.

169
00:07:27,021 --> 00:07:28,688
GILMORE:
J'ai rencontré Véronica

170
00:07:28,690 --> 00:07:31,875
lorsque... j'étais entrain de divorcer.

171
00:07:31,877 --> 00:07:35,679
J'étais en pleine dépression, et elle...

172
00:07:35,681 --> 00:07:37,497
elle m'a sauvé.

173
00:07:37,499 --> 00:07:39,115
Et depuis, elle...

174
00:07:39,117 --> 00:07:42,602
buvait un peu trop,

175
00:07:42,604 --> 00:07:44,153
faisait trop la fête.

176
00:07:44,155 --> 00:07:46,823
Donc, cette dernière année, j'ai essayé...

177
00:07:46,825 --> 00:07:48,992
de la sauver, elle.

178
00:07:48,994 --> 00:07:50,844
Donc vous saviez que votre femme avait...

179
00:07:50,846 --> 00:07:53,129
avait une liaison avec Donny Price ?

180
00:07:53,131 --> 00:07:55,048
Elle est partie il y a 4 mois.

181
00:07:55,050 --> 00:07:56,850
Se maquer avec lui.

182
00:07:58,603 --> 00:08:01,471
C'est difficile pour moi de la dire.

183
00:08:01,473 --> 00:08:03,206
Jack, je suis vraiment désolé.

184
00:08:03,208 --> 00:08:04,841
Une dernière question.
Quand avez vous parlé

185
00:08:04,843 --> 00:08:05,786
à votre femme pour la dernière fois ?

186
00:08:05,811 --> 00:08:08,545
Je ne sais pas, il y a au moins une semaine.

187
00:08:08,547 --> 00:08:11,031
Euh, moins de 7 jours.

188
00:08:11,033 --> 00:08:12,348
Apparemment, la femme de M. Gilmore

189
00:08:12,350 --> 00:08:15,351
l'a appelé ce soir, approximativement
 à l'heure de sa mort

190
00:08:15,353 --> 00:08:18,071
RUSSELL:
Mr. Gilmore, CSI Finlay.

191
00:08:18,073 --> 00:08:19,990
Ce n'était pas vraiment une conversation.

192
00:08:19,992 --> 00:08:21,908
Ça a duré environ 4 secondes.

193
00:08:21,910 --> 00:08:23,410
Parce que ce n'était pas une conversation.

194
00:08:23,412 --> 00:08:26,195
Ma femme avait la désagréable habitude
 de m'appeler lorsqu'elle était ivre

195
00:08:26,197 --> 00:08:28,415
et de raccrocher.
En supposant qu'il s'agissait de votre femme

196
00:08:28,417 --> 00:08:31,468
et non quelqu'un qui vous appelait 
pour vous dire qu'elle était morte.

197
00:08:31,470 --> 00:08:33,436
Je vous demande pardon.
Finlay, vous dépassez les bornes.

198
00:08:33,438 --> 00:08:34,871
Mettons ça au clair tout de suite.

199
00:08:34,873 --> 00:08:36,139
Pas besoin de mandat.

200
00:08:36,141 --> 00:08:37,390
Jetons un oeil à votre téléphone.

201
00:08:37,392 --> 00:08:39,843
Est-ce que je suis suspecté ?
RUSSELL: non, Monsieur, vous ne l'êtes pas.

202
00:08:39,845 --> 00:08:41,895
Non, nous recueillions juste des informations.

203
00:08:41,897 --> 00:08:43,663
Je suis sur que vous... coopérerez avec nous

204
00:08:43,665 --> 00:08:45,315
lorsqu'il sera temps.

205
00:08:45,317 --> 00:08:47,350
Nous allons vous raccompagner chez vous.

206
00:08:49,219 --> 00:08:51,471
Les politiciens.

207
00:08:51,473 --> 00:08:53,640
Bon sang, tu n'apprends donc pas ?

208
00:08:53,642 --> 00:08:55,358
Vraiment.

209
00:08:58,079 --> 00:09:00,747
On dirait du 9mm.

210
00:09:00,749 --> 00:09:02,565
Le même que pour les autres.

211
00:09:02,567 --> 00:09:05,835
ROBBINS: Et les marques indiquent 
un tir à bout portant.

212
00:09:05,837 --> 00:09:10,323
M. Price... a reçu une blessure 
par balle dans le genou.

213
00:09:10,325 --> 00:09:11,875
La fracture du crâne suggère

214
00:09:11,877 --> 00:09:13,793
qu'il a été frappé
 avec un objet contondant,

215
00:09:13,795 --> 00:09:14,928
comme une arme.

216
00:09:14,930 --> 00:09:16,997
Quelqu'un a aimé son travail.
Encore plus

217
00:09:16,999 --> 00:09:18,548
avec la femme.

218
00:09:18,550 --> 00:09:22,135
La cause du décès est 
une grave hémorragie interne.

219
00:09:22,137 --> 00:09:24,838
Voilà pourquoi David n'a pas pu prendre
 la température de son foie.

220
00:09:24,840 --> 00:09:26,389
On dirait de la soupe.

221
00:09:26,391 --> 00:09:28,441
Elle a été battue tellement 
fort et tellement souvent

222
00:09:28,443 --> 00:09:30,176
que ses organes internes
se sont désintégrés.

223
00:09:30,178 --> 00:09:32,812
J'ai trouvé

224
00:09:32,814 --> 00:09:34,481
une particule incrustée dans sa peau

225
00:09:34,483 --> 00:09:37,534
On dirait quelque chose de synthétique.

226
00:09:37,536 --> 00:09:39,936
SIDLE: On le donnera à Hodges. 
Nous verrons s'il

227
00:09:39,938 --> 00:09:41,738
peut identifier l'arme.

228
00:09:41,740 --> 00:09:43,606
Le shérif adjoint est un ami à moi,

229
00:09:43,608 --> 00:09:46,275
et je l'aime bien, et j'aime bien 
le fait que tu l'aimes bien.

230
00:09:46,277 --> 00:09:47,560
En fait,

231
00:09:47,562 --> 00:09:50,446
j'en suis tellement content
que je pense que toi et lui

232
00:09:50,448 --> 00:09:53,166
vous devriez avoir un rendez vous seul à seul.
(soupirs): Oh, oui.

233
00:09:53,168 --> 00:09:55,302
Mère, mère,
Je... Allo ?

234
00:09:55,304 --> 00:09:56,970
Je ne peux pas... Je ne t'entends plus.

235
00:09:56,972 --> 00:09:59,839
Oui. Je te rappelle.

236
00:09:59,841 --> 00:10:01,925
Des nouvelles de la particules ?

237
00:10:01,927 --> 00:10:03,176
Le travail est en cours.

238
00:10:03,178 --> 00:10:05,512
Envoie moi un message 
quand tu as quelque chose.

239
00:10:07,065 --> 00:10:09,399
Comment est ce que tu te sens avec

240
00:10:09,401 --> 00:10:11,718
cette affaire entre ma mère et ton père ?
Je veux dire,

241
00:10:11,720 --> 00:10:13,970
qui aurait dit après ce dîner
 "rencontre des parents"

242
00:10:13,972 --> 00:10:16,305
que nos parents allaient
 vraiment sortir ensemble ?

243
00:10:16,307 --> 00:10:19,025
Espérons qu'ils ne nous traînerons plus 
dans d'autres rendez-vous.

244
00:10:19,027 --> 00:10:20,760
Ou à un mariage.
Je veux dire...

245
00:10:20,762 --> 00:10:22,645
si les choses évoluent,
nous pourrions finir

246
00:10:22,647 --> 00:10:24,981
frère et soeur dans une sorte 
de Brady Bunch bizarroïde.

247
00:10:24,983 --> 00:10:26,032
Peut être que l'on pourrait
 commencer à se fréquenter

248
00:10:26,034 --> 00:10:27,450
et faire une entorse à la règle.

249
00:10:27,452 --> 00:10:30,486
Je... Je ne peux pas.
Je plaisantais.

250
00:10:31,422 --> 00:10:33,289
Mais pourquoi tu ne pourrais pas ?

251
00:10:33,291 --> 00:10:35,041
Disons...

252
00:10:35,043 --> 00:10:38,845
que mon voyage en Italie a changé ma vie.

253
00:10:38,847 --> 00:10:41,831
(sonnerie)
Ah. La particule a parlé.

254
00:10:42,666 --> 00:10:45,552
Le doc avait raison...
C'est synthétique.

255
00:10:45,554 --> 00:10:48,321
Polyparaphenylene
terephthalamide.

256
00:10:48,323 --> 00:10:50,339
Du kevlar combiné à 
de l'aluminium et du carbone.

257
00:10:50,341 --> 00:10:52,341
RUSSELL:
On dirait une batte en aluminium.

258
00:10:52,343 --> 00:10:54,627
Très... vieille école, comme dans les Affranchis.

259
00:10:54,629 --> 00:10:57,797
Oui, le suspect entre dans la tanière 
de la drogue et s'occupe de l'affaire.

260
00:10:57,799 --> 00:10:59,983
Il tire sur les deux premiers hommes
 et fait taire le témoin.

261
00:10:59,985 --> 00:11:01,618
Il a fait plus que la faire taire.

262
00:11:01,620 --> 00:11:03,653
L'autopsie montre que Véronica Gilmore a reçu

263
00:11:03,655 --> 00:11:05,855
plus de 50 coups à la tête et sur le corps.

264
00:11:05,857 --> 00:11:08,541
Je sais que tu penses que Jack Gilmore 
est derrière tout ça, mais...

265
00:11:08,543 --> 00:11:10,526
Non, non, pas du tout.

266
00:11:10,528 --> 00:11:11,811
Je pense qu'il l'a fait.

267
00:11:11,813 --> 00:11:13,747
Oh, je t'en prie, attends,
 écoute moi.

268
00:11:13,749 --> 00:11:15,248
Bon sang, tu n'a rien appris ?

269
00:11:15,250 --> 00:11:16,716
Quoi ?

270
00:11:16,718 --> 00:11:17,967
Ne répétons pas l'histoire ici.

271
00:11:17,969 --> 00:11:19,969
S'il te plait.
Je ne parle pas de l'histoire.

272
00:11:19,971 --> 00:11:21,738
Je parle de cette affaire.

273
00:11:21,740 --> 00:11:23,039
Moi aussi.

274
00:11:23,041 --> 00:11:25,208
FINLAY:
Bien. Ce n'est pas une coïncidence

275
00:11:25,210 --> 00:11:28,178
que la femme de Jack Gilmore 
ait été tuée à ce motel.

276
00:11:28,180 --> 00:11:29,813
Ok, d'accord, d'accord.

277
00:11:29,815 --> 00:11:32,048
Je t'accorde que ce type aurait pu

278
00:11:32,050 --> 00:11:36,019
engager quelqu'un pour tuer sa femme, 
mais il n'était pas à ce motel.

279
00:11:36,021 --> 00:11:37,153
Non, il était le collecteur de fonds ?

280
00:11:37,155 --> 00:11:38,738
RUSSELL:
Où toutes les grands pontes

281
00:11:38,740 --> 00:11:41,491
des représentants de la loi 
à Végas étaient présents.

282
00:11:41,493 --> 00:11:43,777
Ils l'ont tous vu.
Je l'ai vu.

283
00:11:43,779 --> 00:11:46,062
Tu penses que tu l'as vu.

284
00:11:47,331 --> 00:11:48,615
RUSSELL:
Qu'est ce que je regarde ?

285
00:11:48,617 --> 00:11:50,583
FINLAY: Jack Gilmore dans la ruelle entre

286
00:11:50,585 --> 00:11:52,235
le casino où les fonds étaient levés

287
00:11:52,237 --> 00:11:54,287
et le motel où sa femme a été retrouvée.

288
00:11:54,289 --> 00:11:56,506
9h07. C'est à peu près l'heure des meurtres.

289
00:11:56,508 --> 00:11:59,759
Deux minutes plus tard,
 il laissait la parole au shérif.

290
00:11:59,761 --> 00:12:02,178
As tu obtenu tout ça des enregistrements
de son téléphone ?

291
00:12:02,180 --> 00:12:05,265
Oui, et j'ai eu un mandat de Brass. 
Ne t'inquiète pas.

292
00:12:05,267 --> 00:12:08,084
J'ai aussi le discours du Shérif 
et je l'ai chronométré.

293
00:12:08,086 --> 00:12:09,919
18 minutes et 6 secondes.

294
00:12:09,921 --> 00:12:11,421
Tout le temps de partir discrètement.

295
00:12:11,423 --> 00:12:15,308
J'ai vu Gilmore à la réception
 juste après le discours.

296
00:12:15,310 --> 00:12:17,463
Pas un cheveu de sa tête
 n'était pas à sa place.

297
00:12:18,180 --> 00:12:20,396
Vous pensez donc réellement

298
00:12:20,398 --> 00:12:22,398
Qu'il aurait pu commettre
 trois meurtres horribles

299
00:12:22,400 --> 00:12:24,100
dans un laps de temps de
dix-huit minutes.

300
00:12:24,102 --> 00:12:27,036
Il est entré, il est sorti, 
et est retourné à la fête.

301
00:12:27,038 --> 00:12:28,604
Bien, tu sais,
il n'y a qu'une seule façon

302
00:12:28,606 --> 00:12:30,373
de savoir si c'est possible.

303
00:12:30,375 --> 00:12:32,608
Oui, vous avez besoin d'aller faire un tour.

304
00:12:32,610 --> 00:12:34,110
STOKES:
On est où ?

305
00:12:34,112 --> 00:12:36,062
Euh, 36 secondes depuis la salle des fêtes

306
00:12:36,064 --> 00:12:38,164
jusqu'à la cuisine et le quai de chargement.

307
00:12:38,166 --> 00:12:40,083
Le tueur devait avancer à un rythme précis,

308
00:12:40,085 --> 00:12:42,451
mais il ne voulait pas attirer l'attention.

309
00:12:42,453 --> 00:12:45,004
Oui. Il prenait tout son temps, comme nous.

310
00:12:45,006 --> 00:12:46,639
Qu'est ce que c'est censé vouloir dire ?

311
00:12:46,641 --> 00:12:49,926
C'est une bonne idée 
que nous fassions un tour,

312
00:12:49,928 --> 00:12:51,227
mais est-ce qu'il ne faudrait pas
 mettre un peu de pression

313
00:12:51,229 --> 00:12:52,679
sur Jack Gilmore, 
genre, tout de suite ?

314
00:12:52,681 --> 00:12:55,682
Je te suis, mais est-ce que D. B le sera ?

315
00:12:55,684 --> 00:12:57,567
Aucune chance.
Donc,

316
00:12:57,569 --> 00:12:59,802
dis moi, qu'est-ce qui se passe 
entre vous deux ?

317
00:12:59,804 --> 00:13:03,106
Qu'est ce que c'est que ce truc de 
"ne répète pas l'histoire" ?

318
00:13:03,108 --> 00:13:05,492
Bien, tu sais que j'ai été virée de Seattle.

319
00:13:05,494 --> 00:13:07,861
Vraiment ? J'ai entendu dire qu'il avait
 demandé ta démission.

320
00:13:07,863 --> 00:13:10,313
(rires)
Oui. Quelle est la différence ?

321
00:13:10,315 --> 00:13:11,748
Oui, bien, c'est quoi l'histoire ?

322
00:13:11,750 --> 00:13:14,083
Il y avait cette fille, Janet Warren.

323
00:13:15,754 --> 00:13:17,921
Et elle travaillait pour 
un puissant capital-risque,

324
00:13:17,923 --> 00:13:19,122
Tom Cooley.

325
00:13:19,124 --> 00:13:21,291
C'était un vrai fils de pute.

326
00:13:21,293 --> 00:13:22,876
Et un jour, elle a disparu.

327
00:13:22,878 --> 00:13:24,994
Nous ne l'avons jamais retrouvé.

328
00:13:24,996 --> 00:13:27,380
J'avais des cheveux, des fibres de moquette
 et des sécrétions séminales,

329
00:13:27,382 --> 00:13:30,083
et tout ce dont j'avais besoin 
c'était de l'ADN de Cooley.

330
00:13:30,085 --> 00:13:31,851
Et quoi, tu ne l'as pas eu ?

331
00:13:31,853 --> 00:13:34,170
Oh, si je l'ai eu.
Je ne pouvais juste pas le tester.

332
00:13:34,172 --> 00:13:35,021
Oh, pourquoi pas ?

333
00:13:35,023 --> 00:13:36,806
oh, des détails à la con.

334
00:13:36,808 --> 00:13:39,976
Ce Cooley avait des amis très puissant, et

335
00:13:39,978 --> 00:13:41,194
ils l'ont protégé.

336
00:13:41,196 --> 00:13:42,545
Et Russell ?
Russell.

337
00:13:42,547 --> 00:13:43,730
Russell était Russell.

338
00:13:44,866 --> 00:13:46,015
Quel a été son sage conseil ?

339
00:13:46,017 --> 00:13:47,317
Oh.

340
00:13:47,319 --> 00:13:48,451
"Ce qui compte ce n'est pas qui tu connais.

341
00:13:48,453 --> 00:13:49,619
Mais ce que tu peux prouver."

342
00:13:49,621 --> 00:13:51,070
Oui. Vivre pour se battre un autre jour.

343
00:13:51,072 --> 00:13:52,739
C'est toujours un truc génial 
à dire aux familles des victimes.

344
00:13:52,741 --> 00:13:53,957
Exactement.

345
00:13:53,959 --> 00:13:55,658
Je suis passé par là.

346
00:13:56,544 --> 00:13:58,978
Nous en sommes à 2 minutes 40.

347
00:14:02,216 --> 00:14:04,300
C'est l'heure du spectacle.

348
00:14:04,302 --> 00:14:06,336
STOKES :<i>Gilmore tires sur le garde du corps</i>

349
00:14:06,338 --> 00:14:08,037
FINLAY:<i>2 minutes, 43 secondes</i>

350
00:14:08,039 --> 00:14:09,989
STOKES:<i>Gilmore s'occupe de Price</i>

351
00:14:09,991 --> 00:14:13,259
FINLAY:<i>3 minutes, 18 secondes. </i>

352
00:14:14,044 --> 00:14:16,379
STOKES: <i>Et maintenant, l'évènement le plus important</i>

353
00:14:16,381 --> 00:14:17,764
(pleurs):
Non!

354
00:14:17,766 --> 00:14:21,317
STOKES: <i>Gilmore a frappé sa femme
Véronica plus de 50 fois.</i>

355
00:14:21,319 --> 00:14:23,903
FINLAY: <i>Il a même de temps de savourer le moment.</i>

356
00:14:23,905 --> 00:14:25,939
8 minutes, max.

357
00:14:25,941 --> 00:14:27,574
Donc, quoi, ça lui laisse 10 minutes

358
00:14:27,576 --> 00:14:29,525
pour revenir à la soirée ?
Oui.

359
00:14:29,527 --> 00:14:31,378
Oui, mais pas assez de temps 
pour changer de smoking.

360
00:14:31,896 --> 00:14:33,029
Je veux dire, regarde ça.

361
00:14:33,031 --> 00:14:34,730
Le sang a du gicler partout

362
00:14:34,732 --> 00:14:36,082
dans toute la pièce

363
00:14:36,084 --> 00:14:38,084
Oui, il devait porter quelque chose
 par dessus son smoking.

364
00:14:38,086 --> 00:14:40,620
Il a du s'en débarrasser quelque part.

365
00:14:40,622 --> 00:14:43,239
Revenons sur nos pas.

366
00:14:46,627 --> 00:14:50,263
OK, ton tour.

367
00:14:50,265 --> 00:14:51,914
Allez.

368
00:14:51,916 --> 00:14:53,216
Qu'est-il arrivé à la chevalerie ?

369
00:14:53,218 --> 00:14:56,052
Elle est morte, il y a environ 5 poubelles.

370
00:15:00,642 --> 00:15:02,191
Oh, dégeu.

371
00:15:05,113 --> 00:15:07,063
Beurk! maïs à la crème.

372
00:15:08,700 --> 00:15:10,733
Je pense avoir trouvé quelque chose.

373
00:15:18,792 --> 00:15:22,328
Qu'avons nous là ?

374
00:15:22,330 --> 00:15:25,481
Un survêtement extra-large 
avec du sang dessus.

375
00:15:25,483 --> 00:15:27,750
Facile à enfiler par dessus un smoking.

376
00:15:30,754 --> 00:15:33,640
Hé, je pense que j'ai trouvé l'arme du crime.

377
00:15:34,341 --> 00:15:36,376
Kevlar,  fibre de carbone.

378
00:15:36,378 --> 00:15:39,512
Ce n'est pas une batte de baseball.

379
00:15:39,514 --> 00:15:41,797
C'est un manche de composite
 pour un bâton de hockey.

380
00:15:44,436 --> 00:15:48,021
Avec le logo des Las Vegas Silver Strikes.

381
00:15:48,023 --> 00:15:51,307
Même logo sur le survêt.

382
00:15:51,309 --> 00:15:52,892
Les Silver Strikes

383
00:15:52,894 --> 00:15:54,911
c'est l'équipe de hockey de Gilmore.

384
00:15:54,913 --> 00:15:57,613
J'espère qu'il a une bonne défense.

385
00:16:08,092 --> 00:16:10,377
GILMORE: Allez ! Maintenez le au bord les gars.

386
00:16:10,379 --> 00:16:12,345
Amenez nous au filet.

387
00:16:12,347 --> 00:16:14,147
Allez, continuez d'avancer.

388
00:16:15,516 --> 00:16:16,666
Un contre un.

389
00:16:16,668 --> 00:16:17,767
Vous êtes supposés

390
00:16:17,769 --> 00:16:19,186
jouer dans la zone,les gars. Allez !

391
00:16:19,188 --> 00:16:21,438
BRASS: On dirait que quelqu'un a besoin d'une pause.

392
00:16:22,390 --> 00:16:24,340
Nos entraînements sont interdits au public.

393
00:16:24,342 --> 00:16:25,709
Oh, nous ne sommes pas le public.

394
00:16:25,711 --> 00:16:28,778
Nous avons un mandat pour fouiller le stade.

395
00:16:32,683 --> 00:16:34,534
Je comprends mieux maintenant.

396
00:16:35,236 --> 00:16:36,686
C'est du harcèlement !

397
00:16:36,688 --> 00:16:38,688
C'est n'importe quoi.
Le mandat ne s'étend

398
00:16:38,690 --> 00:16:40,240
qu'au stade.

399
00:16:40,242 --> 00:16:41,575
Et le bureau de Gilmore ?

400
00:16:41,577 --> 00:16:43,043
Sa voiture ?
Sa maison ?

401
00:16:43,045 --> 00:16:45,262
Hé bien, nous y viendrons.
Un pas après l'autre, Finn.

402
00:16:45,264 --> 00:16:47,330
Oui, c'est un bon conseil.

403
00:16:47,332 --> 00:16:49,199
Nous avons besoin de son ADN,
parce que nous ne pouvons pas

404
00:16:49,201 --> 00:16:51,868
le relier au survêtement sans un échantillon.

405
00:16:51,870 --> 00:16:54,370
Jack Gilmore n'est qu'une personne d'intérêt ici.

406
00:16:54,372 --> 00:16:56,206
Ce n'est pas encore un suspect.

407
00:16:56,208 --> 00:16:57,807
Amis avec des avantages.

408
00:16:58,809 --> 00:17:00,594
Je vais faire comme si 
je n'avais pas entendu.

409
00:17:00,596 --> 00:17:02,679
Je sais ce que vous avez fait à Seattle.

410
00:17:02,681 --> 00:17:04,764
Vous vous êtes invitée à une soirée, 
et vous êtes repartie

411
00:17:04,766 --> 00:17:07,767
avec le verre à champagne 
de Tom Cooley dans votre sac,

412
00:17:07,769 --> 00:17:10,687
vous avez obtenu son ADN illégalement.

413
00:17:10,689 --> 00:17:12,155
Vous devez recadrer votre service

414
00:17:12,157 --> 00:17:13,773
ce n'est pas comme cela que 
nous faisons les choses ici.

415
00:17:13,775 --> 00:17:15,659
Oh, je pense qu'elle vous a comprise.

416
00:17:21,667 --> 00:17:23,533
Kevlar,

417
00:17:23,535 --> 00:17:26,086
aluminium et fibre de carbone.

418
00:17:26,088 --> 00:17:27,954
Ça ressemble à notre arme du crime.
Ouais.

419
00:17:27,956 --> 00:17:30,290
Mais, c'est la mauvaise marque.

420
00:17:30,292 --> 00:17:32,575
Tous ces joueurs ont le même type de sac,

421
00:17:32,577 --> 00:17:35,011
même type de survêtements.
Ouais.

422
00:17:35,013 --> 00:17:37,914
Notre tueur a fait ses courses ici.

423
00:17:42,637 --> 00:17:43,987
Reb 2.

424
00:17:43,989 --> 00:17:46,439
Maintenant, c'est intéressant.

425
00:17:48,759 --> 00:17:51,978
Tiens ça une seconde.

426
00:17:53,030 --> 00:17:54,447
Il y a une larme en plus ici.

427
00:17:54,449 --> 00:17:56,650
Mais le bâton que tu as trouvé

428
00:17:56,652 --> 00:17:58,702
dans la poubelle avait 
une lame manquante ?

429
00:17:58,704 --> 00:18:00,436
Elle a été cassée ?
Non

430
00:18:00,438 --> 00:18:02,105
Ce n'était pas cassé en fait.

431
00:18:02,107 --> 00:18:03,740
La lame a été enlevée.

432
00:18:03,742 --> 00:18:06,459
Regarde, on ne parle pas des bouts 
de bois de ton Papa Olaf

433
00:18:06,461 --> 00:18:07,777
ici, mon pote.

434
00:18:07,779 --> 00:18:09,579
Comme tous les sports, 
le hockey s'est perfectionné.

435
00:18:09,581 --> 00:18:11,965
Les bâtons sont en composite maintenant.

436
00:18:11,967 --> 00:18:14,450
Les larmes peuvent être changées facilement.

437
00:18:14,452 --> 00:18:17,053
On a trouvé des rayures à l'intérieur du col

438
00:18:17,055 --> 00:18:18,621
du bâton que notre tueur a utilisé.

439
00:18:18,623 --> 00:18:21,124
Regarde ça.

440
00:18:21,126 --> 00:18:24,628
C'est moi, ou ces marques 
sont très similaires ?

441
00:18:24,630 --> 00:18:25,712
Ce casier est à qui ?

442
00:18:25,714 --> 00:18:28,398
Peter Gagne.

443
00:18:28,400 --> 00:18:31,184
BRASS: Gagne a été sur le banc quelques fois.

444
00:18:31,186 --> 00:18:32,652
Il a un casier.

445
00:18:32,654 --> 00:18:33,820
Agression, dettes de jeu.

446
00:18:33,822 --> 00:18:35,272
Mais aussi un alibi.

447
00:18:35,274 --> 00:18:36,656
Ah, ouais ?
Quel est-il ?

448
00:18:36,658 --> 00:18:38,141
Il dînait avec sa femme et ses enfants.

449
00:18:38,143 --> 00:18:41,477
Ok, comment est ce qu'il explique
 que son bâton ait fini en arme de crime ?

450
00:18:41,479 --> 00:18:43,479
Ça, c'est une histoire intéressante.

451
00:18:43,481 --> 00:18:46,283
Le responsable de l'équipement 
pour l'équipe est Dominique Bruno.

452
00:18:46,285 --> 00:18:47,951
Pourquoi est ce que ce nom 
me semble familier ?

453
00:18:47,953 --> 00:18:49,753
C'était l'un des gros bras de Lou Gedda

454
00:18:49,755 --> 00:18:51,087
lorsque Jack Gilmore

455
00:18:51,089 --> 00:18:53,840
était plus amical avec 
la Mafia qu'avec le shérif.

456
00:18:53,842 --> 00:18:57,010
Tu sais, si Gilmore a tellement changé,

457
00:18:57,012 --> 00:18:59,129
pourquoi garde-t-il un gars 
comme Bruno comme employé ?

458
00:18:59,131 --> 00:19:00,413
Je savais

459
00:19:00,415 --> 00:19:01,381
que vous alliez vous pointer

460
00:19:01,383 --> 00:19:02,565
à ma porte tôt ou tard.

461
00:19:02,567 --> 00:19:04,000
Je préfère tôt.

462
00:19:04,002 --> 00:19:06,236
Mais je suis un homme patient, Dominique.

463
00:19:06,238 --> 00:19:08,688
Et les gars comme toi, vous faîtes
 toujours les mêmes erreurs.

464
00:19:08,690 --> 00:19:10,907
On pourrait dire la même chose de vous.

465
00:19:10,909 --> 00:19:12,275
J'ai entendu parler de la femme du boss.

466
00:19:12,277 --> 00:19:14,510
Bien sur, vous pensez certainement

467
00:19:14,512 --> 00:19:16,446
que j'ai quelque chose à voir là dedans ?

468
00:19:16,448 --> 00:19:18,548
Tu m'enlèves les mots de la bouche.

469
00:19:18,550 --> 00:19:20,633
Et la preuve juste sortie du casier.

470
00:19:20,635 --> 00:19:22,202
Tu perds la main, Dom.

471
00:19:22,204 --> 00:19:24,270
Ce n'est ton style.

472
00:19:24,272 --> 00:19:25,521
Essayer de mettre ça sur le dos

473
00:19:25,523 --> 00:19:28,041
d'un joueur de hockey malchanceux 
avec des obligations.

474
00:19:28,043 --> 00:19:30,577
Je n'ai rien à voir avec ça 
et je peux le prouver.

475
00:19:30,579 --> 00:19:31,711
Oh, oui ?

476
00:19:31,713 --> 00:19:33,680
Comment tu vas faire ça ?

477
00:19:33,682 --> 00:19:35,965
Comme je le disais, je savais
 que vous alliez venir,

478
00:19:35,967 --> 00:19:38,084
donc, il y a quelques mois, 
j'ai enregistré une conversation.

479
00:19:38,086 --> 00:19:42,455
Vous voyez, vous n'êtes pas
 le seul qui vienne ici

480
00:19:42,457 --> 00:19:44,474
chercher le vieux Dom.

481
00:19:44,476 --> 00:19:45,925
GILMORE:
Hey, Dom. C'est Jack.

482
00:19:45,927 --> 00:19:47,543
Tu as repensé à notre dernière conversation ?

483
00:19:47,545 --> 00:19:50,880
Ouais, boss, je l'ai fait et

484
00:19:50,882 --> 00:19:53,149
je ne pense pas que 
vous allez aimer la réponse.

485
00:19:53,151 --> 00:19:55,068
GILMORE:
Allez, Dom. Tu me dois bien ça.

486
00:19:55,070 --> 00:19:57,020
Quand tu es sorti de la boîte

487
00:19:57,022 --> 00:19:58,054
et que tu ne trouvais pas de boulot,

488
00:19:58,056 --> 00:20:00,156
j'ai été le seul 
qui ait bien voulu te ramasser.

489
00:20:00,158 --> 00:20:03,059
Je t'ai pris quand tous tes vieux amis

490
00:20:03,061 --> 00:20:05,561
t'avaient tourné le dos.

491
00:20:05,563 --> 00:20:07,730
Tu m'as dis qu'un jour 
tu me le revaudrais.

492
00:20:07,732 --> 00:20:10,784
Que si j'avais besoin de 
quoi que se soit, tu serais là.

493
00:20:10,786 --> 00:20:14,570
Les sacs à merde comme
 Donny Price méritent de mourir.

494
00:20:14,572 --> 00:20:17,290
Donc, je te le demande, je t'en supplie,

495
00:20:17,292 --> 00:20:19,242
fais ça pour moi.

496
00:20:19,244 --> 00:20:21,678
BRUNO:
Boss, euh,

497
00:20:21,680 --> 00:20:24,764
ce gars que vous avez connu avant...

498
00:20:24,766 --> 00:20:28,017
Je ne suis plus le même.

499
00:20:28,019 --> 00:20:29,386
J'ai changé.

500
00:20:29,388 --> 00:20:33,890
GILMORE: Tu ne me laisses pas d'autres options, Dom.

501
00:20:33,892 --> 00:20:35,392
Je pense que c'est le moment

502
00:20:35,394 --> 00:20:38,228
où vous vous penchez 
et

503
00:20:38,230 --> 00:20:39,446
où vous chuchotez à son oreille.

504
00:20:39,448 --> 00:20:40,947
Je peux parler pour moi même, merci.

505
00:20:40,949 --> 00:20:42,449
Oui, nous avons entendu.

506
00:20:44,318 --> 00:20:47,504
OK, écoutez, j'ai contacté Dom, ok ?

507
00:20:47,506 --> 00:20:48,955
Mais c'est tout ce que j'ai fait.

508
00:20:48,957 --> 00:20:51,124
Lui et moi ça remonte à bien longtemps.

509
00:20:51,126 --> 00:20:52,609
Oui, nous savons.
Et vos anciens potes

510
00:20:52,611 --> 00:20:55,528
comme Gedda et McKeen sont
tous morts ou en prison.

511
00:20:55,530 --> 00:20:57,613
Oui, et il y a une raison pour que 
je ne sois dans aucun de ces deux cas.

512
00:20:57,615 --> 00:20:59,165
Ecoutez...

513
00:20:59,167 --> 00:21:02,318
J'aimais ma femme et je voulais
la protéger.

514
00:21:02,320 --> 00:21:05,255
Mais quand Dom a dit:
 "je ne suis plus le même homme"

515
00:21:05,257 --> 00:21:06,789
J'ai réalisé que moi non plus

516
00:21:06,791 --> 00:21:07,807
Non, je pense que vous avez réalisé

517
00:21:07,809 --> 00:21:09,058
qu'il était maintenant temps
que vous

518
00:21:09,060 --> 00:21:10,126
preniez les choses en main.

519
00:21:10,128 --> 00:21:12,846
RUSSELL: Les preuves s'entassent.

520
00:21:12,848 --> 00:21:16,249
Le bâton de hockey pris dans le casier 
de l'un de vos joueurs.

521
00:21:16,251 --> 00:21:19,185
Le survêtement de l'équipe avec

522
00:21:19,187 --> 00:21:22,739
l'ADN de votre femme sur le dessus,
votre ADN à l'intérieur.

523
00:21:22,741 --> 00:21:24,741
Il y a aussi à l'intérieur,

524
00:21:24,743 --> 00:21:28,161
un petit fils noir 
qui j'en suis sur correspondra

525
00:21:28,163 --> 00:21:30,196
à votre smoking.

526
00:21:30,198 --> 00:21:32,198
Vous avez planifié tout ceci
 il y a quatre mois

527
00:21:32,200 --> 00:21:34,334
lorsque votre femme, Véronica, 
vous a quitté pour son dealer.

528
00:21:34,336 --> 00:21:36,186
Vous aviez prévu l'alibi parfait.

529
00:21:36,188 --> 00:21:38,621
Lorsque toute les forces de police de Las Vegas

530
00:21:38,623 --> 00:21:40,340
faisaient la fête et levaient 
des fonds pour le shérif.

531
00:21:40,342 --> 00:21:42,058
(La porte s'ouvre)

532
00:21:42,060 --> 00:21:43,326
FINLAY:
Désolée de vous interrompre.

533
00:21:43,328 --> 00:21:45,161
J'ai une question pour vous.

534
00:21:45,163 --> 00:21:48,097
Oh, j'ai pensé que vous voudriez 
une nouvelle tasse.

535
00:21:50,050 --> 00:21:52,668
Votre, oh, téléphone

536
00:21:52,670 --> 00:21:54,187
vous place dans la ruelle.

537
00:21:54,189 --> 00:21:56,189
Qu'est ce que vous y faisiez exactement ?

538
00:21:56,191 --> 00:21:58,441
Si vous n'étiez pas sur le chemin du motel

539
00:21:58,443 --> 00:21:59,692
pour tuer votre femme.

540
00:22:00,427 --> 00:22:01,928
Je devais voir un gars.

541
00:22:01,930 --> 00:22:03,079
BRASS:
Un gars ?

542
00:22:03,081 --> 00:22:04,214
C'est le mieux que vous puissiez faire ?

543
00:22:05,951 --> 00:22:08,851
Son nom est Bobby Connor, ok ?

544
00:22:08,853 --> 00:22:11,738
Il est conseiller et travaille pour Turlington, LLP

545
00:22:11,740 --> 00:22:13,456
D'habitude, on se voit au Al's Diner.

546
00:22:13,458 --> 00:22:16,493
Il... Il m'aide avec le projet de stade de foot.

547
00:22:16,495 --> 00:22:19,078
Donc, ce Booby Connor peut
 témoigner pour vous ?

548
00:22:21,333 --> 00:22:23,299
En fait, il ne s'est pas montré.

549
00:22:23,301 --> 00:22:24,634
Mon dieu,

550
00:22:24,636 --> 00:22:26,402
ça c'est pas bon.

551
00:22:27,671 --> 00:22:28,922
J'ai vérifié son alibi.

552
00:22:28,924 --> 00:22:30,089
Il n'y a pas de Bobby Connor.

553
00:22:30,091 --> 00:22:32,091
Il n'y a pas d'entreprise de conseil,

554
00:22:32,093 --> 00:22:33,393
Turlington, LLP

555
00:22:33,395 --> 00:22:35,728
On dirait que votre bonhomme s'enfonce.

556
00:22:35,730 --> 00:22:37,814
Et on dirait que Finlay avait raison.

557
00:22:39,316 --> 00:22:40,767
Je pensais que tu serais 
un peu plus heureuse que ça.

558
00:22:40,769 --> 00:22:43,269
Est-ce qu'il y a une boucherie dans le coin ?

559
00:22:43,271 --> 00:22:44,487
Je pense qu'il y en a une

560
00:22:44,489 --> 00:22:46,406
après le mini-mall sur Spring Mountain.

561
00:22:46,408 --> 00:22:48,441
Super. Merci.

562
00:23:09,380 --> 00:23:11,414
Place au batteur.

563
00:23:33,770 --> 00:23:36,105
Nous avons de la soupe.

564
00:23:37,708 --> 00:23:39,392
C'est quoi ça ?

565
00:23:39,394 --> 00:23:40,610
Ca c'est de la soupe de foie.

566
00:23:40,612 --> 00:23:43,329
Macéré comme les organes de Véronica Gilmore.

567
00:23:43,331 --> 00:23:44,464
Il ne l'a pas fait.

568
00:23:44,466 --> 00:23:46,782
99a m'a pris 54 coups donnés
 de toute mes forces

569
00:23:46,784 --> 00:23:49,085
pour en faire de la soupe.

570
00:23:49,087 --> 00:23:50,953
Comment ça met Gilmore hors du coup ?

571
00:23:50,955 --> 00:23:53,590
C'est un grand garçon, non ?
Un ancien joueur de hockey.

572
00:23:53,592 --> 00:23:55,291
Qui est atteint de sclérose en plaque.

573
00:23:55,293 --> 00:23:57,226
Whoa.

574
00:23:57,228 --> 00:23:58,177
Il le cache.

575
00:23:58,179 --> 00:23:59,795
Ses avocats étaient très contents

576
00:23:59,797 --> 00:24:01,014
de nous renvoyer son dossier médical,

577
00:24:01,016 --> 00:24:03,983
qui disent qu'il a perdu près de 40%

578
00:24:03,985 --> 00:24:05,468
de sa force dans le haut du corps.

579
00:24:07,271 --> 00:24:09,856
C'est pour ça que tu lui as apporté du café.

580
00:24:09,858 --> 00:24:12,642
Oui, il ne pouvait pas lever
 ses bras au dessus de ses épaules.

581
00:24:12,644 --> 00:24:14,077
Tu te rappelles, il a utilisé ses deux mains

582
00:24:14,079 --> 00:24:15,745
pour soulever la tasse.

583
00:24:15,747 --> 00:24:17,113
Oui.

584
00:24:17,115 --> 00:24:18,948
Très bien, attends, attends une seconde.

585
00:24:18,950 --> 00:24:20,249
Et les preuves ?

586
00:24:20,251 --> 00:24:23,086
Nous avons son ADN sur le survêtement.

587
00:24:23,088 --> 00:24:24,871
Le tueur a du le voler,

588
00:24:24,873 --> 00:24:27,123
parce que Gilmore a un casier ouvert au stade

589
00:24:27,125 --> 00:24:28,324
comme tout le monde.

590
00:24:28,326 --> 00:24:31,494
Ok, et pour le fil de smoking 
que Hodges a trouvé ?

591
00:24:31,496 --> 00:24:32,795
Il l'a testé.

592
00:24:32,797 --> 00:24:35,548
Ça ne colle pas avec le smoking de Gilmore 
ou avec n'importe quel smoking.

593
00:24:35,550 --> 00:24:37,767
C'est du fil de nylon

594
00:24:37,769 --> 00:24:39,435
avec des traces de néoprène.

595
00:24:39,437 --> 00:24:40,503
Du néoprène.

596
00:24:40,505 --> 00:24:42,004
Comme une combinaison.
Oui,

597
00:24:42,006 --> 00:24:43,606
un bouclier protecteur

598
00:24:43,608 --> 00:24:46,693
<i>que notre tueur portait 
en dessous du survêtement</i>

599
00:24:46,695 --> 00:24:48,728
<i>pour préserver l'ADN de Gilmore.</i>

600
00:24:48,730 --> 00:24:50,863
et seulement l'ADN de Gilmore

601
00:24:50,865 --> 00:24:53,950
pendant qu'il commettait les crimes.

602
00:24:53,952 --> 00:24:56,986
Donc, réfléchis-y,
 tu as le manche de hockey,

603
00:24:56,988 --> 00:24:59,622
le survêtement, l'appel provenant 
du téléphone de sa femme

604
00:24:59,624 --> 00:25:01,257
à Gilmore dans la ruelle,

605
00:25:01,259 --> 00:25:04,077
pendant qu'il attend un mystérieux étranger.

606
00:25:04,079 --> 00:25:05,995
Tout était un coup monté.

607
00:25:05,997 --> 00:25:07,547
Donc,

608
00:25:07,549 --> 00:25:10,833
si Gilmore n'est pas notre tueur,
alors qui est-ce ?

609
00:25:10,835 --> 00:25:13,052
Et pourquoi le piéger ?

610
00:25:19,064 --> 00:25:20,831
Grand père, 
quand est-ce que tu rentres à la maison ?

611
00:25:20,887 --> 00:25:22,153
Grand mère et moi on a fait des cookies.

612
00:25:22,155 --> 00:25:24,455
Tu veux les voir.

613
00:25:24,457 --> 00:25:26,124
BARBARA:
Avoine et raison, tes préférés.

614
00:25:27,794 --> 00:25:29,677
Dis moi que tu peux résister à ça.

615
00:25:32,064 --> 00:25:35,266
Quelque chose me dit 
que le dessert devra attendre ?

616
00:25:35,268 --> 00:25:36,568
Je suis désolé mon coeur.

617
00:25:36,570 --> 00:25:38,520
J'essayerais d'être là pour le dîner.

618
00:25:38,522 --> 00:25:40,471
Ne t'en fais pas, fais de que tu as à faire.

619
00:25:40,473 --> 00:25:42,090
Ok ?
Oui.

620
00:25:42,092 --> 00:25:44,025
On se voit bientôt.

621
00:25:44,027 --> 00:25:45,577
Salut, papa.

622
00:25:46,997 --> 00:25:48,663
Samedi soir c'était sympa.

623
00:25:48,665 --> 00:25:50,865
C'était vraiment sympa.

624
00:25:50,867 --> 00:25:52,500
Je ne t'ai même pas entendu partir.
Vraiment.

625
00:25:52,502 --> 00:25:55,086
J'espère que ce n'est pas 
un présage pour le futur.

626
00:25:59,342 --> 00:26:00,542
Oh, ton petit-ami.

627
00:26:00,544 --> 00:26:02,510
Ouais, le tien aussi.
Il est avec qui ?

628
00:26:02,512 --> 00:26:04,112
Mon patron.
Il dirige les moeurs.

629
00:26:04,114 --> 00:26:05,663
Quoi de neuf ?

630
00:26:05,665 --> 00:26:07,265
Kimball va faire le briefing.

631
00:26:07,267 --> 00:26:09,000
Il nous a dit de retourner sur le terrain.

632
00:26:09,002 --> 00:26:10,802
Je t'appelle plus tard.

633
00:26:10,804 --> 00:26:12,053
Bye.

634
00:26:12,055 --> 00:26:14,139
LISTON:
Donc, nous ne parlons plus

635
00:26:14,141 --> 00:26:15,690
d'un mari tuant sa femme ?

636
00:26:15,692 --> 00:26:18,443
Non, Madame, mais c'était ce 
qu'on voulait nous faire croire.

637
00:26:18,445 --> 00:26:20,612
Ils ont tiré partie 
des problèmes de mariage de Jack,

638
00:26:20,614 --> 00:26:21,913
pour le piéger.

639
00:26:21,915 --> 00:26:23,114
Donc, je suppose

640
00:26:23,116 --> 00:26:24,348
que nous sommes de retour 
à la case départ.

641
00:26:24,350 --> 00:26:25,500
nous sommes en train de parler de drogue.

642
00:26:25,502 --> 00:26:27,719
C'est pourquoi j'ai demandé au
Lieutenant Kimball de nous rejoindre.

643
00:26:27,721 --> 00:26:29,204
Il était en charge de
l'opération sous couverture

644
00:26:29,206 --> 00:26:30,321
contre Donny Price.

645
00:26:30,323 --> 00:26:31,406
Vous avez quoi pour nous ?

646
00:26:31,408 --> 00:26:33,158
Price était un distributeur de niveau moyen.

647
00:26:33,160 --> 00:26:36,411
Nous avions un informateur 
depuis quatre mois.

648
00:26:36,413 --> 00:26:38,780
Nous étions à deux doigts 
d'identifier son fournisseur.

649
00:26:38,782 --> 00:26:41,032
Quatre mois ?

650
00:26:41,034 --> 00:26:43,134
C'est à ce moment la
que Veronica Gilmore...

651
00:26:43,136 --> 00:26:45,036
largua son mari
pour son dealeur de drogue.

652
00:26:45,038 --> 00:26:47,088
Je crois que nous savons
qui était votre informateur,

653
00:26:47,090 --> 00:26:47,755
non ?

654
00:26:47,757 --> 00:26:49,307
Veronica Gilmore ?

655
00:26:51,093 --> 00:26:52,560
Elle a été arrêtée pour possession.

656
00:26:52,562 --> 00:26:54,879
Elle a fait un marché;
seul moi et le procureur savions.

657
00:26:54,881 --> 00:26:56,681
J'aurais du être informé de ça.

658
00:26:56,683 --> 00:26:58,299
Car Jack Gilmore est votre ami ?

659
00:26:58,301 --> 00:27:00,151
Car je suis votre patron.

660
00:27:03,355 --> 00:27:05,023
Bien, nous avons un plus gros problème

661
00:27:05,025 --> 00:27:07,242
que la réputation souillée de Jack Gilmore.

662
00:27:07,776 --> 00:27:08,893
Pourquoi ? Qu'est ce que vous voulez dire ?

663
00:27:08,895 --> 00:27:12,247
L'informateur mort,
l'opération sous couverture s'effondre.

664
00:27:12,249 --> 00:27:15,783
Il y a une fuite dans notre département.

665
00:27:30,416 --> 00:27:32,250
Je suis juste en train

666
00:27:32,252 --> 00:27:33,968
d'analyser les balles
qu'on a retirées de Donny Price

667
00:27:33,970 --> 00:27:35,436
et de son garde du corps.

668
00:27:35,438 --> 00:27:36,471
Tout ça est dingue, non?

669
00:27:36,473 --> 00:27:38,139
Je veux dire, un boulot aussi élaboré,

670
00:27:38,141 --> 00:27:40,291
c'est à ce demander qui est derrière tout ça.

671
00:27:40,293 --> 00:27:41,743
Ouais, j'ai entendu que le
département est peut-être compromis.

672
00:27:41,745 --> 00:27:43,261
J'ai connu ça.

673
00:27:44,714 --> 00:27:46,381
Je ne peux pas le croire.

674
00:27:46,383 --> 00:27:47,982
On dirait qu'on y est de nouveau.

675
00:27:49,985 --> 00:27:52,487
Tu m'as envoyé un message ?

676
00:27:52,489 --> 00:27:56,691
Je pense que je viens 
de trouver ce Bobby Connor.

677
00:27:56,693 --> 00:27:58,426
Brass a vérifié l'histoire de Gilmore.

678
00:27:58,428 --> 00:27:59,827
Il a dit que ce gars n'existait pas.

679
00:27:59,829 --> 00:28:02,280
Hé bien, Gilmore rencontrait bien quelqu'un

680
00:28:02,282 --> 00:28:03,915
au Al's Diner.

681
00:28:03,917 --> 00:28:06,868
Les caméras de l'autre côté de la rue
 nous donnent des clichés.

682
00:28:06,870 --> 00:28:08,569
Ce gars juste là.

683
00:28:08,571 --> 00:28:09,954
C'est le Lieutenant Paul Kimball.

684
00:28:09,956 --> 00:28:12,340
Il dirigeait l'opération sous couverture
 contre Donny Price.

685
00:28:12,342 --> 00:28:13,289
Sérieusement ?

686
00:28:13,314 --> 00:28:15,294
Et si c'est notre Bobby Connor,

687
00:28:15,295 --> 00:28:17,262
alors c'est le gars 
qui a manqué le rendez-vous

688
00:28:17,264 --> 00:28:18,930
dans la ruelle avec Gilmore.

689
00:28:18,932 --> 00:28:20,315
Hey, Russell ?
Oui ?

690
00:28:20,317 --> 00:28:22,350
On a besoin d'une réunion de famille.

691
00:28:22,352 --> 00:28:24,269
Le rapport est revenu sur les balles

692
00:28:24,271 --> 00:28:25,903
qui ont tué Price et le garde du corps.

693
00:28:25,905 --> 00:28:28,306
L'arme a été tracée jusqu'à 
un policier qui l'a utilisée

694
00:28:28,308 --> 00:28:29,524
lors de troubles domestiques

695
00:28:29,526 --> 00:28:31,809
en 2008, mais l'affaire a été étouffée.

696
00:28:31,811 --> 00:28:33,477
L'arme a été rendue à l'officier.

697
00:28:33,479 --> 00:28:34,996
Hé, les gars,
ou est-ce qu'on va avec ça ?

698
00:28:34,998 --> 00:28:37,181
De qui est ce qu'on parle ?
De Jeffrey McKeen.

699
00:28:37,183 --> 00:28:39,617
Tu plaisantes.

700
00:28:39,619 --> 00:28:41,485
Qui est Jeffrey McKeen ?

701
00:28:41,487 --> 00:28:44,989
RUSSELL: L'ancien shérif adjoint, actuellement en prison.

702
00:28:44,991 --> 00:28:47,342
J'ai lu son dossier
quand je suis arrivé ici.

703
00:28:47,344 --> 00:28:48,826
Ouais, il a tué un de mes bon amis,

704
00:28:48,828 --> 00:28:50,261
CSI Warrick Brown.
C'était

705
00:28:50,263 --> 00:28:51,662
notre ami à tous.

706
00:28:51,664 --> 00:28:53,664
Donc, si McKeen est en prison,
 comment son arme

707
00:28:53,666 --> 00:28:55,550
a pu commettre ces meurtres ?

708
00:28:55,552 --> 00:28:57,335
Il doit avoir quelqu'un qui le fait pour lui.

709
00:28:57,337 --> 00:28:58,753
Oui, mais qu'est ce qu'il y gagne ?

710
00:28:58,755 --> 00:29:00,221
Ouais, j'ai une idée.

711
00:29:00,223 --> 00:29:02,473
C'est bien McKeen qui a repris 
les paris de Lou Gedda ?

712
00:29:02,475 --> 00:29:05,293
Il a commencé à diriger 
la drogue et la prostitution ?

713
00:29:05,295 --> 00:29:06,861
Ouais, avant d'aller en prison.

714
00:29:06,863 --> 00:29:07,845
Alors, il a peut-être pas arrêté.

715
00:29:07,847 --> 00:29:09,147
Comme Gotti.

716
00:29:09,149 --> 00:29:10,948
Il dirige tout de l'intérieur.

717
00:29:10,950 --> 00:29:12,867
Si c'est le cas, alors il a des gens
 qui travaillent pour lui

718
00:29:12,869 --> 00:29:15,103
à l'extérieur.
Des gens comme Paul Kimball.

719
00:29:15,105 --> 00:29:16,020
Vous m'avez demandée

720
00:29:16,022 --> 00:29:17,488
de jeter un oeil

721
00:29:17,490 --> 00:29:20,108
Bien avant que le lieutenant Kimball
 ne dirige les moeurs...

722
00:29:20,909 --> 00:29:21,993
devinez qui était
son premier partenaire ?

723
00:29:21,995 --> 00:29:24,245
Jeffrey McKeen.

724
00:29:24,247 --> 00:29:26,414
Si Kimball est relié à McKeen, alors c'est lui

725
00:29:26,416 --> 00:29:28,082
qui a piégé Gilmore;
C'est notre homme.

726
00:29:28,084 --> 00:29:29,667
Oui, allons de boucler.

727
00:29:29,669 --> 00:29:31,252
Le shérif adjoint l'a dans
 le rétroviseur maintenant.

728
00:29:31,254 --> 00:29:33,721
Non, gardons juste un oeil 
sur lui pour l'instant.

729
00:29:33,723 --> 00:29:35,423
On doit la jouer intelligemment.

730
00:29:35,425 --> 00:29:37,675
Kimball est pourri, mais nous ne savons pas
 jusque où cela va.

731
00:29:37,677 --> 00:29:39,761
Donc, vous achetez Kimball comme tireur,

732
00:29:39,763 --> 00:29:42,213
mais pas comme le gars de l'extérieur 
qui donne les ordres.

733
00:29:42,215 --> 00:29:43,765
Kimball est un coursier.

734
00:29:43,767 --> 00:29:46,550
Tout ce que nous avons à faire 
c'est de voir s'il peut nous amener

735
00:29:46,552 --> 00:29:47,985
à celui qui donne les ordres.

736
00:29:47,987 --> 00:29:49,354
Ramenez McKeen, d'accord ?

737
00:29:49,356 --> 00:29:51,155
Secouons le un petit peu.

738
00:29:51,157 --> 00:29:53,157
Voir s'il est hors de portée.

739
00:29:59,031 --> 00:30:01,733
Russell, c'est ça ?

740
00:30:01,735 --> 00:30:03,734
Vous êtes le CSI que Ecklie a rappelé

741
00:30:03,736 --> 00:30:05,586
pour redresser le bateau.

742
00:30:05,588 --> 00:30:07,455
Comment ça se passe ?

743
00:30:07,457 --> 00:30:09,624
Très bien. Comment la prison
 marche pour vous ?

744
00:30:09,626 --> 00:30:11,175
OH, vous savez, on s'y fait.

745
00:30:11,177 --> 00:30:12,377
Ça doit être dur.

746
00:30:12,379 --> 00:30:15,129
Les murs, la distance.

747
00:30:15,131 --> 00:30:17,415
Dur pour un homme qui aime contrôler,

748
00:30:17,417 --> 00:30:18,966
faire les choses sois même.

749
00:30:19,935 --> 00:30:21,352
Comme quand tu as assassiné Warrick.

750
00:30:21,354 --> 00:30:23,721
Non arrête,

751
00:30:23,723 --> 00:30:26,007
tu sais que j'ai pas aimé ça, Stokes.

752
00:30:26,009 --> 00:30:28,609
et Warrick ne m'a pas laissé le choix.

753
00:30:28,611 --> 00:30:30,428
C'est ce qui c'est
passé avec Donny Price

754
00:30:30,430 --> 00:30:31,596
et Veronica Gilmore ?

755
00:30:31,598 --> 00:30:33,448
J'ai appris que Veronica est morte.

756
00:30:33,450 --> 00:30:34,982
C'est pour ça que je suis là ?

757
00:30:34,984 --> 00:30:37,468
Qui vous a dit que Gilmore
voulait que sa femme soit tuée.

758
00:30:37,470 --> 00:30:38,803
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

759
00:30:38,805 --> 00:30:40,071
Tu as merdé, McKeen.

760
00:30:40,073 --> 00:30:43,174
Tes hommes ont essayé
de faire accuser Gilmore,

761
00:30:43,176 --> 00:30:45,793
mais ils ont utilisé un
flingue qui nous ramène à toi.

762
00:30:47,479 --> 00:30:49,230
Triple homicide.

763
00:30:49,232 --> 00:30:50,748
Donc, tu nous aide,

764
00:30:50,750 --> 00:30:53,017
on t'aide ou sinon on fais ça autrement.

765
00:30:53,019 --> 00:30:55,336
Je suis condamné à vie,

766
00:30:55,338 --> 00:30:57,121
et vous n'avez rien.

767
00:30:57,123 --> 00:31:01,342
Oh, on peut t'isoler de la population.

768
00:31:01,344 --> 00:31:03,394
T'enfermer avec

769
00:31:03,396 --> 00:31:05,129
ces animaux.

770
00:31:05,131 --> 00:31:06,481
Cette cellule est très bien.

771
00:31:06,483 --> 00:31:08,566
Tu sais, voilà ce qui se passe.

772
00:31:08,568 --> 00:31:10,918
A l'intérieur, je suis un flic.

773
00:31:10,920 --> 00:31:12,186
Je suis aussi

774
00:31:12,188 --> 00:31:13,237
un tueur de flic.

775
00:31:13,239 --> 00:31:14,505
Et ces deux balles

776
00:31:14,507 --> 00:31:17,358
que j'ai mis dans ton ami Warrick,
et bien...

777
00:31:18,810 --> 00:31:21,312
ça a fait de moi un héros.

778
00:31:24,117 --> 00:31:25,199
Je vais prendre l'air

779
00:31:25,201 --> 00:31:28,002
avant de t'arracher la tête.

780
00:31:39,047 --> 00:31:41,015
Il a ce truc des ripoux en lui.

781
00:31:41,017 --> 00:31:42,383
Voilà le marché.

782
00:31:42,385 --> 00:31:44,886
J'ai découvert que tu fournis ta famille

783
00:31:44,888 --> 00:31:46,237
depuis ta cellule, non ?

784
00:31:46,239 --> 00:31:48,289
Cash. Un coup de fil

785
00:31:48,291 --> 00:31:49,840
de ma part,

786
00:31:49,842 --> 00:31:53,177
et ta famille vis dans une voiture.

787
00:31:55,180 --> 00:31:58,849
Laisse ma famille hors de ça, D.B.

788
00:31:58,851 --> 00:32:01,035
A toi de voir, champion.

789
00:32:03,405 --> 00:32:05,940
C'est sur j'espère que Russell

790
00:32:05,942 --> 00:32:07,658
sait ce qu'il fait.

791
00:32:07,660 --> 00:32:09,693
Tout le monde a des faiblesses.

792
00:32:09,695 --> 00:32:12,630
Particulièrement quand
on en arrive à la famille.

793
00:32:15,784 --> 00:32:18,219
Voilà 200 000 en cash;

794
00:32:18,221 --> 00:32:20,338
McKeen veut te voir
hors de la ville maintenant.

795
00:32:23,208 --> 00:32:24,842
Tout est là;
Tu peux compter.

796
00:32:24,844 --> 00:32:27,545
KIMBALL : Je ne te crois pas.
Je crois McKeen.

797
00:32:27,547 --> 00:32:31,148
MAN : Crois moi si je te le dis,
si tu montre ta tête, ce sera moi

798
00:32:31,150 --> 00:32:32,183
qui signera le contrat.

799
00:32:32,185 --> 00:32:33,884
On a trouvé notre tueur.

800
00:32:33,886 --> 00:32:35,303
Oui.

801
00:32:35,305 --> 00:32:37,838
Russell a vraiment fait ça
à McKeen.

802
00:32:37,840 --> 00:32:39,373
Et Kimball nous a amené droit sur lui.

803
00:32:39,375 --> 00:32:41,492
Vos privilèges à Vegas sont terminés.

804
00:32:41,494 --> 00:32:43,160
Nouveau passeport,

805
00:32:43,162 --> 00:32:44,412
billets de première classe.

806
00:32:44,414 --> 00:32:45,830
Tu auras des margaritas au matin.

807
00:32:45,832 --> 00:32:46,981
ECKLIE : <i>Je comprends pas.</i>

808
00:32:46,983 --> 00:32:50,401
C'est le financier de Gilmore,
Winnock.

809
00:32:50,403 --> 00:32:53,571
C'est la dernière personne
que j'attendais.

810
00:32:54,623 --> 00:32:55,623
On s'est faite avoir.

811
00:33:08,554 --> 00:33:10,855
Lâche ton arme, Winnock.

812
00:33:11,857 --> 00:33:14,475
Maintenant !

813
00:33:15,510 --> 00:33:17,311
Je ne suis pas McKeen.

814
00:33:18,263 --> 00:33:21,616
Je n'irais pas en prison.

815
00:33:35,247 --> 00:33:37,214
Il est mort.

816
00:33:37,216 --> 00:33:38,249
Ouais, et on vient juste

817
00:33:38,251 --> 00:33:40,451
de perdre notre meilleure
chance d'arrêter McKeen.

818
00:33:51,252 --> 00:33:53,116
RUSSELL : Alors,
on est sur quoi Kimball ?

819
00:33:53,117 --> 00:33:55,753
Bien, Moreno et Crenshaw
on trouvé sa voiture abandonnée,

820
00:33:55,755 --> 00:33:57,906
Mais ils on sur une 
liste de surveillance

821
00:33:57,908 --> 00:33:59,057
Ils disent qu'il n'a jamais sauté

822
00:33:59,059 --> 00:34:00,642
dans cet avion pour Mexico.

823
00:34:00,644 --> 00:34:04,329
200 000$, il peut partir
quasiment ou il veut.

824
00:34:04,331 --> 00:34:05,830
C'est vrai.
On doit parler.

825
00:34:05,832 --> 00:34:07,315
Encore une réunion familiale ?

826
00:34:07,317 --> 00:34:09,668
Non, mais la famille est le problème.

827
00:34:09,670 --> 00:34:13,154
J'ai les résultats
d'autopsie pour David Winnock.

828
00:34:13,156 --> 00:34:17,075
La cause de la mort est 2
blessures par balle dans la poitrine.

829
00:34:17,077 --> 00:34:18,593
Ouais, dis nous 
quelque chose qu'on ne sait pas.

830
00:34:18,595 --> 00:34:20,828
Non, continue de lire...
La partie sur l'ADN.

831
00:34:20,830 --> 00:34:22,847
Correspondance sur le CODIS.

832
00:34:24,217 --> 00:34:26,301
Même famille.

833
00:34:26,303 --> 00:34:27,636
Tout à fait.

834
00:34:27,638 --> 00:34:31,022
David Winnock a 13 allèles
en commun avec Jeffrey McKeen.

835
00:34:31,024 --> 00:34:33,858
Winnock était pas juste le tireur
de McKeen.

836
00:34:33,860 --> 00:34:35,977
c'est son fils.

837
00:34:35,979 --> 00:34:37,279
Que veux-tu de moi

838
00:34:37,281 --> 00:34:38,396
que tu ne sais pas déjà ?

839
00:34:38,398 --> 00:34:41,032
Sa mère était danseuse à Pigalle,

840
00:34:41,034 --> 00:34:43,118
marié à un certain Winnock.

841
00:34:43,120 --> 00:34:45,787
Ce garçon a son nom mais mon sang,

842
00:34:45,789 --> 00:34:48,740
et en vieillissant, il a réalisé
qu'il avait aussi mon coeur.

843
00:34:49,909 --> 00:34:52,043
J'ai pris soin des deux.

844
00:34:52,045 --> 00:34:54,079
Et quand il a grandit,
votre garçon s'est occupé

845
00:34:54,081 --> 00:34:55,747
du business pour toi, non ?

846
00:34:55,749 --> 00:34:57,749
Tu as raison.

847
00:34:57,751 --> 00:35:00,034
C'était mon fils.

848
00:35:00,036 --> 00:35:01,202
C'était ma famille.

849
00:35:01,204 --> 00:35:04,872
Et tu sais ce
qu'on ressent, fils de pute.

850
00:35:04,874 --> 00:35:06,474
ECKLIE : Karma, Jeffrey.

851
00:35:06,476 --> 00:35:08,927
Ton fils paye tes péchés.

852
00:35:08,929 --> 00:35:12,247
Et je sais que tu es celui
qui lui a mis une balle, Conrad.

853
00:35:13,367 --> 00:35:15,450
c'est toi qui lui
a mis une cible dans le dos.

854
00:35:15,452 --> 00:35:17,185
Si tu veux blâmer quelqu'un,
regarde dans un miroir.

855
00:35:17,187 --> 00:35:19,387
Ne sois pas suffisant avec moi.

856
00:35:19,389 --> 00:35:20,438
Ton copain mort

857
00:35:20,440 --> 00:35:22,791
n'était pas un saint.

858
00:35:22,793 --> 00:35:25,960
J'aurais du trouer ton cul
de punk quand j'en ai eu l'occasion.

859
00:35:25,962 --> 00:35:29,331
Ouais, tu aurais du.

860
00:35:29,333 --> 00:35:31,166
Un vrai mec l'aurait fait.

861
00:35:32,952 --> 00:35:35,737
Nick.

862
00:35:37,072 --> 00:35:39,240
Je vais peut-être
avoir encore cette chance.

863
00:35:39,242 --> 00:35:41,743
Je vais m'assurer de me libérer pour ça.

864
00:35:43,295 --> 00:35:44,963
Le gars est à la
hauteur de sa réputation.

865
00:35:44,965 --> 00:35:46,097
Oui ?

866
00:35:46,099 --> 00:35:47,365
Vous avez quelque chose ?

867
00:35:47,367 --> 00:35:49,284
Le détective est
allé au bureau de Winnock

868
00:35:49,286 --> 00:35:52,520
Quelqu'un nous a devancés, 
et fait du ménage dans ses dossiers

869
00:35:52,522 --> 00:35:54,472
Toujours rien sur Kimball.

870
00:35:54,474 --> 00:35:56,141
Seulement 5 routes
permettent de quitter Vegas.

871
00:35:56,143 --> 00:35:57,625
On a les yeux sur chacune d'elles.

872
00:35:57,627 --> 00:35:59,728
Si on peut encore croire nos yeux.

873
00:35:59,730 --> 00:36:02,664
Qui sait jusqu'où ça peut aller, 
combien de policiers

874
00:36:02,666 --> 00:36:03,982
McKeen a mis le crochet ?

875
00:36:03,984 --> 00:36:07,435
Le Shérif a demandé
une conférence de presse.

876
00:36:07,437 --> 00:36:09,154
L'orage arrive.

877
00:36:09,156 --> 00:36:10,372
Des têtes vont tomber.

878
00:36:10,374 --> 00:36:12,073
Ouais, peut-être la sienne en premier.

879
00:36:12,075 --> 00:36:13,441
LISTON :
<i>Merci à tous d'être venus.</i>

880
00:36:13,443 --> 00:36:17,111
L'avocat du district et moi même
somme là pour vous annoncer ceci,

881
00:36:17,113 --> 00:36:18,296
à partir de demain matin,

882
00:36:18,298 --> 00:36:21,082
une commission va
enquêter sur les allégations

883
00:36:21,084 --> 00:36:25,553
de corruption, subordination et meurtre

884
00:36:25,555 --> 00:36:27,705
au sein du département
de la police de Las Vegas.

885
00:36:27,707 --> 00:36:32,177
4 ans auparavant, quand j'ai pris
ce bureau, j'ai promis du changement.

886
00:36:32,179 --> 00:36:35,797
que les erreurs du passé feraient ça.

887
00:36:37,016 --> 00:36:38,933
Quel ramassis de conneries.

888
00:36:38,935 --> 00:36:41,853
Enquêter sur le département ?

889
00:36:41,855 --> 00:36:43,638
Tout les deux. Je déteste le dire,

890
00:36:43,640 --> 00:36:44,989
mais le shérif a raison.

891
00:36:44,991 --> 00:36:46,357
Quand on a traversé ça il y a 4 ans

892
00:36:46,359 --> 00:36:49,811
quand McKeen était exposé,
et que ça allait mieux.

893
00:36:49,813 --> 00:36:51,830
Liston a été élu,
des changements ont eu lieu.

894
00:36:51,832 --> 00:36:53,948
Et maintenant elle parle
encore de changements.

895
00:36:53,950 --> 00:36:56,101
C'est ce que je dis.

896
00:36:56,103 --> 00:36:58,603
Warrick est mort et McKeen
est toujours dans le business.

897
00:36:58,605 --> 00:37:00,038
C'est juste des mots

898
00:37:00,040 --> 00:37:01,072
Je fais le voeux

899
00:37:01,074 --> 00:37:02,674
ce soir

900
00:37:02,676 --> 00:37:06,044
de nettoyer ce département
une fois pour toute.

901
00:37:06,046 --> 00:37:07,495
Personne ne sera au dessus des soupçons.

902
00:37:07,497 --> 00:37:10,849
Personne n'aura de laissez-passer,
même pas moi.

903
00:37:13,053 --> 00:37:14,335
Tu vois ça ?

904
00:37:14,337 --> 00:37:16,638
Ça va devenir moche.

905
00:37:16,640 --> 00:37:19,023
J'espère que tu regrette pas
que je t'ai entraîné la dedans.

906
00:37:19,025 --> 00:37:21,042
Je prends mes propres décisions.

907
00:37:21,044 --> 00:37:23,695
Ecoute, je sais que
l'affaire Gilmore a fait ressortir

908
00:37:23,697 --> 00:37:25,730
pleins de trucs entre nous

909
00:37:25,732 --> 00:37:27,982
du passé, mais,

910
00:37:27,984 --> 00:37:30,652
pour ce que ça vaut, a Seattle

911
00:37:30,654 --> 00:37:32,987
je n'ai jamais dis que tu avais tord.

912
00:37:32,989 --> 00:37:35,073
Alors, pourquoi tu m'a viré ?

913
00:37:35,075 --> 00:37:36,057
Oh, allez,

914
00:37:36,059 --> 00:37:37,375
tu dois admettre, c'était un peu...

915
00:37:37,377 --> 00:37:40,628
Ne me dis surtout pas
que c'était compliqué.

916
00:37:41,580 --> 00:37:43,548
Ok, je ne le dirais pas.

917
00:37:43,550 --> 00:37:45,199
Je te déteste vraiment des fois.

918
00:37:45,201 --> 00:37:46,634
Hé, tu sais ce qu'on devrait faire ?

919
00:37:46,636 --> 00:37:48,887
Viens à la maison ce soir,
tu dîneras avec nous.

920
00:37:48,889 --> 00:37:50,305
Maya et Katie sont là.

921
00:37:50,307 --> 00:37:51,723
Elles seraient ravis de te voir.

922
00:37:51,725 --> 00:37:53,725
J'ai quelque chose de prévu.

923
00:37:53,727 --> 00:37:55,310
OK.

924
00:38:00,583 --> 00:38:03,184
A partir de demain matin,

925
00:38:03,186 --> 00:38:06,104
le LVPD ne fonctionnera plus

926
00:38:06,106 --> 00:38:09,240
en tant qu'agence
indépendante de la loi.

927
00:38:12,161 --> 00:38:13,695
Conrad, tu vas bien ?

928
00:38:13,697 --> 00:38:14,996
Oui, bien sur.

929
00:38:14,998 --> 00:38:17,198
Tu apprécie le repas ?

930
00:38:17,200 --> 00:38:18,449
Et la compagnie.

931
00:38:19,585 --> 00:38:22,086
On doit le refaire encore,
seulement nous deux.

932
00:38:22,088 --> 00:38:23,471
ECKLIE : Ça serait bien.

933
00:38:23,473 --> 00:38:25,623
HODGES : Ah, voilà votre voiture.

934
00:38:25,625 --> 00:38:29,127
- Je vais conduire mère.
- Je ne préférerais pas.

935
00:38:29,129 --> 00:38:30,762
Bonne nuit, tout le monde.

936
00:38:30,764 --> 00:38:32,964
Bonne nuit.

937
00:38:36,135 --> 00:38:38,419
Tu étais peu bavard pendant le repas.

938
00:38:38,421 --> 00:38:42,607
J'ai juste pleins de trucs en tête.

939
00:38:46,829 --> 00:38:50,365
Tu veux qu'on aille marcher ?

940
00:38:50,367 --> 00:38:51,649
Oui.

941
00:38:54,621 --> 00:38:55,653
Un autre.

942
00:38:55,655 --> 00:38:56,621
- Non.
- Oui.

943
00:38:56,623 --> 00:38:58,439
- Oui.
- Débrouille toi.

944
00:38:58,441 --> 00:38:59,457
Oh.

945
00:38:59,459 --> 00:39:02,443
Je suis vraiment content
de me débrouiller tout seul.

946
00:39:02,445 --> 00:39:05,630
Ok, qu'est-ce qu'il y a ce soir ?

947
00:39:06,549 --> 00:39:08,833
C'est compliqué.

948
00:39:08,835 --> 00:39:09,951
Oui.

949
00:39:09,953 --> 00:39:11,920
As-tu déjà pense que
peut-être c'est toi

950
00:39:11,922 --> 00:39:14,239
qui est un peu compliqué, hein ?

951
00:39:14,241 --> 00:39:17,058
Tu sais quoi ? C'est tellement
plus torride quand tu parle pas.

952
00:39:22,731 --> 00:39:25,350
Je pense que je
vais rentrer à la maison.

953
00:39:31,774 --> 00:39:33,808
RUSSELL : Toi le têtu,

954
00:39:33,810 --> 00:39:36,227
tu as ton pyjama à l'envers.

955
00:39:36,229 --> 00:39:37,195
Je le porte comme ça.

956
00:39:37,197 --> 00:39:38,246
Oh, je vois.

957
00:39:38,248 --> 00:39:40,181
Petite fille
Esprit libre.

958
00:39:40,183 --> 00:39:41,199
Oh, je me demande ou elle a eu ça.

959
00:39:42,202 --> 00:39:43,851
Charlie vient d'appeler.

960
00:39:43,853 --> 00:39:45,970
Il est en route.

961
00:39:45,972 --> 00:39:47,655
Je parie qu'il aura faim.
Je vais lui réchauffer un plat.

962
00:39:47,657 --> 00:39:49,540
Et lui lire une histoire pour dormir.

963
00:39:49,542 --> 00:39:51,426
- Des preneurs ?
- Moi.

964
00:39:51,428 --> 00:39:52,427
Quelqu'un d'autre ?

965
00:39:52,429 --> 00:39:53,595
Tu commence.

966
00:39:53,597 --> 00:39:56,014
Je pense que Mr. Merlot
va me mettre au lit.

967
00:39:57,300 --> 00:39:58,766
Aller, file, file, file, file.

968
00:39:58,768 --> 00:39:59,767
Bonne nuit.

969
00:39:59,769 --> 00:40:01,168
KAITLYN :
Bonne nuit.

970
00:40:01,170 --> 00:40:03,721
Papa ne changera jamais, non ?

971
00:40:03,723 --> 00:40:05,273
Non.

972
00:40:05,275 --> 00:40:06,774
SANDERS : Qu'est-ce que tu dis ?

973
00:40:06,776 --> 00:40:09,761
C'est pas comme si ça
faisait une différence.

974
00:40:09,763 --> 00:40:12,730
car dans cette ville, tout tourne autour du jeu.

975
00:40:12,732 --> 00:40:15,133
Le jeu ne change jamais,
seulement les joueurs.

976
00:40:15,135 --> 00:40:18,620
Je commence à penser que
Catherine avait raison.

977
00:40:18,622 --> 00:40:19,654
Quoi,

978
00:40:19,656 --> 00:40:20,788
partir ?

979
00:40:20,790 --> 00:40:21,739
Non Greg.

980
00:40:21,741 --> 00:40:23,074
Arrêter de fumer.

981
00:40:23,076 --> 00:40:24,275
SIDLE : Oh, allez,

982
00:40:24,277 --> 00:40:26,628
Nick, je sais que c'est
devenu un peu fou mais...

983
00:40:26,630 --> 00:40:28,630
Hé, une fois elle m'a dit,

984
00:40:28,632 --> 00:40:32,166
"Si tu peux pas assurer le boulot,
il y a la porte."

985
00:40:32,168 --> 00:40:34,368
Tu sais quoi ?

986
00:40:38,474 --> 00:40:40,875
J'arrête.

987
00:40:41,710 --> 00:40:43,728
Nick.

988
00:40:45,815 --> 00:40:47,565
CRENSHAW : J'ai déjà vu ce regard.

989
00:40:48,567 --> 00:40:50,652
Essais de conduire avec lui toute la journée.

990
00:40:52,889 --> 00:40:54,939
Tu as l'air d'une personne
qui n'a pas besoin

991
00:40:54,941 --> 00:40:57,224
de parler à quelqu'un d'autre, non ?

992
00:40:58,444 --> 00:41:00,445
Je peux être persuasif.

993
00:41:00,447 --> 00:41:02,914
Bien.

994
00:41:06,919 --> 00:41:08,286
C'est une copine ?

995
00:41:08,288 --> 00:41:10,121
Pas maintenant.

996
00:41:10,123 --> 00:41:11,089
Je peux voir ?

997
00:41:11,091 --> 00:41:13,958
Oh, elle aimerait pas ça.

998
00:41:15,844 --> 00:41:18,096
Je vais aller à la salle de bain.

999
00:41:19,465 --> 00:41:21,516
Tu seras là quand je reviens ?

1000
00:41:21,518 --> 00:41:23,351
Si tu es chanceux.

1001
00:41:30,693 --> 00:41:32,443
C'est sous contrôle.

1002
00:41:32,445 --> 00:41:34,812
Je vois le paquet là.

1003
00:41:34,814 --> 00:41:37,065
Sinon, ou allons-nous?

1004
00:41:38,250 --> 00:41:41,786
Tu te rappelles quand j'étais
petite fille et que je venais te voir

1005
00:41:41,788 --> 00:41:44,489
et que tu me traînais pour faire

1006
00:41:44,491 --> 00:41:46,958
les montagnes russes à New York ?

1007
00:41:46,960 --> 00:41:49,443
Je pensais que tu détestais
ces montagnes russes.

1008
00:41:49,445 --> 00:41:53,631
Je voulais que tu crois
que je les détestais.

1009
00:41:53,633 --> 00:41:55,416
Je suis désolé.

1010
00:41:55,418 --> 00:41:56,334
C'était un gosse.

1011
00:41:56,336 --> 00:41:58,953
Non, non, non, je le mérite.

1012
00:41:59,922 --> 00:42:01,789
Plus maintenant.

1013
00:42:01,791 --> 00:42:03,341
Hé, shérif adjoint.

1014
00:42:06,930 --> 00:42:10,231
Papa, papa... Papa!

1015
00:42:10,233 --> 00:42:13,651
Je crois que tu as raté ton appel.

1016
00:42:13,653 --> 00:42:15,353
Il est toujours bon d'avoir 
quelque chose sur lequel se replier.

1017
00:42:18,474 --> 00:42:20,474
Oh, tu dois l'attraper ?

1018
00:42:20,476 --> 00:42:23,494
Ne bouges pas,
je reviens tout de suite

1019
00:42:28,367 --> 00:42:30,535
Salut Sara, quoi de neuf?

1020
00:42:31,653 --> 00:42:33,588
où?

1021
00:42:33,590 --> 00:42:35,540
oh, Dieu, d'accord, oh.

1022
00:42:35,542 --> 00:42:37,291
Bonjour.
D'accord, ralliez les troupes.

1023
00:42:37,293 --> 00:42:39,427
Je serais là dans cinq minutes.

1024
00:42:40,996 --> 00:42:43,164
Quoi ?

1025
00:42:43,166 --> 00:42:45,383
Il a dit de regarder à l'étage.

1026
00:42:48,837 --> 00:42:50,605
Katie.

1027
00:42:50,607 --> 00:42:53,007
Kaitlyn.
Hey, Kate.

1028
00:42:56,312 --> 00:42:57,361
Oh, non.

1029
00:42:57,363 --> 00:42:58,279
Ils l'ont eu.

1030
00:42:58,281 --> 00:43:00,531
Ne touche à rien.

