﻿1
00:00:00,637 --> 00:00:02,434
Précédemment dans
The Big Bang Theory :

2
00:00:02,435 --> 00:00:03,779
Qui dit une chose
pareil

3
00:00:03,780 --> 00:00:05,743
en faisant l'amour ?
Je ne sais pas.

4
00:00:05,744 --> 00:00:07,527
C'était la chaleur du moment !

5
00:00:07,529 --> 00:00:09,929
Non, la chaleur du  moment c'est
"Ooh, ouais, comme ça."

6
00:00:09,931 --> 00:00:13,032
et pas "veux-tu m'épouser?"

7
00:00:13,951 --> 00:00:17,253
La NASA veut vraiment mon 
télescope

8
00:00:17,255 --> 00:00:18,454
sur la station spatiale,

9
00:00:18,456 --> 00:00:21,257
du coup, ils m'envoient sur 
un lancement plus tôt.

10
00:00:21,259 --> 00:00:22,842
Quand ?

11
00:00:22,844 --> 00:00:24,577
Une semaine après vendredi.

12
00:00:24,579 --> 00:00:27,430
Quoi ? On se marie ce dimanche.

13
00:00:27,432 --> 00:00:29,081
Tu as raison.

14
00:00:29,083 --> 00:00:31,217
Je ne peux pas aller 
dans l'espace.

15
00:00:31,219 --> 00:00:32,602
Je dois me marier.

16
00:00:32,604 --> 00:00:34,520
Personne ne peut dire que ce 
n'est pas une bonne raison.

17
00:00:34,522 --> 00:00:36,589
Je les rappelle.

18
00:00:36,591 --> 00:00:38,391
Nous nous marierons 
quand tu reviendras.

19
00:00:38,393 --> 00:00:40,426
Ton père va être furieux.

20
00:00:40,428 --> 00:00:42,094
Ce n'est pas possible qu'il
nous permette

21
00:00:42,096 --> 00:00:44,230
de repousser ce mariage.
Bien, nous essaierons.

22
00:00:44,232 --> 00:00:46,616
J'irai lui parler.

23
00:00:46,618 --> 00:00:49,101
Il ne dira pas non à
sa petite fille.

24
00:00:49,103 --> 00:00:52,071
Non! Euh.. Je devrais aller
lui parler.

25
00:00:52,073 --> 00:00:53,206
D'homme à homme.

26
00:00:53,208 --> 00:00:55,208
Très bien, écoutez,
je ne vais pas vous mentir.

27
00:00:55,210 --> 00:00:58,944
Je suis terrifié à propos
d'aller dans l'espace.

28
00:00:58,946 --> 00:01:01,881
Vous savez, que se passera-t-il
si je ne reviens pas?

29
00:01:01,883 --> 00:01:04,951
Tout ira bien, fils.

30
00:01:05,753 --> 00:01:07,203
Vous le pensez vraiment?

31
00:01:07,205 --> 00:01:09,088
Bien sûr!

32
00:01:09,090 --> 00:01:11,491
Une jolie fille 
comme Bernadette,

33
00:01:11,493 --> 00:01:14,210
elle trouvera un autre homme.

34
00:01:17,431 --> 00:01:19,832
Lecture de l'étape 12 de lancement prête.

35
00:01:19,834 --> 00:01:23,269
Lecture de l'étape 12 prise en compte.

36
00:01:23,271 --> 00:01:25,104
Hey, Mike?

37
00:01:25,106 --> 00:01:26,239
Ouais?

38
00:01:26,241 --> 00:01:29,275
J'ai changé d'avis.
Je ne veux pas faire ça.

39
00:01:31,011 --> 00:01:32,011
Elle est bien bonne.

40
00:01:32,013 --> 00:01:33,996
Ouais, je suis un mec marrant.

41
00:01:33,998 --> 00:01:36,582
J'ai aussi un petit numéro d'hystérique prévu pour plus tard

44
00:01:51,065 --> 00:01:53,833
Sheldon, sur quelle
chaîne est NASA TV?

45
00:01:53,835 --> 00:01:57,470
289, juste entre "Game Show 
Network" sur la 288

46
00:01:57,472 --> 00:02:01,390
et la diffusion de la côte est
de "Disney Channel" sur la 290.

47
00:02:01,392 --> 00:02:04,560
J'aime sa mémoire eidétique,
c'est si sexy.

48
00:02:06,029 --> 00:02:08,548
Sheldon, quels sont les 
ingrédients des Pringles ?

49
00:02:08,550 --> 00:02:10,850
Patate lyophilisée, 
huile végétale,

50
00:02:10,852 --> 00:02:12,685
fleur de maïs,
amidon,

51
00:02:12,687 --> 00:02:14,570
maltodextrine, sel

52
00:02:14,572 --> 00:02:18,291
et mon ingrédient préféré,
l'uniformité.

53
00:02:18,293 --> 00:02:21,911
Émoustillant non ?

54
00:02:21,913 --> 00:02:24,029
Il y a la fusée d'Howard,
en direct du Kazakhstan.

55
00:02:24,031 --> 00:02:25,748
Oh mon dieu, je suis si nerveuse.

56
00:02:25,750 --> 00:02:27,416
Je ne pense pas pouvoir regarder.

57
00:02:27,418 --> 00:02:29,919
Tu es nerveuse ? Je n'ai pas mangé
depuis 4 jours à cause du stress.

58
00:02:29,921 --> 00:02:31,671
Regardes moi !

59
00:02:31,673 --> 00:02:35,040
Je porte mes gros pantalons.

60
00:02:35,042 --> 00:02:37,844
Remarquable. En un peu moins 
d'une demi-heure,

61
00:02:37,846 --> 00:02:40,062
200 tonnes de carburant vont

62
00:02:40,064 --> 00:02:41,981
brûler dans une 
explosion contrôlée

63
00:02:41,983 --> 00:02:44,600
juste en dessous des fesses d' Howard.

64
00:02:44,602 --> 00:02:46,986
Tout ça venant d'un pays dont l'entière contribution

65
00:02:46,988 --> 00:02:51,657
à l'économie mondiale, se limite à Tetris
et à des services de commandes de mariées.

66
00:02:52,743 --> 00:02:55,528
Passe moi ces 
putains de Pringles.

67
00:02:56,663 --> 00:03:00,133
Est-ce que tous les paramètres du vaisseaux sont prêts ?

68
00:03:00,135 --> 00:03:01,467
Oui!

69
00:03:01,469 --> 00:03:03,870
Okay, nous en sommes au 
compte à rebours final.

70
00:03:03,872 --> 00:03:05,154
Comment vous-sentez vous par là ?

71
00:03:05,156 --> 00:03:06,873
Bien ! Bien !

72
00:03:06,875 --> 00:03:09,292
Oh, une question rapide,
Je l'ai oubliée durant le briefing.

73
00:03:09,294 --> 00:03:11,310
Combien de litres d'urine ces
combinaisons peuvent-elles contenir?

74
00:03:13,080 --> 00:03:16,599
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

75
00:03:16,601 --> 00:03:20,469
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

76
00:03:20,471 --> 00:03:22,104
♪ The Earth began to cool ♪

77
00:03:22,106 --> 00:03:24,089
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

78
00:03:24,091 --> 00:03:26,726
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

79
00:03:26,728 --> 00:03:29,529
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

80
00:03:29,531 --> 00:03:31,480
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

81
00:03:31,482 --> 00:03:33,533
♪ Bang! ♪

82
00:03:33,558 --> 00:03:37,558
The Big Bang Theory 5x24
The Countdown Reflection
Original Air Date on May 10, 2012

83
00:03:37,559 --> 00:03:41,559
== sync, corrected by elderman ==
Bon épisode et à l'année prochaine !

84
00:03:42,934 --> 00:03:45,769
Hey, Froot Loops, tu veux bien 
appuyer sur ton bouton des ventilos?

85
00:03:45,771 --> 00:03:47,405
Fait!

86
00:03:49,074 --> 00:03:53,511
Il t'appelle Froot Loops à
cause de ta coiffure de gay?

87
00:03:54,580 --> 00:03:57,281
Non, c'est.. Parce-que 
je vis avec ma mère

88
00:03:57,283 --> 00:03:59,300
et qu'elle me fait
des Froot Loops.

89
00:03:59,302 --> 00:04:04,188
Pars plutôt sur l'histoire de gay,
les gens acceptent ça plus facilement.

90
00:04:04,190 --> 00:04:06,641
En réalité,

91
00:04:06,643 --> 00:04:10,261
Froot Loops vient juste de se 
marier avec une fille.

92
00:04:10,263 --> 00:04:11,962
Félicitations.

93
00:04:11,964 --> 00:04:14,849
Merci, nous avons décidé de faire
ça avant le lancement.

94
00:04:14,851 --> 00:04:17,585
Toi et Mme Loop avez eu un
grand mariage?

95
00:04:18,787 --> 00:04:21,822
Pas exactement. Écoute, si cela 
ne te dérange pas,

96
00:04:21,824 --> 00:04:23,807
je ne suis pas vraiment en état
de discuter.

97
00:04:23,809 --> 00:04:25,309
Je vais juste m'asseoir ici
tranquillement

98
00:04:25,311 --> 00:04:28,646
et laisser ma vie 
défiler devant mes yeux.

99
00:04:31,150 --> 00:04:34,335
Ça a été vraiment vite. 
Laissez moi réessayer.

100
00:04:38,840 --> 00:04:40,691
Ferme les yeux.
Ouvre ta main.

101
00:04:40,693 --> 00:04:42,627
Je t'ai amené quelque
chose de spécial.

102
00:04:42,629 --> 00:04:45,546
S'il te plait, Howard, je ne vais pas retomber dans le panneau.

103
00:04:47,432 --> 00:04:50,000
Non, voila...

104
00:04:52,271 --> 00:04:54,522
Oh Howie.

105
00:04:54,524 --> 00:04:56,107
Une petite étoile.

106
00:04:56,109 --> 00:04:57,525
C'est merveilleux.

107
00:04:57,527 --> 00:04:58,893
Mets le moi.

108
00:04:58,895 --> 00:05:01,479
Okay, mais je vais devoir 
te le reprendre

109
00:05:01,481 --> 00:05:04,982
pour que je puisse l'emmener sur
la station spatiale internationale.

110
00:05:04,984 --> 00:05:07,618
Comme ça, quand je reviendrai,

111
00:05:07,620 --> 00:05:11,405
tu auras une étoile qui aura
vraiment été dans l'espace.

112
00:05:11,407 --> 00:05:14,375
Oh... mon Dieu

113
00:05:14,377 --> 00:05:17,027
Prenez ça, tous les mecs qui ont
pu t'acheter quelque chose.

114
00:05:19,881 --> 00:05:22,233
C'est le plus merveilleux des
cadeaux qu'on m'ait offert.

115
00:05:22,235 --> 00:05:24,535
Vraiment? Et bien, si tu  
l'aimes tant que ça,

116
00:05:24,537 --> 00:05:26,420
alors ferme tes yeux
et ouvre ta main.

117
00:05:30,041 --> 00:05:32,643
Je vais au supermarché
pour acheter

118
00:05:32,645 --> 00:05:35,045
des encas pour ton voyage.
Veux tu que

119
00:05:35,047 --> 00:05:38,683
je prenne ces boites de 
Froot Loops que tu aimes?

120
00:05:38,685 --> 00:05:41,102
Non! Quand je mange des 
Froot Loops,

121
00:05:41,104 --> 00:05:43,220
les autres astronautes 
se moquent de moi.

122
00:05:47,409 --> 00:05:49,026
Howard, je ne veux 
pas attendre

123
00:05:49,028 --> 00:05:50,294
que tu reviennes pour 
qu'on se marie.

124
00:05:50,296 --> 00:05:51,612
Quoi?

125
00:05:51,614 --> 00:05:52,863
Je veux me marier avec toi

126
00:05:52,865 --> 00:05:54,565
avant que tu ne sois 
dans cette fusée.

127
00:05:54,567 --> 00:05:57,234
Mais je pars dans deux jours.

128
00:05:57,236 --> 00:06:00,454
Et des Apple Jacks?!

129
00:06:00,456 --> 00:06:03,741
Je n'ai pas besoin de 
prendre de céréales!

130
00:06:03,743 --> 00:06:05,626
Quel sorte de petit-déjeuner
penses-tu

131
00:06:05,628 --> 00:06:08,629
qu'ils vont te 
donner en Russie?

132
00:06:08,631 --> 00:06:13,050
Ils ont inventé les crêpes
fourrées! Tout ira bien!

133
00:06:13,052 --> 00:06:15,519
Ils ont inventé les ampoules
dans le New Jersey!

134
00:06:15,521 --> 00:06:19,223
Ça ne veut pas dire qu'ils t'en
servent quand tu y vas.

135
00:06:21,309 --> 00:06:23,227
Nous aurons une petite et rapide
cérémonie juste avec nos amis,

136
00:06:23,229 --> 00:06:24,645
et nous aurons toujours la 
grande réception

137
00:06:24,647 --> 00:06:26,397
avec tout le monde quand
tu reviendras.

138
00:06:26,399 --> 00:06:27,782
Wow.

139
00:06:27,784 --> 00:06:29,700
Okay . Marions nous!

140
00:06:34,272 --> 00:06:37,792
Tu sais quoi? Je vais t'acheter 
des All Bran

141
00:06:37,794 --> 00:06:40,578
au cas où tu sois constipé
dans l'espace.

142
00:06:44,616 --> 00:06:47,835
Donc, nous avons décidé de descendre
à la mairie cet après-midi

143
00:06:47,837 --> 00:06:51,172
pour nous marier, et ensuite d'avoir
la réception quand Howard sera revenu.

144
00:06:51,174 --> 00:06:53,174
Bien!
C'est super!

145
00:06:53,176 --> 00:06:55,292
Je veux dire, je sais qu'on vous préviens un peu tard 
mais on aimerait que vous veniez tous avec nous.

146
00:06:55,294 --> 00:06:59,230
Non , non, non, ce n'est pas le
mariage que je voulais !

147
00:07:00,182 --> 00:07:02,516
Je veux porter ma robe
de demoiselle d'honneur

148
00:07:02,518 --> 00:07:04,602
et descendre l'allée centrale avec 
des centaines d'yeux posés sur moi,

149
00:07:04,604 --> 00:07:07,805
pendant qu'un quatuor à cordes
jouant "The Way You Look Tonight."

150
00:07:07,807 --> 00:07:09,695
Ce ne sera pas notre musique
de procession.

151
00:07:09,696 --> 00:07:12,364
Et bien, ce sera la mienne!

152
00:07:12,696 --> 00:07:15,863
Merci pour l'invitation
mais je dois décliner

153
00:07:15,865 --> 00:07:18,649
car ça ne me semble pas être
quelque chose que je vais apprécier.

154
00:07:19,651 --> 00:07:21,286
Allons Sheldon, 
ça va être amusant.

155
00:07:21,288 --> 00:07:24,606
C'est ce que tu as dis a propos du film
<i>The Green Lantern</i>

156
00:07:25,941 --> 00:07:28,943
Tu étais dans le faux 
durant 114 minutes.

157
00:07:29,712 --> 00:07:31,980
Alors qu'en dis-tu Amy?

158
00:07:33,766 --> 00:07:35,333
Puis-je porter ma robe
de demoiselle d'honneur?

159
00:07:35,335 --> 00:07:37,485
Sérieusement? Tu comptes porter 
cette chose à la mairie?

160
00:07:37,487 --> 00:07:40,455
C'est tout ce qu'il me reste?
Tu veux me l'enlever aussi?

161
00:07:48,147 --> 00:07:49,764
Amy, tu es très belle.

162
00:07:49,766 --> 00:07:51,115
Je sais.

163
00:07:54,086 --> 00:07:55,686
Où as-tu pu avoir une bière?

164
00:07:55,688 --> 00:07:57,521
Par ce jeune couple heureux
là-bas

165
00:07:57,523 --> 00:07:58,957
avec tous les tatouages.

166
00:07:58,959 --> 00:08:01,743
Très belle histoire: ils sont 
dans deux gangs de dealers rivaux,

167
00:08:01,745 --> 00:08:03,494
et ils vont se marier.

168
00:08:03,496 --> 00:08:06,414
Chut, personne ne doit savoir.

169
00:08:07,566 --> 00:08:09,751
Regarde tout ces gens 
qui s'aiment.

170
00:08:09,753 --> 00:08:11,819
Ça fait réfléchir 
tu ne trouves pas?

171
00:08:11,821 --> 00:08:13,888
En effet.

172
00:08:13,890 --> 00:08:15,340
Leonard...

173
00:08:15,342 --> 00:08:17,342
est-ce bizarre d'être ici 
avec Penny étant donné

174
00:08:17,344 --> 00:08:19,594
ta récente demande en mariage?

175
00:08:22,147 --> 00:08:23,681
Tu as demandé Penny en mariage?

176
00:08:23,683 --> 00:08:25,566
- Je ne veux pas en parler.
- Où l'a-t-il demandé?

177
00:08:25,568 --> 00:08:26,759
Qu'as-tu répondu?

178
00:08:26,784 --> 00:08:28,520
Elle a dit, "Non".
On peut laisser tomber maintenant?

179
00:08:28,521 --> 00:08:29,854
Ce n'était pas une vrai demande
en mariage.

180
00:08:29,856 --> 00:08:31,322
Pourquoi n'était-ce pas une
vrai demande en mariage?

181
00:08:31,324 --> 00:08:33,307
Il le lui a demandé 
pendant le coït.

182
00:08:35,244 --> 00:08:37,895
As-tu mis un genoux à terre ou
étais-tu déjà dans cette position?

183
00:08:40,833 --> 00:08:43,451
Howard , ne parles pas ainsi le jour
de ton mariage.

184
00:08:43,453 --> 00:08:44,702
Désolé, mam... Bernadette.

185
00:08:44,704 --> 00:08:46,871
Mam.. Berna..
Tu es ma Bernadette.

186
00:08:48,323 --> 00:08:50,091
Bravo pour l'avoir 
dit à Sheldon.

187
00:08:50,093 --> 00:08:52,243
Quoi, je ne peux ni te demander en
mariage ni parler à mes amis?

188
00:08:52,245 --> 00:08:54,178
Y a-t-il autre chose que je ne 
puisse pas faire?

189
00:08:54,180 --> 00:08:55,763
Très bien, ça suffit!

190
00:08:55,765 --> 00:08:57,015
Aujourd'hui n'est pas à 
propos de vous.

191
00:08:57,017 --> 00:09:00,218
Aujourd'hui appartient à Howard
et Bernadette

192
00:09:00,220 --> 00:09:02,586
et moi.

193
00:09:02,588 --> 00:09:05,106
Mesdames et messieurs, puis-je 
avoir votre attention?

194
00:09:05,108 --> 00:09:07,191
Il est 17h et nous ne pouvons prendre
que trois couples supplémentaires.

195
00:09:07,193 --> 00:09:10,028
Tous les autres devront 
revenir lundi.

196
00:09:10,030 --> 00:09:11,562
Oh, non .

197
00:09:11,564 --> 00:09:12,580
Je m'en occupe.

198
00:09:12,582 --> 00:09:13,731
Excusez-moi?

199
00:09:13,733 --> 00:09:16,350
Y a-t-il aucune chance pour que vous
nous glissiez parmi ces trois couples?

200
00:09:16,352 --> 00:09:19,654
Vous voyez, je suis un astronaute et

201
00:09:19,656 --> 00:09:23,291
je pars pour la Russie dimanche, pour

202
00:09:23,293 --> 00:09:26,744
prendre une fusée Soyouz vers 
la Station spatiale internationale.

203
00:09:26,746 --> 00:09:29,097
Ouais,moi aussi.
On se voit là-bas.

204
00:09:30,282 --> 00:09:34,168
Je n'arrive pas à croire qu'on
ne va pas se marier.

205
00:09:34,170 --> 00:09:36,170
Pardon, je vais voir si le couple

206
00:09:36,172 --> 00:09:38,005
au début de la file a besoin d'une demoiselle d'honneur.

207
00:09:49,517 --> 00:09:50,567
Donc, j'ai dit à ma femme,

208
00:09:50,568 --> 00:09:53,035
"Prends un chien, ne prends pas de chien,
je ne le promène pas,

209
00:09:53,037 --> 00:09:55,838
je ne le nourris pas,
je ne le soigne pas."

210
00:09:57,274 --> 00:09:59,909
Tu sais, tu vas finir par le sortir.

211
00:09:59,911 --> 00:10:02,061
Je sais.

212
00:10:03,013 --> 00:10:05,414
Euh, les gars, vous ne devriez pas parler

213
00:10:05,416 --> 00:10:08,000
de trucs de l'espace, plutôt que de chien ?

214
00:10:08,002 --> 00:10:09,501
Dimitri,

215
00:10:09,503 --> 00:10:11,637
Froot Loops se sentirait mieux

216
00:10:11,639 --> 00:10:13,906
si on parlait de trucs de l'espace.

217
00:10:14,708 --> 00:10:16,158
Ok,

218
00:10:16,160 --> 00:10:18,077
Je vais dans l'espace,

219
00:10:18,079 --> 00:10:21,697
et quand je reviendrai,
je vais devoir m'occuper d'un foutu caniche.

220
00:10:24,067 --> 00:10:25,501
C'est mieux ?

221
00:10:27,003 --> 00:10:29,955
Merci.

222
00:10:31,758 --> 00:10:33,995
Tu sais, on peut toujours aller à Végas et se marier.

223
00:10:34,344 --> 00:10:36,394
Non, est-ce que ce n'est pas un peu de mauvais goût ?

224
00:10:36,396 --> 00:10:39,013
Hé, je connais des tas de gens qui sont allés à Végas pour se marier.

225
00:10:39,015 --> 00:10:40,932
Est-ce qu'il y en a qui le sont toujours ?

226
00:10:40,934 --> 00:10:43,935
Oui, enfin, pas avec la 
même personne mais...

227
00:10:43,937 --> 00:10:47,855
Il doit y avoir un endroit spécial où on pourrait le faire

228
00:10:47,857 --> 00:10:52,560
Léonard, où envisageais-tu d'épouser Penny ?

229
00:10:53,912 --> 00:10:56,397
Veux-tu te taire ?

230
00:10:58,333 --> 00:11:00,168
Très bien, je sais comment rendre ça spécial.

231
00:11:00,170 --> 00:11:02,170
Je te l'ai déjà dit, 
on ne va pas recréer le mariage

232
00:11:02,172 --> 00:11:03,704
de <i>La mélodie du bonheur.</i>

233
00:11:03,706 --> 00:11:06,807
Oui, ça a été brutalement clair.

234
00:11:08,460 --> 00:11:11,128
Ce que j'allais suggérer
si tu veux bien attendre

235
00:11:11,130 --> 00:11:13,214
jusqu'à dimanche matin, 
le satellite Google

236
00:11:13,216 --> 00:11:14,465
sera au dessus de Pasadena.

237
00:11:14,467 --> 00:11:18,102
Tu peux avoir ton mariage
photographié depuis l'espace.

238
00:11:18,104 --> 00:11:19,971
Oh..
C'est tellement cool!

239
00:11:19,973 --> 00:11:21,939
- Qu'attendons nous Raj?
- J'ai toujours dit

240
00:11:21,941 --> 00:11:23,391
Si je n'étais pas un astrophysicien,

241
00:11:23,393 --> 00:11:25,259
je serais un organisateur 
de réception.

242
00:11:26,529 --> 00:11:28,529
Ça s'est joué à pile ou face.

243
00:11:29,815 --> 00:11:32,283
Okay, donc on sait que nous 
le ferons dimanche matin.

244
00:11:32,285 --> 00:11:36,187
Maintenant  nous devons trouver un 
endroit duquel le satellite nous verra.

245
00:11:36,189 --> 00:11:37,805
Et depuis notre toit?

246
00:11:37,807 --> 00:11:40,741
Oh j'aime ça.
C'est pas mal.

247
00:11:40,743 --> 00:11:43,160
Oh mon dieu. Je ne peux pas croire
que ma robe de demoiselle d'honneur

248
00:11:43,162 --> 00:11:44,778
va être sur Google earth.

249
00:11:46,999 --> 00:11:48,782
Donc nous avons le où et
le quand,

250
00:11:48,784 --> 00:11:51,952
mais nous avons toujours besoin
de trouver qui va faire la cérémonie.

251
00:11:51,954 --> 00:11:53,504
Et bien, c'est facile.
Quelqu'un peut aller sur le net

252
00:11:53,506 --> 00:11:54,805
et se faire ordonner pasteur.

253
00:11:54,807 --> 00:11:56,924
Je connais un salon de piercing, où, pour 100 $,

254
00:11:56,926 --> 00:11:58,626
ils vous marient
et vous collent la bague de mariage

255
00:11:58,628 --> 00:12:00,962
sur n'importe quelle partie du corps.

256
00:12:01,947 --> 00:12:04,649
Très bien, qui va le faire?

257
00:12:04,651 --> 00:12:06,317
Je le ferai,

258
00:12:06,319 --> 00:12:10,187
à condition que je puisse officier
la cérémonie en Klingon.

259
00:12:10,189 --> 00:12:11,689
Non.

260
00:12:12,908 --> 00:12:15,109
Que trouves tu de bien en elle?

261
00:12:17,362 --> 00:12:20,631
Centre de contrôle de la mission ,
répétez moi a quelle rapidité sa fuit .

262
00:12:20,633 --> 00:12:22,833
Une fuite? Qu'est-ce qui fuit?

263
00:12:22,835 --> 00:12:25,753
Le carburant. Chut.

264
00:12:26,988 --> 00:12:29,907
Pas beaucoup . Nous sommes prêts à partir

265
00:12:29,909 --> 00:12:32,543
D'accord, merci centre de contrôle de la mission

266
00:12:32,545 --> 00:12:36,213
Il y a une fuite de carburant,
 et on part quand même?

267
00:12:36,215 --> 00:12:40,017
Ne perds pas ton Froot Loops,
Froot Loops.

268
00:12:40,019 --> 00:12:42,136
Ça arrive souvent.

269
00:12:42,138 --> 00:12:44,639
Neuf fois sur dix,
pas de problèmes.

270
00:12:44,641 --> 00:12:47,308
Que se passe-t-il la dixième fois ?

271
00:12:47,310 --> 00:12:49,560
Des problèmes.

272
00:12:52,614 --> 00:12:54,365
Hey les gars,
avant que j'oublie,

273
00:12:54,367 --> 00:12:56,567
je vous ai trouvé un petit
cadeau de garçon d'honneur.

274
00:12:56,569 --> 00:12:58,703
Ho, merci mec.
Tu n'avais pas à faire ça.

275
00:12:58,705 --> 00:13:01,439
Les 4 fantastiques,
Le troisième de l'année 1965,

276
00:13:01,441 --> 00:13:02,990
en parfait état.

277
00:13:02,992 --> 00:13:06,694
Celui où Mr. Fantastique et
la Fille Invisible se marient.

278
00:13:06,696 --> 00:13:08,129
Oh, wow.

279
00:13:08,131 --> 00:13:10,414
Ho mon dieu.

280
00:13:11,333 --> 00:13:13,584
C'est ce qui me faisait peur.
Quoi ?

281
00:13:13,586 --> 00:13:17,588
Bien que ce soit un cadeau bien pensé,
un comic dans cet état

282
00:13:17,590 --> 00:13:19,724
vaut bien au moins
cent dollars.

283
00:13:19,726 --> 00:13:20,825
Ouais, et alors ?

284
00:13:20,827 --> 00:13:22,209
Je vous ai acheté à toi et Bernadette

285
00:13:22,211 --> 00:13:24,979
une saucière qui vaut 88$.

286
00:13:25,647 --> 00:13:28,099
Ce qui me crée une dette envers toi.

287
00:13:28,101 --> 00:13:30,017
Et ce n'est pas possible

288
00:13:30,019 --> 00:13:33,371
parce qu'un jour tu pourrais
me demander de t'aider à déménager.

289
00:13:34,473 --> 00:13:38,075
... ou de tuer un homme.

290
00:13:38,077 --> 00:13:41,078
Je doute qu'il te demande
de tuer quelqu'un.

291
00:13:41,080 --> 00:13:42,830
Bien, et si c'était la seule issue ?

292
00:13:42,832 --> 00:13:43,998
Je ne peux pas prendre ce risque.

293
00:13:44,000 --> 00:13:47,702
Tiens, voilà 12$.

294
00:13:49,571 --> 00:13:51,205
Maintenant on est quitte.

295
00:13:51,207 --> 00:13:52,623
Attends...

296
00:13:52,625 --> 00:13:55,459
J'ai acheté une carte.
Rends-moi deux dollars.

297
00:13:58,513 --> 00:14:01,182
Et juste pour que vous sachiez, c'est
pour ça que je déteste faire des cadeaux.

298
00:14:05,637 --> 00:14:07,021
Qui est-ce ?

299
00:14:07,023 --> 00:14:08,723
C'est le marié.

300
00:14:08,725 --> 00:14:12,526
Tu ne peux pas entrer.
Ça porte malheur à la mariée.

301
00:14:13,779 --> 00:14:15,363
Okay, heu, d'accord.

302
00:14:15,365 --> 00:14:17,565
Bernie, il faut que j'aille
chercher ma mère !

303
00:14:17,567 --> 00:14:19,200
J'en ai pas pour longtemps !

304
00:14:19,202 --> 00:14:22,319
Elle ne peut pas conduire elle-même ?

305
00:14:22,321 --> 00:14:24,572
Elle ne veut pas s’asseoir dans
sa robe et la froisser

306
00:14:24,574 --> 00:14:27,908
donc je vais l'allonger à l'arrière
du van du voisin !

307
00:14:29,277 --> 00:14:31,328
D'accord, mais fait vite !

308
00:14:31,330 --> 00:14:34,298
Okay, je te vois plus tard,
Ma... Heu...

309
00:14:34,300 --> 00:14:35,883
magnifique future jeune mariée.

310
00:14:37,335 --> 00:14:40,004
Il faut vraiment que je 
fasse attention à ça.

311
00:14:45,644 --> 00:14:47,294
Allez, Raj,
on est prêt pour commencer.

312
00:14:47,296 --> 00:14:48,763
Quoi ? On sera prêt,

313
00:14:48,765 --> 00:14:52,032
quand je dis qu'on est prêt.

314
00:14:53,352 --> 00:14:55,135
Ooh.

315
00:14:55,137 --> 00:14:58,239
Okay, maintenant on est prêt.

316
00:14:58,241 --> 00:15:02,693
Maman, tu veux qu'on amène ta chaise
ici pour que tu puisses voir?

317
00:15:02,695 --> 00:15:04,111
Je suis bien là où je suis !

318
00:15:04,113 --> 00:15:06,647
Je ne veux pas
tomber du toit !

319
00:15:08,617 --> 00:15:11,285
Tu passerais au travers
avant d'en tomber.

320
00:15:13,455 --> 00:15:14,672
Penny.

321
00:15:18,628 --> 00:15:23,597
Ta nouvelle belle-mère
et un sacré phénomène.

322
00:15:23,599 --> 00:15:25,549
C'est pas le moment, papa.

323
00:15:25,551 --> 00:15:27,468
Elle a une plus grande moustache que
moi.

324
00:15:29,905 --> 00:15:32,356
Tu peux y aller.

325
00:15:33,058 --> 00:15:34,308
"Tu peux y aller"?

326
00:15:34,310 --> 00:15:36,777
Qu'est ce que je suis ? 
Un ballon de foot?

327
00:15:43,368 --> 00:15:47,705
Comme si ce gars pouvait attraper
un ballon de foot.

328
00:15:47,707 --> 00:15:49,557
Howard et Bernadette,

329
00:15:49,559 --> 00:15:52,743
nous nous tenons devant vous
en tant qu'amis

330
00:15:52,745 --> 00:15:54,695
et révérends fraîchement ordonnés.

331
00:15:54,697 --> 00:15:57,698
Plus fort !

332
00:15:57,700 --> 00:16:00,968
Ils se sont tous fait ordonner,
ils nous marient tous,

333
00:16:00,970 --> 00:16:02,336
c'est adorable!

334
00:16:02,338 --> 00:16:04,672
Si vous voulez entendre , venez plus près!

335
00:16:07,676 --> 00:16:10,761
Mes amis, quand je vous
regarde tous les deux

336
00:16:10,763 --> 00:16:15,516
commencer votre vie ensemble,
ça remplit... mon coeur...

337
00:16:17,052 --> 00:16:19,770
ça remplit mon... coeur...

338
00:16:19,772 --> 00:16:21,939
Okay, je vais avoir
besoin d'une minute.

339
00:16:23,325 --> 00:16:24,942
Je prends le relais.

340
00:16:24,944 --> 00:16:27,328
Howard et Bernadette,
je sais que vous deux

341
00:16:27,330 --> 00:16:29,914
aviez prévu de vous marier
en grandes pompes,

342
00:16:29,916 --> 00:16:32,283
mais quand on est amoureux,
peu importe où

343
00:16:32,285 --> 00:16:33,617
et comment les choses se passent.

344
00:16:33,619 --> 00:16:37,070
La seule chose qui importe
soit que vous soyez ensemble.

345
00:16:40,710 --> 00:16:43,210
Un problème ?

346
00:16:43,212 --> 00:16:45,129
Non.

347
00:16:45,131 --> 00:16:47,848
Je pense que le Révérend Hofstadter

348
00:16:47,850 --> 00:16:49,633
fait une connexion ironique

349
00:16:49,635 --> 00:16:52,803
entre ta phrase à propos de 
l'amour et le rejet

350
00:16:52,805 --> 00:16:54,421
de sa proposition en mariage
dans le lit.

351
00:16:54,423 --> 00:16:56,993
Grandis un peu.
Je n'ai pas dit ça.

352
00:16:56,994 --> 00:16:58,193
Très bien, ça suffit
tous les deux.

353
00:16:58,194 --> 00:16:59,021
Il a commencé.
Hé bien, je termine.

355
00:17:03,682 --> 00:17:07,067
Bernadette, je veux te remercier

356
00:17:07,069 --> 00:17:09,336
pour m'avoir autorisé à être 
ta demoiselle d'honneur.

357
00:17:09,338 --> 00:17:11,372
Je veux aussi que tu saches,

358
00:17:11,374 --> 00:17:13,290
que je serai heureuse de le refaire

359
00:17:13,292 --> 00:17:16,210
si ce mariage foire.

360
00:17:20,465 --> 00:17:23,167
Merci, Amy.

361
00:17:23,169 --> 00:17:25,252
C'est très touchant.

362
00:17:26,321 --> 00:17:28,455
Howard et Bernadette,

363
00:17:28,457 --> 00:17:31,592
vous êtes très chanceux pour être de bons amis qui s'aiment.

364
00:17:31,594 --> 00:17:34,011
Et c'est le genre d'amour le plus fort

365
00:17:34,013 --> 00:17:39,633
parce que dans son coeur , il y a de la
gentillesse , de la patience et du respect.

366
00:17:39,635 --> 00:17:44,521
Des qualités qui sont difficiles à trouver 
chez les gens d'aujourd'hui.

367
00:17:48,777 --> 00:17:51,729
Voudrais tu de l'aloe vera?

368
00:17:51,731 --> 00:17:53,948
Tu t'es fait griller.

369
00:17:56,117 --> 00:17:58,619
Très bien, à mon tour.

370
00:17:58,621 --> 00:18:02,623
Howard, Bernadette...

371
00:18:05,995 --> 00:18:09,496
Sheldon! J'ai dis pas de Klingon!

372
00:18:12,867 --> 00:18:14,718
D'accord, je vais le dire en anglais,

373
00:18:14,720 --> 00:18:16,470
mais ça perd de son intérêt.

374
00:18:17,839 --> 00:18:22,192
Le besoin de trouver quelqu'un avec qui
partager sa vie,

375
00:18:22,194 --> 00:18:24,161
m'a toujours laissé perplexe.

376
00:18:25,497 --> 00:18:28,983
Peut être parce que je ne suis intéressé que par moi même.

377
00:18:30,885 --> 00:18:33,520
Ceci étant dit,
puissiez vous trouver autant de bonheur

378
00:18:33,522 --> 00:18:37,658
tous les deux
que je n'en trouve avec moi même.

379
00:18:37,660 --> 00:18:40,360
le klingon vous aurait fait pleurer.

380
00:18:41,413 --> 00:18:45,249
Je crois que vous avez préparé
des voeux?

381
00:18:48,887 --> 00:18:51,755
Howard Joel Wolowitz,
tout comme toi,

382
00:18:51,757 --> 00:18:53,874
ça va être rapide
et doux.

383
00:18:55,760 --> 00:18:58,178
Je t'aime de tout
mon coeur et de toute mon âme

384
00:18:58,180 --> 00:19:01,615
et je promets
d'être à tes côtés pour toujours.

385
00:19:05,887 --> 00:19:09,106
Bernadette Maryann
Rostenkowski...

386
00:19:09,108 --> 00:19:11,058
Plus fort !

387
00:19:11,060 --> 00:19:14,561
Hey,à partir de maintenant ,c'est la seule femme
qui peut me crier dessus.

388
00:19:18,366 --> 00:19:20,734
Jusqu'à que je te rencontre,

389
00:19:20,736 --> 00:19:25,622
Je ne pouvais pas m'imaginer passer ma vie
avec juste une personne...

390
00:19:26,876 --> 00:19:29,626
...et maintenant je ne peux imaginer

391
00:19:29,628 --> 00:19:32,579
passer un jour de ma vie sans toi.

392
00:19:35,750 --> 00:19:37,751
Tous:
Par le pouvoir qui nous est conféré,

393
00:19:37,753 --> 00:19:39,670
par l'état de l'état de Californie...

394
00:19:39,672 --> 00:19:41,388
et le Haut Conseil Klingon...

395
00:19:42,924 --> 00:19:47,478
...vous êtes maintenant mari et femme.

396
00:20:11,921 --> 00:20:13,539
C'est une inflammation.

397
00:20:13,541 --> 00:20:15,908
J'aime cette partie!

398
00:20:15,910 --> 00:20:17,359
Moi aussi !

399
00:20:17,361 --> 00:20:20,862
J'ai de forts sentiments mélangés!

400
00:20:22,382 --> 00:20:24,817
Oh, mon Dieu , c'est en train de
se passer.

401
00:20:24,819 --> 00:20:25,968
Je l'ai raté ?

402
00:20:25,970 --> 00:20:27,419
Allez, dépêche-toi.

403
00:20:29,473 --> 00:20:31,440
J'aime cet homme.

404
00:20:31,442 --> 00:20:34,209
Moi aussi.

405
00:20:38,248 --> 00:20:40,199
Je n'arrive pas y croire.

406
00:20:40,201 --> 00:20:43,886
Pendant tout ce temps , une petite partie
de moi pensait qu'il mentait.

407
00:20:48,742 --> 00:20:50,559
Ça y est.

408
00:20:50,561 --> 00:20:54,896
C'est parti, Howard Wolowitz.

409
00:20:58,502 --> 00:21:01,460
Oy vay...!

410
00:21:01,560 --> 00:21:05,560
== sync, corrected by elderman ==

