﻿1
00:00:00,734 --> 00:00:03,138
Regardez-nous.
Tous ensemble, comme un groupe

2
00:00:03,139 --> 00:00:06,141
même, quoi, deux mois après avoir été
virés

3
00:00:06,142 --> 00:00:08,643
de vous-savez-où.

4
00:00:08,644 --> 00:00:09,844
Ouais, c'est bien que j'ai proposé

5
00:00:09,845 --> 00:00:11,263
cette idée de dîners.

6
00:00:11,264 --> 00:00:12,864
Pierce, tout ce que t'as dit c'est "J'ai faim."

7
00:00:12,865 --> 00:00:14,616
Tout ce qu'Henry Ford a dit c'est "Je vais faire un tour"

8
00:00:14,617 --> 00:00:17,202
Troy, c'est un ragoût ?

9
00:00:17,203 --> 00:00:18,403
Ce sont des bouchées de bagel

10
00:00:18,404 --> 00:00:19,538
dans une réduction
de Hot Pocket déconstruit

11
00:00:19,539 --> 00:00:20,739
avec un glaçage de Doritos.

12
00:00:20,740 --> 00:00:22,991
Je préfère vraiment faire ma
propre nourriture, vous savez.

13
00:00:22,992 --> 00:00:26,044
Est-ce que quelqu'un a amené quelque
chose qui ne soit pas du poison ?

14
00:00:26,045 --> 00:00:28,914
Il faut que je mange des aliments
naturels, biologiques,

15
00:00:28,915 --> 00:00:31,399
ou je ne me débarrasserai jamais de 
cette gueule de bois.

16
00:00:31,400 --> 00:00:32,667
Jeff, qu'est-ce que t'as amené ?

17
00:00:32,668 --> 00:00:34,503
Un kit de survie.

18
00:00:35,538 --> 00:00:37,055
Désolé, une pile morte.

19
00:00:37,056 --> 00:00:38,706
Où est Abed ?

20
00:00:38,707 --> 00:00:40,175
Avez-vous vu Abed ?

21
00:00:40,176 --> 00:00:42,661
Il est probablement sorti chercher 
quelque chose de vraiment cool

22
00:00:42,662 --> 00:00:44,212
pour le dîner.

23
00:00:44,213 --> 00:00:50,185
Vous voyez ? Cool.
Abed a amené une délicieuse .. police.

24
00:00:50,186 --> 00:00:52,154
Abed, qu'est-ce qui s'est passé ?

25
00:00:52,155 --> 00:00:53,522
J'ai encore trouvé votre ami
derrière les poubelles

26
00:00:53,523 --> 00:00:55,723
à l’extérieur du bâtiment d'administration à Greendale.

27
00:00:55,724 --> 00:01:00,162
Ce cadet pourrait utiliser d'une
leçon de protocole intergalactique.

28
00:01:00,163 --> 00:01:01,279
C'est bon, monsieur l'agent.

29
00:01:01,280 --> 00:01:03,398
Il joue juste un personnage télé.

30
00:01:03,399 --> 00:01:06,535
Ah, oui, je connais bien l'Inspecteur Spacetime.

31
00:01:06,536 --> 00:01:07,569
Vous pensez qu'un mec devient flic

32
00:01:07,570 --> 00:01:09,204
parce que son bal de promo était un rêve ?

33
00:01:09,205 --> 00:01:12,124
Si c'était le Comic-con, 
j'aurais bien voulu laisser passer.

34
00:01:12,125 --> 00:01:14,593
Mais, nous sommes dans le monde réel,
l'intrusion est un crime.

35
00:01:14,594 --> 00:01:15,760
On est désolé, officier.

36
00:01:15,761 --> 00:01:18,013
Notre ami a du mal à

37
00:01:18,014 --> 00:01:21,349
comprendre le fait d'avoir été expulsé 
de Greendale.

38
00:01:21,350 --> 00:01:23,335
Cela ne se reproduira pas.
C'est certain.

39
00:01:23,336 --> 00:01:26,421
J'ai parlé à votre ancien doyen.
Je lui ai recommandé de porter plainte.

40
00:01:26,422 --> 00:01:27,522
Il a dit qu'il ne le ferait pas

41
00:01:27,523 --> 00:01:29,757
à condition que vous preniez
rendez-vous avec ce mec.

43
00:01:31,110 --> 00:01:32,727
de payer la consultation lui même.

44
00:01:32,728 --> 00:01:34,112
C'est le numéro d'un psychiatre.

45
00:01:34,113 --> 00:01:36,264
Quoi ? Non. 
Abed n'est pas fou.

46
00:01:36,265 --> 00:01:38,533
Comment le doyen en est arrivé là ?
C'est pas réellement le doyen.

47
00:01:38,534 --> 00:01:40,402
Il a été remplacé par une forme de vie identique

48
00:01:40,403 --> 00:01:41,853
dans un but abominable.

49
00:01:41,854 --> 00:01:43,738
Reggie, à la cabine temporelle.

50
00:01:43,739 --> 00:01:45,790
Nous n'avons pas assez...
d'espace.

51
00:01:45,791 --> 00:01:48,910
J'arrive, inspecteur.

52
00:01:48,911 --> 00:01:51,613
Ah, avant que je parte, vous ne 
devriez pas utiliser ça

53
00:01:51,614 --> 00:01:53,381
pour maintenir la porte
de votre immeuble ouverte.

54
00:01:53,382 --> 00:01:54,883
C'est une brique de feu antique.

55
00:01:54,884 --> 00:01:56,501
Je dirais, avant la guerre civile.

56
00:01:56,502 --> 00:02:00,255
Notez la teinte inégale d'orange
et le bossage à l'arrière.

57
00:02:00,256 --> 00:02:02,307
Quel beau petit morceau d’Amérique.

58
00:02:02,308 --> 00:02:06,061
Vous pourriez en tirer 50, 60 billets de la part
d'un bon collectionneur.

59
00:02:06,062 --> 00:02:07,796
Je regarde beaucoup d'Antiques Roadshow.
(émission d'archéologie UK)

60
00:02:07,797 --> 00:02:10,081
Oh.

61
00:02:10,082 --> 00:02:13,068
Bref, ne rentrez pas chez vous
seul ce soir.

62
00:02:13,069 --> 00:02:15,954
Le taux de viol à augmenté de 8%.

63
00:02:17,473 --> 00:02:20,909
45€ ?

64
00:02:20,910 --> 00:02:23,361
Allo ?
Les riches, Troy vous appelle.

65
00:02:23,362 --> 00:02:24,913
Oui, j’attends.

66
00:02:58,147 --> 00:02:59,514
Abed.

67
00:02:59,515 --> 00:03:00,932
Je suis le docteur Heidi.

68
00:03:00,933 --> 00:03:02,651
Nous allons avoir une petite
conversation ce soir,

69
00:03:02,652 --> 00:03:03,902
toi et moi.
Qu'est-ce que t'en penses ?

70
00:03:03,903 --> 00:03:05,186
Je n'ai pas besoin de thérapie.

71
00:03:05,187 --> 00:03:07,355
Bien, c'est une réponse
tout à fait normale.

72
00:03:07,356 --> 00:03:09,457
Je suis d'accord
avec le diagnostic du Dr. Heidi.

73
00:03:09,458 --> 00:03:11,126
Je n'ai encore rien diagnostiqué.

74
00:03:11,127 --> 00:03:12,794
Option psycho.
J'assure tes arrières, bro.

75
00:03:14,163 --> 00:03:19,334
Je dois dire, je ne pensais pas
vous voir aussi nombreux.

76
00:03:19,335 --> 00:03:21,720
Abed ne va voir 
aucun docteur tout seul.

77
00:03:21,721 --> 00:03:22,721
On l'a pris l'année dernière

78
00:03:22,722 --> 00:03:24,489
à essayer d'enlever ses
propres amygdales.

79
00:03:24,490 --> 00:03:26,641
Bon, pourquoi vous ne me laisseriez
pas m'en occuper maintenant ?

80
00:03:26,642 --> 00:03:27,826
Vous devez comprendre une chose
sur Abed.

81
00:03:27,827 --> 00:03:29,711
Il est, d'habitude,
adorablement bizarre, vous savez,

82
00:03:29,712 --> 00:03:32,330
comme Mork de Ork,
mais, depuis qu'on s'est fait virés,

83
00:03:32,331 --> 00:03:35,183
il est devenu bizarre effrayant,
comme Robin Williams maintenant.

84
00:03:35,184 --> 00:03:37,218
- Je ne suis pas fou.
- Bon, Abed,

85
00:03:37,219 --> 00:03:39,187
Je ne fais pas dans la folie.

86
00:03:39,188 --> 00:03:41,222
- Je fais dans la santé.
- Hum.

87
00:03:41,223 --> 00:03:44,859
Donc depuis quand Abed a besoin
d'une quantité folle d'aide ?

88
00:03:47,830 --> 00:03:53,234
Tous ces comportements ont commencé 
après que vous ayez été virés ?

89
00:03:53,235 --> 00:03:56,087
Peut être que ça s'est empiré.

90
00:03:58,007 --> 00:04:00,208
Ça va aller, vieux.

91
00:04:00,209 --> 00:04:02,210
Plus que quelques minutes,
et on sera bon jusqu'au printemps,
okay ?

92
00:04:02,211 --> 00:04:03,745
Mais ça n'a aucun sens.

93
00:04:03,746 --> 00:04:05,013
Penses-y de cette façon.

94
00:04:05,014 --> 00:04:07,349
Nous récupèrerons l'heure
plus tard dans l'année.

95
00:04:07,350 --> 00:04:10,352
- Oui !

96
00:04:10,353 --> 00:04:12,020
J'ai loué "Le Casse de Central Park"
hier soir,

97
00:04:12,021 --> 00:04:13,588
et je ne veux pas vous gâcher la fin,
mais laissez moi vous dire,

98
00:04:13,589 --> 00:04:15,774
c'était vraiment une
course épique hilarante.

99
00:04:15,775 --> 00:04:19,311
Ce Brett Ratner, c'est un maître
des comédies action-aventure.

100
00:04:19,312 --> 00:04:21,980
Hm.
Un maître de la narration.

101
00:04:21,981 --> 00:04:24,232
C'est juste un maître
pour faire les films en général.

102
00:04:24,233 --> 00:04:26,601
Je vais le dire.
C'est le nouveau Spielberg.

103
00:04:26,602 --> 00:04:29,771
Oh!

104
00:04:29,772 --> 00:04:31,489
Je dois y aller.
Excusez-moi.

105
00:04:31,490 --> 00:04:33,408
Ok.

106
00:04:33,409 --> 00:04:39,280
T'es une mauvaise personne.
T'es une mauvaise personne.

107
00:04:39,281 --> 00:04:42,417
Enfin assez de temps
pour manger son sandwich.

108
00:04:42,418 --> 00:04:43,968
Même s'il savait
que ce sandwich

109
00:04:43,969 --> 00:04:45,920
était plus près de son dernier sandwich
que de son premier.

110
00:04:45,921 --> 00:04:47,055
Abed, j'essaye de manger.

111
00:04:47,056 --> 00:04:48,556
Dit-il, "vieillement"
(ndt: de façon vieille)

112
00:04:48,557 --> 00:04:49,957
la solidité de ses os l'éreintant
à supporter le poids

113
00:04:49,958 --> 00:04:53,094
de sa peau ridée.

114
00:04:53,095 --> 00:04:55,463
Arrête de me narrer.

115
00:04:55,464 --> 00:04:56,648
Cria-t-il à personne.

116
00:04:56,649 --> 00:04:57,982
tel un homme seul dans le temps
avec rien d'autre

117
00:04:57,983 --> 00:05:00,402
que la froide souplesse
de sa salade de thon pour le réconforter.

118
00:05:00,403 --> 00:05:01,853
Je retire.

119
00:05:01,854 --> 00:05:03,822
Je ne veux pas être dans ton roman.

120
00:05:03,823 --> 00:05:05,973
Pierce Hawthorne avait presque
perdu conscience de la réalité.

121
00:05:05,974 --> 00:05:07,742
Plus tard, il commença à croire
qu'il était dans un roman.

122
00:05:07,743 --> 00:05:11,363
Et, action!

123
00:05:11,364 --> 00:05:13,314
Abed, mais qu'est-ce que
tu fous ?

124
00:05:13,315 --> 00:05:14,982
Coupez. C'est dans la boîte.
Une de plus par sécurité.

125
00:05:14,983 --> 00:05:16,217
Abed, il est 4h30 du matin,

126
00:05:16,218 --> 00:05:17,485
et tu es dans ma chambre.

127
00:05:17,486 --> 00:05:18,486
Utilise ça.
Ok.

128
00:05:18,487 --> 00:05:20,255
Et, action!

129
00:05:20,256 --> 00:05:23,324
Mais c'est à peu près tout.

130
00:05:23,325 --> 00:05:25,210
Si Abed est autant malade
que vous le dites tous,

131
00:05:25,211 --> 00:05:26,544
alors je n'ai aucune autre...
- Attendez une minute.

132
00:05:26,545 --> 00:05:29,163
Personne dans cette salle
ne peut définir la maladie.

133
00:05:29,164 --> 00:05:30,298
Moi si.

134
00:05:30,299 --> 00:05:31,766
Je suis psychiatre.

135
00:05:31,767 --> 00:05:33,802
N'importe quel type de docteur
peut en fait.

136
00:05:33,803 --> 00:05:35,002
- Vraiment ?
- Oui.

137
00:05:35,003 --> 00:05:36,304
Et bien, si Abed est malade,

138
00:05:36,305 --> 00:05:38,606
alors on l'est tous.
Ouais.

139
00:05:38,607 --> 00:05:40,225
Vous ne pouvez pas déterminer
la santé mentale d'une personne

140
00:05:40,226 --> 00:05:41,843
uniquement d'après
des histoires amusantes.

141
00:05:41,844 --> 00:05:43,278
- Exactement.
- C'est vrai.

142
00:05:43,279 --> 00:05:45,980
Je veux dire, si ça se trouve,,
Abed est le plus sain d'entre nous.

143
00:05:45,981 --> 00:05:47,014
Oui. Euh...

144
00:05:47,015 --> 00:05:49,868
Je veux dire, c'est certainement
le plus fou d'entre nous

145
00:05:49,869 --> 00:05:54,906
mais, vous savez, nous somme tous
un peu dingo.

146
00:05:54,907 --> 00:05:57,375
Parlez-moi de ça.

147
00:05:57,376 --> 00:05:59,043
Écoutez, on dit juste
que ça a été une année folle

148
00:05:59,044 --> 00:06:00,178
pour tout le monde.

149
00:06:00,179 --> 00:06:02,080
Qui parmi nous n'a pas eu

150
00:06:02,081 --> 00:06:03,581
son moment de folie, hein ?

151
00:06:03,582 --> 00:06:05,199
Je l'ai eu.

152
00:06:12,258 --> 00:06:16,644
Combien de temps durent les effets du peyote ? 
(cactus psychotrope) Je demande juste pour un ami.

153
00:06:16,645 --> 00:06:20,548
♪ Troy and Abed and Annie
in the morniiing ♪

154
00:06:20,549 --> 00:06:21,816
Qu'est-ce que tu fais ?

155
00:06:21,817 --> 00:06:23,151
Rien.

156
00:06:23,152 --> 00:06:24,285
Rien mon cul.

157
00:06:24,286 --> 00:06:26,220
Qu'est-ce que font toutes ces
caméras ici ?

158
00:06:30,659 --> 00:06:32,994
Tiens, prends ma veste.

159
00:06:32,995 --> 00:06:34,446
Oh.

160
00:06:34,447 --> 00:06:36,331
Merci.

161
00:06:36,332 --> 00:06:38,900
C'est si gentil.

162
00:06:38,901 --> 00:06:40,869
Mais ne mange rien
ou ne bois rien,

163
00:06:40,870 --> 00:06:43,872
et pas de transpiration
ou plier les coudes,

164
00:06:43,873 --> 00:06:46,741
et pas de chaise avec dossier,
et si tu l'enlèves,

165
00:06:46,742 --> 00:06:50,512
cintres en bois uniquement.

166
00:06:50,513 --> 00:06:52,580
T'as probablement chaud
maintenant, non ?

167
00:06:56,385 --> 00:06:57,685
Bonnes nouvelles, les gars.

168
00:06:57,686 --> 00:06:59,103
J'ai dépensé tout mes sous.

169
00:06:59,104 --> 00:07:00,755
Troy, tu ne peux pas rentrer ici
avec ça.

170
00:07:00,756 --> 00:07:02,590
Si, je peux.
C'est tout-terrain, idiote.

171
00:07:02,591 --> 00:07:04,309
J'avais fait une plaque de cookies
pour le groupe d'étude,

172
00:07:04,310 --> 00:07:05,610
mais mes garçons les ont mangés,

173
00:07:05,611 --> 00:07:07,395
alors comme ils vous ont pris
quelque chose,

174
00:07:07,396 --> 00:07:09,314
vous aurez tous quelque chose
à eux.

175
00:07:09,315 --> 00:07:11,115
Elijah adore ça, Britta.

176
00:07:11,116 --> 00:07:12,767
Voilà pour toi, Jeff.
Voilà pour toi, Troy.

177
00:07:12,768 --> 00:07:14,769
Voilà pour toi, Pierce.

178
00:07:14,770 --> 00:07:18,122
Championnats de karaté,
2ème place!

179
00:07:18,123 --> 00:07:19,874
Dorènavant je serais imparable.

180
00:07:22,110 --> 00:07:23,745
Alors vous voyez
ce que vous appelez folie

181
00:07:23,746 --> 00:07:25,497
on l'appelle solidarité.

182
00:07:25,498 --> 00:07:26,714
J'suis désolée.

183
00:07:26,715 --> 00:07:28,800
On vient juste de le raconter,

184
00:07:28,801 --> 00:07:30,134
et tu l'attrapes et la serres ?

185
00:07:30,135 --> 00:07:32,119
- J'ai dit que j'étais désolée.

186
00:07:32,120 --> 00:07:35,173
Et donc en tant que groupe,
est-ce que vous satisfaites toujours Abed

187
00:07:35,174 --> 00:07:37,291
dans ces petites mésaventures ?

188
00:07:37,292 --> 00:07:38,426
Retirez ça.

189
00:07:38,427 --> 00:07:43,297
Nos aventures sont très viriles.

190
00:07:43,298 --> 00:07:44,799
Je dirais qu'il n'y a
rien de plus important

191
00:07:44,800 --> 00:07:46,768
pour la santé mentale
qu'un système de soutien.

192
00:07:46,769 --> 00:07:48,436
Et supposant
que ce groupe est,

193
00:07:48,437 --> 00:07:51,055
pour Abed, ce-dit système de soutien,

194
00:07:51,056 --> 00:07:53,107
Je pense que j'ai entendu tout
ce que j'avais à entendre

195
00:07:53,108 --> 00:07:55,226
pour prendre ma décision.

196
00:07:55,227 --> 00:07:57,462
Je pense que Abed devrait être enfermé.

197
00:07:59,131 --> 00:08:01,983
Vous voulez dire enfermé
dans son concept de personnage, non ?

198
00:08:01,984 --> 00:08:04,318
Parce qu’il l'est déjà.
Abed, montre lui ton "Don Draper".

199
00:08:04,319 --> 00:08:05,753
Cigarettes.

200
00:08:05,754 --> 00:08:09,040
Non, je veux dire une institution

201
00:08:09,041 --> 00:08:10,725
Vous voulez dire comme le mariage ?

202
00:08:10,726 --> 00:08:12,210
Je veux dire une
institution psychiatrique.

203
00:08:12,211 --> 00:08:14,112
Ah. Moi aussi.

204
00:08:14,113 --> 00:08:16,164
S'il vous plaît est-ce que quelqu'un 
pourrait m'aider à détendre l'ambiance ?

205
00:08:20,871 --> 00:08:23,104
S'il vous plaît,
Monsieur Docteur psychiatre, monsieur,

206
00:08:23,105 --> 00:08:26,742
s'il vous plaît n'envoyez pas
mon meilleur ami dans un asile.

207
00:08:26,743 --> 00:08:28,243
Relax.
Il n'en a pas les droits.

208
00:08:28,244 --> 00:08:29,461
Abed n'est pas dangereux.

209
00:08:29,462 --> 00:08:32,197
Oui, il est seulement unique,
comme un flocon de neige

210
00:08:32,198 --> 00:08:33,532
qui se décompose

211
00:08:33,533 --> 00:08:35,167
quand vous mélangez Star Wars
et Space Treks

212
00:08:35,168 --> 00:08:37,269
Ou la signature d'un tueur en série.

213
00:08:37,270 --> 00:08:38,720
J'suis en dernière année de psycho.

214
00:08:38,721 --> 00:08:41,156
Sa continuelle obsession 
de l'université de Greendale

215
00:08:41,157 --> 00:08:43,142
Suggère une intensification potentielle.

216
00:08:43,143 --> 00:08:45,060
Et, franchement, ces histoires
que vous m'avez dites

217
00:08:45,061 --> 00:08:46,395
sont très troublantes.

218
00:08:46,396 --> 00:08:47,729
Vous êtes troublé ?

219
00:08:47,730 --> 00:08:49,481
Je ne me souviens d'aucune
de ces choses.

220
00:08:49,482 --> 00:08:51,800
Depuis quand ces trois-là
vivent ensemble ?

221
00:08:51,801 --> 00:08:53,134
L'obsession d'Abed pour Greendale

222
00:08:53,135 --> 00:08:54,236
ne fait pas de lui un fou.

223
00:08:54,237 --> 00:08:55,437
Si vous aviez été à l'école là-bas,

224
00:08:55,438 --> 00:08:56,638
vous aussi vous en seriez obsédé.

225
00:08:56,639 --> 00:08:58,157
C'était un endroit chaotique.

226
00:08:58,158 --> 00:08:59,558
On avait des casiers.
Ouais.

227
00:08:59,559 --> 00:09:01,193
On est des survivants.

228
00:09:03,279 --> 00:09:05,480
Mon nom est pwofesseuw wobinswin.

229
00:09:05,481 --> 00:09:07,866
Qui est pwet à appwende?

230
00:09:07,867 --> 00:09:11,453
Dean, ce n'est pas le bon moyen
pour résoudre

231
00:09:11,454 --> 00:09:13,989
un problème de parking.
C'est inhumain.

232
00:09:13,990 --> 00:09:15,457
Tu as une meilleure idée, Britta?

233
00:09:15,458 --> 00:09:18,260
Oui.
Des miliers même.

234
00:09:18,261 --> 00:09:21,046
Vicki en Reine 3.

235
00:09:21,047 --> 00:09:22,998
[hennissement]

236
00:09:24,834 --> 00:09:28,937
[Exhale]

237
00:09:28,938 --> 00:09:31,840
C'est tout pour aujourd'hui.
Lisez le chapitre 4.

238
00:09:35,562 --> 00:09:37,946
Ok, on va juste ignorer ça.

239
00:09:49,209 --> 00:09:50,409
- Des bananes?
- Oui.

240
00:09:50,410 --> 00:09:51,860
- Des toasts?
- Oui.

241
00:09:51,861 --> 00:09:53,579
- Des chewing-gums?
- Oui.

242
00:09:53,580 --> 00:09:55,030
- Des pancakes?
- Oui.

243
00:09:55,031 --> 00:09:58,000
- Des frites?
- Dehors.

244
00:09:58,001 --> 00:10:00,302
Dehors.

245
00:10:00,303 --> 00:10:03,472
Y'en a un tous les ans.
Je ne tolérerai pas un clown.

246
00:10:03,473 --> 00:10:05,040
- Des clés de voiture?
- Oui.

247
00:10:05,041 --> 00:10:10,679
Ok, dernière pause toilettes.
Il faut qu'on bûche pour...

248
00:10:10,680 --> 00:10:13,381
Excuse moi monsieur,
Est-ce qu'on pourrait...

249
00:10:16,019 --> 00:10:17,769
Doucement, Rufus.

250
00:10:17,770 --> 00:10:20,388
On a du chemin demain.

251
00:10:21,407 --> 00:10:23,742
Bienvenue...

252
00:10:27,163 --> 00:10:28,864
au cours "Échelles".

253
00:10:31,334 --> 00:10:33,502
Intéressant.

254
00:10:33,503 --> 00:10:34,836
Hey.

255
00:10:34,837 --> 00:10:37,039
Je vérifiais juste
si on avait la même chose.

256
00:10:37,040 --> 00:10:40,241
J'ai l'impression que
Greendale a un sacré impact

257
00:10:40,242 --> 00:10:41,460
sur vous tous.

258
00:10:41,461 --> 00:10:43,295
Vous devriez tous vraiment
arrêter d'y penser

259
00:10:43,296 --> 00:10:44,346
si vous voulez garder la santé.

260
00:10:44,347 --> 00:10:46,682
Et bien, allez,
ce n'était pas si terrible.

261
00:10:46,683 --> 00:10:48,934
J'y suis depuis le plus longtemps,
et je vais bien.

262
00:10:48,935 --> 00:10:50,102
Comment ça va?

263
00:10:50,103 --> 00:10:51,553
Pourquoi tu demandes?
3h30.

264
00:10:51,554 --> 00:10:53,772
oh-oh.

265
00:10:53,773 --> 00:10:54,806
Ce que Pierce veut dire

266
00:10:54,807 --> 00:10:57,059
avant qu'il ne se perde
est vrai.

267
00:10:57,060 --> 00:10:59,394
On ne peut pas juste oublier
la folie de Greendale.

268
00:10:59,395 --> 00:11:01,029
Ça pourrait être un endroit bien.

269
00:11:01,030 --> 00:11:02,097
Ça n'a vraiment pas d'importance.

270
00:11:02,098 --> 00:11:03,448
Oui, on a beaucoup de souvenirs

271
00:11:03,449 --> 00:11:05,200
de Greendale
dans notre coin.

272
00:11:05,201 --> 00:11:06,285
Dean-a-ling.

273
00:11:06,286 --> 00:11:07,569
Je passais juste pour vous dire

274
00:11:07,570 --> 00:11:09,488
que nous devrions sortir

275
00:11:09,489 --> 00:11:12,440
sur le parking,
vivement, mais dans l'ordre.

276
00:11:12,441 --> 00:11:13,492
C'est un exercice d'alerte incendie?

277
00:11:13,493 --> 00:11:15,043
Non, monsieur,
Il y a vraiment le feu.

278
00:11:15,044 --> 00:11:16,578
Je voulais que vous soyez
les premiers au courant.

279
00:11:16,579 --> 00:11:17,879
avant que je prévienne les autres.

280
00:11:17,880 --> 00:11:19,715
Je sais, ce n'est pas bien
d'avoir des chouchous,

281
00:11:19,716 --> 00:11:21,466
mais ce n'est pas mieux
d'ignorer ses sentiments,

282
00:11:21,467 --> 00:11:23,001
et je ne sais pas
ce que je ferais sans vous tous.

283
00:11:23,002 --> 00:11:24,136
wow.

284
00:11:24,137 --> 00:11:26,421
Okay, feu, feu!
Il y'a un feu!

285
00:11:35,732 --> 00:11:36,932
Darcy, tu as un rhume.

286
00:11:36,933 --> 00:11:39,467
- Je me sens bien.
- Tu es malade. Rentre à la maison!

287
00:11:39,468 --> 00:11:40,852
Va-t-en.
Va-t-en.

288
00:11:40,853 --> 00:11:42,738
Va-t-en.
Va-t-en.

289
00:11:42,739 --> 00:11:45,574
J'y crois pas,
on est arrivés trop tard pour la pizza.

290
00:11:45,575 --> 00:11:47,308
C'est vraiment le pire jour de la pizza.

291
00:11:47,309 --> 00:11:48,610
oh, mince.

292
00:11:48,611 --> 00:11:53,281
Que vais-je faire
de tous ces déchets?

293
00:11:53,282 --> 00:11:56,618
Psst, c'est moi, le doyen.

294
00:11:56,619 --> 00:12:00,655
J'ai gardé les six dernières parts
de pizza pour vous.

295
00:12:00,656 --> 00:12:02,624
Ohh.

296
00:12:02,625 --> 00:12:04,876
Retour aux déchets.

297
00:12:04,877 --> 00:12:07,662
C'est l'anniversaire
de quelques étudiants aujourd'hui,

298
00:12:07,663 --> 00:12:09,765
mais, hey, pourquoi les isoler?

299
00:12:09,766 --> 00:12:10,899
Et les autres étudiants

300
00:12:10,900 --> 00:12:12,517
qui ne fêtent rien du tout?

301
00:12:12,518 --> 00:12:15,137
Ne sont-ils pas moins spéciaux?

302
00:12:16,439 --> 00:12:18,673
♪ Troy and Jeffrey ♪

303
00:12:18,674 --> 00:12:20,609
♪ et Annie et Britta ♪

304
00:12:20,610 --> 00:12:22,144
♪ et Shirley et Pierce ♪

305
00:12:22,145 --> 00:12:24,229
♪ et Abed et Jeffrey ♪

306
00:12:24,230 --> 00:12:29,785
♪ juste quelques-uns des étudiants
les plus spéciaux au monde ♪

307
00:12:31,487 --> 00:12:33,989
Merde.
A court de munitions.

308
00:12:33,990 --> 00:12:36,158
La prochaine fois,
je te fais la tête au carré,

309
00:12:36,159 --> 00:12:39,027
sale suceur de cornichon
MacGillycuddy.

310
00:12:39,028 --> 00:12:41,663
Pourquoi m'avez vous sauvé Doyen ?

311
00:12:41,664 --> 00:12:44,883
Je sais combien le paintball est important
pour toi Abed.

312
00:12:44,884 --> 00:12:46,501
Je voulais que tu gagnes.

313
00:12:46,502 --> 00:12:48,637
Ça n'a plus d'importance.
Je comprends maintenant.

314
00:12:48,638 --> 00:12:51,039
Mais ça ne fait pas naturel.

315
00:12:51,040 --> 00:12:53,541
Profite juste du prix.

316
00:12:53,542 --> 00:12:56,478
Des tickets gratuits pour...

317
00:12:56,479 --> 00:12:58,379
aller voir "Chicago"
au centre civique de Greendale...

318
00:13:00,382 --> 00:13:04,653
avec George Wendt et ....

319
00:13:04,654 --> 00:13:09,024
Stefanie Powers.

320
00:13:10,326 --> 00:13:14,830
Nuuuuuuuuul !!!

321
00:13:14,831 --> 00:13:16,314
OK.

322
00:13:16,315 --> 00:13:17,732
C'était super,

323
00:13:17,733 --> 00:13:19,618
mais vous n'étiez vraiment pas obligé
d'entrer dans les détails.

324
00:13:19,619 --> 00:13:21,236
Vous savez ce que j'ai remarqué?

325
00:13:21,237 --> 00:13:24,289
Qu'est-ce que tous ces souvenirs
de Greendale ont en commun?

326
00:13:24,290 --> 00:13:25,290
On me voit à peine dedans?

327
00:13:25,291 --> 00:13:26,658
Ils ont tous un rapport
avec le Doyen Pelton?

328
00:13:26,659 --> 00:13:27,826
C'est ce que j'essaye

329
00:13:27,827 --> 00:13:29,261
de vous faire comprendre
depuis deux mois.

330
00:13:29,262 --> 00:13:30,679
Je n'arrête pas de vous le dire,

331
00:13:30,680 --> 00:13:32,097
nous n'avons pas été exclus par le
vrai doyen.

332
00:13:32,098 --> 00:13:34,015
Ça ne pouvait pas être lui.
Il nous aimait.

333
00:13:34,016 --> 00:13:36,918
Peut-être que nous nous soucions tellement
de tourner la page Greendale,

334
00:13:36,919 --> 00:13:38,503
que nous vivons dans le déni.

335
00:13:38,504 --> 00:13:40,972
C'est vrai.
Je veux dire, soyons honnêtes.

336
00:13:40,973 --> 00:13:43,508
Greendale ne nous a pas rendu fous.

337
00:13:43,509 --> 00:13:47,062
Et Abed n'est pas fou
à être obsédé par ça.

338
00:13:47,063 --> 00:13:49,147
Abed, on est désolé.
Nous ne t'avons pas soutenu,

339
00:13:49,148 --> 00:13:51,366
et nous n'avons pas été honnêtes avec 
nous-mêmes.

340
00:13:51,367 --> 00:13:53,735
Dr. Heidi, quelque chose de 
bizarre se passe dans cette école.

341
00:13:53,736 --> 00:13:57,772
Abed n'a pas besoin d'être ici.
Nous avons besoin d'être là.

342
00:13:58,502 --> 00:14:00,542
Mais il n'y a pas de "là".

343
00:14:00,543 --> 00:14:02,944
C'est ça le problème.
C'est pourquoi on doit y retourner.

344
00:14:02,945 --> 00:14:05,213
Non, nous ne pouvez pas retourner 
à Greendale.

345
00:14:05,214 --> 00:14:06,581
Pourquoi?
Parce que ce n'est pas sain?

346
00:14:06,582 --> 00:14:10,218
Parce que ça n'existe pas.

347
00:14:11,287 --> 00:14:13,288
Je me suis garé près d'un parcmètre.

348
00:14:13,289 --> 00:14:16,057
Un de vous s'est garé à un parcmètre?

349
00:14:16,058 --> 00:14:17,058
Attends, quoi?

350
00:14:22,348 --> 00:14:24,315
Qu'est ce que vous voulez dire,
Greendale n'existe pas ?

351
00:14:24,316 --> 00:14:26,600
Et bien, il y'a un lieu appelé Greendale,

352
00:14:26,601 --> 00:14:28,936
et vous y avez tous passé 3 ans,

353
00:14:28,937 --> 00:14:32,073
mais ce n'était pas une fac communautaire.

354
00:14:35,077 --> 00:14:36,744
♪ ♪

355
00:14:36,745 --> 00:14:39,747
Ces souvenirs que vous avez partagé

356
00:14:39,748 --> 00:14:43,451
sont une psychose partagée.

357
00:14:43,452 --> 00:14:44,719
Vous étiez des patients
ensemble là-bas,

358
00:14:44,720 --> 00:14:46,620
Vous en êtes sortis ensemble,
et je suis inquiet de voir

359
00:14:46,621 --> 00:14:49,724
que vous faites une rechute ensemble.

360
00:14:49,725 --> 00:14:51,893
Non, non, non, non, non, non, non.

361
00:14:51,894 --> 00:14:55,296
Ce n'est pas vrai.
Vous mentez.

362
00:14:55,297 --> 00:14:58,015
Cherchez dans vos esprit 
vos vrais souvenirs.

363
00:14:58,016 --> 00:15:00,735
Essayez de voir au-delà du traumatisme
qui vous bloque.

364
00:15:00,736 --> 00:15:02,687
- Quel traumatisme?
- Vous êtes tous venus

365
00:15:02,688 --> 00:15:05,473
à cette univeristé

366
00:15:05,474 --> 00:15:06,774
après que vos vies se soient brisées.

367
00:15:06,775 --> 00:15:08,809
Accroc aux médocs,
échec à une carrière d'avocat,

368
00:15:08,810 --> 00:15:11,696
mariage brisé,
perte des bourses d'études,

369
00:15:11,697 --> 00:15:13,948
- vieillesse.
- Ça suffit!

370
00:15:13,949 --> 00:15:15,333
Je ne veux pas entendre le mien.

371
00:15:15,334 --> 00:15:17,418
Et, si nous avions dû
fabriquer une illusion,

372
00:15:17,419 --> 00:15:20,538
pourquoi aurions-nous inventé
une université ?

373
00:15:20,539 --> 00:15:23,958
Ah, oui, cette fantastique université

374
00:15:23,959 --> 00:15:27,462
où tout ce qui s'y passe
est incroyablement ridicule

375
00:15:27,463 --> 00:15:30,515
et tout tourne
autour de votre groupe.

376
00:15:30,516 --> 00:15:33,885
Pour la même raison que n'importe qui
plonge dans une psychose, mlle Perry.

377
00:15:33,886 --> 00:15:35,937
C'était une alternative
mentalement compatible

378
00:15:35,938 --> 00:15:38,055
à votre pauvre réalité.

379
00:15:42,227 --> 00:15:45,980
T'y crois toi à ce
trampoline secret qu'on a trouvé?

380
00:15:45,981 --> 00:15:48,032
Je sais.
C'est génial.

381
00:15:56,542 --> 00:15:57,825
Pour Greendale !

382
00:15:57,826 --> 00:15:59,494
Chargez !

383
00:15:59,495 --> 00:16:00,962
Allez, Leonard.

384
00:16:10,806 --> 00:16:13,174
- Terry, arrête ça.

385
00:16:13,175 --> 00:16:15,560
- Faisons un clip.
- 'Bottle episode'.

386
00:16:15,561 --> 00:16:16,844
- N'oublions pas le clip.
- Harrison Ford.

387
00:16:16,845 --> 00:16:18,145
Vous vous rappelez quand on est allés camper?
Oui.

388
00:16:18,146 --> 00:16:19,313
Vous vous rappelez quand
on a peint la chambre d'enfant?

389
00:16:19,314 --> 00:16:20,731
Oui.
Vous vous rappelez quand on se rappelait

390
00:16:20,732 --> 00:16:22,016
aller au camping
dans la chambre d'enfant?

391
00:16:25,687 --> 00:16:28,022
Je suis millionnaire, je suis un inventeur,

392
00:16:28,023 --> 00:16:30,992
je suis une légende et j'ai couché avec
Eartha Kitt.

393
00:16:30,993 --> 00:16:32,159
C'est triste.

394
00:16:32,160 --> 00:16:33,661
Est-ce qu'on devrait augmenter
le lithium ?

395
00:16:33,662 --> 00:16:34,728
Pas encore.

396
00:16:34,729 --> 00:16:36,330
Je veux voir ce qui se passe

397
00:16:36,331 --> 00:16:38,666
si on confisque
un de leurs stylos.

398
00:16:43,672 --> 00:16:48,125
- Ce n'est pas possible.
- Mm.

399
00:16:48,126 --> 00:16:52,446
Vous avez dit qu'au début vous étiez 
un groupe d'étude d'espagnol.

400
00:16:52,447 --> 00:16:53,931
Est-ce que l'un d'entre vous
parle espagnol ?

401
00:16:53,932 --> 00:16:56,467
<i>Ma faim est une bretelle de pompier.</i>

402
00:16:56,468 --> 00:16:58,085
Et vous êtes à Greendale
depuis 3 ans,

403
00:16:58,086 --> 00:17:00,888
mais est-ce qu'une fac communautaire
ne se termine pas en deux ?

404
00:17:00,889 --> 00:17:02,690
Tout le monde dit toujours ça.

405
00:17:02,691 --> 00:17:05,192
Les étudiants des facs communautaires
y restent en moyenne

406
00:17:05,193 --> 00:17:06,394
de 5 à 7 ans.

407
00:17:06,395 --> 00:17:07,895
La plupart proposent 
des formations en 4 ans.

408
00:17:07,896 --> 00:17:09,697
Dans vos esprits, oui.

409
00:17:09,698 --> 00:17:10,982
Dans vos esprits.

410
00:17:10,983 --> 00:17:14,768
Et vous avez tous partagé cette illusion
ensemble, comme cette époque

411
00:17:14,769 --> 00:17:16,370
tout le monde a commencé 
à danser le swing

412
00:17:16,371 --> 00:17:17,521
dans les années 90.

413
00:17:17,522 --> 00:17:19,707
Et ensuite vous avez été libérés,

414
00:17:19,708 --> 00:17:21,375
probablement parce que votre
assurance avait pris fin.

415
00:17:21,376 --> 00:17:23,527
Mais l'histoire officielle
est que vous êtes maintenant prêts

416
00:17:23,528 --> 00:17:25,997
à vivre en société de nouveau.

417
00:17:25,998 --> 00:17:29,133
Vous avez juste à accepter la vérité.

418
00:17:39,928 --> 00:17:41,929
Attends.

419
00:17:41,930 --> 00:17:43,598
Donne moi un moment.

420
00:17:43,599 --> 00:17:45,349
Cela n'a aucun sens.

421
00:17:45,350 --> 00:17:46,350
Ouais, c'est moi.

422
00:17:46,351 --> 00:17:48,152
Non, je crois qu'ils y ont cru.

423
00:17:48,153 --> 00:17:49,487
Ca a été un peu dur à la fin,

424
00:17:49,488 --> 00:17:52,189
mais j'étais plutôt convaincant.

425
00:17:52,190 --> 00:17:55,076
Si j'ai l'air de m'enfuir par la 
fenêtre,

426
00:17:55,077 --> 00:17:57,495
c'est juste un symptôme de votre 
Psychose.

427
00:17:57,496 --> 00:17:59,947
Ne me faîtes pas de mal.
Greendale n'existe pas?

428
00:17:59,948 --> 00:18:01,532
Combien de temps vous croyez qu'on 
allait croire ça?

429
00:18:01,533 --> 00:18:03,668
Je porte un cartable de Greendale.

430
00:18:03,669 --> 00:18:05,503
J'ai, genre, 1000 photos du campus sur
mon téléphone.

431
00:18:05,504 --> 00:18:07,004
J'ai des enfants que je vois
 tous les jours.

432
00:18:07,005 --> 00:18:08,506
Je n'ai pas été enfermée.

433
00:18:08,507 --> 00:18:10,091
Attrapez-le.

434
00:18:10,092 --> 00:18:13,444
Pourquoi mentir pour nous faire croire
qu'on est fous?

435
00:18:13,445 --> 00:18:14,795
Parce que Mlle Edison,

436
00:18:14,796 --> 00:18:16,547
Greendale est un purgatoire,

437
00:18:16,548 --> 00:18:18,599
et je suis le diable.

438
00:18:18,600 --> 00:18:20,801
- Quoi ?
- Je le savais.

439
00:18:20,802 --> 00:18:23,888
Ne le laisse pas croire
qu'il te fait comprendre des trucs.

440
00:18:23,889 --> 00:18:25,272
Ce ne sont même pas de bons mensonges.

441
00:18:25,273 --> 00:18:26,974
Ça va, c'est bon,
je devais trouver une idée rapidement.

442
00:18:26,975 --> 00:18:28,726
Vous étiez trop près.
Près de quoi ?

443
00:18:28,727 --> 00:18:29,944
De la vérité.

444
00:18:29,945 --> 00:18:31,062
L'enfant Indien avait raison.

445
00:18:31,063 --> 00:18:32,463
- Il est arabe.
- Et aussi polonais.

446
00:18:32,464 --> 00:18:33,864
Peu importe.
Je suis un faux psychiatre,

447
00:18:33,865 --> 00:18:34,982
pas un faux ethnologiste

448
00:18:34,983 --> 00:18:36,817
Le fait est que votre doyen a été
kidnappé

449
00:18:36,818 --> 00:18:38,235
par Ben Chang et remplacé

450
00:18:38,236 --> 00:18:39,403
par un double.

451
00:18:39,404 --> 00:18:40,871
J'ai été embauché
pour vous tenir à l'écart de la piste.

452
00:18:40,872 --> 00:18:42,456
Chang a kidnappé le doyen ?

453
00:18:42,457 --> 00:18:43,791
Même venant de lui, c'est dingue.

454
00:18:43,792 --> 00:18:45,660
Vraiment?
Repenses-y bien.

455
00:18:53,001 --> 00:18:55,503
Whoo!
Ça défonce!

456
00:18:55,504 --> 00:18:58,506
Chang...

457
00:18:58,507 --> 00:18:59,840
Qu'est-ce que tu fais?

458
00:18:59,841 --> 00:19:01,425
Je prédis des crimes futurs.

459
00:19:02,427 --> 00:19:04,011
Maintenant je suis malade.

460
00:19:04,012 --> 00:19:06,063
Tu vois, tu avais prédit
que ça allait arriver.

461
00:19:06,064 --> 00:19:07,682
Tu es un pré-cog!

462
00:19:17,409 --> 00:19:20,161
Encore.

463
00:19:23,281 --> 00:19:25,899
Tu es faible.

464
00:19:25,900 --> 00:19:27,785
Euh, les gars,

465
00:19:27,786 --> 00:19:29,370
pendant qu'on se rappelait
que Chang est fou,

466
00:19:29,371 --> 00:19:30,805
le faux docteur s'est échappé.

467
00:19:30,806 --> 00:19:32,173
- Oh, merde !
- Quoi ?

468
00:19:32,174 --> 00:19:34,041
Ainsi s'en va notre dernière chance
d'innocenter nos noms.

469
00:19:34,042 --> 00:19:36,844
les gars, on s'en fout de nous.
Le doyen a été kidnappé.

470
00:19:36,845 --> 00:19:39,680
Il est quelque part dehors,
seul et transi de froid

471
00:19:39,681 --> 00:19:41,682
Et certainement
en train de bricoler

472
00:19:41,683 --> 00:19:43,217
un costume sexy de Patty Hearst.

473
00:19:43,218 --> 00:19:45,186
Britta a raison.
Attends, quoi?

474
00:19:45,187 --> 00:19:46,937
Nous devons sauver le doyen.

475
00:19:46,938 --> 00:19:48,272
Nous devons retourner dans
cette école.

476
00:19:48,273 --> 00:19:49,974
Et nous n'avons définitivement plus
besoin de faire un autre paintball.

477
00:19:49,975 --> 00:19:51,559
- Ouais.
- Vous voyez, la thérapie fonctionne.

478
00:19:51,560 --> 00:19:53,944
Nous sommes guéris.

479
00:19:57,199 --> 00:19:59,233
On dirait que le groupe d'étude
a découvert

480
00:19:59,234 --> 00:20:01,569
l'opération Détournement-Doyen

481
00:20:01,570 --> 00:20:04,905
Le temps de la phase 2 est venu.
C'est quoi la phase 2?

482
00:20:04,906 --> 00:20:06,657
Hey, je mets au point
le même plan que toi.

483
00:20:06,658 --> 00:20:08,442
Des idées, des idées, des idées.

484
00:20:08,443 --> 00:20:10,423
Ah, Merci, Megan.

485
00:20:12,727 --> 00:20:14,594
♪ Troy et Abed
le matin ♪

486
00:20:14,595 --> 00:20:16,012
La nuit.

487
00:20:16,013 --> 00:20:17,247
Bon retour, à vous tous hiboux de la nuit.

488
00:20:17,248 --> 00:20:18,898
Troy, pourquoi nous n'ouvrons pas la
ligne de téléphone?

489
00:20:18,899 --> 00:20:21,551
Parlez-nous, cœur solitaires.
Jeff W. en ligne.

490
00:20:21,552 --> 00:20:23,002
Bonjour?

491
00:20:23,003 --> 00:20:24,737
Hey, Jeff, quel est votre question?

492
00:20:24,738 --> 00:20:26,489
- Qui est-ce?
- Super question.

493
00:20:26,490 --> 00:20:27,941
- C'est nous.
- Les gars,

494
00:20:27,942 --> 00:20:30,176
il est 3h du matin.

495
00:20:30,177 --> 00:20:31,511
J'essaie de dormir.

496
00:20:31,512 --> 00:20:32,562
Je suis désolé d'entendre ça, Jeff.

497
00:20:32,563 --> 00:20:34,881
reste donc en ligne,
et nous aurons ton information.

498
00:20:34,882 --> 00:20:36,115
Oui, nous te trouverons
l'aide dont tu as besoin.

499
00:20:36,116 --> 00:20:37,667
Notre prochain appel Annie E.

500
00:20:37,668 --> 00:20:38,835
A quoi penses-tu ce soir,
Annie?

501
00:20:38,836 --> 00:20:41,671
Hey, les gars, ça fait longtemps,
c'est la première fois, j'adore le show.

502
00:20:41,672 --> 00:20:43,706
Ho, nous apprécions.
Comment pouvons nous t'aider?

503
00:20:44,992 --> 00:20:47,261
Vous pouvez la fermer
et aller vous coucher.

504
00:20:50,064 --> 00:20:51,631
Et bien, Jacks et Jills,
ce sera tout

505
00:20:51,632 --> 00:20:53,349
pour ce soir.
Oui, jusqu’à la prochaine fois,

506
00:20:53,350 --> 00:20:54,617
faites de beaux rêves

507
00:20:54,618 --> 00:20:56,686
et que vos cauchemars
soient "monstres sinistres" effrayant

508
00:20:56,687 --> 00:20:58,554
et pas "grand-mère est morte" effrayants.

509
00:20:58,555 --> 00:21:00,690
♪ Troy and Abed
le maaaaatin ♪

510
00:21:00,691 --> 00:21:03,710
Bonne nuit.

