﻿1
00:00:12,801 --> 00:00:14,335
Charmant.

2
00:00:14,337 --> 00:00:17,321
Ouais, c'est une ancienne usine
de fabrication d'ampoules

3
00:00:17,323 --> 00:00:19,173
Maintenant c'est un entrepôt 
de matières dangereuses.

4
00:00:19,175 --> 00:00:20,875
Il y a de la poussière de mercure partout.

5
00:00:20,877 --> 00:00:21,960
Génial

6
00:00:21,962 --> 00:00:23,177
Ouais, ce n'est probablement pas trop
dangereux,

7
00:00:23,179 --> 00:00:24,846
tant que tu ne ... respires pas.

8
00:00:27,332 --> 00:00:29,551
Des techniciens du Bureau d'Etat
des Substances Toxiques

9
00:00:29,553 --> 00:00:30,969
sont venus pour tester l'air.

10
00:00:30,971 --> 00:00:32,470
Ils ont vu un cadenas sur un des casiers.

11
00:00:32,472 --> 00:00:34,055
Ils l'ont forcé.

12
00:00:34,057 --> 00:00:35,840
C'est là qu'ils l'ont trouvé.

13
00:00:37,342 --> 00:00:38,860
Depuis combien de temps 
le légiste pense qu'il est là ?

14
00:00:38,862 --> 00:00:40,511
Il a dit qu'avec ce niveau de
décomposition,

15
00:00:40,513 --> 00:00:41,613
Au moins six mois. Voire plus

16
00:00:41,615 --> 00:00:43,231
Menottes aux poignets, et chevilles.

17
00:00:43,233 --> 00:00:45,349
Est ce qu'il avait des vêtements
ou des objets personnels ?

18
00:00:45,351 --> 00:00:46,534
Ils ont trouvé ça.

19
00:00:46,536 --> 00:00:48,403
On l'a trouvé
dans sa cage thoracique.

20
00:00:48,405 --> 00:00:50,905
Probablement quelque chose de médical.

21
00:00:50,907 --> 00:00:53,524
Dites à l'assistant du légiste
d'y jeter un œil.

22
00:00:53,526 --> 00:00:55,493
Les rayures sur les portes.

23
00:00:55,495 --> 00:00:57,161
Ça doit provenir des menottes.

24
00:00:57,163 --> 00:00:59,747
Il était vivant
quand il a été mis là-dedans.

25
00:00:59,749 --> 00:01:01,916
Combien de temps ça prend de
mourir ainsi? Cinq, six jours?

26
00:01:01,918 --> 00:01:04,085
C'est le bon endroit pour cela.
Personne à portée de voix.

27
00:01:04,087 --> 00:01:06,304
Assurez-vous que les techniciens fouillent
chaque centimètre de cet étage.

28
00:01:06,306 --> 00:01:08,172
Et celui du dessus aussi.

29
00:01:08,174 --> 00:01:09,340
(sonnerie de téléphone portable)

30
00:01:09,342 --> 00:01:10,758
(soupir)

31
00:01:10,760 --> 00:01:11,843
(sonnerie)

32
00:01:11,845 --> 00:01:12,977
(bip)

33
00:01:12,979 --> 00:01:14,145
Quoi de neuf ? Où es-tu ?

34
00:01:14,147 --> 00:01:16,598
Désolé Lisbon.
J'avais éteins mon portable.

35
00:01:16,600 --> 00:01:19,300
Nous sommes au milieu d'une décharge 
de déchets toxiques. Grouille.

36
00:01:19,302 --> 00:01:21,202
Ça donne envie.

37
00:01:21,204 --> 00:01:22,520
Je vous vois tout à l'heure.

38
00:01:22,522 --> 00:01:25,239
Bouge-toi.
On n'a pas que ça à faire.

39
00:01:43,809 --> 00:01:45,627
(le véhicule démarre)

40
00:01:51,183 --> 00:01:54,352
(Gazouillis d'oiseaux)

41
00:02:27,002 --> 00:02:28,452
(...)

42
00:02:42,184 --> 00:02:45,520
(Fille)Bonjour Patrick.

43
00:02:47,606 --> 00:02:50,241
Bonjour.

44
00:02:50,243 --> 00:02:52,527
Quel est ton nom ?

45
00:02:52,529 --> 00:02:54,195
Hailey

46
00:02:54,197 --> 00:02:57,148
Ravi de te rencontrer,
Hailey

47
00:02:58,617 --> 00:03:01,152
Comment savais-tu que je m'appelles Patrick ?

48
00:03:01,154 --> 00:03:03,921
Votre ami me l'a dit.

49
00:03:05,424 --> 00:03:07,158
Quel ami ?

50
00:03:07,160 --> 00:03:08,826
Celui qui m'a emmené ici.

51
00:03:08,828 --> 00:03:10,511
Il m'a donné ça.

52
00:03:16,435 --> 00:03:18,186
Il n'a rien fait d'autre, non ?

53
00:03:18,188 --> 00:03:21,105
Il m'a dit de vous poser une question.

54
00:03:21,107 --> 00:03:23,174
Quelle est-elle ?

55
00:03:23,176 --> 00:03:26,010
il m'a dit de vous demander...

56
00:03:26,012 --> 00:03:27,695
Vous abandonnez déjà ?

57
00:03:36,637 --> 00:03:40,637
♪ The Mentalist 4x23 ♪
 Red Rover, Red Rover
 Première diffusion 10 mai 2012


58
00:03:40,662 --> 00:03:44,662
== sync, corrected by elderman ==
Traduit par la communauté addic7ed

59
00:03:49,871 --> 00:03:52,107
Apparemment, Red John ou quelqu'un 
se faisant passer pour lui

60
00:03:52,207 --> 00:03:54,824
a attiré la fille hors d'un parc 
avoisinant il y a une heure environ.

61
00:03:54,826 --> 00:03:56,709
Sa classe était en sortie.

62
00:03:56,711 --> 00:03:59,078
Elle n'a pas l'air blessée.
Sa mère arrive.

63
00:03:59,080 --> 00:04:00,329
Où est Jane ?

64
00:04:00,331 --> 00:04:03,132
Par là.
Il n'a pas dit grand chose.

65
00:04:04,451 --> 00:04:05,551
On a intérêt à étudier cette note laissée pour Jane,

66
00:04:05,553 --> 00:04:06,886
là verifier pour des empreintes ou de l'ADN.

67
00:04:06,888 --> 00:04:08,387
Vous n'obtiendrez rien.

68
00:04:08,389 --> 00:04:09,672
Je sais. mais ça vaut le coût.

69
00:04:09,674 --> 00:04:11,340
"Joyeux aniversaire".

70
00:04:11,342 --> 00:04:13,643
Aujourd'hui c'est le jour où 
sa femme et sa fille...

71
00:04:13,645 --> 00:04:15,344
Je sais. Il y a 9 ans.

72
00:04:15,346 --> 00:04:16,479
Oui.

73
00:04:16,481 --> 00:04:17,763
Vous voulez bien m'excuser, Monsieur ?

74
00:04:17,765 --> 00:04:19,015
Oui.

75
00:04:20,634 --> 00:04:22,018
Salut.

76
00:04:22,020 --> 00:04:24,970
Salut, à toi aussi.

77
00:04:24,972 --> 00:04:28,474
Hailey, voici,
mon ami Teresa.

78
00:04:28,476 --> 00:04:29,425
Bonjour, Hailey.

79
00:04:29,427 --> 00:04:30,743
J'adore tes cheveux.

80
00:04:30,745 --> 00:04:32,078
Merci.

81
00:04:32,080 --> 00:04:35,865
Patrick m'apprend comment faire disparaître une pièce.

82
00:04:35,867 --> 00:04:37,250
C'est une actrice née.

83
00:04:37,252 --> 00:04:39,085
Je n'en doute pas.

84
00:04:39,087 --> 00:04:42,204
Bonjour, Hailey.
je suis l'agent Wainright.

85
00:04:42,206 --> 00:04:43,923
Ta mère va bientôt nous rejoindre.

86
00:04:43,925 --> 00:04:45,157
Quand elle sera là,

87
00:04:45,159 --> 00:04:46,509
Nous te parlerons de l'homme que tu as rencontré.

88
00:04:46,511 --> 00:04:47,793
Est-ce que tu es d'accord ?

89
00:04:47,795 --> 00:04:49,962
Quel homme ?

90
00:04:49,964 --> 00:04:52,882
Celui qui t'as envoyé voir
Mr. Jane,

91
00:04:52,884 --> 00:04:56,835
et qui a dessiné la tête sur ta main.

92
00:04:56,837 --> 00:04:59,171
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

93
00:05:00,674 --> 00:05:02,224
Hailey, pourquoi n'irais-tu pas voir

94
00:05:02,226 --> 00:05:04,644
la policière et lui montrer
ton nouveau tour ?

95
00:05:04,646 --> 00:05:05,861
D'accord.

96
00:05:05,863 --> 00:05:07,446
Amuse-toi.

97
00:05:09,549 --> 00:05:12,234
Euh, Je... Je ne comprends pas.

98
00:05:12,236 --> 00:05:13,769
Elle ne se souvient pas ?

99
00:05:13,771 --> 00:05:15,237
Vous l'avez hypnotisée.

100
00:05:15,239 --> 00:05:18,958
Non, j'ai juste fait en sorte
qu'elle ne se souvienne pas de Red John.

101
00:05:18,960 --> 00:05:20,660
Pourquoi vous avez fait ça ?

102
00:05:20,662 --> 00:05:22,078
Elle pourrait l'identifier.

103
00:05:22,080 --> 00:05:24,580
Il est blanc.
Il portait une casquette de Baseball.

104
00:05:24,582 --> 00:05:26,248
Il avait une voix étrange

105
00:05:26,250 --> 00:05:27,566
Oui, mais,

106
00:05:27,568 --> 00:05:29,168
elle se serait peut-être souvenue plus
si on l'avait interrogée correctement.

107
00:05:29,170 --> 00:05:31,721
Jane. Jane, c'est un témoin.

108
00:05:31,723 --> 00:05:34,373
Ceux qui ont pu identifier Red John
sont tous morts.

109
00:05:34,375 --> 00:05:36,742
Je comprends vous voulez 
la protéger.

110
00:05:36,744 --> 00:05:37,810
Pas vrai ?

111
00:05:37,812 --> 00:05:39,478
- C'est pas à vous de décider.
- Si justement.

112
00:05:39,480 --> 00:05:42,098
Si vous essayez de l'interroger
ou même de lui parler,

113
00:05:42,100 --> 00:05:44,150
Je vous ferai du mal.

114
00:05:46,103 --> 00:05:49,739
Est-ce qu'il vient juste
de me menacer ?

115
00:05:49,741 --> 00:05:53,726
Jane, je sais que c'est difficile de venir
ici, surtout dans un moment comme ça,

116
00:05:53,728 --> 00:05:55,995
et je m'en excuse.

117
00:05:55,997 --> 00:05:57,947
Je ne vais pas te demander
de t'excuser auprès de Wainright,

118
00:05:57,949 --> 00:06:00,082
mais il a raison.
La petite est un témoin.

119
00:06:00,084 --> 00:06:02,501
On devrait l'interroger.

120
00:06:02,503 --> 00:06:05,621
Vous savez ce que John le Rouge
est en train de faire, non ?

121
00:06:05,623 --> 00:06:07,673
Il m'a demandé si
j'étais prêt à laisser tomber.

122
00:06:07,675 --> 00:06:09,325
Il cherche à vous déstabiliser.

123
00:06:09,327 --> 00:06:11,910
Ne le laissez pas faire.

124
00:06:11,912 --> 00:06:12,962
Ça va ?

125
00:06:12,964 --> 00:06:14,964
Ouais, je vais bien.
(sonnerie de téléphone)

126
00:06:14,966 --> 00:06:17,800
J'apprécie ton inquiétude.
 Ton téléphone sonne.

127
00:06:17,802 --> 00:06:20,052
(Sonnerie)

128
00:06:20,054 --> 00:06:23,022
Hey, Rigsby

129
00:06:23,024 --> 00:06:25,474
Alors cette chose que nous avons trouvée 
est une valve cardiaque chirurgicale

130
00:06:25,476 --> 00:06:27,143
	implanté dans la victime.

131
00:06:27,145 --> 00:06:29,779
Tracé le numéro de série sur lui
 à un type nommé Antonio Castro.

132
00:06:29,781 --> 00:06:32,765
D'après le S.F.P.D.,
Il a disparu depuis 11 mois.

133
00:06:32,767 --> 00:06:34,283
Disparu comment ?

134
00:06:34,285 --> 00:06:36,435
Il a envoyé des mails depuis chez lui la 
nuit du 17 Juin.

135
00:06:36,437 --> 00:06:38,037
Le matin suivant, il était parti.

136
00:06:38,039 --> 00:06:39,739
Voiture garée dans l'allée.
 Porte avant verrouillée.

137
00:06:39,741 --> 00:06:41,640
Pas de signe d'effraction ou de lutte.

138
00:06:41,642 --> 00:06:44,243
Sa fiancée a signalé la disparition
 l'après midi suivant.

139
00:06:44,245 --> 00:06:45,795
S.F.P.D a trouvé quelque chose ?

140
00:06:45,797 --> 00:06:47,630
Non. Pas de contact avec la famille.
Ils sont hors de l'état.

141
00:06:47,632 --> 00:06:49,115
Pas de plans de voyage,

142
00:06:49,117 --> 00:06:50,616
Pas d'ennemis,
pas de souci d'argent.

143
00:06:50,618 --> 00:06:51,917
Qu'est-ce qu'il faisait pour vivre ?

144
00:06:51,919 --> 00:06:54,253
C'est un ancien militaire.
Deux deploiements en Irak.

145
00:06:54,255 --> 00:06:55,755
Les cinq dernières années,
il a travaillé comme courtier

146
00:06:55,757 --> 00:06:57,973
dans une entreprise financière,
R.F. Victor.

147
00:06:57,975 --> 00:06:59,792
Van Pelt, amène tous les dossiers de 
la police de San Francisco.

148
00:06:59,794 --> 00:07:01,594
et toute preuve physique.

149
00:07:01,596 --> 00:07:03,462
Cho, Rigsby,
Je veux que vous mettiez ensemble

150
00:07:03,464 --> 00:07:05,514
un calendrier et une liste de tous les contacts

151
00:07:05,516 --> 00:07:07,099
de la victime avant qu'il ne disparaisse.

152
00:07:07,101 --> 00:07:08,401
Nous devons interroger tout le monde.

153
00:07:08,403 --> 00:07:10,436
Jane et moi allons parler
aux personnes avec qui il travaillait.

154
00:07:10,438 --> 00:07:11,937
Jane.

155
00:07:11,939 --> 00:07:14,356
Rien à offrir ?

156
00:07:14,358 --> 00:07:17,860
Uh, alors, il n'y a plus rien à 
regarder, non ?

157
00:07:17,862 --> 00:07:19,812
Votre point étant...

158
00:07:19,814 --> 00:07:21,414
Aucun point.

159
00:07:21,416 --> 00:07:22,981
Si nous y allions?

160
00:07:27,454 --> 00:07:30,289
Jane est ailleurs d'après toi ?

161
00:07:30,291 --> 00:07:32,091
Tout le temps..

162
00:07:33,960 --> 00:07:37,213
(conversations indistinctes, téléphone sonne)

163
00:07:42,269 --> 00:07:44,670
Oh. Dennis Victor.

164
00:07:44,672 --> 00:07:46,806
Euh, vous êtes du, hum, CBI ?

165
00:07:46,808 --> 00:07:48,691
Bonjour. Agent Lisbon, et voici Patrick Jane

166
00:07:48,693 --> 00:07:51,310
Vous êtes absolument sûr d'avoir
trouvé le corps d'Antonio ?

167
00:07:51,312 --> 00:07:54,063
Oui monsieur, ça a été confirmé.

168
00:07:54,065 --> 00:07:55,481
Eh bien, nous savions tous que
ce jour pourrait venir.

169
00:07:55,483 --> 00:07:57,283
C'est pourtant, un choc.

170
00:07:57,285 --> 00:07:59,351
Il était fiancé à ma nièce

171
00:07:59,353 --> 00:08:02,705
Ça me touche personnellement.
Par ici.

172
00:08:02,707 --> 00:08:05,858
Que faites vous exactement
ici, M. Victor?

173
00:08:05,860 --> 00:08:08,327
Nous négocions des dérivés financiers.

174
00:08:08,329 --> 00:08:11,380
Nous offrons des
produits dérivés négociés,

175
00:08:11,382 --> 00:08:13,466
options, contrats à terme,

176
00:08:13,468 --> 00:08:15,918
et quelques-uns sur les produits en vente libre.

177
00:08:15,920 --> 00:08:18,170
Donc, fondamentalement,
vous êtes juste des voleurs

178
00:08:18,172 --> 00:08:20,890
dans, euh, des cravates et bretelles.

179
00:08:20,892 --> 00:08:23,642
(rires) Ce serait le point de vue de
la population.

180
00:08:23,644 --> 00:08:25,594
Pas tout à fait exact.

181
00:08:25,596 --> 00:08:27,480
Par ici.

182
00:08:31,067 --> 00:08:33,152
Agent Lisbon,

183
00:08:33,154 --> 00:08:34,570
Mr Jane,

184
00:08:34,572 --> 00:08:35,654
Ian Breitler

185
00:08:35,656 --> 00:08:36,939
Il a recruté Antonio 
dans la société.

186
00:08:36,941 --> 00:08:38,891
et l'a conseillé
pendant sa première année.

187
00:08:38,893 --> 00:08:40,359
C'est génial de vous rencontrer.

188
00:08:40,361 --> 00:08:43,195
Et ça c'est Ben Marx. Il dirige la
division dans laquelle Antonio était.

189
00:08:43,197 --> 00:08:44,563
Il était son superviseur.

190
00:08:44,565 --> 00:08:46,064
Bienvenue.

191
00:08:46,066 --> 00:08:47,449
Asseyez-vous. S'il vous plaît, asseyez-vous.

192
00:08:47,451 --> 00:08:50,202
Mr Jane.

193
00:08:50,204 --> 00:08:51,871
Oh, je vais bien. 
Merci.

194
00:08:51,873 --> 00:08:54,256
Que faisait Antonio pour vous ici ?

195
00:08:54,258 --> 00:08:56,926
Il - il était courtier.
Gérait les comptes clients.

196
00:08:56,928 --> 00:08:58,994
Comment s'entendait-il avec les gens ?

197
00:08:58,996 --> 00:09:01,497
Oh, il était aimé universellement,

198
00:09:01,499 --> 00:09:02,515
un meneur dans la compagnie.

199
00:09:02,517 --> 00:09:04,483
Absolument

200
00:09:04,485 --> 00:09:05,951
Vous n'êtes pas d'accord?

201
00:09:05,953 --> 00:09:08,053
Bien, qui est universellement aimé ?

202
00:09:08,055 --> 00:09:09,772
Il était populaire.

203
00:09:09,774 --> 00:09:11,924
Vous savez quelque chose à propos de
sa famille ?

204
00:09:11,926 --> 00:09:15,761
Sa mère est dans une maison médicalisée à
Flagstaff. Elle a Alzheimer.

205
00:09:15,763 --> 00:09:19,899
Et sa soeur s'est convertie à l'Islam 
et a déménagé en Indonésie.

206
00:09:19,901 --> 00:09:21,317
Ils n'étaient pas en contact.

207
00:09:21,319 --> 00:09:23,185
Et avait-il des problèmes au travail ?

208
00:09:23,187 --> 00:09:25,571
Non pas que je sache.

209
00:09:25,573 --> 00:09:30,125
Non. Tous les commentaires sur ses
performances étaient exemplaires.

210
00:09:30,127 --> 00:09:31,410
N'est-ce pas, Ben?

211
00:09:31,412 --> 00:09:32,628
S'il y avait des problèmes,

212
00:09:32,630 --> 00:09:34,196
Je n'en étais pas au courant à l’époque.

213
00:09:34,198 --> 00:09:35,397
Mm. Intéressant.

214
00:09:35,399 --> 00:09:36,949
Excusez-moi?

215
00:09:36,951 --> 00:09:38,801
Eh bien, il dit la vérité,
mais vous deux non.

216
00:09:38,803 --> 00:09:41,470
Quelque chose se passe avec Castro,
quel est le grand secret ?

217
00:09:42,672 --> 00:09:44,089
Il n'y en avait pas,
je vous assure.

218
00:09:44,091 --> 00:09:45,140
Si, il y en avait

219
00:09:45,142 --> 00:09:46,425
Non, je crains que
vous ne vous trompiez.

220
00:09:46,427 --> 00:09:48,460
Non, je suis sûr,
tout comme je suis sûr que

221
00:09:48,462 --> 00:09:50,212
Vous n'êtes pas très affectueux
 Mr Breitler ici.

222
00:09:50,214 --> 00:09:51,730
Je suis Marx. Il est Breitler.

223
00:09:51,732 --> 00:09:52,848
Oui, eh bien,
quel que soit votre nom,

224
00:09:52,850 --> 00:09:54,316
votre patron ne vous aime pas
beaucoup,

225
00:09:54,318 --> 00:09:55,851
et je ne serais pas surpris
s'il vous virait très bientôt.

226
00:09:55,853 --> 00:09:58,571
C'est une observation intéressante
parce que, euh,

227
00:09:58,573 --> 00:10:01,190
Ben a été promu comme directeur
dans la firme

228
00:10:01,192 --> 00:10:05,160
le mois dernier
à ma demande express.

229
00:10:10,750 --> 00:10:13,385
Ok

230
00:10:13,387 --> 00:10:14,837
Qu'est-ce qui se passe Jane?

231
00:10:14,839 --> 00:10:17,006
Rien.

232
00:10:17,008 --> 00:10:19,291
Oh, je suis peut-être un peu hors jeu, 
mais rien de sérieux.

233
00:10:19,293 --> 00:10:20,626
Vous voulez aller chercher 
quelque chose à manger ?

234
00:10:20,628 --> 00:10:22,344
Non, je pense que je pourrais prendre
 le reste de la journée.

235
00:10:22,346 --> 00:10:23,846
Vous êtes sûr?

236
00:10:23,848 --> 00:10:25,848
Ouais,je vais prendre un taxi.
Je vous verrai demain, Lisbon.

237
00:10:25,850 --> 00:10:28,050
(Conversations indistinctes)

238
00:10:29,719 --> 00:10:32,938
(Conversations indistinctes)

239
00:10:34,190 --> 00:10:36,191
Bonjour, Mr Jane.
C'est bon de vous revoir

240
00:10:36,193 --> 00:10:37,610
à moi aussi

241
00:10:37,612 --> 00:10:39,061
Votre table est prête.

242
00:10:43,900 --> 00:10:45,818
Et votre commande sera bientôt là.

243
00:10:45,820 --> 00:10:47,853
Merci

244
00:10:58,465 --> 00:11:00,082
allez là.

245
00:11:00,084 --> 00:11:01,250
Merci

246
00:11:01,252 --> 00:11:04,470
(Bruits de vaiselles)

247
00:12:04,297 --> 00:12:06,115
(Bruits de klaxons)

248
00:12:07,534 --> 00:12:10,202
(Bruits de klaxons)

249
00:12:11,287 --> 00:12:14,373
(Porte grince)

250
00:12:28,454 --> 00:12:31,340
(Soupirs)

251
00:13:29,265 --> 00:13:32,981
(sirêne retentit)

252
00:13:51,566 --> 00:13:53,256
La sécurité vient de me dire que le 
feu que Jane à lancé

253
00:13:53,257 --> 00:13:54,857
aurait pu brûlé tous le bâtiment.

254
00:13:54,859 --> 00:13:56,358
Je sais, monsieur

255
00:13:56,360 --> 00:13:58,760
Je vais devoir suspendre Jane pour ça,

256
00:13:58,762 --> 00:14:02,281
mais je pense que ce qui s'est passé 
était un appel à l'aide.

257
00:14:02,283 --> 00:14:05,367
J'ai juste besoin de découvrir quel
est le problème.

258
00:14:05,369 --> 00:14:06,768
Moi, aussi, monsieur.

259
00:14:06,770 --> 00:14:10,489
Si ça ne vous dérange pas. 
Je pense que je devrais aller lui parler.

260
00:14:13,459 --> 00:14:15,077
Jane.

261
00:14:15,079 --> 00:14:16,528
Mm.

262
00:14:16,530 --> 00:14:19,998
(Grognements)

263
00:14:20,000 --> 00:14:22,251
(Respirations profondes)

264
00:14:22,253 --> 00:14:23,886
Qu'est ce qui ce passe ?

265
00:14:25,221 --> 00:14:26,839
hé bien..

266
00:14:28,892 --> 00:14:31,626
J'ai un peu la gueule de bois,

267
00:14:31,628 --> 00:14:33,846
uh, si vous voulez le savoir.

268
00:14:33,848 --> 00:14:37,132
Pourquoi avez vous brûler vos dossiers
sur Red John ?

269
00:14:37,134 --> 00:14:39,067
(Respire profondément)

270
00:14:47,243 --> 00:14:49,828
Parce qu'il a raison.

271
00:14:51,814 --> 00:14:53,815
Il est temps de renoncer.

272
00:14:53,817 --> 00:14:56,051
Sérieusement ?

273
00:14:58,204 --> 00:14:59,654
Qu'est ce que vous voulez dire ?

274
00:14:59,656 --> 00:15:02,324
Ben, rien ne marche.

275
00:15:03,793 --> 00:15:05,427
Rien

276
00:15:07,213 --> 00:15:10,382
C'est juste un jeu,
et il continue de gagner.

277
00:15:15,104 --> 00:15:18,607
Le seul moyen pour moi de le stopper
est d'arrêter de jouer.

278
00:15:18,609 --> 00:15:21,326
Ce qui veut dire ?

279
00:15:24,847 --> 00:15:27,282
Ce qui veut dire que je mets ça derrière moi.

280
00:15:29,619 --> 00:15:32,354
J'avance.

281
00:15:34,290 --> 00:15:36,458
C'est un gros changement, Jane

282
00:15:36,460 --> 00:15:38,794
(...)

283
00:15:38,796 --> 00:15:40,996
Eh bien, le changement c'est bien

284
00:15:40,998 --> 00:15:42,631
N'est ce pas ?

285
00:15:43,883 --> 00:15:45,801
Donc...

286
00:15:45,803 --> 00:15:47,736
Est ce que vous quittez le CBI ?

287
00:15:47,738 --> 00:15:49,871
Non, bien sur que non.
Qu'est ce que je ferais pour m'amuser ?

288
00:15:49,873 --> 00:15:51,974
En parlant de ça, n'y a-t-il personne

289
00:15:51,976 --> 00:15:54,176
ou quelque chose sur lesquels nous
devrions enquêter ou autre ?

290
00:15:54,178 --> 00:15:55,911
On est censé parler à la fiancée de 
la victime.

291
00:15:55,913 --> 00:15:57,045
Ok. Allons y

292
00:15:57,047 --> 00:15:59,648
Jane, je recommande fortement

293
00:15:59,650 --> 00:16:01,934
que vous parliez à un de nos conseillers
à propos de ce qu'il s'est passé.

294
00:16:01,936 --> 00:16:03,719
Je pense que cela pourrait
vous aider.

295
00:16:03,721 --> 00:16:05,270
Luther, ce n'est pas le moment

296
00:16:05,272 --> 00:16:07,940
J'ai des criminels à briser.

297
00:16:07,942 --> 00:16:09,308
(Soupirs)

298
00:16:09,310 --> 00:16:10,776
Hey.

299
00:16:10,778 --> 00:16:12,744
Comment va le calendrier ?
Quelque chose d'inhabituel ?

300
00:16:12,746 --> 00:16:15,914
Ouais. Castro a fait complètement
les choses normales, puis a disparu.

301
00:16:15,916 --> 00:16:17,916
Il était à un événement de charité,
juste avant de disparaître, ouais?

302
00:16:17,918 --> 00:16:19,201
Qu'est ce qui s'est passé là-bas ?

303
00:16:19,203 --> 00:16:21,753
C'était une collecte de fond
pour des sans abris.

304
00:16:21,755 --> 00:16:25,624
Des témoins dises que Castro était
calme, relaxé, tout seul.

305
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
Est-ce qu'on va avoir
de bons indices dans cette affaires ?

306
00:16:27,461 --> 00:16:28,710
J'en doute.

307
00:16:28,712 --> 00:16:30,412
C'est quoi le paquet ?

308
00:16:30,414 --> 00:16:34,216
Il s'agit d'un moniteur pour bébé
Il fait audio et vidéo.

309
00:16:34,218 --> 00:16:35,684
Et ça marche dans les deux sens,

310
00:16:35,686 --> 00:16:38,086
je pourrai parler à Ben dans son lit
sans quitter ma chambre.

311
00:16:38,088 --> 00:16:39,855
Cela devrait le terrifier.

312
00:16:39,857 --> 00:16:41,923
Hey,
Alors je suis allé voir

313
00:16:41,925 --> 00:16:44,359
les choses que le SFPD a collectées au
bureau de Castro,

314
00:16:44,361 --> 00:16:47,145
et j'ai trouvé ça "19:24"

315
00:16:47,147 --> 00:16:50,032
c'était coincé dans une dossier
sur son bureau.

316
00:16:50,034 --> 00:16:52,434
C'était un ancien militaire.
ça pourrait être une heure codée ?

317
00:16:52,436 --> 00:16:54,102
Non, il n'y aurait pas deux points
entre le 9 et le 2.

318
00:16:54,104 --> 00:16:55,304
C'est quelque chose d'autre.

319
00:16:55,306 --> 00:16:57,439
Bien, si vous avez des idées, 
faites moi savoir.

320
00:16:57,441 --> 00:16:59,541
Je n'ai rien trouvé d'autre d'utile.

321
00:16:59,543 --> 00:17:02,461
Tu sais que Jane a dit à Lisbon
qu'il renonçait à Red John ?

322
00:17:02,463 --> 00:17:03,495
Ouais.

323
00:17:03,497 --> 00:17:04,663
C'est difficile à croire.

324
00:17:04,665 --> 00:17:07,883
Tu crois qu'il perd la tête ?

325
00:17:07,885 --> 00:17:09,751
Comme en train de craquer?

326
00:17:09,753 --> 00:17:11,553
Non.

327
00:17:11,555 --> 00:17:13,221
Non.
Non.

328
00:17:16,009 --> 00:17:18,260
Nous vous remercions de nous parler,
Mme Victor.

329
00:17:18,262 --> 00:17:20,512
Bien sûr. J'aurais dû venir vous
voir au bureau,

330
00:17:20,514 --> 00:17:23,899
mais je...je ne pouvais pas y aller
après avoir entendu les infos.

331
00:17:23,901 --> 00:17:26,184
Depuis combien de temps vous et 
Mr Castro étiez fiancés ?

332
00:17:26,186 --> 00:17:27,519
Presque un an

333
00:17:27,521 --> 00:17:30,872
On a été ensemble environ 2 ans
avant ça.

334
00:17:30,874 --> 00:17:32,307
Comment vous êtes vous rencontrés ?

335
00:17:32,309 --> 00:17:33,442
Par le travail.

336
00:17:33,444 --> 00:17:35,143
Je suis dans une agence de relations
publiques

337
00:17:35,145 --> 00:17:39,448
qui s'occupe de sociétés financières,
dont celle de mon oncle.

338
00:17:39,450 --> 00:17:44,169
La plupart des gars qui travaillent dans 
la finance sont des yuppies immatures.


339
00:17:44,171 --> 00:17:46,338
mais...

340
00:17:46,340 --> 00:17:48,707
Antonio, c'était un homme.

341
00:17:48,709 --> 00:17:51,710
Peut-être que c'était son temps 
de service. Je ne sais pas.

342
00:17:51,712 --> 00:17:55,130
Mais..

343
00:17:55,132 --> 00:17:57,099
Il avait une grande âme.

344
00:17:57,101 --> 00:17:59,351
Il était sage

345
00:17:59,353 --> 00:18:01,336
et gentil.

346
00:18:02,688 --> 00:18:04,439
Je suis désolé.

347
00:18:04,441 --> 00:18:07,592
Je pensais que j'étais prête pour ça.

348
00:18:07,594 --> 00:18:10,612
Est-ce qu'il avait des ennemis ?

349
00:18:10,614 --> 00:18:14,516
Antonio avait un fort sens moral.

350
00:18:14,518 --> 00:18:16,318
Il croyait au bon et au mauvais

351
00:18:16,320 --> 00:18:18,437
et il pouvait vous dire lequel 
était lequel.

352
00:18:18,439 --> 00:18:20,539
Je l'aimais pour ça,

353
00:18:20,541 --> 00:18:22,524
mais ce n'était pas le cas de 
tout le monde.

354
00:18:22,526 --> 00:18:24,709
Quelqu'un en particulier ?

355
00:18:24,711 --> 00:18:27,695
Je ne peux penser à personne en 
particulier.

356
00:18:27,697 --> 00:18:31,366
Uh, Lisbon, je suis encore un peu, uh
dans le brouillard,

357
00:18:31,368 --> 00:18:32,834
donc je vais m'allonger un peu.

358
00:18:32,836 --> 00:18:35,771
A propos de quoi vous sentes-vous coupable?

359
00:18:38,091 --> 00:18:39,424
Je ne comprends pas.

360
00:18:39,426 --> 00:18:42,260
Tous les gens parlent de lui comme
une personne formidable.

361
00:18:42,262 --> 00:18:43,728
Il est parti depuis 1 an,

362
00:18:43,730 --> 00:18:46,765
et vous agissez comme s'il avait 
disparu ce matin.

363
00:18:46,767 --> 00:18:48,150
C'est de la culpabilité.

364
00:18:48,152 --> 00:18:49,734
Non, ce n'est pas ça.

365
00:18:49,736 --> 00:18:51,719
Ce n'est pas seulement un homicide,
il y a autre chose.

366
00:18:51,721 --> 00:18:53,655
Est-ce que vous le trompiez ?

367
00:18:53,657 --> 00:18:55,240
Non.

368
00:18:55,242 --> 00:18:56,491
Pas pendant qu'il était vivant.

369
00:18:56,493 --> 00:18:59,227
Je suppose.
Oui, c'est bien ça.

370
00:18:59,229 --> 00:19:02,247
Vous avez trompé votre 
saint fiancé mort.

371
00:19:02,249 --> 00:19:03,865
Non, je ne l'ai pas fait.

372
00:19:03,867 --> 00:19:05,667
Dites-nous la vérité.

373
00:19:05,669 --> 00:19:07,402
(Soupirs)

374
00:19:07,404 --> 00:19:08,954
Ben, c'est compliqué.

375
00:19:08,956 --> 00:19:10,372
C'est simple

376
00:19:10,374 --> 00:19:12,457
Le temps a passé. C'est arrivé.

377
00:19:12,459 --> 00:19:15,460
Vous ne voulez juste pas l'admettre car
vous pensez que ça semble mauvais.

378
00:19:15,462 --> 00:19:16,962
Est ce que vous essayez de me faire
pleurer encore ?

379
00:19:16,964 --> 00:19:18,597
Non, je ne le suis pas. Je veux dire,
Je ne le suis pas,

380
00:19:18,599 --> 00:19:20,265
mais si vous le voulez, alors...

381
00:19:20,267 --> 00:19:21,766
s'il-vous-plait, pleurez.
Jane.

382
00:19:21,768 --> 00:19:23,835
Sortez.
Jane.

383
00:19:23,837 --> 00:19:27,022
Qui est ce, Marcy ?

384
00:19:27,024 --> 00:19:30,976
Hé, Cho, alors Marcy Victor couchait
avec Ian Breither,

385
00:19:30,978 --> 00:19:33,028
ce que Breither a comme par hasard
oublié de nous dire

386
00:19:33,030 --> 00:19:34,529
quand on lui a parlé.

387
00:19:34,531 --> 00:19:36,648
Allons-le chercher. Voyons ce qu'il a
à dire pour sa défense.

388
00:19:41,270 --> 00:19:43,205
Pourquoi avez-vous caché votre relation
avec Marcy Victor,

389
00:19:43,207 --> 00:19:45,123
Mr Breitler?

390
00:19:45,125 --> 00:19:48,627
Antonio était un sujet sensible au 
bureau, ok ?

391
00:19:48,629 --> 00:19:50,629
Avant que vous ne le trouviez,

392
00:19:50,631 --> 00:19:51,946
beaucoup de genre espéraient

393
00:19:51,948 --> 00:19:53,615
qu'il allait franchir la porte 
du bureau.

394
00:19:53,617 --> 00:19:55,617
Depuis que vous couchiez avec
sa fiancée,

395
00:19:55,619 --> 00:19:57,636
j'imagine que vous n'êtes pas l'un
d'entre eux ?

396
00:19:57,638 --> 00:19:59,337
Je ne pensais pas qu'il était
temps d'annoncer

397
00:19:59,339 --> 00:20:00,839
que Marcy et moi sommes un couple

398
00:20:00,841 --> 00:20:03,175
au moment où on a découvert 
qu'Antonio était mort.

399
00:20:03,177 --> 00:20:04,476
Hey, Cho

400
00:20:04,478 --> 00:20:07,562
Ian, C'est quoi sur votre...

401
00:20:07,564 --> 00:20:09,631
Veste ? C'est ... eh

402
00:20:09,633 --> 00:20:10,682
Quoi?

403
00:20:10,684 --> 00:20:14,319
C'est un cheveu.
Ça pourrait être un indice.

404
00:20:14,321 --> 00:20:17,689
C'est mon cheveu.

405
00:20:17,691 --> 00:20:19,407
Hum. interessant

406
00:20:19,409 --> 00:20:20,692
Ian ne pensait pas qu'il
y a quelque chose

407
00:20:20,694 --> 00:20:22,827
confirmant sa relation avec
Marcy Victor.

408
00:20:22,829 --> 00:20:24,663
Oui, je suis d'accord.

409
00:20:24,665 --> 00:20:27,032
Sordide, peut être,

410
00:20:27,034 --> 00:20:28,483
mais mobile de meurtre ?
Je ne pense pas.

411
00:20:28,485 --> 00:20:30,986
Je suis plus intéressé par l'autre
secret d'Ian.

412
00:20:30,988 --> 00:20:33,522
Qu'est-ce que c'est que ça?!

413
00:20:33,524 --> 00:20:36,291
Celui que Dennis Victor et vous gardiez.

414
00:20:36,293 --> 00:20:41,713
Celui qui à un rapport avec le travail
d'Antonio.

415
00:20:41,715 --> 00:20:43,532
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

416
00:20:43,534 --> 00:20:45,684
Oh

417
00:20:45,686 --> 00:20:47,168
Vous vous crispez, Ian.

418
00:20:47,170 --> 00:20:49,387
Et vous avez de l'asthme.
Ce n'est pas bon.

419
00:20:49,389 --> 00:20:51,806
Ce genre de tension va droit 
dans les poumons,

420
00:20:51,808 --> 00:20:53,191
les compresse,

421
00:20:53,193 --> 00:20:56,695
les fait devenir de plus en plus petit.

422
00:20:56,697 --> 00:20:58,847
Est ce qu'il y a une question là ?

423
00:20:58,849 --> 00:21:00,065
La trachée se rétrécit,

424
00:21:00,067 --> 00:21:02,450
Et chaque inspiration que vous prenez
et plus dure que la précédente.

425
00:21:02,452 --> 00:21:03,652
C'est difficile de respirer.

426
00:21:03,654 --> 00:21:05,654
La dernière chose que vous voulez 
est d'être contrarié.

427
00:21:05,656 --> 00:21:07,956
C'est ridicule.
Je ne panique pas. Que cherchez-vous ?

428
00:21:07,958 --> 00:21:10,158
C'est quoi ca ? c'est ca ?

429
00:21:10,160 --> 00:21:11,493
Donnez moi ça.

430
00:21:11,495 --> 00:21:13,545
Dites moi ce que j'ai besoin 
de savoir.

431
00:21:13,547 --> 00:21:15,380
(Soupirs)

432
00:21:15,382 --> 00:21:17,582
Vous ne pouvez pas faire ca.
il ne.. il ne peut pas faire ca.

433
00:21:17,584 --> 00:21:19,634
Il est en train de le faire.

434
00:21:19,636 --> 00:21:21,920
Oui. vous savez,
vous avez probablement raison.

435
00:21:21,922 --> 00:21:22,971
J'ai changé d'avis.

436
00:21:22,973 --> 00:21:25,540
Pour l'amour de Dieu.

437
00:21:25,542 --> 00:21:27,041
Je vais appeler mon avocat

438
00:21:27,043 --> 00:21:29,711
Bien sûr. Allez-y, ça ne lui prendra
qu'une heure pour venir ici.

439
00:21:31,597 --> 00:21:34,099
(Souffles bruyants)

440
00:21:34,101 --> 00:21:36,651
(Respiration rauque)

441
00:21:36,653 --> 00:21:38,052
Castro était un voleur

442
00:21:38,054 --> 00:21:40,739
Il volait l'entreprise.

443
00:21:40,741 --> 00:21:44,492
On ne l'a découvert qu'après qu'il ait
disparu,

444
00:21:44,494 --> 00:21:46,444
quand Marx a repris ses comptes.

445
00:21:46,446 --> 00:21:48,396
Mm

446
00:21:48,398 --> 00:21:49,364
Hey!

447
00:21:49,366 --> 00:21:51,700
Allez !

448
00:21:51,702 --> 00:21:53,501
(Respiration rauque)

449
00:21:55,571 --> 00:21:57,255
Combien est-ce que Castro a volé ?

450
00:21:57,257 --> 00:21:58,873
Breither dit qu'il ne sait pas.

451
00:21:58,875 --> 00:22:00,125
Marx et Dennis Victor

452
00:22:00,127 --> 00:22:01,843
ne partageaient les chiffres avec
personne d'autre.

453
00:22:01,845 --> 00:22:03,762
- Pourquoi n'en ont-ils pas parlé au début ?
- Les ordres de Victor.

454
00:22:03,764 --> 00:22:05,347
Personne n'avait le droit de dire
quelque chose sur ça.

455
00:22:05,349 --> 00:22:06,914
Très bien, amenez le
et faites le tri.

456
00:22:06,916 --> 00:22:08,750
Bien sûr.
Hey.

457
00:22:10,303 --> 00:22:12,354
Comment tu trouves Jane ?

458
00:22:12,356 --> 00:22:13,805
Différent.

459
00:22:13,807 --> 00:22:15,890
Je pense qu'il est troublé,

460
00:22:15,892 --> 00:22:18,476
Moi, aussi. Où est il?

461
00:22:18,478 --> 00:22:20,779
Il a dit qu'il avait mal a la tete.
Il est allé prendre de l'aspirine.

462
00:22:20,781 --> 00:22:22,197
Tout juste

463
00:22:23,733 --> 00:22:24,983
(oiseaux piallent)

464
00:22:24,985 --> 00:22:27,702
Mr Wineman

465
00:22:27,704 --> 00:22:29,537
Beau cimetière.

466
00:22:29,539 --> 00:22:31,189
Vous deviez être fier.

467
00:22:31,191 --> 00:22:33,041
Si propre.

468
00:22:33,043 --> 00:22:36,328
Mm. merci. Uh, que puis-je faire 
pour vous, M Jane ?

469
00:22:36,330 --> 00:22:39,130
Bien, comme je l'ai dis au téléphone,
je travaille avec le CBI.

470
00:22:39,132 --> 00:22:42,167
nous poursuivons un meurtrier 
particulièrement malin.

471
00:22:42,169 --> 00:22:43,668
affaire compliquée.

472
00:22:43,670 --> 00:22:45,620
mais avec votre aide,
on pourra la résoudre

473
00:22:45,622 --> 00:22:48,289
vous n'allez pas utiliser cette
tombe de suite, n'est ce pas ?

474
00:22:48,291 --> 00:22:51,376
Non, pas avant après demain.

475
00:22:51,378 --> 00:22:52,977
Bien. Nous aurons fini d'ici là.

476
00:22:52,979 --> 00:22:56,331
Comment ca "fini" ?

477
00:22:56,333 --> 00:22:59,734
Nous allons avoir besoin
une petite opération policière ici.

478
00:22:59,736 --> 00:23:02,020
je ne peux rien vous dire , mais 
vous pouvez nous aider.

479
00:23:02,022 --> 00:23:04,305
Aidez nous a arrêter un dangereux 
criminel.

480
00:23:04,307 --> 00:23:06,691
Vous voulez nous aider,
n'est-ce pas?

481
00:23:06,693 --> 00:23:08,643
Vous nous aider?

482
00:23:08,645 --> 00:23:11,446
Aide? Euh, o-oui.
Bien sûr.

483
00:23:11,448 --> 00:23:12,647
Bien

484
00:23:12,649 --> 00:23:15,950
Nous aurons besoin d'un cercueil aussi.
Rien de trop luxueux.

485
00:23:15,952 --> 00:23:17,168
Un cercueil?

486
00:23:17,170 --> 00:23:19,962
Oui. Par là.

487
00:23:27,743 --> 00:23:30,430
Après qu'Antonio se soit évaporé,
Ben a pris ces comptes

488
00:23:30,431 --> 00:23:33,448
et en quatre semaines,
il a trouvé quelque chose.

489
00:23:33,709 --> 00:23:36,243
Antonio volait de l'argent aux clients

490
00:23:36,245 --> 00:23:38,996
et il cachait ça en les faisant 
investir sur des fausses actions.

491
00:23:38,998 --> 00:23:41,565
Il faisait ça depuis six mois.

492
00:23:41,567 --> 00:23:43,234
Mm.
Combien d'argent a-t-il volé ?

493
00:23:43,236 --> 00:23:44,901
Oh, on ne sera jamais sûr.

494
00:23:44,903 --> 00:23:46,170
Quelque chose entre 7 millions
et 10 millions.

495
00:23:46,172 --> 00:23:47,621
Où est l'argent ?

496
00:23:47,623 --> 00:23:49,089
Nous n'avons aucune idée.

497
00:23:49,091 --> 00:23:51,625
Les transactions d'Antonio étaient 
brillamment complexes.

498
00:23:51,627 --> 00:23:54,929
L'argent est quasiment intraçable.

499
00:23:54,931 --> 00:23:57,097
Ce n'était pas dans les dossiers 
de la police de San Francisco.

500
00:23:57,099 --> 00:23:58,299
Est ce que vous leur avez dit ?

501
00:23:58,301 --> 00:23:59,600
Non, ils n'ont pas demandé,

502
00:23:59,602 --> 00:24:01,552
et nous n'avions pas découvert le vol

503
00:24:01,554 --> 00:24:03,253
avant qu'ils ne nous interrogent.

504
00:24:03,255 --> 00:24:04,271
Vous auriez pu décrocher

505
00:24:04,273 --> 00:24:05,589
le téléphone.

506
00:24:05,591 --> 00:24:08,275
Agent, comme nous avons découvert
le vol en interne,

507
00:24:08,277 --> 00:24:10,978
nous étions en mesure de régulariser
les pertes de nos clients.

508
00:24:10,980 --> 00:24:12,813
Ils ne savent même pas qu'ils ont 
été volés.

509
00:24:12,815 --> 00:24:15,899
Cela a coûté à mon entreprise
un gros paquet d'argent,

510
00:24:15,901 --> 00:24:17,934
mais ça nous a sauvés d'une
gêne majeure.

511
00:24:17,936 --> 00:24:20,487
Et je n'arrivais pas à voir l'intérêt
à le rendre public

512
00:24:20,489 --> 00:24:24,124
Ce qui a été
heureusement caché.

513
00:24:24,126 --> 00:24:25,909
C'était une preuve dans un homicide.

514
00:24:25,911 --> 00:24:28,566
Eh bien, nous avons faire la balance entre
justice et survie de l'entreprise.

515
00:24:28,591 --> 00:24:29,381
Absolument.

516
00:24:29,382 --> 00:24:33,050
Je pense que nous avons trouvé
un très bon juste milieu .

517
00:24:33,052 --> 00:24:35,803
C'est une obstruction à la justice,
et vous allez devoir en répondre.

518
00:24:35,805 --> 00:24:38,138
Je suis désolé. Vous...vous avez 
demandé si nous étions au courant

519
00:24:38,140 --> 00:24:40,557
de ce qu'Antonio avait fait à l'époque.

520
00:24:40,559 --> 00:24:42,343
D'accord ? Nous ne savions rien

521
00:24:42,345 --> 00:24:43,394
à ce moment là.

522
00:24:43,396 --> 00:24:45,095
Mm.
Tout cela est vrai.

523
00:24:45,097 --> 00:24:46,547
Dites le à vos avocats.

524
00:24:46,549 --> 00:24:48,065
Pas besoin

525
00:24:48,067 --> 00:24:50,334
Nous sommes des avocats.

526
00:24:50,336 --> 00:24:53,053
S'il n'y a rien d'autre...

527
00:24:53,055 --> 00:24:54,355
(se racle la gorge)

528
00:24:55,657 --> 00:24:56,690
Jane

529
00:24:56,692 --> 00:24:57,775
Qu'est ce qu'il y a?

530
00:24:57,777 --> 00:24:59,643
J'essaie de trouver ce que le numéro

531
00:24:59,645 --> 00:25:00,977
trouvé sur le bureau de Castro signifie.

532
00:25:00,979 --> 00:25:03,030
La seule chose que j'ai pu trouver
sont quelques références

533
00:25:03,032 --> 00:25:05,082
à une sorte de groupe de haute société.

534
00:25:05,084 --> 00:25:08,085
Une idée par rapport au nom 19:24 ?

535
00:25:08,087 --> 00:25:10,120
La bible.

536
00:25:10,122 --> 00:25:12,656
Mathieu 19:24

537
00:25:12,658 --> 00:25:14,758
"de plus, je vous le dis,
il est plus facile pour un chameau

538
00:25:14,760 --> 00:25:16,293
de passer par le trou d'une aiguille
qu'il ne l'est

539
00:25:16,295 --> 00:25:18,879
pour un homme riche d'entrer dans
le royaume du paradis."

540
00:25:18,881 --> 00:25:19,897
Oui.

541
00:25:19,899 --> 00:25:21,215
C'est bizarre.

542
00:25:21,217 --> 00:25:22,599
Ben, c'est une blague ironique.

543
00:25:22,601 --> 00:25:25,502
Puisque les riches n'entrent pas au ciel,

544
00:25:25,504 --> 00:25:27,337
ils devraient profiter de leur vie 
sur Terre.

545
00:25:27,339 --> 00:25:28,806
Très bien, mais pourquoi Castro 
s'en tracassait ?

546
00:25:28,808 --> 00:25:31,108
Il n'en était pas membre,
autant que je puisse dire.

547
00:25:32,477 --> 00:25:35,529
Uhm. Bien sûr qu'il ne l'était pas

548
00:25:36,448 --> 00:25:38,048
(..)

549
00:25:38,050 --> 00:25:41,568
Eh bien, ça éclaire les choses.

550
00:25:41,570 --> 00:25:42,653
(sonnerie d'ascenceur)

551
00:25:42,655 --> 00:25:44,204
Oh, les gars!

552
00:25:44,206 --> 00:25:48,792
(mrr..)
Parlez moi de, uh, 19:24.

553
00:25:48,794 --> 00:25:50,861
Et ne niez pas que vous êtes membres...

554
00:25:50,863 --> 00:25:53,363
Parce que je peux le voir
sur vos visages.

555
00:25:53,365 --> 00:25:55,716
Bien, vous savez, c'est..c'est un club.

556
00:25:55,718 --> 00:25:57,033
Petit, privé.

557
00:25:57,035 --> 00:25:58,252
Pour les sales riches ?

558
00:25:58,254 --> 00:25:59,837
Pour les personnes de moyens.

559
00:25:59,839 --> 00:26:01,388
Oh.

560
00:26:01,390 --> 00:26:02,840
Personne n'est supposé en parler.

561
00:26:02,842 --> 00:26:04,808
Première règle du fight club
et tout ça.

562
00:26:04,810 --> 00:26:06,510
Très bien

563
00:26:06,512 --> 00:26:08,095
Qui d'autre en est membre ?

564
00:26:08,097 --> 00:26:09,813
Breitier ? Votre nièce ?

565
00:26:09,815 --> 00:26:11,065
Tous les deux.

566
00:26:11,067 --> 00:26:13,233
Beaucoup de personnes de mon
entreprise, d'autres entreprises.

567
00:26:13,235 --> 00:26:14,718
Donc, si votre nièce en était un membre,

568
00:26:14,720 --> 00:26:18,405
donc il est probable, uh, qu'Antonio
Castro aie demandé à vous rejoindre.

569
00:26:18,407 --> 00:26:20,257
Oui.
Ouais

570
00:26:20,259 --> 00:26:22,192
Peu de temps avant qu'il disparaisse.

571
00:26:22,194 --> 00:26:23,994
Correct. Et pour devenir membre

572
00:26:23,996 --> 00:26:26,663
de ce, euh, petit club de luxe,

573
00:26:26,665 --> 00:26:29,783
heu, je suppose que vous avez besoin de
réaliser quelques bizutages.

574
00:26:29,785 --> 00:26:31,752
Oui

575
00:26:31,754 --> 00:26:34,404
Les membres potentiels sont mis à 
l'épreuve par les membres actuels

576
00:26:34,406 --> 00:26:38,074
et forcés de faire toutes sortes de 
choses embarrassantes.

577
00:26:38,076 --> 00:26:39,426
Oh. (Rires)

578
00:26:39,428 --> 00:26:41,261
- Trop cool.
- Grave.

579
00:26:41,263 --> 00:26:44,214
Ce gala de charité auquel
Antonio Castro assistait

580
00:26:44,216 --> 00:26:46,467
La nuit où il a disparu ...
se tenait-il au club?

581
00:26:46,469 --> 00:26:50,137
A vrai dire, oui.
Antonio y était invité.

582
00:26:50,139 --> 00:26:51,605
(Sonnerie d'ascenceur)
Mm.

583
00:26:51,607 --> 00:26:53,690
Vous êtes intéressé pour nous rejoindre
Mr. Jane ?

584
00:26:53,692 --> 00:26:55,025
Moi?
Ouais.

585
00:26:55,027 --> 00:26:56,226
Euh, non. Non.

586
00:26:56,228 --> 00:26:58,612
- Pas le type du club. Merci.
- Oh. Hmm.

587
00:27:00,932 --> 00:27:02,816
J'ai un comptable qui regarde les 
affaires de Castro,

588
00:27:02,818 --> 00:27:05,152
mais ils sont si compliqués, qu'il 
arrive à peine à y mettre un sens.

589
00:27:05,154 --> 00:27:06,203
Qu'est ce que nous avons d'autre ?

590
00:27:06,205 --> 00:27:07,621
J'ai parlé à treize personne qui ont
rencontré Castro.

591
00:27:07,623 --> 00:27:09,990
avant qu'il disparaisse.
Rien d'anormal ou de suspect.

592
00:27:09,992 --> 00:27:11,792
J'ai passé en revue
toutes les preuves médico-légales

593
00:27:11,794 --> 00:27:14,578
que le SFPD a ramassé dans le bureau
et l'appartement de Castro.

594
00:27:14,580 --> 00:27:16,547
Rien de spécial.
La ligne du temps ?

595
00:27:16,549 --> 00:27:18,248
Rien qui ne mène nul part.

596
00:27:18,250 --> 00:27:20,134
(Van Pelt) Nous n'avons rien, boss.

597
00:27:20,136 --> 00:27:21,952
On a quelque chose. On sait juste pas
encore ce que c'est.

598
00:27:21,954 --> 00:27:23,504
Je le sais. Allons-y.

599
00:27:23,506 --> 00:27:25,672
- Où ?
- Euh, au club 19:24.

600
00:27:25,674 --> 00:27:28,826
J'ai convaincu Marcy Victor de convoquer
une réunion d'urgence.

601
00:27:28,828 --> 00:27:29,843
Pour quoi faire ?

602
00:27:29,845 --> 00:27:32,429
Pour résoudre l'enquête bien sûr.

603
00:27:32,431 --> 00:27:34,431
Où avez-vous eu ça ?

604
00:27:34,433 --> 00:27:36,800
(Conversations indistinctes)

605
00:27:36,802 --> 00:27:37,968
Les issues sont gardées ?

606
00:27:37,970 --> 00:27:39,820
Rigsby, Cho, et Van Pelt sont
devant chaque porte.

607
00:27:39,822 --> 00:27:41,321
Ok.

608
00:27:41,323 --> 00:27:43,273
(Voix amplifiée)
Bonjour à tous.

609
00:27:43,275 --> 00:27:45,308
Merci d'être venus.

610
00:27:45,310 --> 00:27:47,194
Je suis Patrick Jane du CBI.

611
00:27:47,196 --> 00:27:49,696
Comme on vous l'a dit, nous enquêtons
sur la mort

612
00:27:49,698 --> 00:27:52,950
du fiancé de Marcy Victor, Antonio 
Castro.

613
00:27:52,952 --> 00:27:56,837
Ce qu'on ne vous a pas dit, c'est que 
le tueur est dans cette salle.

614
00:27:56,839 --> 00:27:59,957
(Les invités murmurent)
Tout ce dont j'ai besoin pour

615
00:27:59,959 --> 00:28:01,892
l'identifier sont des réponses
à quelques questions.

616
00:28:01,894 --> 00:28:03,927
Quel genre de questions ?

617
00:28:03,929 --> 00:28:05,879
Très simples. 
Euh, vous, m'dame,

618
00:28:05,881 --> 00:28:09,850
vos manches effilochées ainsi que
les chaussures de la saison dernière

619
00:28:09,852 --> 00:28:12,335
suggèrent des problèmes d'argent.
Pas vrai ?

620
00:28:12,337 --> 00:28:13,971
Non. Non. J'ai .. Non, tout va bien.

621
00:28:13,973 --> 00:28:15,806
Euh, tout va bien.

622
00:28:15,808 --> 00:28:18,174
Vous voyez ? Un mensonge.

623
00:28:18,176 --> 00:28:20,277
Avez vous tué Antonia Castro ?

624
00:28:20,279 --> 00:28:22,145
Je ne le connais même pas !

625
00:28:22,147 --> 00:28:24,314
Et c'est la vérité.

626
00:28:24,316 --> 00:28:26,016
Quand je vous vois mentir,

627
00:28:26,018 --> 00:28:29,536
cela m'aide à savoir
quand vous dites la vérité.

628
00:28:29,538 --> 00:28:33,240
Par exemple, Marcy ici présente couche
avec Ian.

629
00:28:33,242 --> 00:28:36,693
Vous n'êtes pas émotionnellement
engagée pour lui, et ne pensez pas

630
00:28:36,695 --> 00:28:39,279
qu'il soit la moitié de l'homme 
que votre fiancé a été?

631
00:28:39,281 --> 00:28:40,514
Non ce n'est pas vrai.

632
00:28:40,516 --> 00:28:42,783
Un mensonge.
Merci beaucoup.

633
00:28:42,785 --> 00:28:44,051
Avez vous tué Antonia ?

634
00:28:44,053 --> 00:28:45,886
Bien sûr que non.

635
00:28:45,888 --> 00:28:46,954
Et c'est la vérité.

636
00:28:46,956 --> 00:28:48,288
Est ce que c'est une blague ?

637
00:28:48,290 --> 00:28:50,357
Soyez patient s'il vous plait.
Asseyez vous, madame.

638
00:28:50,359 --> 00:28:52,092
M. Marx, vous êtes plus
qu'un peu tordu

639
00:28:52,094 --> 00:28:54,628
au lit, hein ?

640
00:28:54,630 --> 00:28:57,531
Le latex et les fouets sont votre truc,
n'est ce pas?

641
00:28:57,533 --> 00:28:58,665
(Murmures dans la salle)

642
00:28:58,667 --> 00:28:59,967
Pas du tout.

643
00:28:59,969 --> 00:29:02,035
Avez vous tué Antonia Castro ?

644
00:29:02,037 --> 00:29:04,438
Non .

645
00:29:04,440 --> 00:29:06,540
Hmm Euh, vous, monsieur

646
00:29:06,542 --> 00:29:08,475
Si vous croyez que je vais dire un mot

647
00:29:08,477 --> 00:29:10,978
sans un avocat à coté de moi, vous
êtes cinglé.

648
00:29:10,980 --> 00:29:15,315
et ceux qui rentrent dans son petit 
jeu sont aussi fous que lui.

649
00:29:15,317 --> 00:29:17,751
Mesdames et messieurs.

650
00:29:17,753 --> 00:29:20,821
Si tout le monde pouvait juste rester
dans la salle, s'il vous plaît.

651
00:29:20,823 --> 00:29:22,623
(Conversations indistinctes)

652
00:29:22,625 --> 00:29:24,491
Je comprends pas. 
Qu'est-ce que vous essayez de faire ?

653
00:29:26,294 --> 00:29:28,629
Le plan était de, euh,

654
00:29:28,631 --> 00:29:31,131
effrayer le tueur
pour le faire détaler.

655
00:29:31,133 --> 00:29:32,566
Vous pensiez que ça allait le faire ?

656
00:29:32,568 --> 00:29:34,935
On avait de bonnes chances.

657
00:29:34,937 --> 00:29:36,970
Je pensai

658
00:29:36,972 --> 00:29:39,206
Je vais dire à Rigsby et aux autres 
de se retirer.

659
00:29:39,208 --> 00:29:41,008
Toi, tu restes ici.

660
00:29:46,147 --> 00:29:48,248
Ouai, c'était fou.

661
00:29:48,250 --> 00:29:49,983
Je t'en parle en arrivant.

662
00:29:49,985 --> 00:29:51,118
très bien. au revoir.

663
00:29:51,120 --> 00:29:52,119
Marx !

664
00:29:52,121 --> 00:29:53,620
Monsieur Jane.

665
00:29:53,622 --> 00:29:55,622
Ça s'est pas bien passé pour
vous n'est ce pas ?

666
00:29:55,624 --> 00:29:57,541
Non, ça s'est plutôt passé
comme prévu.

667
00:29:57,543 --> 00:29:59,442
- L'affaire est résolue
- Ah oui ?

668
00:29:59,444 --> 00:30:00,994
Est ce que c'est votre voiture ?

669
00:30:00,996 --> 00:30:02,278
Ouais.

670
00:30:02,280 --> 00:30:03,947
- Wow, c'est une jolie bagnole
- Merci.

671
00:30:03,949 --> 00:30:05,999
Allons faire un tour en voiture.
Je vais tout vous dire.

672
00:30:06,001 --> 00:30:07,801
Pour aller où ?

673
00:30:07,803 --> 00:30:09,169
Oh, pas loin.

674
00:30:09,171 --> 00:30:11,305
Ne voulez-vous pas être 
le premier à savoir qui l'a fait ?

675
00:30:12,957 --> 00:30:14,308
Okay.

676
00:30:14,310 --> 00:30:15,492
Qu'est ce qu'il y a dans ce sac ?

677
00:30:15,494 --> 00:30:17,844
Oh, un moniteur bébé

678
00:30:17,846 --> 00:30:19,629
(Rires)

679
00:30:19,631 --> 00:30:21,464
Je vous expliquerai plus tard

680
00:30:26,854 --> 00:30:29,740
(Bruits de klaxon)

681
00:30:33,194 --> 00:30:35,078
(klaxon)

682
00:30:35,080 --> 00:30:38,281
Tournez à droite juste ici

683
00:30:38,283 --> 00:30:40,751
Alors, comment exactement 
ce cirque au club

684
00:30:40,753 --> 00:30:42,836
a pu vous aider, Mr. Jane ?

685
00:30:44,622 --> 00:30:46,656
je ne cherchais pas un tueur.

686
00:30:46,658 --> 00:30:48,291
Je cherchais un menteur.

687
00:30:48,293 --> 00:30:51,628
Quelqu'un qui peut répondre à une
question embarrassante

688
00:30:51,630 --> 00:30:54,047
en public sans devenir confus.

689
00:30:54,049 --> 00:30:55,215
Mm.

690
00:30:55,217 --> 00:30:56,633
Pourquoi cela était important ?

691
00:30:56,635 --> 00:30:59,503
Le tueur de Castro était un sadique
vicieux.

692
00:30:59,505 --> 00:31:03,006
Quelqu'un qui aime énormément
voir les autres souffrir.

693
00:31:03,008 --> 00:31:04,808
Il ne peut pas le montrer,

694
00:31:04,810 --> 00:31:07,861
par conséquent, un menteur 
de premier ordre.

695
00:31:07,863 --> 00:31:09,696
Et vous l'avez trouvé?

696
00:31:09,698 --> 00:31:11,347
Bien sûr.

697
00:31:12,734 --> 00:31:14,101
C'était vous.

698
00:31:14,103 --> 00:31:17,204
Tournez, uh, ici.

699
00:31:17,206 --> 00:31:18,705
Moi?

700
00:31:18,707 --> 00:31:22,192
J'ai remarqué que la première fois où nous
avons parlé, vous et Victor et Breitler

701
00:31:22,194 --> 00:31:24,161
aviez tous dit que Castro 
n'avait rien fait de mal,

702
00:31:24,163 --> 00:31:26,129
et j'ai pu dire
que les deux autres mentaient ,

703
00:31:26,131 --> 00:31:28,749
mais vous sembliez vraiment
dire la vérité.

704
00:31:28,751 --> 00:31:32,335
Et il n'y en a pas beaucoup
qui peuvent m'avoir comme ça.

705
00:31:32,337 --> 00:31:35,472
Donc je vous ai testé encore au club.

706
00:31:35,474 --> 00:31:36,973
Oh, ouais?

707
00:31:36,975 --> 00:31:38,041
Mm.

708
00:31:38,043 --> 00:31:39,726
Comment étais-je ?

709
00:31:39,728 --> 00:31:41,011
Extraordinaire.

710
00:31:41,013 --> 00:31:43,230
Un des meilleurs menteurs que j'ai
que j'ai jamais vu.

711
00:31:44,749 --> 00:31:46,516
Ça explique le succès des ventes.

712
00:31:46,518 --> 00:31:49,019
et, euh, la vie sexuelle bizarre.

713
00:31:49,021 --> 00:31:52,155
Tournez juste... juste
un peu plus loin.

714
00:31:52,157 --> 00:31:56,042
(Chants d'insectes)

715
00:31:59,781 --> 00:32:03,083
(Fenêtre grince)

716
00:32:03,085 --> 00:32:05,919
Rien de ça ne prouve que
j'ai tué Antonio.

717
00:32:05,921 --> 00:32:07,637
Bien sûr, que si.

718
00:32:07,639 --> 00:32:08,922
Je peux le prouver

719
00:32:08,924 --> 00:32:10,924
Comment ?

720
00:32:10,926 --> 00:32:13,743
Marchons un peu et je
vous montrerai.

721
00:32:19,333 --> 00:32:21,885
Castro n'a pas pris l'argent,

722
00:32:21,887 --> 00:32:23,753
C'était trop pour un scout .

723
00:32:23,755 --> 00:32:26,773
C'est vous qui l'avez volé.

724
00:32:26,775 --> 00:32:29,259
Castro a compris
que quelque chose a été volé,

725
00:32:29,261 --> 00:32:31,778
donc, il, .. il en est venu à vous.

726
00:32:31,780 --> 00:32:34,147
Pourquoi ? 
Parce que vous êtes son patron.

727
00:32:34,149 --> 00:32:37,117
Mais il ne s'était pas rendu compte
que vous étiez aussi le voleur.

728
00:32:37,119 --> 00:32:39,119
Quelque chose cloche dans les prévisionnels.

729
00:32:39,121 --> 00:32:40,871
Je-je ne peux pas mettre la main
sur ce que c'est.

730
00:32:40,873 --> 00:32:42,939
Très bien.

731
00:32:42,941 --> 00:32:45,125
Très bien. Je vais étudier la question.

732
00:32:45,127 --> 00:32:47,043
Ensuite vous l'avez tué.

733
00:32:47,045 --> 00:32:49,129
Et comment j'ai fait ça?

734
00:32:49,131 --> 00:32:51,898
C'était brillant,
je dois dire.

735
00:32:51,900 --> 00:32:54,468
Le club 19:24 était l'opportunité.

736
00:32:54,470 --> 00:32:55,719
Castro était un postulant,

737
00:32:55,721 --> 00:32:58,121
et pendant que la soirée de charité
se mettait en place

738
00:32:58,123 --> 00:32:59,806
vous lui avez dit qu'il allait être initié,

739
00:32:59,808 --> 00:33:01,341
mais il devait d'abord subir les épreuves.

740
00:33:01,343 --> 00:33:02,458
T'es prêt ?

741
00:33:02,460 --> 00:33:03,677
Maintenant ?

742
00:33:03,679 --> 00:33:05,795
Shut. C'est censé être
une surprise.

743
00:33:05,797 --> 00:33:08,431
Prends ta voiture
et retrouve moi à l'angle.

744
00:33:08,433 --> 00:33:10,901
Je vais t'y conduire.
Mais ne dis à personne

745
00:33:10,903 --> 00:33:12,853
où tu vas et ce que tu fais,
d'accord?

746
00:33:12,855 --> 00:33:15,471
Ça va être embarrassant 
à quel point, au juste ?

747
00:33:15,473 --> 00:33:17,407
Impressionant, mon frère.

748
00:33:17,409 --> 00:33:18,575
(gloussements)

749
00:33:18,577 --> 00:33:20,643
Mais j'ai ...

750
00:33:20,645 --> 00:33:23,813
Un petit peu d'aide ici pour toi.

751
00:33:23,815 --> 00:33:24,814
(rires)

752
00:33:24,816 --> 00:33:27,534
Ça rend ça beaucoup plus facile.

753
00:33:27,536 --> 00:33:28,835
Crois-moi.

754
00:33:30,338 --> 00:33:33,623
Donc vous l'avez emmené
à l'entrepôt.

755
00:33:33,625 --> 00:33:36,376
Vous êtes descendu avec lui...

756
00:33:36,378 --> 00:33:38,845
au sous-sol.

757
00:33:42,350 --> 00:33:45,001
Il a fait tout ce que vous lui disiez.

758
00:33:47,188 --> 00:33:48,889
Qu'est-ce?
Ouais.

759
00:33:48,891 --> 00:33:51,558
(parle tout bas)

760
00:33:51,560 --> 00:33:53,176
Ça va bien se passer.

761
00:33:55,363 --> 00:33:56,947
(parle tout bas)

762
00:33:56,949 --> 00:33:59,015
Tu peux le faire.

763
00:34:07,108 --> 00:34:08,325
Ca va ?

764
00:34:08,327 --> 00:34:09,459
Ouais. Et maintenant?

765
00:34:09,461 --> 00:34:10,443
Tu  te contentes d'attendre.

766
00:34:10,445 --> 00:34:13,296
(Porte grince)

767
00:34:17,518 --> 00:34:19,619
Et ensuite vous êtes allé
chez lui

768
00:34:19,621 --> 00:34:21,755
et vous avez envoyé un mail depuis son 
ordinateur

769
00:34:21,757 --> 00:34:24,507
pour que personne ne puisse 
relier sa disparition

770
00:34:24,509 --> 00:34:26,009
avec le club ou vous.

771
00:34:26,011 --> 00:34:28,778
Mmmm. Ça a l'air plutôt cool.

772
00:34:28,780 --> 00:34:31,848
Sauf que Castro était un voleur.

773
00:34:31,850 --> 00:34:34,317
Tous les comptes étaient
dans son portefeuille.

774
00:34:34,319 --> 00:34:37,153
Vous avez eu des semaines pour
falsifier les données.

775
00:34:37,155 --> 00:34:39,222
Je parie que ce n'était pas très difficile
pour vous.

776
00:34:39,224 --> 00:34:44,144
Ooh. Mon Dieu, je doit être
un homme méchant

777
00:34:44,146 --> 00:34:47,614
Vicieux et sans coeur.

778
00:34:47,616 --> 00:34:51,234
Vous avez donné à Castro 
la mort la plus terrifiante possible.

779
00:34:54,705 --> 00:34:56,139
Vous êtes le diable.

780
00:34:56,141 --> 00:34:58,124
Ou sont vos preuves ?

781
00:35:00,962 --> 00:35:02,128
Vous allez tout m'avouer.

782
00:35:02,130 --> 00:35:03,663
- Vraiment ?
- Oui.

783
00:35:03,665 --> 00:35:06,232
Pourquoi je ferais ça ?

784
00:35:11,789 --> 00:35:14,424
Quoi, vous allez me faire peur
en disant que je l'ai fait?

785
00:35:14,426 --> 00:35:15,642
C'est votre plan?

786
00:35:15,644 --> 00:35:18,561
(coup violent)

787
00:35:18,563 --> 00:35:21,438
Ouais, c'est le plan.

788
00:35:31,682 --> 00:35:34,834
(Cris d'oiseaux)

789
00:35:40,941 --> 00:35:43,509
(fermeture des portes)

790
00:35:45,512 --> 00:35:46,812
Hey

791
00:35:46,814 --> 00:35:48,547
Bonjour, Lisbon

792
00:35:48,549 --> 00:35:50,649
J'ai eu votre message.

793
00:35:52,152 --> 00:35:54,086
Qu'est-ce que tu fais ici ?

794
00:35:54,088 --> 00:35:56,722
Je me repose.

795
00:35:56,724 --> 00:35:58,124
J'ai résolu l'affaire.

796
00:35:58,126 --> 00:35:59,492
Vraiment?

797
00:35:59,494 --> 00:36:01,093
Ouais, c'était Benjamin Marx.

798
00:36:01,095 --> 00:36:03,162
Il a volé l'argent,
a tué Castro,

799
00:36:03,164 --> 00:36:04,830
et lui a collé le vol sur le dos.

800
00:36:04,832 --> 00:36:06,198
Comment vous savez ça ?

801
00:36:06,200 --> 00:36:07,366
Il va avouer.

802
00:36:07,368 --> 00:36:09,035
Il va avouer ?

803
00:36:09,037 --> 00:36:11,470
Mm. bientôt, je pense.

804
00:36:11,472 --> 00:36:13,039
Ou est-il ?

805
00:36:13,041 --> 00:36:16,275
Euh...

806
00:36:17,544 --> 00:36:19,311
Il est ici.

807
00:36:20,614 --> 00:36:23,516
Oh. Désolé.

808
00:36:23,518 --> 00:36:25,584
Quelqu'un peux m'aider!

809
00:36:27,105 --> 00:36:28,921
Jane, aidez-moi! S'il vous plaît!

810
00:36:28,923 --> 00:36:31,473
Ouais, il, il continue.

811
00:36:31,475 --> 00:36:33,576
Vous l'avez enfermé dans un cercueil?

812
00:36:33,578 --> 00:36:36,445
Ouais. Je lui fais gouter
à sa propre médecine.

813
00:36:36,447 --> 00:36:38,414
Où est-il?

814
00:36:38,416 --> 00:36:40,116
Ça fait combien de temps qu'il est là?

815
00:36:40,118 --> 00:36:41,367
Nous devons le faire sortir.
Il va mourir.

816
00:36:41,369 --> 00:36:42,651
Pas avant qu'il avoue.

817
00:36:42,653 --> 00:36:44,486
Jane, vous ne pouvez pas faire ça.

818
00:36:44,488 --> 00:36:47,089
Bien sûr, que je le peux. Regardez ça

819
00:36:47,091 --> 00:36:49,258
Marx, vous m'entendez ?

820
00:36:49,260 --> 00:36:50,492
Jane! Jane, aidez-moi, s'il vous plaît

821
00:36:50,494 --> 00:36:52,044
S'il vous plaît! Je ne peux pas respirer!

822
00:36:52,046 --> 00:36:54,547
Pas de problème. 
Reconnaissez juste avoir tué Castro.

823
00:36:57,969 --> 00:36:59,335
Marx

824
00:36:59,337 --> 00:37:01,253
Non!

825
00:37:01,255 --> 00:37:02,772
Très bien. Mourrez.

826
00:37:02,774 --> 00:37:05,191
(click)
(cri inuadible)

827
00:37:05,193 --> 00:37:07,610
Jane, dites moi où il est.

828
00:37:07,612 --> 00:37:09,278
Je ne plaisante pas.

829
00:37:11,014 --> 00:37:12,448
(Benjamin haletant)

830
00:37:12,450 --> 00:37:13,516
Marx, vous changez d'avis?

831
00:37:13,518 --> 00:37:17,453
Oh, mon Dieu! Oh! Oh! Oh!

832
00:37:17,455 --> 00:37:19,188
Jane!

833
00:37:19,190 --> 00:37:21,290
Bon, je vais partir

834
00:37:21,292 --> 00:37:23,325
et personne ne pourra jamais vous trouver.

835
00:37:23,327 --> 00:37:25,294
Oui! Oui! Oui!

836
00:37:25,296 --> 00:37:27,196
Je l'ai fait!
Ouais, je-j'ai tué Antonio.

837
00:37:27,198 --> 00:37:29,999
Vous l'avez enfermé dans cette boîte
et vous l'avez laissé mourir.

838
00:37:30,001 --> 00:37:31,834
Je l'ai fait. Je l'ai fait. Je l'ai fait.

839
00:37:31,836 --> 00:37:33,502
S'il vous plaît. Faites-moi sortir d'ici.

840
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Vous devez avoir conservé un trophée.
Où est-il ?

841
00:37:36,174 --> 00:37:39,308
Oui! ok. Ok. Ok.

842
00:37:39,310 --> 00:37:42,394
<i>Son porte-clés. Son porte-clés.
Il y a un insigne de l'armée dessus.</i>

843
00:37:42,396 --> 00:37:43,762
Dans une boîte, hein ?

844
00:37:43,764 --> 00:37:46,515
La tablette du haut, dans le placard de
la chambre. Ça va ? S'il vous plaît.

845
00:37:46,517 --> 00:37:48,017
Bien, vous y êtes arrivé.

846
00:37:48,019 --> 00:37:49,852
Il est, euh, vers cet arbre.

847
00:37:49,854 --> 00:37:51,904
(Bips du clavier)
Là.

848
00:37:51,906 --> 00:37:54,240
J'ai besoin d'une ambulance
au cimetière du bois de saule

849
00:37:54,242 --> 00:37:55,524
dès que possible.

850
00:37:55,526 --> 00:37:57,943
Mon Dieu, Jane!

851
00:37:58,862 --> 00:38:02,064
(Bavardage sur la radio de la police)

852
00:38:08,071 --> 00:38:11,240
Qu'avez-vous trouvé?

853
00:38:11,242 --> 00:38:12,675
Bien.

854
00:38:12,677 --> 00:38:14,510
Cho a dit qu'ils ont trouvé
le porte-clés,

855
00:38:14,512 --> 00:38:17,546
à l'endroit précis indiqué par Marx.

856
00:38:18,548 --> 00:38:20,933
Allons voir Wainright.

857
00:38:20,935 --> 00:38:22,601
Allez.

858
00:38:29,276 --> 00:38:32,578
Vous savez, je ne vois vraiment
pas où est le problème.

859
00:38:32,580 --> 00:38:33,846
J'ai bouclé l'affaire.

860
00:38:33,848 --> 00:38:36,315
Vous avez résolu qu--quelle affaire ?
Il n'y a plus d'affaire.

861
00:38:36,317 --> 00:38:38,083
Aucun juge ne va
accepter ces aveux.

862
00:38:38,085 --> 00:38:39,985
Ils vont aussi rejeter 
le porte-clés.

863
00:38:39,987 --> 00:38:41,654
Marx n'ira jamais au tribunal.

864
00:38:41,656 --> 00:38:43,856
Laissez les avocats
s'en occuper.

865
00:38:43,858 --> 00:38:45,658
Cho et les comptables ont déjà
trouvé des preuves

866
00:38:45,660 --> 00:38:47,226
dans les comptes de Castro

867
00:38:47,228 --> 00:38:49,328
que c'était Marx
qui avait volé l'argent.

868
00:38:49,330 --> 00:38:51,997
La D.A. va l'accuser de vol et 
de fraude à la sécurité

869
00:38:51,999 --> 00:38:53,966
Maintenant, je pense que nous pouvons
bâtir une affaire de meurtre

870
00:38:53,968 --> 00:38:55,534
là-dessus même sans les aveux.

871
00:38:55,536 --> 00:38:57,169
Vous voyez ?

872
00:38:57,171 --> 00:38:58,671
Je m'en fiche.

873
00:38:58,673 --> 00:39:00,439
Vous avez agressé Marx.

874
00:39:00,441 --> 00:39:02,308
La police des polices veut vous arrêter.

875
00:39:02,310 --> 00:39:05,344
Marx avait une arme.
C'est de la légitime défense.

876
00:39:05,346 --> 00:39:07,413
Je pense que le jury me croira.

877
00:39:07,415 --> 00:39:09,982
Jane subit un stress énorme.

878
00:39:09,984 --> 00:39:11,383
Je vais bien, merci à toi.

879
00:39:11,385 --> 00:39:13,819
Regardez, vous avez torturé ce gars,
nom de Dieu.

880
00:39:13,821 --> 00:39:17,289
Jane, vous l'avez torturé.

881
00:39:17,291 --> 00:39:21,327
Avez-vous la moindre idée de l'image
que vous donnez au CBI ?

882
00:39:21,329 --> 00:39:24,697
J'ai rendu la justice à
un psychopathe démoniaque.

883
00:39:24,699 --> 00:39:28,534
Maintenant, quelqu'un ici pense-t-il que
Marx ne méritait pas ce qu'il a récolté ?

884
00:39:28,536 --> 00:39:30,035
Je pense qu'il le méritait.

885
00:39:30,037 --> 00:39:31,620
Merci, Grace.
Quelqu'un d'autre?

886
00:39:31,622 --> 00:39:34,206
Cho? Rigsby?

887
00:39:34,208 --> 00:39:35,841
Non, je comprends. C'est pas grave.

888
00:39:35,843 --> 00:39:37,209
Tu as franchi la ligne.

889
00:39:37,211 --> 00:39:38,844
Oui, bien sûr que je l'ai fait.
J'ai franchi la ligne.

890
00:39:38,846 --> 00:39:42,414
Je devais avoir Marx.C'était 
la seule façon d'avoir Marx

891
00:39:42,416 --> 00:39:44,099
Si vous n'avez pas le méchant,

892
00:39:44,101 --> 00:39:46,919
alors à quoi rime tout ça ?

893
00:39:46,921 --> 00:39:48,604
Je ne vais pas m'excuser.

894
00:39:48,606 --> 00:39:50,773
Peut-être que tu devrais
faire une coupure.

895
00:39:50,775 --> 00:39:53,809
Vous savez quoi?
C'est une bonne idée.

896
00:39:53,811 --> 00:39:55,694
Vous êtes suspendu
à partir de maintenant

897
00:39:55,696 --> 00:39:57,512
Vous ne venez plus dans ce bureau.

898
00:39:57,514 --> 00:40:00,199
Vous n'avez plus rien
à faire avec le CBI.

899
00:40:00,201 --> 00:40:03,869
Il y aura une audience
sur votre situation dans 30 jours.

900
00:40:05,521 --> 00:40:08,324
Et je veux que vous sachiez que je vais 
personnellement recommander

901
00:40:08,326 --> 00:40:11,677
que le CBI ne vous emploie plus
jamais comme consultant.

902
00:40:11,679 --> 00:40:15,197
Je comprends que vous êtes 
dans une certaine détresse, Jane,

903
00:40:15,199 --> 00:40:17,950
mais vous nous avez mis 
la honte aujourd'hui.

904
00:40:20,587 --> 00:40:25,641
Je ne vais pas laisser cela
se reproduire.

905
00:40:25,643 --> 00:40:27,092
Vous êtes un pauvre garçon pathétique.

906
00:40:28,428 --> 00:40:29,678
Excusez-moi?

907
00:40:29,680 --> 00:40:31,397
Vous êtes un enfant.

908
00:40:32,482 --> 00:40:35,067
Papa étais mesquin avec vous.
Il pensait que vous étiez mou.

909
00:40:35,069 --> 00:40:36,435
Vous êtes un garçon à sa maman.

910
00:40:36,437 --> 00:40:37,519
Je suis s.. ce qui a..

911
00:40:37,521 --> 00:40:39,188
Oh, rentre à la maison, petit garçon.
Rentre chez toi voir maman.

912
00:40:39,190 --> 00:40:40,939
Allez. Va voir maman.

913
00:40:40,941 --> 00:40:42,741
-Jane, stop.
- oh ,Allez

914
00:40:42,743 --> 00:40:45,194
Il s'agit d'un pathétique petit
miaulement d'un fils à maman.

915
00:40:45,196 --> 00:40:47,913
Il a encore du lait
sur les lèvres. Regardez-le !

916
00:40:47,915 --> 00:40:50,833
Hein?

917
00:40:50,835 --> 00:40:52,534
Boss, stop.

918
00:40:52,536 --> 00:40:53,752
(Cho) Boss, calmez vous.

919
00:40:53,754 --> 00:40:55,587
Calmez vous, 
allez, allez!

920
00:40:55,589 --> 00:40:57,956
Calmez-vous.

921
00:40:57,958 --> 00:40:59,574
Vous êtes un fils de...

922
00:40:59,576 --> 00:41:00,709
(grognement)

923
00:41:00,711 --> 00:41:01,927
Ok. Ok

924
00:41:01,929 --> 00:41:03,545
Lâchez moi. Lâchez.

925
00:41:03,547 --> 00:41:07,683
(Employés murmurent)

926
00:41:18,194 --> 00:41:22,698
(soupir)

927
00:41:24,267 --> 00:41:27,536
En fait, vous n'êtes pas suspendu

928
00:41:27,538 --> 00:41:29,655
Vous êtes viré

929
00:41:29,657 --> 00:41:31,674
Sortez d'ici tout de suite

930
00:41:37,914 --> 00:41:40,999
Jane.

931
00:41:41,001 --> 00:41:45,337
(conversations indistinctes)

932
00:41:45,339 --> 00:41:47,923
Jane, ne fais pas de bêtises.

933
00:41:47,925 --> 00:41:49,892
On peut arranger ça. On va le régler.

934
00:41:49,894 --> 00:41:51,343
(Sonneries d'ascenceurs)

935
00:41:51,345 --> 00:41:52,478
J'en doute.

936
00:41:52,480 --> 00:41:54,563
Je passerai chez toi ce soir

937
00:41:54,565 --> 00:41:56,682
On en reparlera, d'accord ?

938
00:41:57,934 --> 00:41:59,468
Tu es gentille.

939
00:41:59,470 --> 00:42:02,271
Laisse moi t'aider.

940
00:42:03,273 --> 00:42:05,074
(Sonneries d'ascenceurs)

941
00:42:06,776 --> 00:42:09,978
(Alarmes d'ascenceurs)

942
00:42:10,003 --> 00:42:14,003
== sync by elderman ==
Traduit par la communauté addic7ed.com

