﻿1
00:00:02,682 --> 00:00:04,584
<i>Donc il y a cet oiseau...</i>

2
00:00:05,371 --> 00:00:07,425
<i>une sorte d'hirondelle, je pense.</i>

3
00:00:07,426 --> 00:00:08,426
Où en sommes-nous avec Avery ?

4
00:00:08,427 --> 00:00:11,332
Nous avons reçu des offres de U.S.C,
Penn, Tulane et Emory.

5
00:00:11,333 --> 00:00:13,559
Tulane et Emory l'adorent.
Ils le veulent absolument.

6
00:00:13,560 --> 00:00:16,500
<i>Chaque Septembre, des milliers d'entre-eux
abandonnent la pluvieuse Seattle</i>

7
00:00:16,501 --> 00:00:17,624
<i>pour l'hiver du Mexique.</i>

8
00:00:17,625 --> 00:00:18,239
Grey ?

9
00:00:18,240 --> 00:00:19,446
<i>Ces oiseaux ne sont pas bêtes.</i>

10
00:00:19,447 --> 00:00:21,382
Toujours entre Boston et Seattle.

11
00:00:21,383 --> 00:00:23,047
Si je dois perdre un de mes talentueux
résidents

12
00:00:23,048 --> 00:00:24,095
et le meilleur neurochirurgien,

13
00:00:24,096 --> 00:00:26,025
j'aimerais avoir une réponse le plus 
tôt possible.

14
00:00:26,026 --> 00:00:27,459
Vous et moi ensemble, Hunt.

15
00:00:28,595 --> 00:00:29,891
Yang ?

16
00:00:32,072 --> 00:00:33,462
Elle ne t'a pas dit ?

17
00:00:34,065 --> 00:00:34,986
Heu, Stanford

18
00:00:34,987 --> 00:00:36,548
et Columbia emploient la manière forte.

19
00:00:36,549 --> 00:00:38,348
Je t'avoue que nous sommes 
encore dans le flou.

20
00:00:38,349 --> 00:00:41,336
<i>Et chaque année une foule se réunit 
autour de Seattle</i>

21
00:00:41,337 --> 00:00:43,067
<i>pour boire de la bière et regarder ces
masses partir.</i>

22
00:00:43,068 --> 00:00:44,382
Lee, Steainman, et Renaldo ?

23
00:00:44,383 --> 00:00:45,741
Une offre de Rice.
Un penchant plutôt pour Wash U.

24
00:00:45,742 --> 00:00:47,616
Baylor et San Diego sont tous deux 
après lui.

25
00:00:48,759 --> 00:00:50,903
<i>Ils l’appellent la grande migration.</i>

26
00:00:50,904 --> 00:00:53,104
Karev reste ici.

27
00:00:55,929 --> 00:00:57,278
Si nous perdons ces chirurgiens,

28
00:00:57,279 --> 00:00:58,927
je vais devoir embaucher dès maintenant,

29
00:00:58,928 --> 00:01:02,011
donc obtenez des réponses le plus tôt
possible.

30
00:01:02,012 --> 00:01:02,747
Merci.

31
00:01:02,748 --> 00:01:05,045
Et n'oublions pas que
nous avons accepté d'assister

32
00:01:05,046 --> 00:01:07,570
au mémorial de Boise, avec
leur double chirurgie,

33
00:01:07,571 --> 00:01:09,748
alors assurez-vous que vos équipes
soient prêtes à quitter le hall au

34
00:01:09,749 --> 00:01:11,761
plus tard à 22h00 demain soir.

35
00:01:18,891 --> 00:01:20,237
Tu devrais être fier.

36
00:01:20,914 --> 00:01:22,351
Vous avez bien formé ces enfants.

37
00:01:22,352 --> 00:01:24,023
Vous devriez être fiers. 
Vous les avez formé.

38
00:01:24,583 --> 00:01:25,831
Oui.

39
00:01:26,030 --> 00:01:27,393
Bien sûr que je le suis.

40
00:01:35,269 --> 00:01:37,103
On a réussi nos exams !

41
00:01:37,104 --> 00:01:38,643
On a déchiré les exams !

42
00:01:40,964 --> 00:01:41,598
Je trouve juste ça bizarre

44
00:01:43,132 --> 00:01:44,574
Les choses restent sans réponse ici.

45
00:01:44,575 --> 00:01:45,783
Nous sommes toujours amis.

46
00:01:45,784 --> 00:01:47,773
C'est vrai, Jackman.

47
00:01:48,157 --> 00:01:49,582
J'adore cette chanson !

48
00:01:50,466 --> 00:01:51,428
Excusez-moi.

49
00:01:51,429 --> 00:01:53,295
Kepner est bourrée. 
C'est une première.

50
00:01:54,761 --> 00:01:57,038
Dernièrement, elle a été portée

51
00:01:57,349 --> 00:01:58,691
sur les premières fois.

52
00:02:04,554 --> 00:02:05,836
Attends, attends.
Musique.

53
00:02:09,335 --> 00:02:10,870
Ici le Dr Yang.

54
00:02:15,329 --> 00:02:18,235
Et bien, je vais y réfléchir.

55
00:02:18,236 --> 00:02:19,778
Merci beaucoup pour l'appel.

56
00:02:21,502 --> 00:02:23,950
Mayo veux me confier un laboratoire
de recherche.

57
00:02:23,951 --> 00:02:26,500
Devinez qui est de retour 
dans la course !

58
00:02:29,991 --> 00:02:32,278
Ohh, ouais, Christina !

59
00:02:32,279 --> 00:02:33,689
April !

60
00:02:34,490 --> 00:02:36,488
C'est donc à ça que l'on ressemble
quand on a touché le fond.

61
00:02:39,195 --> 00:02:40,572
Musique. Musique.

62
00:02:44,349 --> 00:02:45,400
Salut

63
00:02:45,401 --> 00:02:46,673
Euh, oui, c'est elle.

64
00:02:51,805 --> 00:02:53,028
OK.

65
00:02:53,101 --> 00:02:55,116
Oui, merci. Merci.

66
00:02:55,117 --> 00:02:57,517
Euh, merci pour l'opportunité.

67
00:03:00,371 --> 00:03:02,448
U.V.A. veut un chirurgien certifié

68
00:03:02,449 --> 00:03:04,316
donc ils ont retiré leur offre.

69
00:03:05,026 --> 00:03:07,616
Allez. Musique. Allez.

70
00:03:07,617 --> 00:03:08,910
Allez.

71
00:03:10,537 --> 00:03:13,589
Musique ! Allez !

72
00:03:46,020 --> 00:03:47,221
Christina ?

73
00:03:55,147 --> 00:03:56,360
Qu'est-ce que tu fais ?

74
00:03:57,589 --> 00:03:59,001
Je ne sais pas.

75
00:04:05,148 --> 00:04:06,875
- Es-tu ivre ?
- Je ne sais pas.

76
00:04:43,217 --> 00:04:45,047
Nous avons une journée entière
devant nous.

77
00:04:45,048 --> 00:04:47,803
Tuck est avec son père. Nous devrions
en profiter au maximum

78
00:04:47,930 --> 00:04:49,942
l'exposition Sargent au musée d'art,

79
00:04:49,943 --> 00:04:51,259
Pike Place,

80
00:04:51,429 --> 00:04:53,710
peut-être même assister au coucher
du soleil au-dessus de l'eau.

81
00:04:54,122 --> 00:04:57,030
12h pour apprendre à connaitre 
la ville où tu as habité depuis

82
00:04:57,031 --> 00:05:00,626
les 10 années passés mais 
pas encore pû voi...

83
00:05:00,988 --> 00:05:04,058
Non, non, non, non, non. 
Tu es censée être nue.

84
00:05:04,059 --> 00:05:06,254
Ok, l'hopital vient d'appeler.

85
00:05:06,255 --> 00:05:09,824
Une perforation de l'estomac 
ainsi qu'un obstruction intestinale

86
00:05:09,825 --> 00:05:10,757
et un foie déformé.

87
00:05:10,758 --> 00:05:12,437
Ils ne savent pas ce 
qui le provoque.

88
00:05:12,438 --> 00:05:15,896
Ça pourrait être marrant.
Tu veux venir ?

89
00:05:17,671 --> 00:05:19,002
Donc il te reste combien de temps ?

90
00:05:19,003 --> 00:05:21,096
Ne tournez pas autour du pot, 
soyez franc.

91
00:05:21,097 --> 00:05:23,324
Jake, Vous n'allez pas mourir.
 Il est un peu névrosé.

92
00:05:23,325 --> 00:05:25,448
Nous espérons pouvoir 
en comprendre plus

93
00:05:25,449 --> 00:05:26,230
pendant votre chirurgie.

94
00:05:26,231 --> 00:05:26,839
Bien vous pensez que 
c'est quelque chose

95
00:05:26,840 --> 00:05:29,755
que j'ai attrapé à l'étranger ?
quelque chose comme le virus Ebola ou ...?

96
00:05:29,756 --> 00:05:31,203
On est en pleine lune de miel.

97
00:05:31,204 --> 00:05:33,518
Vous venez de vous marier ?

98
00:05:33,519 --> 00:05:34,842
Vous avez l'air d'être 
ensemble depuis un moment.

99
00:05:34,843 --> 00:05:36,877
C'est notre troisième en 12 ans. 
Lune de miel.

100
00:05:36,878 --> 00:05:38,130
On est allés à Kauai la première fois.

101
00:05:38,131 --> 00:05:39,344
Oh, magnifique.

102
00:05:39,345 --> 00:05:40,528
Ouais, et ensuite on a divorcé.

103
00:05:40,529 --> 00:05:42,305
Puis on est allés aux Fidji la fois 
d'après. Les plages.

104
00:05:42,306 --> 00:05:43,388
Ouais, et ensuite on a divorcé.

105
00:05:43,389 --> 00:05:44,460
Cette fois, ma femme,

106
00:05:44,461 --> 00:05:46,062
a insisté pour aller en Thaïlande.

107
00:05:46,063 --> 00:05:48,352
Apparemment, on ne peut pas
rester éloigné l'un de l'autre.

108
00:05:50,865 --> 00:05:53,098
Félicitations.
Ouais.

109
00:05:53,757 --> 00:05:55,944
Alors cette tâche là 
c'est votre tumeur.

110
00:05:55,945 --> 00:05:58,216
Ça envahit la paroi
de votre ventricule droit.

111
00:05:58,217 --> 00:06:00,666
Ce que nous allons faire, 
c'est réséquer la tumeur,

112
00:06:00,667 --> 00:06:02,246
puis réparer le ventricule,

113
00:06:02,247 --> 00:06:04,100
et remplacer la valve tricuspide.

114
00:06:04,101 --> 00:06:06,271
Dr Yang est la meilleure que nous ayons.

115
00:06:06,272 --> 00:06:08,182
Vous ne pourriez être 
entre de meilleures mains.

116
00:06:08,183 --> 00:06:09,392
Allez

117
00:06:10,168 --> 00:06:11,213
Où est-elle ?

118
00:06:11,214 --> 00:06:13,203
Arizona ? Elle...

119
00:06:14,687 --> 00:06:15,860
Des patients.

120
00:06:15,861 --> 00:06:18,167
Tellement de patients.

121
00:06:18,532 --> 00:06:20,777
Donc, euh, en fait,

122
00:06:21,042 --> 00:06:24,632
vous voulez tous hacher mon
coeur en un puzzle.

123
00:06:24,633 --> 00:06:27,090
Ça pourrait me donner 
quelques mois de plus,

124
00:06:27,091 --> 00:06:30,557
que je passerai, pour la plupart, 
dans un lit d'hôpital,

125
00:06:30,620 --> 00:06:32,243
pendant que ma meilleure amie 
au monde

126
00:06:32,244 --> 00:06:35,050
fait tout son possible pour m'éviter ?

127
00:06:35,491 --> 00:06:38,289
Ou je passe le reste de ma courte vie

128
00:06:38,290 --> 00:06:40,292
allongé sur une plage 
de sable fin à Belize.

129
00:06:40,918 --> 00:06:42,756
Nick, vous avez besoin de cette opération.

130
00:06:42,757 --> 00:06:45,191
Dites au revoir à Scottsdale pour moi.

131
00:06:47,731 --> 00:06:49,366
Il semble que je n'en aurais 
pas la chance.

132
00:06:53,623 --> 00:06:55,803
Hunt doit savoir où 
on en est à propos de Boston,

133
00:06:55,804 --> 00:06:57,370
et je dois faire savoir à Harvard

134
00:06:57,371 --> 00:06:58,558
ce que je fais d'ici la fin de la journée.

135
00:06:58,559 --> 00:06:59,896
On ne part pas. Y a-t-il quelque chose
d'autre que tu dois savoir ?

136
00:06:59,897 --> 00:07:02,124
J'ai du te dire que j'avais
de la famille sur la côte est.

137
00:07:02,125 --> 00:07:02,779
Quelques fois.

138
00:07:02,780 --> 00:07:04,819
Et j'ai du répondre que ma sœur vivait
ici.

139
00:07:04,820 --> 00:07:06,422
Et si Christina choisit Stanford,

140
00:07:06,423 --> 00:07:07,507
c'est à 2 heures d'avion.

141
00:07:07,508 --> 00:07:08,930
Mais si elle choisit Colombia,

142
00:07:08,931 --> 00:07:11,030
c'est seulement à 2 heures en train.

143
00:07:11,674 --> 00:07:12,655
On n'y va pas.
Ils veulent que je dirige

144
00:07:12,656 --> 00:07:14,292
le département de neurochirurgie 
d'Harvard tout entier.

145
00:07:14,293 --> 00:07:15,893
Webber m'aime, et Bailey m'aime.

146
00:07:15,894 --> 00:07:18,681
Je vais enseigner aux meilleurs 
étudiants dans le monde.

147
00:07:18,789 --> 00:07:19,945
On reste !

148
00:07:19,946 --> 00:07:21,231
On part !

149
00:07:25,929 --> 00:07:27,129
Et voilà, guenon.

150
00:07:27,130 --> 00:07:28,799
Je pensais que je pouvais
prendre les chambres de traumatismes,

151
00:07:28,800 --> 00:07:30,550
et on pourrait séparer les lits.

152
00:07:31,156 --> 00:07:33,076
Je peux gérer les traumas, Alex.

153
00:07:33,077 --> 00:07:34,108
C'était un coup de téléphone.

154
00:07:34,109 --> 00:07:35,492
Ça ne veut pas dire que je ne peux 
pas pratiquer la médecine.

155
00:07:35,493 --> 00:07:37,683
J'ai toujours 3 supers hôpitaux 
qui me veulent.

156
00:07:37,684 --> 00:07:38,609
Bien sûr que oui, guenon.

157
00:07:38,610 --> 00:07:40,063
Ne m'appelle pas guenon.

158
00:07:40,064 --> 00:07:41,610
Karev, viens içi.

159
00:07:43,914 --> 00:07:45,396
Tu vas avoir un appel d'ici 
quelques minutes,

160
00:07:45,397 --> 00:07:47,116
et pas n'importe quel appel.

161
00:07:47,117 --> 00:07:47,985
C'est Keith Collier.

162
00:07:47,986 --> 00:07:49,063
Je ne connais pas de Keith Colliers.

163
00:07:49,064 --> 00:07:50,556
C'était l'un de tes examinateurs aux
examens.

164
00:07:50,557 --> 00:07:52,629
Oh, merde. 
J'ai pas réussi, c'est ça?

165
00:07:52,630 --> 00:07:54,349
Ils ont changé d'avis.
Fils de...

166
00:07:54,350 --> 00:07:55,229
Karev, Karev,

167
00:07:55,230 --> 00:07:56,916
Keith est un bon ami à moi.

168
00:07:56,917 --> 00:07:58,821
Quoi que tu lui ai dit aux
examens,

169
00:07:58,822 --> 00:08:00,134
ça l'a vraiment impressionné.

170
00:08:00,135 --> 00:08:02,282
Vraiment impressionné.

171
00:08:02,283 --> 00:08:05,295
Il veux t'offrir un partenariat en tant
que chirurgien pédiatrique.

172
00:08:05,296 --> 00:08:06,385
à Hopkins.

173
00:08:06,386 --> 00:08:08,541
Hopkins a le meilleur programme 
du pays.

174
00:08:08,542 --> 00:08:11,006
Ils ont déjà choisi leur chirurgiens 
pour l'année prochaine.

175
00:08:11,007 --> 00:08:12,609
C'est ce qui en fait 
une opportunité incroyable.

176
00:08:12,610 --> 00:08:15,101
Ils ajoutent un poste juste pour Karev.

177
00:08:15,320 --> 00:08:16,612
Oh.

178
00:08:16,994 --> 00:08:19,511
Vous me faîtes une blague,

179
00:08:19,512 --> 00:08:21,439
et à la fin, vous allez me dire que j'ai
appris quelque chose

180
00:08:21,440 --> 00:08:22,206
alors que pas du tout.

181
00:08:22,207 --> 00:08:23,438
Je ne rigole pas.

182
00:08:23,439 --> 00:08:25,410
Je n'ai rien à voir avec cette histoire.

183
00:08:26,754 --> 00:08:28,306
Hopkins est le rêve.

184
00:08:28,307 --> 00:08:29,524
Je sais.

185
00:08:30,340 --> 00:08:32,272
C'est vraiment pas cool de se foutre de la
gueule de quelqu'un comme ça.

186
00:08:32,273 --> 00:08:33,642
Vous le savez, ça.
Je sais.

187
00:08:33,808 --> 00:08:35,404
Vérifie bien si ton portable est allumé.

188
00:08:48,398 --> 00:08:49,775
C'est des conneries.

189
00:08:49,777 --> 00:08:51,082
Je ne pense pas.

190
00:08:59,254 --> 00:09:00,504
J'ai dépassé ça.

191
00:09:23,800 --> 00:09:25,267
Cristina, J'ai pris ma décision.

192
00:09:25,268 --> 00:09:26,045
Oh, vraiment ?

193
00:09:26,046 --> 00:09:27,323
Tu vas aller à Stanford.

194
00:09:27,324 --> 00:09:28,903
Oh, tu as pris ma décision.

195
00:09:28,904 --> 00:09:30,634
Il n'y a aucune chance que 
tu ailles à Colombia.

196
00:09:30,635 --> 00:09:32,548
Et Mayo dans le Minnesota.
S'il te plait.

197
00:09:32,549 --> 00:09:33,795
Et comme nous restons ici,

198
00:09:33,796 --> 00:09:35,341
Stanford n'est qu'à quelques heures.

199
00:09:35,342 --> 00:09:36,719
Tu viendras. 
J'emmènerai Zola.

200
00:09:36,720 --> 00:09:38,137
On pourra se soûler les week-ends.

201
00:09:38,138 --> 00:09:40,065
Okay, et bien peut-être que 
je ne devrais pas emmener Zola.

202
00:09:40,066 --> 00:09:41,561
Hey! Tu es là.

203
00:09:41,562 --> 00:09:43,662
Y a-t-il quelque chose que tu 
veux revoir sur les jumeaux siamois

204
00:09:43,663 --> 00:09:44,537
avant que tu ailles à Boise ?

205
00:09:44,538 --> 00:09:46,053
Euh, non. Ça va.

206
00:09:46,054 --> 00:09:47,269
Tu es sûre ? Car tu vas être

207
00:09:47,270 --> 00:09:49,834
le seul chirurgien cardio-thoracique 
à représenter le Seattle Grace.

208
00:09:49,835 --> 00:09:51,865
Ce qui, je veux dire, tu sais
c'est du genre inoui

209
00:09:51,866 --> 00:09:54,324
pour un résident, de permettre
que l'un de ses collègues le fasse.

210
00:09:54,325 --> 00:09:56,917
Mais c'est justement le genre de foi
que j'ai en toi.

211
00:09:57,519 --> 00:09:59,195
Techniquement, je ne suis 
pas un homme encore.

212
00:09:59,196 --> 00:10:00,608
Je sais.
Pas vrai ?

213
00:10:00,609 --> 00:10:02,310
Pense à toutes les choses

214
00:10:02,311 --> 00:10:03,541
que tu pourras faire quand tu y seras.

215
00:10:03,542 --> 00:10:05,992
Le haut de l'iceberg, Yang.
Je suis fière de toi.

216
00:10:06,763 --> 00:10:08,819
Tu ne lui a même pas dit 
que tu t'en allais ?

217
00:10:08,820 --> 00:10:11,262
Je n'ai pas encore décidé où je vais.

218
00:10:11,263 --> 00:10:12,061
Tu viens de le faire.

219
00:10:12,062 --> 00:10:14,013
Stanford. Hopkins !

220
00:10:14,591 --> 00:10:16,225
Uh, Hopkins n'est pas dans la course.

221
00:10:16,226 --> 00:10:18,856
Pas pour toi. Pour moi. Hopkins.

222
00:10:18,857 --> 00:10:20,210
Hopkins me veut.

223
00:10:20,211 --> 00:10:21,716
Hopkins me veut.

224
00:10:23,140 --> 00:10:25,121
Johns Hopkins, l'hopital ?

225
00:10:25,122 --> 00:10:27,363
Alex, comment? Non Hopkins
l'école frigorifique?

226
00:10:27,364 --> 00:10:28,966
J'ai un peu hurlé
sur leur chef de chirurgie

227
00:10:28,967 --> 00:10:29,784
à mon examen,

228
00:10:29,785 --> 00:10:31,621
et je suppose qu'il a été impressionné.

229
00:10:31,622 --> 00:10:33,413
Donc, ils savent que tu es un con ?
Ils le savent,

230
00:10:33,414 --> 00:10:35,311
et ils me veulent.

231
00:10:35,523 --> 00:10:37,189
Hopkins me veut.

232
00:10:37,190 --> 00:10:38,327
Je ne suis pas surprise du tout.

233
00:10:38,328 --> 00:10:41,172
Je suis 100% surprise.

234
00:10:42,520 --> 00:10:43,765
Hey !

235
00:10:46,218 --> 00:10:47,746
Bon boulot, fils du diable.

236
00:10:51,648 --> 00:10:53,464
Whoo ! Oui !

237
00:10:53,465 --> 00:10:54,648
Hopkins !

238
00:10:54,649 --> 00:10:56,691
L'estomac a adhéré à l'intestin,

239
00:10:56,692 --> 00:10:57,982
et regardez la taille de ce foie.

240
00:10:57,983 --> 00:10:59,111
C'est un pour le livre des records.

241
00:10:59,112 --> 00:11:00,940
On devrait prendre des photos.
Oh, on devrait vraiment le faire.

242
00:11:00,941 --> 00:11:02,101
Bien sûr. Prenons une pause.

243
00:11:02,102 --> 00:11:03,249
Attendons que quelqu'un 
trouve une caméra.

244
00:11:03,250 --> 00:11:04,567
Nous avons tout le temps qu'il faut.

245
00:11:04,568 --> 00:11:05,897
Nous avons tout le temps, oui.

246
00:11:05,898 --> 00:11:06,936
C'est mon seul cas aujourd'hui.

247
00:11:06,937 --> 00:11:08,890
Parce que c'est ton jour de congé.

248
00:11:08,938 --> 00:11:10,496
Je vais avoir une autre journée de congé.

249
00:11:10,497 --> 00:11:11,821
J'ai réservé pour le déjeuner.

250
00:11:11,822 --> 00:11:13,226
J'ai même pris les mots croisés.

251
00:11:13,227 --> 00:11:14,830
On pourrait oublier les mots croisés
pendant une semaine.

252
00:11:14,831 --> 00:11:17,466
Oh, c'est pas bon..

253
00:11:17,467 --> 00:11:19,739
Qu'est-ce que c'est que ça ?

254
00:11:19,740 --> 00:11:20,786
C'est la maladie de Crohn ?

255
00:11:20,787 --> 00:11:22,622
Peut-être que c'est juste un mystère.

256
00:11:22,712 --> 00:11:25,437
Peut-être que les balles magiques de
Lee Harvey Oswald ont dansé

257
00:11:25,438 --> 00:11:27,291
dans les intestins de Mr Steiner
pendant 50 ans.

258
00:11:27,292 --> 00:11:29,157
Des fois, on ne trouve jamais la solution.

259
00:11:29,158 --> 00:11:31,548
Tu admires la beauté de la chose
pendant que tu le recouds.

260
00:11:31,549 --> 00:11:33,607
et tu vas déjeuner.

261
00:11:33,608 --> 00:11:35,566
C'est un syndrome du métabolisme ?

262
00:11:35,993 --> 00:11:38,031
Ou, peut-être une maladie auto-immune.

263
00:11:41,634 --> 00:11:42,865
Qu'est ce que t'as dit Keith ?

264
00:11:42,866 --> 00:11:45,183
- Finissez.
- Oui, monsieur.

265
00:11:52,066 --> 00:11:54,628
Je lui ai dit que j'avais besoin 
d'un jour ou deux pour y réfléchir.

266
00:11:54,725 --> 00:11:56,310
J'ai un arrangement avec Robbins.

267
00:11:56,311 --> 00:11:57,122
Je ne sais pas ce que je fais ici.

268
00:11:57,123 --> 00:11:58,203
Je panique.

269
00:11:58,204 --> 00:11:59,806
Quelles sont les prétentions salariales 
d'Hopkins ?

270
00:11:59,807 --> 00:12:00,529
C'est compétitif.

271
00:12:00,530 --> 00:12:03,746
Ils jettent dans un paquet de prêt 
remboursement, de frais de déménagement ?

272
00:12:04,726 --> 00:12:06,583
T'as fait tout le truc avec l'Afrique.

273
00:12:07,147 --> 00:12:10,204
Dit-moi que tu réponds au moins 
à des demandes d'universités.

274
00:12:10,478 --> 00:12:11,487
Oh, Karev.

275
00:12:11,488 --> 00:12:12,770
Ce n'est pas comme si
j'avais de l'influence.

276
00:12:12,771 --> 00:12:14,383
Et ce sont deux des meilleurs 
programmes du pays.

277
00:12:14,384 --> 00:12:15,959
Qui te veulent tous les deux.

278
00:12:15,960 --> 00:12:17,748
Et maintenant le temps m'est écoulé.

279
00:12:17,749 --> 00:12:18,989
Je veux dire, monte les
les uns contre les autres.

280
00:12:18,990 --> 00:12:21,043
Rappelle Hopkins et 
dis-lui ce que tu veux,

281
00:12:21,044 --> 00:12:22,351
Ensuite ramène les fesses de Hunt ici

282
00:12:22,352 --> 00:12:23,659
et fais lui la même demande

283
00:12:23,660 --> 00:12:24,738
Et qu'est-ce qu'il se passe
s'il ne veut pas jouer?

284
00:12:24,739 --> 00:12:25,635
S'il n'a pas l'argent,

285
00:12:25,636 --> 00:12:27,238
il n'a pas l'argent.
Oh, il a l'argent.

286
00:12:27,239 --> 00:12:29,393
Et quand il mentira et dira 
qu'il n'a pas l'argent,

287
00:12:29,394 --> 00:12:30,716
et il mentira...

288
00:12:30,717 --> 00:12:32,561
Tu ne fais pas ton rôle de chef 
si tu ne mens pas...

289
00:12:32,562 --> 00:12:35,478
Tu lui dit que tu sais pour les incidents

290
00:12:35,686 --> 00:12:38,082
et ses fonds généraux.

291
00:12:39,053 --> 00:12:40,580
Incidents et fonds généraux.

292
00:12:40,581 --> 00:12:41,825
Exactement.

293
00:12:41,826 --> 00:12:43,454
Tu dis ces 4 petits mots,

294
00:12:43,455 --> 00:12:44,903
Et je te promets...

295
00:12:45,751 --> 00:12:49,058
que ce royaume sera à toi.

296
00:12:56,426 --> 00:12:58,688
Comment va Julia ? 
Tu l'as pas déjà mise enceinte ?

297
00:12:58,689 --> 00:13:01,116
Non, j'étais totalement prêt, 
mais après Lexie...

298
00:13:01,964 --> 00:13:03,664
Oh, elle m'a dit qu'elle était 
amoureuse de moi.

299
00:13:03,665 --> 00:13:05,122
Ooh. Qu'est-ce que tu as dit ?

300
00:13:05,123 --> 00:13:06,412
J'ai dit "merci pour ta sincérité".

301
00:13:06,413 --> 00:13:08,149
Merci pour ta sincérité ?

302
00:13:08,150 --> 00:13:09,047
J'étais supposé faire quoi ?

303
00:13:09,048 --> 00:13:11,418
Ooh je ne sais pas... l'embrasser...

304
00:13:11,999 --> 00:13:14,313
Julia est partie à une conférence.
Je ne trompe pas.

305
00:13:14,650 --> 00:13:16,019
Généralement.

306
00:13:16,127 --> 00:13:18,423
Je leur dois à toute les deux de...

307
00:13:18,744 --> 00:13:20,787
Je ne veux pas merder, ok ?

308
00:13:20,788 --> 00:13:23,200
Julia veut me donner 
tout ce que je veux.

309
00:13:23,201 --> 00:13:26,559
Mais je suis amoureux de Lexie, qui ne
veut pas de ce que je veux.

310
00:13:27,491 --> 00:13:28,513
Dr Shepherd.

311
00:13:28,514 --> 00:13:30,544
Dr Sloan. Lexie, entre.

312
00:13:30,545 --> 00:13:31,967
Oh, euh.. beaucoup de place.

313
00:13:31,968 --> 00:13:33,477
J'allais justement
vous donner les derniers résultats

314
00:13:33,478 --> 00:13:35,468
de labos pour les docteurs de Boise
mais puisque vous êtes là tous les deux,

315
00:13:35,469 --> 00:13:37,903
je vais juste vous les donner, 
et puis après, je peux...

316
00:13:38,723 --> 00:13:40,022
Partir.

317
00:13:48,107 --> 00:13:52,251
Oh non. Oh désolée.
Vous, allez-y. Je vais rester.

318
00:13:52,252 --> 00:13:54,328
Oh, hé, Lexie, à propos de l'autre truc,

319
00:13:54,329 --> 00:13:56,080
Ne crois pas que j'ai oublié 
ce que tu as dit.

320
00:13:56,081 --> 00:13:57,455
J'ai juste besoin de reflechir à ça... ah.

321
00:13:57,456 --> 00:13:59,078
Tu vois ? Courir plus vite que le vieux ?

322
00:13:59,079 --> 00:14:00,298
Okay.

323
00:14:03,349 --> 00:14:05,936
C'est dommage que Meredith et
moi déménagions à Boston.

324
00:14:06,105 --> 00:14:07,454
Ça va me manquer.

325
00:14:08,350 --> 00:14:09,402
Hey, t'as une seconde ?

326
00:14:09,403 --> 00:14:11,520
Parce que je ne sais pas quoi faire pour
Tulane,

327
00:14:11,521 --> 00:14:12,575
et il y a cette autre chose

328
00:14:12,576 --> 00:14:13,522
qui est arrivé pendant les examens.

329
00:14:13,523 --> 00:14:15,940
Je veux dire, tout cela m'a 
un peu chamboulée.

330
00:14:23,534 --> 00:14:25,366
Aw. Regarde ça. Elle est mignonne.

331
00:14:25,367 --> 00:14:27,728
Ça doit être sympa ici avec tous ces
mignons petits bébés.

332
00:14:27,837 --> 00:14:28,676
Yeah.

333
00:14:28,677 --> 00:14:30,283
Elle est train de mourir, genre là,
maintenant ?

334
00:14:31,131 --> 00:14:32,407
Parce que Nick oui.

335
00:14:32,589 --> 00:14:35,097
Rappelle toi, Nick, 
le meilleur ami de ton frère,

336
00:14:35,443 --> 00:14:37,848
Ton rocher, qui fait ses valises en ce
moment

337
00:14:37,887 --> 00:14:39,527
et qui refuse une opération dont il a 
besoin pour vivre

338
00:14:39,528 --> 00:14:41,202
parce que tu ne peux pas sortir ta 
tête d'entêtée de ton cul

339
00:14:41,203 --> 00:14:42,862
et accepter le fait qu'il ne soit pas venu te
voir plus tôt ?

340
00:14:42,863 --> 00:14:44,739
Callie, je...
Non, je ne comprends pas.

341
00:14:44,740 --> 00:14:46,272
Tu vois des bébés mourir tout les jours.

342
00:14:46,273 --> 00:14:48,184
Quand les choses allaient mal pour moi,
tu ne m'as pas quittée.

343
00:14:48,185 --> 00:14:50,121
Et maintenant ton meilleur ami te 
demande.

344
00:14:50,469 --> 00:14:52,432
Vous devez réglez vos problèmes ensemble

345
00:14:52,433 --> 00:14:53,869
avant qu'il ne parte,

346
00:14:54,633 --> 00:14:56,579
parce que s'il part maintenant, c'est fini.

347
00:15:01,174 --> 00:15:02,944
Elle n'est pas en train de mourir, 
n'est-ce pas ?

348
00:15:02,949 --> 00:15:03,543
Non.

349
00:15:03,544 --> 00:15:04,804
Okay, bien.

350
00:15:04,935 --> 00:15:06,815
Vous avez dit que vous en sauriez plus une
fois que vous seriez allés à l'intérieur.

351
00:15:06,816 --> 00:15:08,600
Nous espérions que nous en saurions
plus.

352
00:15:08,601 --> 00:15:10,769
Malheureusement, nous n'avons pas 
pu trouver la cause.

353
00:15:10,770 --> 00:15:12,601
Mais la bonne nouvelle, c'est que nous
avons pu réparer

354
00:15:12,602 --> 00:15:13,861
les dégâts de votre abdomen.

355
00:15:13,862 --> 00:15:15,869
Bah, à quoi ça sert si 
vous ne savez pas ce que c'est ?

356
00:15:15,870 --> 00:15:17,390
Quelque chose me mange de l'intérieur.

357
00:15:17,391 --> 00:15:18,569
Peut-être que c'est le stress, tu sais?

358
00:15:18,570 --> 00:15:20,549
Tu t'inquiètes déjà en pensant
au pire des scénarios.

359
00:15:20,550 --> 00:15:21,658
tu as fait en sorte que ça arrive.

360
00:15:21,659 --> 00:15:24,107
Ok, le corail peut t'empoisonner.
C'est un fait connu.

361
00:15:24,108 --> 00:15:26,323
Oh regarde toi. Je t'ai dit de ne pas 
câliner ces singes.

362
00:15:26,324 --> 00:15:28,596
Quoi ? C'est une irritation. Ça ne vient pas
des singes.

363
00:15:28,597 --> 00:15:29,783
Vous voulez bien jeter un œil à ses bras ?


364
00:15:29,784 --> 00:15:31,211
C'est là depuis des semaines.

365
00:15:31,212 --> 00:15:33,866
Laissez-moi voir. Où avez-vous dit
que vous aviez passé votre lune de miel ?

366
00:15:33,867 --> 00:15:34,841
Thailande.

367
00:15:34,842 --> 00:15:36,797
Là où les cochons marchent
dans les restaurants.

368
00:15:36,798 --> 00:15:39,019
Ça s'appelle la couleur locale.
C'est insalubre.

369
00:15:39,020 --> 00:15:39,960
La vie est insalubre.

370
00:15:39,961 --> 00:15:41,386
C'est ce qui rend les choses amusantes,
pour l'amour de Dieu.

371
00:15:41,387 --> 00:15:43,029
Mme Steiner, restez tranquille, 
s'il vous plait.

372
00:15:43,585 --> 00:15:45,319
Oh, c'est quoi là ?

373
00:15:46,736 --> 00:15:47,593
Est-ce...

374
00:15:47,594 --> 00:15:49,709
Juste là...c'est...

375
00:15:49,967 --> 00:15:51,714
Un Ver.

376
00:15:53,399 --> 00:15:54,408
Bonne nouvelle.

377
00:15:54,409 --> 00:15:57,179
Je pense que nous avons trouvé
ce qui vous ronge de l'intérieur.

378
00:16:13,995 --> 00:16:16,511
Des sushi dans une gare en Thaïlande.

379
00:16:16,512 --> 00:16:18,077
Je cherche plus de dégâts. 
Tu veux aider ?

380
00:16:18,078 --> 00:16:21,158
Non. Je vais annuler la réservation
pour déjeuner.

381
00:16:21,174 --> 00:16:23,444
Oh, tu fais encore la tête pour ce midi ?

382
00:16:23,445 --> 00:16:25,025
J'avais un plan.

383
00:16:25,324 --> 00:16:26,397
On avait un jour.

384
00:16:26,398 --> 00:16:28,858
Ben, il y a un ver gnathostome

385
00:16:28,859 --> 00:16:30,098
dans le corps de cet homme.

386
00:16:30,099 --> 00:16:32,360
Ces trucs mangent les viscères

387
00:16:32,361 --> 00:16:33,626
migrant à travers les tissus.

388
00:16:33,627 --> 00:16:35,806
C'est un parasite que nous ne
pouvons avoir qu'une fois dans la vie.

389
00:16:35,807 --> 00:16:36,894
Je suis désolé si je le trouve

390
00:16:36,895 --> 00:16:38,093
un peu plus intéressant à ce moment là

391
00:16:38,094 --> 00:16:40,626
que les mots croisés et la salade verte.

392
00:16:40,627 --> 00:16:42,465
Le patient est sous anti-parasites.

393
00:16:42,466 --> 00:16:45,350
Le ver va mourir.

394
00:16:45,351 --> 00:16:46,969
Qu.. il n'y a rien d'autre 
que tu puisses faire là

395
00:16:46,970 --> 00:16:48,246
autre que d'aller manger ?

396
00:16:48,247 --> 00:16:49,820
Ce n'est pas comme l'un de 
tes films

397
00:16:49,821 --> 00:16:52,246
où la larve est en 
gestation dans le cerveau

398
00:16:52,247 --> 00:16:54,574
laissant le pauvre hôte
comme un zombie

399
00:16:54,575 --> 00:16:57,148
dont la morsure infecte maintenant
la population à sa base.

400
00:16:57,149 --> 00:16:58,547
Quel film dit ça ? Quoi?

401
00:16:58,548 --> 00:16:59,974
Non, c'est juste que ça sonne bien. 
Je ne l'ai pas vu.

402
00:16:59,975 --> 00:17:01,382
je l'ai composé.

403
00:17:01,383 --> 00:17:02,918
Oh, mec!

404
00:17:08,829 --> 00:17:10,663
Ok, laisse moi voir maintenant. Il y a...

405
00:17:12,307 --> 00:17:13,638
Mec.

406
00:17:13,639 --> 00:17:15,150
Tu t'es engagé.

407
00:17:15,173 --> 00:17:16,814
Techniquement, c'était un accord verbal.

408
00:17:16,815 --> 00:17:18,086
Je n'ai jamais signé de contrat.

409
00:17:18,087 --> 00:17:21,234
J'aurais aimé penser que tes mots valent
autant qu'un contrat.

410
00:17:21,235 --> 00:17:22,827
Normalement ouais.

411
00:17:22,828 --> 00:17:25,377
mais..c'est Hopkins.

412
00:17:27,166 --> 00:17:28,928
Je pense juste que tu devrais savoir
ce qu'ils m'offrent.

413
00:17:28,929 --> 00:17:30,269
Oh, vraiment, comme quoi?

414
00:17:33,776 --> 00:17:36,324
Comme, euh... les frais de déménagement!

415
00:17:36,402 --> 00:17:37,452
Tu vis ici.

416
00:17:37,453 --> 00:17:38,338
Vrai.

417
00:17:38,339 --> 00:17:40,527
Mais ça c'est le fric en plus

418
00:17:40,528 --> 00:17:42,448
que Hopkins était prêt à offrir.

419
00:17:42,449 --> 00:17:45,024
Je vous demande juste d'ajouter ça
à mon nouveau salaire.

420
00:17:45,025 --> 00:17:46,034
Karev

421
00:17:46,035 --> 00:17:48,194
même si je le voulais, 
je ne pourrais pas.

422
00:17:48,288 --> 00:17:49,919
Ce budget est dejà accordé

423
00:17:49,920 --> 00:17:51,570
Nous n'avons pas la fric. Ok?

424
00:17:51,571 --> 00:17:53,474
Vous devriez peut-être revoir ce budget.

425
00:17:54,485 --> 00:17:56,877
Regarde ce que tu obtient en trainant dans tes , hm

426
00:17:56,878 --> 00:17:58,913
accessoires et fonds généraux.

427
00:18:06,212 --> 00:18:07,921
Je ne sais pas de quoi tu parles.

428
00:18:07,922 --> 00:18:09,726
Oh, je pense que si.

429
00:18:27,564 --> 00:18:29,012
Oh, on peut ajouter les spaghetti du
mercredi

430
00:18:29,013 --> 00:18:31,171
à la liste des choses qui ne vont pas
me manquer ici.

431
00:18:31,172 --> 00:18:32,796
Tu plaisantes ?
C'est la meilleure offre de la ville.

432
00:18:32,797 --> 00:18:35,300
J'ai vu Alex enchaîner
déjà six bols.

433
00:18:35,301 --> 00:18:36,026
C'est vrai.

434
00:18:36,027 --> 00:18:38,261
Hey, j'ai entendu qu'à Stanford
ils ont un traiteur.

435
00:18:38,262 --> 00:18:39,924
Tu peux commander ton repas
directement depuis le bloc.

436
00:18:39,925 --> 00:18:42,541
Je prendrais ça en compte. Je 
n'ai toujours pas pris ma décision.

437
00:18:42,542 --> 00:18:44,849
Ce sera Stanford.
Où d'autre pourrais-tu aller ?

438
00:18:44,850 --> 00:18:46,744
Je ne sais pas. 
Je pourrais rester.

439
00:18:47,243 --> 00:18:48,269
Tout est sur la table.

440
00:18:48,270 --> 00:18:50,078
Elle aime les spaghetti, aussi.

441
00:18:50,554 --> 00:18:51,888
Tulane a des écrevisses.

442
00:18:51,889 --> 00:18:52,968
Je veux dire, c'est un argument 
de vente.

443
00:18:52,969 --> 00:18:54,740
U.S.C...
ils mangent quoi à L.A. ?

444
00:18:54,741 --> 00:18:55,959
Des âmes.

445
00:18:57,679 --> 00:18:58,923
2-1-2. C'est New York.

446
00:18:58,924 --> 00:19:00,207
Mont Sinaï.

447
00:19:00,586 --> 00:19:01,872
Répond.

448
00:19:02,565 --> 00:19:05,101
Les mauvaises nouvelles ne sont des
mauvaises nouvelles que si tu décroches.

449
00:19:07,822 --> 00:19:09,446
April Kepner à l'appareil.
Cristina.

450
00:19:09,447 --> 00:19:10,673
Oh, vraiment ?

451
00:19:11,052 --> 00:19:12,209
Ok.

452
00:19:12,210 --> 00:19:13,611
Ok.

453
00:19:13,664 --> 00:19:15,273
Oh, mon dieu, Ok.

454
00:19:15,276 --> 00:19:16,321
Non, non, non, non.

455
00:19:16,322 --> 00:19:17,669
Non, merci.

456
00:19:17,840 --> 00:19:19,260
Ils n'ont pas rejeté ma candidature?

457
00:19:19,261 --> 00:19:20,404
Oh, non. Ils l'ont fait.

458
00:19:20,405 --> 00:19:22,024
Je me suis juste dit que
c'est ce que tu dirais

459
00:19:22,025 --> 00:19:23,334
face au rejet.

460
00:19:26,218 --> 00:19:27,422
Hey, tu veux mes frites, Apes ?

461
00:19:27,423 --> 00:19:28,804
Pas si c'est des frites de pitié.

462
00:19:28,805 --> 00:19:30,068
Elles ont le même goût.

463
00:19:30,069 --> 00:19:32,353
Non, t'as toujours Case Western et 
Seattle, pas vrai ?

464
00:19:32,354 --> 00:19:33,647
Ça va... aller.

465
00:19:33,648 --> 00:19:35,350
Uh, que pense Sloane de Tulane ?

466
00:19:35,351 --> 00:19:36,759
Il ne penche ni pour l'un ni
pour l'autre.

467
00:19:36,760 --> 00:19:37,660
Il y a quelque chose qui ne va pas
avec lui.

468
00:19:37,661 --> 00:19:39,083
Je crois qu'il est perturbé
ou quelque chose.

469
00:19:39,084 --> 00:19:41,686
Mais bon, j'ai été aussi plutôt 
perturbé ces jours-ci.

470
00:19:44,879 --> 00:19:46,002
2-1-6.

471
00:19:46,003 --> 00:19:46,819
Cleveland.

472
00:19:46,820 --> 00:19:49,152
Peut-être que Case Western offre une
assistance pour les prêts.

473
00:19:56,164 --> 00:19:57,393
C'est Kepner

474
00:20:00,500 --> 00:20:02,959
Vous savez quoi ? 
Je suis un chirurgien génial.

475
00:20:02,960 --> 00:20:04,973
Et j'aurais déchiré dans votre
stupide petit programme

476
00:20:04,974 --> 00:20:07,577
donc c'est tant pis pour vous. Allez au
diable !

477
00:20:16,347 --> 00:20:17,555
Où vas tu ?

478
00:20:19,619 --> 00:20:20,563
Au Belize.

479
00:20:20,564 --> 00:20:21,840
Tu vas faire l'opération.

480
00:20:21,841 --> 00:20:23,529
Pourquoi, pour avoir encore quelques mois

481
00:20:23,530 --> 00:20:24,557
de douleur et de souffrance ?

482
00:20:24,558 --> 00:20:26,398
Pour que tu vives, et après tu auras
des radiations,

483
00:20:26,399 --> 00:20:27,686
ou on pourrait t'inscrire dans
un essai clinique.

484
00:20:27,687 --> 00:20:30,279
Oh, tu as une opinion maintenant,
docteur,

485
00:20:30,860 --> 00:20:33,081
après avoir été aux abonnés absent
pendant 3 jours ?

486
00:20:33,082 --> 00:20:34,120
J'étais un peu occupé, Nick. Je...

487
00:20:34,121 --> 00:20:37,012
Je comprends que ce soit effrayant
pour toi.

488
00:20:37,931 --> 00:20:39,207
Vraiment.

489
00:20:41,080 --> 00:20:42,918
Mais ça craint pour moi aussi.

490
00:20:43,728 --> 00:20:45,658
Ils m'ont dit que j'avais un cancer,

491
00:20:45,659 --> 00:20:46,899
et je suis complètement seul.

492
00:20:46,900 --> 00:20:49,113
Où est ta soeur ? 
tu as appelé ta soeur ?

493
00:20:49,114 --> 00:20:51,597
Tu es celle qui est censé être là.

494
00:20:51,817 --> 00:20:54,505
C'est toi qui est censé assurer mes 
arrières à travers tout ça.

495
00:20:54,506 --> 00:20:56,066
Et tu n'es nulle part! Tu es partie!

496
00:20:56,067 --> 00:20:57,095
Mais je suis là !

497
00:20:57,096 --> 00:20:58,378
Alors sois vraiment là !

498
00:21:04,118 --> 00:21:05,281
S'il te plait...

499
00:21:05,825 --> 00:21:08,738
S'il te plait... fais l'opération.

500
00:21:09,603 --> 00:21:10,710
Ça marchera.

501
00:21:11,029 --> 00:21:13,253
Et je serai là.

502
00:21:13,838 --> 00:21:15,053
Je serai là.

503
00:21:15,636 --> 00:21:16,883
Je te le promets.

504
00:21:25,363 --> 00:21:26,680
Merde, Phoenix.

505
00:21:28,266 --> 00:21:30,470
Les choses qu'un mec doit faire
pour attirer ton attention.

506
00:21:36,679 --> 00:21:39,243
J'aime la cheminée, la pierre.

507
00:21:39,244 --> 00:21:41,138
Tu détestais il y un mois.

508
00:21:41,139 --> 00:21:42,430
Et les fenêtres.

509
00:21:42,431 --> 00:21:44,850
La vue est magnifique, tu es un génie

510
00:21:44,851 --> 00:21:46,650
Je te construirai une maison de rêve 
à Boston

511
00:21:46,651 --> 00:21:48,840
On va quoi faire de celle-ci ? 
Mark va l'acheter.

512
00:21:48,841 --> 00:21:52,170
Ses rêves ont toujours été mes rêves.
Ha.

513
00:21:52,976 --> 00:21:56,476
Harvard m'offre une dotation de 10millions
de dollars.

514
00:21:56,656 --> 00:21:59,787
Ils me donnent une équipe de recherche.

515
00:22:00,127 --> 00:22:01,683
Je vais guérir la maladie d'Alzheimer,
Meredith.

516
00:22:01,684 --> 00:22:02,786
Ça, c'est mon rêve.

517
00:22:03,201 --> 00:22:04,446
Pas cette maison.

518
00:22:07,862 --> 00:22:09,339
Tu fais ce choix avec Cristina

519
00:22:09,340 --> 00:22:10,564
Ce n'est pas mon seul paramètre

520
00:22:10,565 --> 00:22:11,862
Je suis ton mari.

521
00:22:12,795 --> 00:22:14,251
Tu devrais le faire avec moi.

522
00:22:18,578 --> 00:22:20,365
Donc je n'ai pas vu d'autres lésions

523
00:22:20,366 --> 00:22:21,940
du parasite sur vos scans.

524
00:22:21,941 --> 00:22:23,085
C'est bien, mais vous ne pouvez pas

525
00:22:23,086 --> 00:22:24,834
laisser un ver en lui pour toujours.

526
00:22:24,835 --> 00:22:26,815
Cette chose a des dents. Vous devez 
me l'enlever, s'il vous plait.

527
00:22:26,816 --> 00:22:28,107
J'ai un ver en moi, moi aussi,

528
00:22:28,108 --> 00:22:29,077
mais tu ne m'entends 
pas pleurer à propos de ça.

529
00:22:29,078 --> 00:22:30,910
Le tien est dans ton bras, et 
ils vont te l'enlever aujourd'hui.

530
00:22:30,911 --> 00:22:32,468
Le mien pourrait être n'importe où.

531
00:22:33,514 --> 00:22:34,237
Oh mon dieu. Mon pénis.

532
00:22:34,238 --> 00:22:36,733
Ça ne va pas aller dans ton... 
Ça ne fait pas ça, si ?

533
00:22:36,734 --> 00:22:37,273
Mes jambes.

534
00:22:37,274 --> 00:22:39,236
Ok, qu'est-ce que c'est ? 
Tes jambes ou ton pénis ?

535
00:22:39,237 --> 00:22:42,095
Non, je suis sérieux. Je ne peux pas
sentir mes jambes ou mes bras.

536
00:22:42,096 --> 00:22:43,605
C'est... c'est bizarre. Tout devient 
insensible.

537
00:22:43,606 --> 00:22:44,593
Quoi?

538
00:22:45,152 --> 00:22:46,581
Pouvez-vous bouger vos orteils ?

539
00:22:47,320 --> 00:22:48,928
Vous sentez vos doigts ?

540
00:22:48,929 --> 00:22:50,891
Non.
Merde.

541
00:22:50,913 --> 00:22:52,018
Ok.

542
00:22:53,205 --> 00:22:54,407
- Vous sentez ça ?
- A peine.

543
00:22:54,408 --> 00:22:56,349
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Qu'est-ce qui lui arrive ?

544
00:22:56,501 --> 00:22:58,134
Bipez Sheperd.
Tout de suite, docteur.

545
00:23:05,193 --> 00:23:07,160
Bon, le truc a tout mâchouillé les disques.

546
00:23:07,202 --> 00:23:09,529
C'est inflammé de C-3 à C-5.

547
00:23:09,530 --> 00:23:10,782
Donc c'est là.

548
00:23:10,783 --> 00:23:13,310
Le ver est dans les vertèbres cervicales,

549
00:23:13,311 --> 00:23:14,961
niché, en attente.

550
00:23:14,962 --> 00:23:16,454
Donc il y a une chance de paralysie.

551
00:23:16,455 --> 00:23:18,682
Paralysie complète. Je dois opérer vite.

552
00:23:18,683 --> 00:23:19,980
Sinon, il deviendra paraplégique.

553
00:23:19,981 --> 00:23:22,248
Vas-y. Je viens avec toi. Je suis avec toi.

554
00:23:22,249 --> 00:23:24,657
Je vais le préparer.
Parés à tirer.

555
00:23:26,301 --> 00:23:27,009
Elle est sur quoi ?

556
00:23:27,010 --> 00:23:28,310
Aucune idée.

557
00:23:30,386 --> 00:23:31,713
Ok, fais ton choix.

558
00:23:31,714 --> 00:23:33,226
Tu veux faire la ventriculoplastie

559
00:23:33,227 --> 00:23:35,273
ou enlever la tumeur

560
00:23:35,274 --> 00:23:36,750
ou ...

561
00:23:37,907 --> 00:23:39,641
Tu veux être un chirurgien primaire ?

562
00:23:39,754 --> 00:23:41,086
Bien.
Bien ?

563
00:23:41,087 --> 00:23:43,616
Ok, que se passe t'il ?

564
00:23:43,793 --> 00:23:45,130
Tu pars ? Tu restes ?

565
00:23:45,131 --> 00:23:47,500
Car ça me rends folle.
Je ne...

566
00:23:49,756 --> 00:23:51,592
Si ça a un rapport avec Owen,
peu importe ce que c'est,

567
00:23:51,593 --> 00:23:54,869
Je suis sûre que ça va s'arranger.

568
00:23:59,219 --> 00:24:00,523
Je prendrais tout

569
00:24:00,635 --> 00:24:01,856
Quoi ?
Tout cela...

570
00:24:01,857 --> 00:24:03,285
la ventriculoplastie.

571
00:24:03,286 --> 00:24:05,624
et toute la tumeur dont tu me laissera 
m'occuper.

572
00:24:05,695 --> 00:24:07,658
Merci. C'est très généreux.

573
00:24:08,311 --> 00:24:09,386
Je te verrais là-bas.

574
00:24:11,125 --> 00:24:12,311
Ok, Marion,

575
00:24:12,713 --> 00:24:13,627
les ultrasons montrent

576
00:24:13,628 --> 00:24:15,572
que le ver s'est enfoncé plus
profondément dans vos tissus

577
00:24:15,573 --> 00:24:17,848
mais nous devrions être toujours
capable de faire sortir cette sale chose.

578
00:24:17,849 --> 00:24:18,941
Jake pourrait mourir

579
00:24:18,942 --> 00:24:21,035
ou il pourrait rester en fauteuil roulant
pour le reste de sa vie.

580
00:24:21,036 --> 00:24:23,350
C'est moi qui ai insisté pour que nous
allions en Thaïlande.

581
00:24:23,351 --> 00:24:25,269
J'essaye toujours de le changer
en quelqu'un d'autre.

582
00:24:25,270 --> 00:24:27,030
Peut-être que nous avons fait 
une erreur.

583
00:24:28,850 --> 00:24:29,547
Que voulez-vous dire par là ?

584
00:24:29,548 --> 00:24:31,234
Comment savez-vous que 
c'était une erreur ?

585
00:24:31,717 --> 00:24:34,144
Je ne sais pas pourquoi on continue
à revenir l'un vers l'autre.

586
00:24:34,247 --> 00:24:35,026
Nous sommes pareils,

587
00:24:35,027 --> 00:24:37,440
mais nous continuons à attendre
des choses différentes.

588
00:24:37,441 --> 00:24:39,175
N'est-ce pas la définition de la folie ?

589
00:24:39,176 --> 00:24:40,414
ou de l'amour.

590
00:24:40,615 --> 00:24:41,999
S'il y a une étincelle, alors 
il y a bien une étincelle.

591
00:24:42,000 --> 00:24:43,141
Ou peut-être que tu penses qu'il y a une
étincelle,

592
00:24:43,142 --> 00:24:44,719
mais c'est juste arrivé une fois, donc
tu ne peux pas vraiment le dire,

593
00:24:44,720 --> 00:24:46,369
et il n'y a pas le temps de tirer ça
au clair

594
00:24:46,370 --> 00:24:48,097
parce que tu vas probablement partir
à l'autre bout du pays.

595
00:24:52,605 --> 00:24:54,200
Allez-vous bientôt retirer ce vers ?

596
00:24:54,201 --> 00:24:56,671
Oui. Préparer l'irrigation.
Bien.

597
00:24:57,340 --> 00:24:58,932
Les vertèbres C-3 et C-4 sont bousillées

598
00:24:58,933 --> 00:25:00,925
Je vais devoir aller plus loin
que prévu.

599
00:25:00,926 --> 00:25:02,506
Vous allez peut être même 
devoir aller jusqu'à la C-5

600
00:25:02,507 --> 00:25:03,833
En regardant cette lésion,

601
00:25:03,834 --> 00:25:05,457
c'est là que ce salaud s'est installé.

602
00:25:05,458 --> 00:25:06,726
Je ne veux pas que ça soit 
plus invasif

603
00:25:06,727 --> 00:25:08,366
que ça.
Te prends pas la tête avec elle.

604
00:25:08,367 --> 00:25:10,047
Elle joue dans sa propre série de science
fictions.

605
00:25:10,048 --> 00:25:11,634
Tu l'emmerdes, elle va sortir son pistolet
à rayons

606
00:25:11,635 --> 00:25:12,656
et t'atomiser le cul.

607
00:25:12,657 --> 00:25:15,293
Et il boude encore.
Tu es un physicien.

608
00:25:15,294 --> 00:25:17,353
C'est vraiment la première fois que tu
rates un déjeuner

609
00:25:17,354 --> 00:25:19,027
et des mots croisés pour une opération ?

610
00:25:19,028 --> 00:25:19,620
C'est parti.

611
00:25:19,621 --> 00:25:20,925
C'était important pour moi.

612
00:25:20,926 --> 00:25:22,568
Ce parasite est important pour moi.

613
00:25:22,569 --> 00:25:24,016
Yeah, je peux voir ça.
Tu sais quoi ?

614
00:25:24,017 --> 00:25:26,499
Ok. Faisons le maintenant.
Donne-moi ce foutu mot croisés.

615
00:25:26,500 --> 00:25:27,215
Juste, oublie ça.

616
00:25:27,216 --> 00:25:29,747
Oh, non. Personne n'oubliera ça.

617
00:25:29,748 --> 00:25:31,195
Où est le sac du Dr Warren ?

618
00:25:31,196 --> 00:25:31,764
Miranda...

619
00:25:31,765 --> 00:25:32,967
Oh, le voilà.

620
00:25:32,968 --> 00:25:35,285
Et c'est pourquoi vous ne travaillez
pas avec votre petite amie.

621
00:25:35,286 --> 00:25:36,149
Je les ai avertis.

622
00:25:36,150 --> 00:25:39,298
On y est ! 
Oh, ça va être si bien !

623
00:25:39,299 --> 00:25:41,867
C'est carrément mieux 
qu'un parasite mangeur d'os

624
00:25:41,868 --> 00:25:43,409
qu'on ne voit qu'une fois dans sa vie.

625
00:25:43,410 --> 00:25:45,095
Regardez. Un de fini !

626
00:25:45,096 --> 00:25:46,441
Dr Bailey...
Oh, non, non, non.

627
00:25:46,442 --> 00:25:47,952
Pas besoin de ton aide. 
Je suis trop excitée.

628
00:25:47,953 --> 00:25:49,427
Je ne vis que pour ça.

629
00:25:49,428 --> 00:25:52,836
Voyons "la chaîne des montagnes
péruviennes."

630
00:25:52,837 --> 00:25:55,356
Oh, les Andes.
Cinq, hum-hum.

631
00:25:56,321 --> 00:25:59,475
"Planète avec de l'eau, quatre lettres."

632
00:25:59,476 --> 00:26:03,057
Oh, Mars.
Duh. Heu, "sauce chic" ?

633
00:26:03,058 --> 00:26:05,324
chic... ohh.

634
00:26:05,325 --> 00:26:06,923
Mayonnaise. Stop.

635
00:26:06,924 --> 00:26:09,326
Quoi ? Non, non. 
Je suis sur un rouleau. Allez.

636
00:26:09,327 --> 00:26:11,864
Ça ne peut pas être le dimanche, 
parce que c'est trop facile.

637
00:26:11,865 --> 00:26:15,197
Quoi...
Oh, hey, celui-là, 21 horizontal.

638
00:26:15,198 --> 00:26:16,803
"Question pour toi."

639
00:26:16,804 --> 00:26:18,100
Je te demande de le mettre ailleurs.

640
00:26:18,101 --> 00:26:19,744
Il vous le demande gentiment,
Dr Bailey.

641
00:26:19,745 --> 00:26:21,522
Oh non, non, non. 
Quand ce n'est pas à sa manière

642
00:26:21,523 --> 00:26:24,350
il s'y accroche 
comme un écureuil et sa noisette.

643
00:26:24,351 --> 00:26:25,986
On fait les mots croisés.

644
00:26:25,987 --> 00:26:28,273
Quel est "ma question pour toi"?

645
00:26:28,274 --> 00:26:29,512
C'est tout un tas de lettres.

646
00:26:29,513 --> 00:26:31,576
Oh peut-être c'est une phrase !

647
00:26:31,577 --> 00:26:33,038
"Ma question pour toi", personne?

648
00:26:33,039 --> 00:26:34,085
Combien de lettres ?

649
00:26:34,086 --> 00:26:36,745
Euh, 2..9...13.

650
00:26:36,746 --> 00:26:38,122
Il y a 13 lettres ? 
14.

651
00:26:38,123 --> 00:26:39,602
Non, je viens de le faire. C'est 13.

652
00:26:39,603 --> 00:26:41,184
Non, il y en a 14. Recompte !

653
00:26:41,185 --> 00:26:42,330
Je viens juste de le faire.

654
00:26:42,331 --> 00:26:44,193
Quoi, tu as une vision rayons X
depuis l'autre côté de la pièce?

655
00:26:44,194 --> 00:26:46,388
"Veux-tu m'épouser"

656
00:26:46,492 --> 00:26:48,082
c'est ma question pour toi.

657
00:26:48,340 --> 00:26:49,706
Et la raison pour laquelle 
c'est si facile

658
00:26:49,707 --> 00:26:51,650
c'est parce que j'ai fait 
des mots croisés.

659
00:26:51,651 --> 00:26:52,641
Ça m'a pris deux maudits mois

660
00:26:52,642 --> 00:26:54,543
Sans mentionner l'obtention d'une 
maquette faite du "New York Times."

661
00:26:54,544 --> 00:26:56,274
La phrase comportait 14 lettres.

662
00:26:56,275 --> 00:26:58,552
"Veux", 4, "tu", 7,

663
00:26:58,553 --> 00:27:01,825
"m'épouser" 14

664
00:27:02,096 --> 00:27:03,383
14.

665
00:27:04,687 --> 00:27:05,838
Je l'ai.

666
00:27:08,455 --> 00:27:09,782
C'était sur la C-4.

667
00:27:20,782 --> 00:27:22,369
Ok, la température
est retombée à 30 degrés.

668
00:27:22,370 --> 00:27:24,482
Pince. Clapez l'aorte.

669
00:27:27,552 --> 00:27:29,395
Très bien. Voyons ce que ça donne.

670
00:27:32,410 --> 00:27:34,007
Mince. Ce n'était pas sur le scan.

671
00:27:34,008 --> 00:27:36,446
La tumeur s'est infiltrée plus profond
dans le ventricule

672
00:27:36,447 --> 00:27:37,845
Une reconstruction ventriculaire

673
00:27:37,846 --> 00:27:39,377
ne va pas le couper.

674
00:27:40,628 --> 00:27:42,000
On peut faire un ...

675
00:27:42,283 --> 00:27:44,998
Recoudre directement le ventricule droit
à l'artère pulmonaire.

676
00:27:44,999 --> 00:27:46,053
Nous pourrions patcher quoi qu'il en reste.

677
00:27:46,054 --> 00:27:47,401
Une transfusion pourrait aider

678
00:27:47,402 --> 00:27:50,145
mais le trou dans la résection 
ne pourrait p...

679
00:27:50,146 --> 00:27:52,478
Ouais. Il est en arrêt sur la table

680
00:27:54,467 --> 00:27:56,063
On devrait suivre la procédure

681
00:27:56,064 --> 00:27:58,176
Non, le truc se calcifierait. 
Ça le tuerait.

682
00:27:59,929 --> 00:28:01,357
Une greffe à partir d'un cadavre ?

683
00:28:01,566 --> 00:28:04,186
Le trou serait beaucoup trop grand.

684
00:28:04,187 --> 00:28:05,279
Ca entrainerait immédiatement
une insuffisance cardiaque.

685
00:28:05,280 --> 00:28:07,534
Ils ne savent pas quoi faire, Callie.

686
00:28:07,535 --> 00:28:08,948
Ils n'en ont aucune idée.

687
00:28:08,949 --> 00:28:10,662
Non, c'est Altman et Yang, ok ?

688
00:28:10,663 --> 00:28:11,982
Elles vont trouver quelque chose.

689
00:28:11,983 --> 00:28:13,779
Elles vont trouver quelque chose.

690
00:28:15,340 --> 00:28:17,150
Allez les filles. Allez.

691
00:28:45,269 --> 00:28:46,440
Hey.

692
00:28:47,886 --> 00:28:49,100
Sedona.

693
00:28:49,893 --> 00:28:51,071
Comment va mon boursier?

694
00:28:53,508 --> 00:28:54,761
Sans cancer ?

695
00:28:59,299 --> 00:29:01,428
La tumeur a envahi ton coeur,

696
00:29:02,124 --> 00:29:05,137
et il n'y avait pas de bon moyen de la
sortir donc...

697
00:29:05,178 --> 00:29:06,706
Ils ont dû refermer.

698
00:29:07,622 --> 00:29:08,800
Mais je croyais...

699
00:29:11,144 --> 00:29:12,886
Vous aviez dit que 
c'était ma meilleure chance.

700
00:29:14,654 --> 00:29:15,848
Ça l'était.

701
00:29:16,130 --> 00:29:17,310
Donc...

702
00:29:19,330 --> 00:29:21,367
J'imagine que je vais à Belize.

703
00:29:24,051 --> 00:29:25,364
Ouais.

704
00:29:32,840 --> 00:29:34,069
Stupide.

705
00:29:37,177 --> 00:29:38,595
J'ai tellement peur...

706
00:29:40,763 --> 00:29:42,562
Pourquoi je ne suis pas venu plus tôt ?

707
00:29:43,557 --> 00:29:44,957
Pourquoi je ne suis pas venu...

708
00:29:47,920 --> 00:29:49,137
Oh, mon Dieu.

709
00:29:49,984 --> 00:29:51,547
Je suis trop stupide.

710
00:29:53,478 --> 00:29:54,858
Je suis trop stupide.

711
00:29:56,300 --> 00:29:58,161
Je suis trop stupide.

712
00:29:58,480 --> 00:30:01,259
Non. Non.

713
00:30:02,320 --> 00:30:03,693
Je suis trop stupide.

714
00:30:04,437 --> 00:30:06,009
Je suis trop stupide.

715
00:30:23,275 --> 00:30:25,498
Hey. Hey

716
00:30:26,460 --> 00:30:29,037
Je pense qu'on va perdre Yang.

717
00:30:32,006 --> 00:30:34,148
Owen, qu'est-ce qui s'est passé ? 
S'il te plait, dis-moi.

718
00:30:34,149 --> 00:30:36,175
Parce que j'ai tout essayé

719
00:30:36,176 --> 00:30:37,820
jusqu'à même lui offrir mon propre job.

720
00:30:37,821 --> 00:30:40,013
J'ai chanté, j'ai dansé, j'ai..

721
00:30:40,014 --> 00:30:41,677
j'ai couché avec quelqu'un d'autre.

722
00:30:48,948 --> 00:30:50,322
Donc...

723
00:30:51,573 --> 00:30:53,289
Il n'y a rien que tu aurais pu faire.

724
00:30:56,965 --> 00:30:58,944
Elle ne te quitte pas.

725
00:31:03,039 --> 00:31:04,375
Elle me quitte.

726
00:31:08,194 --> 00:31:09,460
Je suis désolée.

727
00:31:25,164 --> 00:31:27,102
Hopkins n'a pas retiré son offre, si ?

728
00:31:27,783 --> 00:31:30,357
Ils, euh, m'ont donné la 
rotation internationale.

729
00:31:30,358 --> 00:31:32,353
et les frais de déménagement,

730
00:31:32,721 --> 00:31:34,059
et ils se sont occupés de, euh,...

731
00:31:34,060 --> 00:31:36,746
de tous mes prêts...
 fac, école de médecine.

732
00:31:36,747 --> 00:31:37,543
Oui.

733
00:31:37,544 --> 00:31:40,405
Ils me proposent même
une autorisation de prêt.

734
00:31:40,782 --> 00:31:42,141
Je pourrais acheter une maison.

735
00:31:43,422 --> 00:31:44,151
Bien.

736
00:31:44,152 --> 00:31:46,260
Ils m'ont donné tout ce que je demandais

737
00:31:47,884 --> 00:31:49,152
Hunt a aussi fait ça.

738
00:31:49,787 --> 00:31:54,032
Alors... pourquoi tu n'es pas 
en train de le célèbrer ?

739
00:32:01,021 --> 00:32:03,021
Personne ne voudra jamais 
de moi comme ça.

740
00:32:07,141 --> 00:32:09,916
Tu ne reconnais pas l'image, Karev

741
00:32:11,187 --> 00:32:12,994
La foule en délire,

742
00:32:12,995 --> 00:32:14,831
des gens prenant des photos,

743
00:32:14,832 --> 00:32:17,163
le bruit sec du ruban de la ligne d'arrivé
quand tu le franchis.

744
00:32:18,130 --> 00:32:19,469
De quoi parlez-vous ?

745
00:32:21,049 --> 00:32:24,197
A quoi ça ressemble quand 
tu termines premier.

746
00:32:47,221 --> 00:32:48,962
Chef, vous m'avez bippée ?

747
00:32:50,871 --> 00:32:52,212
Ouais. Euh...

748
00:33:00,989 --> 00:33:03,690
Je ne peux pas t'engager 
l'année prochaine, Kepner.

749
00:33:06,278 --> 00:33:08,200
Je vais repasser mes examens.

750
00:33:08,201 --> 00:33:10,277
Je réussirai cette fois.

751
00:33:10,278 --> 00:33:11,360
Tu n'as pas besoin de t'inquéter 
à propos de ça...

752
00:33:11,361 --> 00:33:12,921
Ce n'est pas juste les examens.

753
00:33:12,922 --> 00:33:15,205
J'ai dû réduire le budget,

754
00:33:15,206 --> 00:33:17,802
et je n'ai pas l'argent ...

755
00:33:17,803 --> 00:33:20,171
C'est un hopital de renommée.
Il y a toujours de l'argent.

756
00:33:20,172 --> 00:33:21,885
Je peux vous aider à le trouver.

757
00:33:21,886 --> 00:33:23,746
Je suis vraiment bonne avec les budgets.

758
00:33:28,169 --> 00:33:29,387
Chef...

759
00:33:30,337 --> 00:33:32,238
Il ne me reste plus rien.

760
00:33:33,475 --> 00:33:35,862
Le Seattle Grace était ma dernière option.

761
00:33:41,205 --> 00:33:42,967
Tu n'es plus la meilleure candidate

762
00:33:43,418 --> 00:33:44,861
pour le poste.

763
00:33:47,885 --> 00:33:49,145
Je suis désolé.

764
00:33:53,334 --> 00:33:55,996
Ils se rejoignent au niveau
du sternum et du diaphragme.

765
00:33:55,997 --> 00:33:57,491
C'est délicat.

766
00:33:58,882 --> 00:34:00,114
Je peux m'en occuper.

767
00:34:03,402 --> 00:34:04,763
Donc Seattle est toujours 
dans la balance.

768
00:34:04,764 --> 00:34:06,474
C'est une surprise.

769
00:34:07,509 --> 00:34:08,648
A cause d'Owen ?

770
00:34:10,730 --> 00:34:14,249
Cristina, il devrait être avec 
quelqu'un qui veut un enfant.

771
00:34:15,117 --> 00:34:18,089
Et tu devrais être avec quelqu'un qui
désire être avec toi.

772
00:34:18,090 --> 00:34:19,156
Tu sais quoi ?

773
00:34:19,163 --> 00:34:22,889
Toi et les autres vous devriez juste

774
00:34:23,714 --> 00:34:25,014
la fermer à ce sujet.

775
00:34:25,015 --> 00:34:26,644
C'est une immense décision.

776
00:34:26,645 --> 00:34:28,414
Et je ne veux pas que 
tu prennes la mauvaise.

777
00:34:28,415 --> 00:34:30,553
Ce n'est pas à toi 
de prendre la décision.

778
00:34:32,293 --> 00:34:33,365
Je suis ta personne.

779
00:34:33,366 --> 00:34:35,501
On est pas marié. 
Tu n'es pas ma...

780
00:34:42,856 --> 00:34:44,131
Il est ma personne.

781
00:34:56,213 --> 00:34:57,779
Hey. Je venais juste le voir.

782
00:34:57,780 --> 00:34:59,257
Ces constances vitales sont stables.

783
00:34:59,258 --> 00:35:00,551
Il dort.

784
00:35:00,784 --> 00:35:02,111
Ne me quitte plus jamais.

785
00:35:02,394 --> 00:35:03,089
Quoi ?

786
00:35:03,090 --> 00:35:06,016
Ne me... quitte jamais plus.

787
00:35:06,557 --> 00:35:08,676
Promets-le moi tout de suite.

788
00:35:09,739 --> 00:35:11,065
Je ne vais nulle part. Promis.

789
00:35:11,066 --> 00:35:12,590
Après mon frère...

790
00:35:13,183 --> 00:35:16,614
Je pensais, je ne peux plus jamais
faire ça.

791
00:35:16,615 --> 00:35:20,002
Je ne veux pas...refaire ça.

792
00:35:20,127 --> 00:35:22,054
Et maintenant je suis là.

793
00:35:22,055 --> 00:35:24,116
Ok, peu importe ce que 
tu ne peux pas faire, je le ferai.

794
00:35:24,671 --> 00:35:25,773
Je suis là.

795
00:35:26,037 --> 00:35:28,097
Et c'est comme ça que ça marche, ok ?

796
00:35:28,098 --> 00:35:29,197
Viens ici.

797
00:35:55,763 --> 00:35:57,211
Alors, qu'est-ce que ça va être,

798
00:35:57,624 --> 00:35:59,064
Columbia, Stanford ?

799
00:35:59,065 --> 00:36:01,470
J'ai entendu dire que Mayo est 
de retour dans la balance.

800
00:36:10,332 --> 00:36:12,605
Vraiment, tu ne peux pas te tromper

801
00:36:12,606 --> 00:36:14,249
avec l'un d'eux, alors ...

802
00:36:27,379 --> 00:36:28,869
Qu'est-ce que tu fais ?

803
00:37:00,727 --> 00:37:02,786
Fais-moi ta demande à nouveau.

804
00:37:06,728 --> 00:37:08,071
Chérie, tu devrais t'asseoir.

805
00:37:10,284 --> 00:37:12,686
Fais-moi ta demande...

806
00:37:12,757 --> 00:37:14,014
encore.

807
00:37:16,414 --> 00:37:19,833
Wow. Je veux dire, tu, tu vois...

808
00:37:20,806 --> 00:37:22,064
Wow.

809
00:37:22,543 --> 00:37:24,215
Miranda, il n'y a rien que
j'aimerais plus que ça,

810
00:37:24,216 --> 00:37:25,461
mais je te le dis, tu devrais..

811
00:37:25,462 --> 00:37:27,610
Oh, pour l'amour de Dieu, 
Je suis, je suis, je suis désolée

812
00:37:27,611 --> 00:37:29,976
J'ai foiré avec ta demande 
en mariage, mais..

813
00:37:31,020 --> 00:37:32,040
Je porte un string,

814
00:37:32,041 --> 00:37:35,054
et je ne peux pas être plus désolé 
que ça, donc...

815
00:37:35,087 --> 00:37:36,083
Allez. Demande-moi de t'épouser.

816
00:37:36,084 --> 00:37:38,386
Ok, il y a eu la fusillade, oui ?

817
00:37:38,387 --> 00:37:39,583
Et puis toi et moi on a rompu,

818
00:37:39,584 --> 00:37:42,920
et je voulais juste sortir d'ici,

819
00:37:42,921 --> 00:37:44,805
faire quelque chose de différent, 
quelque chose...

820
00:37:45,043 --> 00:37:46,069
d'inspirant.

821
00:37:46,070 --> 00:37:47,583
Je, c'est juste que...

822
00:37:48,403 --> 00:37:50,660
Je ne pensais vraiment pas que 
cela se produirait.

823
00:37:51,546 --> 00:37:53,331
J'ai reçu un appel, et...

824
00:37:53,332 --> 00:37:56,177
J'ai été accepté comme interne en chirurgie

825
00:37:56,178 --> 00:37:57,444
à UCLA.

826
00:37:59,082 --> 00:38:00,851
Un interne, Miranda,

827
00:38:00,852 --> 00:38:03,427
travaille 7 jours sur 7...

828
00:38:04,424 --> 00:38:05,936
C'est a 1.000 km.

829
00:38:10,089 --> 00:38:11,560
Tout est différent maintenant.

830
00:38:31,035 --> 00:38:32,178
Quoi ?

831
00:38:33,853 --> 00:38:35,075
Je suis heureux.

832
00:38:35,231 --> 00:38:36,446
Je sais...

833
00:38:37,282 --> 00:38:39,175
Ça ne va pas arranger les choses...

834
00:38:41,761 --> 00:38:43,295
mais je suis juste heureux.

835
00:38:46,830 --> 00:38:48,221
Je pars.

836
00:39:07,033 --> 00:39:08,736
Tu prends ça ? C'est pas trop 
lourd pour toi ?

837
00:39:09,528 --> 00:39:10,774
Non, c'est bon,

838
00:39:10,775 --> 00:39:12,140
mais merci.

839
00:39:12,141 --> 00:39:13,866
Non, merci.

840
00:39:15,338 --> 00:39:17,031
Espèce de fils de pute. 
J'ai dû l'entendre  de Hunt ?

841
00:39:17,032 --> 00:39:17,783
Quoi, tu ne pouvais même pas

842
00:39:17,784 --> 00:39:19,262
être un homme et me le dire toi-même ?
Chérie.

843
00:39:19,263 --> 00:39:20,273
Elle a eu une horrible journéee.
Je suis vraiment dé..

844
00:39:20,274 --> 00:39:22,140
Non, sale chien ingrat !

845
00:39:22,141 --> 00:39:23,476
C'est Hopkins. Tu es allée là-bas.

846
00:39:23,477 --> 00:39:24,404
Toi plus que quiconque 
tu devrais savoir ça.

847
00:39:24,405 --> 00:39:26,290
Tu es un pitoyable, pitoyable batard.

848
00:39:26,291 --> 00:39:27,506
Robbins, ils me veulent.

849
00:39:27,507 --> 00:39:29,676
D'accord ? Ils me veulent vraiment.

850
00:39:29,915 --> 00:39:31,532
Donc, bien, tu...

851
00:39:32,602 --> 00:39:34,153
Tu pars vraiment ?

852
00:39:34,154 --> 00:39:35,720
On peut parler de ça quand 
je serai revenu ?

853
00:39:35,721 --> 00:39:37,723
Non ! Qu'est-ce que tu fais ?

854
00:39:37,724 --> 00:39:39,000
Non, tu ne vas pas à Boise,

855
00:39:39,001 --> 00:39:41,021
parce que tu ne représente plus cet
hôpital désormais !

856
00:39:41,022 --> 00:39:41,944
Oh, lâche-moi un peu...

857
00:39:41,945 --> 00:39:44,847
Regarde Alex qui nous met minable
en allant à Hopkins.

858
00:39:44,848 --> 00:39:47,074
Si Robbins lui permet de vivre 
aussi longtemps.

859
00:39:47,075 --> 00:39:49,184
Très bien. Tu sais quoi? 
Oublie les dossiers.

860
00:39:49,185 --> 00:39:50,763
Oublie les dossiers. Va voir
s'ils ont besoin d'aide à la clinique.

861
00:39:50,764 --> 00:39:52,107
Je vais à Boston.

862
00:39:52,412 --> 00:39:53,462
Je l'ai dit à Hunt.

863
00:39:53,463 --> 00:39:55,662
Je me suis préparé
à cette chirurgie depuis des jours !

864
00:39:55,663 --> 00:39:57,023
Je vais à Mayo.

865
00:39:59,871 --> 00:40:01,690
<i>Je ne sais pas comment 
ces oiseaux font...</i>

866
00:40:04,263 --> 00:40:07,024
<i>voyager des milliers de kilomètres
sans se perdre...</i>

867
00:40:07,865 --> 00:40:09,277
<i>sans percuter les fenêtres,</i>

868
00:40:10,049 --> 00:40:11,737
<i>sans être mangés par des chats.</i>

869
00:40:12,032 --> 00:40:14,176
Très bien, prend un peu d'eau ok ?

870
00:40:14,177 --> 00:40:15,235
Oh, prend un peu d'eau .

871
00:40:15,236 --> 00:40:16,620
Tu sais, j'en ai assez que tout le monde

872
00:40:16,621 --> 00:40:18,941
soit trop gentil avec moi.

873
00:40:39,092 --> 00:40:40,660
Tu te sens coupable...

874
00:40:40,661 --> 00:40:41,886
- April... 
- Pour avoir couché avec moi...

875
00:40:41,887 --> 00:40:44,143
Oh, non, allez. Ce n'est pas...
Et puis j'ai échoué...

876
00:40:44,144 --> 00:40:45,645
J'ai tout gâché maintenant.
Et plus personne ne veut de moi.

877
00:40:45,646 --> 00:40:46,957
Quoi ?

878
00:40:48,556 --> 00:40:49,515
Oh, merde. Même Seattle ?

879
00:40:49,516 --> 00:40:51,040
Je ne veux pas de ta pitié, d'accord ?!

880
00:40:51,041 --> 00:40:52,335
Peux-tu juste me laisser seule ?

881
00:40:52,336 --> 00:40:54,763
Tu peux faire ça ?
Je vais... Je vais bien.

882
00:40:54,764 --> 00:40:56,715
Ok, ça va aller, Jackson.

883
00:40:56,716 --> 00:40:57,699
Très bien. Je vais, je...

884
00:40:57,700 --> 00:41:00,436
April, April... Viens...

885
00:41:04,904 --> 00:41:06,210
Mais à chaque printemps,

886
00:41:06,670 --> 00:41:07,868
ils sont toujours là.

887
00:41:08,919 --> 00:41:10,772
<i>Je suppose qu'ils reviennent
à ce qu'ils connaissent.</i>

888
00:41:24,662 --> 00:41:26,407
<i>Les gens disent que c'est assez cool</i>

889
00:41:26,921 --> 00:41:28,210
<i>de les regarder passer.</i>

890
00:41:33,542 --> 00:41:35,599
<i>Ils disent que vous pouvez
réellement voir le moment...</i>

891
00:41:37,676 --> 00:41:40,623
<i>quand, à un signal mystérieux...</i>

892
00:41:42,809 --> 00:41:44,090
<i>tous à la fois...</i>

893
00:41:48,142 --> 00:41:49,914
<i>les oiseaux décident de partir.</i>

894
00:42:09,092 --> 00:42:11,169
<i>Je suis peut-être passée à côté
de quelque chose.</i>

895
00:42:19,318 --> 00:42:20,432
<i>Peu importe.</i>

896
00:42:23,340 --> 00:42:24,985
<i>Il y a toujours l'année prochaine.</i>

897
00:42:25,010 --> 00:42:35,010
Sync by YYeTs.net
 Corrected by honeybunny
 www.addic7ed.com

