﻿1
00:00:02,631 --> 00:00:04,365
- On pense qu'il y a peut-être eu un Alpha.

2
00:00:04,383 --> 00:00:06,500
- Un Alpha, comme... ?
- Comme tous les monstres viennent de 
quelque part.

3
00:00:06,534 --> 00:00:08,052
Mets moi de coté un Alpha vivant.

4
00:00:08,086 --> 00:00:10,371
La première de votre espèce.
La toute première.

5
00:00:10,389 --> 00:00:12,840
Une prison remplie de monstres, 
on peut pas juste les laisser,

6
00:00:12,874 --> 00:00:14,842
on ne peut pas les laisser s'en aller.
- Je comprends.

7
00:00:14,876 --> 00:00:16,761
- Geothrive est une partie des
entreprises Roman.

8
00:00:16,812 --> 00:00:18,346
Les financements par Dick 
d'une fouille archéologique...

9
00:00:18,380 --> 00:00:19,897
Une usine en Arabie Saoudite...
Une industrie de pêche à Jakarta...

10
00:00:19,931 --> 00:00:21,932
Un centre de recherche....
Ils sont partout.

11
00:00:21,984 --> 00:00:24,068
Tout est lié ensemble, Dean.

12
00:00:25,553 --> 00:00:26,687
Il ne se controle plus.

13
00:00:26,721 --> 00:00:28,039
C'est devenu  une sorte d'esprit 
vengeur à la con.

14
00:00:28,073 --> 00:00:29,824
Mais c'est toujours Bobby.

15
00:00:32,327 --> 00:00:33,361
Bien, qui es-tu ?

16
00:00:33,395 --> 00:00:35,562
Je suis Kevin Tran.

17
00:00:35,580 --> 00:00:37,581
Je suis dans une classe 
préparatoire universitaire.

18
00:00:37,616 --> 00:00:38,699
C'est un prophète du seigneur.

19
00:00:38,733 --> 00:00:39,834
Et ça c'est la parole de Dieu ?

20
00:00:39,868 --> 00:00:41,118
L'un d'entre eux, oui.

21
00:00:41,169 --> 00:00:43,120
- Alors, ça dit quoi ? 
- C'est sur les Leviathans.

22
00:00:43,171 --> 00:00:45,756
Est-ce que ça dit quelque chose sur
comment les tuer ?

23
00:00:45,791 --> 00:00:47,241
Les Leviathans ne peuvent être tués

24
00:00:47,259 --> 00:00:49,393
qu'avec l'os d'un mortel vertueux

25
00:00:49,428 --> 00:00:51,128
trempé dans le sang de trois déchus.

26
00:00:51,163 --> 00:00:53,564
Ca dit que nous devons commencer
par le sang d'un ange déchu.

27
00:00:53,598 --> 00:00:57,601
Toujours heureux de saigner
pour les Winchester.

28
00:00:59,604 --> 00:01:00,805
Salut Kevin.

29
00:01:07,029 --> 00:01:08,229
Merci, Phil.

30
00:01:08,263 --> 00:01:10,481
Maintenant nous tournons notre 
attention vers l'agriculture,

31
00:01:10,515 --> 00:01:13,134
auquel une personnalité improbable 
a commencé à s’intéresser

32
00:01:13,168 --> 00:01:14,335
de façon importante.

33
00:01:14,369 --> 00:01:16,603
Richard Roman un PDG dont la compagnie

34
00:01:16,621 --> 00:01:19,156
domine le secteur de l'aviation 
et de la défense

35
00:01:19,207 --> 00:01:20,774
sans mentionner le fait 
qu'il est un maître

36
00:01:20,792 --> 00:01:22,960
dans l'art du discours motivant.

37
00:01:22,994 --> 00:01:25,463
Que puis-je dire Gloria ?
Je suis multitâche.

38
00:01:25,497 --> 00:01:26,681
Clairement.

39
00:01:26,715 --> 00:01:29,300
Et maintenant vous avez récemment
acquis le contrôle des stocks

40
00:01:29,334 --> 00:01:30,768
de Sucrocorp

41
00:01:30,802 --> 00:01:32,319
qui est parmi les principales 
entreprises mondiales

43
00:01:33,538 --> 00:01:35,890
C'est un plaisir 
de vous avoir avec nous, Richard.

44
00:01:35,924 --> 00:01:36,974
S'il vous plait. "Dick".

45
00:01:37,008 --> 00:01:38,092
Alors, dites-nous, Dick,

46
00:01:38,126 --> 00:01:40,678
pourquoi donc cette récente fascination
 pour la distribution alimentaire ?

47
00:01:40,712 --> 00:01:42,947
Bien, ce n'est pas un secret
que nous aimons tous la nourriture,

48
00:01:42,981 --> 00:01:46,283
mais maintenant Sucrocorp va se
 concentrer sur la nourriture saine.

49
00:01:46,318 --> 00:01:47,852
Aidez moi à mettre les points sur les i.

50
00:01:47,903 --> 00:01:50,637
comment le fait de pomper des sucreries
 dans notre système

51
00:01:50,655 --> 00:01:51,822
va nous rendre plus sain ?

52
00:01:51,857 --> 00:01:53,107
un mots... pureté

53
00:01:53,141 --> 00:01:54,909
nous allons supprimer les additifs

54
00:01:54,943 --> 00:01:57,495
pour délivrer la meilleur qualité du produit américain

55
00:01:57,529 --> 00:01:58,529
que vous, les gens, méritez

56
00:01:58,580 --> 00:02:00,798
les USA c'est pour les battants

57
00:02:00,832 --> 00:02:03,534
des gens qui se bougent les fesses et font des miracles

58
00:02:03,585 --> 00:02:06,137
et nous avons besoin de vous, en aussi
 bonne forme que possible

59
00:02:06,171 --> 00:02:08,005
c'est pourquoi nous donnons notre maximum

60
00:02:08,039 --> 00:02:10,124
pour garder les Américains en vie le plus longtemps possible

61
00:02:10,158 --> 00:02:11,609
et de meilleur goût

62
00:02:11,643 --> 00:02:12,993
Vous voulez surement dire

63
00:02:13,011 --> 00:02:14,428
que la nourriture aura meilleur gout.

64
00:02:15,964 --> 00:02:17,932
C'est exactement ce que je veux dire.

65
00:02:19,545 --> 00:02:23,545
♪ Supernatural 7x22 ♪
" Il va y avoir du sang "
Episode diffusé le  11 Mai 2012.

66
00:02:23,570 --> 00:02:27,570
Traduction: www.addic7ed.com

67
00:02:35,700 --> 00:02:38,352
Votre rendez-vous de 11h vous attend
dans la salle de conférence.

68
00:02:38,370 --> 00:02:40,020
Merci, Susan.

69
00:02:48,079 --> 00:02:49,463
	Susan...

70
00:02:49,498 --> 00:02:52,183
Sommes-nous toujours à la recherche d' un
 remplaçant dans les principaux médias

71
00:02:52,217 --> 00:02:54,218
- Oui nous le sommes
- Wunderbar (magnifique en allemand)

72
00:02:54,252 --> 00:02:55,986
Mets un «ordre de remplacement" sur Gloria là au fond.

73
00:03:00,759 --> 00:03:02,076
Et le corps ?

74
00:03:02,110 --> 00:03:04,094
appelle le Chef Fieri.

75
00:03:04,146 --> 00:03:06,313
j'ai une envie de barbecue

76
00:03:12,704 --> 00:03:16,657
Kevin. Dick.

77
00:03:16,691 --> 00:03:19,660
Je suis très content
de te rencontrer.

78
00:03:21,780 --> 00:03:23,581
tu es nerveux ?

79
00:03:23,615 --> 00:03:24,915
Ne le soit pas.

80
00:03:24,950 --> 00:03:27,251
Je suis ton plus grand fan.

81
00:03:29,737 --> 00:03:31,338
Je t'ai ramené un cadeau.

82
00:03:39,965 --> 00:03:41,699
Qu'est-ce-que ça dit, Kev ?

83
00:03:41,733 --> 00:03:43,567
J'en sais rien.

84
00:03:43,602 --> 00:03:45,736
Joli.

85
00:03:45,770 --> 00:03:47,104
Edgar ?

86
00:03:53,945 --> 00:03:56,547
Doucement, Edgar.
N’effraie  pas le garçon.

87
00:04:02,988 --> 00:04:05,089
Tu sais, j'ai verifié, Kevin.

88
00:04:05,123 --> 00:04:06,407
Premier de ta classe,

89
00:04:06,441 --> 00:04:08,492
vainqueur du prix Chad Kennedy 
premier prix du jeune scientifique -

90
00:04:08,543 --> 00:04:10,294
en plus d'être le
Gardien de la Parole.

91
00:04:10,328 --> 00:04:13,497
Tu es un jeune homme intelligent.

92
00:04:13,548 --> 00:04:17,801
Je suis certain que tu feras 
le bon choix ici.

93
00:04:20,105 --> 00:04:22,273
Mais je vois que c'est une négociation.

94
00:04:22,307 --> 00:04:26,126
Eh bien, je vais adoucir ...
le pot.

95
00:04:27,646 --> 00:04:30,464
Qu'est-ce-que c'est ?

96
00:04:30,482 --> 00:04:33,601
Mes sources me disent que 
tu as postulé pour Princeton.

97
00:04:33,635 --> 00:04:37,021
une lettre de recommandation qu'un 
homme comme moi...

98
00:04:37,072 --> 00:04:38,939
on a un accord.

99
00:04:47,048 --> 00:04:48,165
Je ne peux pas le faire.

100
00:04:48,199 --> 00:04:50,718
J'admire ton culot, petit.

101
00:04:50,752 --> 00:04:53,654
Mais je continue de penser qu'il y a
une certaine marge de manœuvre ici

102
00:04:53,672 --> 00:04:55,122
Je sais quoi

103
00:04:55,156 --> 00:04:56,774
mettons la barre plus haut

104
00:04:56,808 --> 00:04:59,310
voyons si je peux  
te faire changer d'avis.

105
00:04:59,344 --> 00:05:02,346
Edgar,
on a rétabli la connexion du live ?

106
00:05:02,380 --> 00:05:04,682
Bien sûr.

107
00:05:09,521 --> 00:05:10,988
ma ?

108
00:05:11,022 --> 00:05:12,056
Maman ?!

109
00:05:12,107 --> 00:05:15,526
Bien, je crois que cette négociation
est terminée.

110
00:05:17,345 --> 00:05:19,880
tu as fait de dure négociation, gamin.

111
00:05:28,957 --> 00:05:31,241
ok, alors j'ai lu ce truc encore plus de fois

112
00:05:31,276 --> 00:05:33,744
que le Playboy que j'ai trouver dans le sac de papa.

113
00:05:33,778 --> 00:05:35,846
Anna Nicole ?

114
00:05:36,998 --> 00:05:38,899
Anna Nicole.

115
00:05:38,934 --> 00:05:41,251
ah, c'est les meilleurs...
qui meurent le plus tôt, non ?

116
00:05:43,138 --> 00:05:45,205
Regarde, on peut lire ça
jusqu'à ce que nos yeux saignent.

117
00:05:45,223 --> 00:05:46,840
ça va pas s'éclaircir pour autant

118
00:05:46,874 --> 00:05:49,109
Ok. Alors ça signifie quoi ?

119
00:05:51,980 --> 00:05:54,515
Couper la tête, et le corps va s'écrouler

120
00:05:54,549 --> 00:05:56,066
- Ouais.
- Ok.

121
00:05:56,101 --> 00:05:59,019
Bien, je crois qu'on est tous les deux d'accord 
que la tête c'est Dick. Exact ?

122
00:05:59,053 --> 00:06:00,270
Exact.

123
00:06:00,322 --> 00:06:02,356
donc en conclusion on va faire les courses

124
00:06:02,390 --> 00:06:03,857
on se prépare l'arme comme dit la recette

125
00:06:03,891 --> 00:06:04,942
Fin de l'histoire.

126
00:06:04,993 --> 00:06:06,527
Ecoute, je suis entièrement d'accord 
 pour tuer Dick.

127
00:06:06,561 --> 00:06:07,761
Je veux juste dire, et après ?

128
00:06:07,796 --> 00:06:09,129
Je veux dire, qu'en est-il 
des restes des Leviathan ?

129
00:06:09,164 --> 00:06:11,432
quoi, ils vont juste... tomber raide mort ?

130
00:06:11,466 --> 00:06:13,200
J'en sais rien.
Peut-etre.

131
00:06:13,234 --> 00:06:14,568
Peut-etre ?

132
00:06:14,586 --> 00:06:16,337
"Peut-être" c'est assez pour 
 toi maintenant?

133
00:06:16,371 --> 00:06:18,589
- Un problème à la fois, ok ?
- Ok.

134
00:06:18,623 --> 00:06:19,707
Mais c'est pas une idée stupide

135
00:06:19,741 --> 00:06:21,008
d'essayer de comprendre c'est quoi le
 verrou et comment il fonctionne

136
00:06:21,042 --> 00:06:22,259
avant d'aller défoncer la porte

137
00:06:22,293 --> 00:06:23,711
peut être que c'est ça le verrou

138
00:06:23,745 --> 00:06:25,379
Dieu ne nous a pas donné
tous les détails.

139
00:06:25,413 --> 00:06:27,047
Tu sais ?

140
00:06:27,081 --> 00:06:28,465
Le mot vient de Dieu.

141
00:06:28,516 --> 00:06:31,218
je sais pas si on peut faire mieux.

142
00:06:52,907 --> 00:06:54,124
Salut, Bobby.

143
00:06:55,460 --> 00:06:56,994
Comment tu te sens ?

144
00:06:57,045 --> 00:06:58,295
Plus fort que jamais.

145
00:06:58,329 --> 00:07:00,631
maintenant que vous deux êtes allez chassez

146
00:07:00,665 --> 00:07:02,599
Je pensais à cette arme.

147
00:07:02,634 --> 00:07:04,418
Attends une seconde. Tu crois pas
que tu devrais économiser tes forces ?

148
00:07:04,452 --> 00:07:06,020
Pourquoi faire ?

149
00:07:06,054 --> 00:07:07,304
Tu devrai ralentir. T'as pas l'air si chaud.

150
00:07:07,338 --> 00:07:08,272
Je suis au courant.

151
00:07:08,306 --> 00:07:09,990
Mes jours de Brad Pitt sont finis.

152
00:07:10,025 --> 00:07:12,292
Maintenant, le gamin dit

153
00:07:12,310 --> 00:07:13,811
que le seul moyen de tuer un Leviathan

154
00:07:13,845 --> 00:07:16,146
et avec un os lavé dans le sang de trois 
soldats morts au combat

155
00:07:16,181 --> 00:07:19,183
Ca doit être d'un humain aussi gentil
et bon

156
00:07:19,234 --> 00:07:21,752
que les Léviathans sont mauvais.

157
00:07:21,786 --> 00:07:23,487
Ouais. Bonne chance.

158
00:07:23,521 --> 00:07:26,139
Le reste est faisable, et maintenant.

159
00:07:26,157 --> 00:07:29,109
T'as déjà le sang de l'ange déchu.

160
00:07:29,143 --> 00:07:30,861
Prochaine étape, le sang de la règle

161
00:07:30,912 --> 00:07:32,029
de l'humanité déchue.

162
00:07:32,080 --> 00:07:33,847
Maintenant, le mieux que je puisse dire,
c'est Crowley.

163
00:07:33,882 --> 00:07:37,468
Trois, c'est le père des bêtes déchue.

164
00:07:37,502 --> 00:07:38,452
Ce qui veut dire...?

165
00:07:38,486 --> 00:07:39,686
Tu doit faire saigner un alpha.

166
00:07:39,721 --> 00:07:41,038
Mais ils sont tous mort.

167
00:07:41,089 --> 00:07:43,123
Je veut dire, tout ceux qu'on a trouvé,
 on les a donné à Crowley.

168
00:07:43,157 --> 00:07:44,708
puis Cass s'en est occupé.

169
00:07:44,759 --> 00:07:46,493
Alors c'est le problème de Cass aussi.

170
00:07:46,511 --> 00:07:49,046
Cass n'est pas vraiment en mode  
 résolution de problèmes, Bobby.

171
00:07:49,097 --> 00:07:50,314
Alors Crowley !

172
00:07:50,348 --> 00:07:52,132
Ok, j'ai compris.
J'ai compris.

173
00:07:52,166 --> 00:07:52,800
Vraiment ?!

174
00:07:59,941 --> 00:08:02,810
Je veux dire.

175
00:08:02,844 --> 00:08:05,295
Je sais que vous allez trouvez un moyen.

176
00:08:07,615 --> 00:08:10,717
Relax, je vais bien.

177
00:08:12,337 --> 00:08:14,354
Je me suis juste un peu emporté.

178
00:08:18,293 --> 00:08:19,526
Ici à Sucrocorp,

179
00:08:19,544 --> 00:08:23,430
votre bien-être est
notre priorité numéro un.

180
00:08:28,336 --> 00:08:29,870
Sucrocorp...

181
00:08:29,888 --> 00:08:31,305
un peu de ragot

182
00:08:31,339 --> 00:08:34,641
Bobby fait des heures sup' ces derniers temps

183
00:08:34,676 --> 00:08:36,894
Gênant

184
00:08:36,928 --> 00:08:38,712
Ouais, tu l'as dit.

185
00:08:38,730 --> 00:08:40,681
Quoiqu'il a quelques idées sur l'arme.

186
00:08:40,715 --> 00:08:42,916
- Vraiment ?
- Ouais.

187
00:08:42,951 --> 00:08:46,186
Eh bien, euh, il pourrait y arriver
juste à temps.

188
00:08:47,939 --> 00:08:51,175
Roman acquiert... »
Qu'est ce que Sucrocorp ?

189
00:08:51,209 --> 00:08:52,526
Ils font des additifs alimentaires,

190
00:08:52,560 --> 00:08:54,411
à savoir du sirop de maïs à haute teneur en fructose.

191
00:08:54,445 --> 00:08:57,915
Cette merde est...ben, c'est dans tout.

192
00:08:57,949 --> 00:09:00,217
um, soda, sauces, pain.

193
00:09:00,251 --> 00:09:01,051
Ne dit pas "tarte."

194
00:09:01,085 --> 00:09:02,102
Définitivement de la tarte.

195
00:09:02,137 --> 00:09:04,254
Bâtards.

196
00:09:04,289 --> 00:09:05,305
- Et maintenant ?

197
00:09:05,340 --> 00:09:07,374
Roman va au delà des restaurants ?

198
00:09:07,408 --> 00:09:10,594
jusqu'aux épiceries, aux supérettes, 
aux distributeurs automatiques.

199
00:09:10,628 --> 00:09:12,529
Que peut-on faire à propos de ça ?

200
00:09:12,564 --> 00:09:14,448
à part y aller à la AL QAÏDA sur leur transporteurs et dépôts,

201
00:09:14,482 --> 00:09:15,849
il n'y a rien qu'on puisse 
faire à propos de ça.

202
00:09:19,387 --> 00:09:23,273
Comme j'ai dit, euh,
Bobby a quelques idées.

203
00:09:23,308 --> 00:09:27,060
<b><i>" Et ad congregandum
eos coram me.</i></b>"

204
00:09:29,814 --> 00:09:30,931
- Salut, les gars.

205
00:09:39,807 --> 00:09:43,961
C'est une prose vivifiante qui vous met bas, Kevin

206
00:09:46,831 --> 00:09:47,698
Tu as tout fini ?

207
00:09:50,885 --> 00:09:53,587
- Tu as bien fait. Princeton sera 
chanceux de t'avoir

208
00:09:54,639 --> 00:09:56,657
Qu'en est-il de ma mère ?

209
00:09:56,691 --> 00:09:58,792
Passe le coup de fil.

210
00:10:02,997 --> 00:10:04,097
Libérez la.

211
00:10:04,132 --> 00:10:07,067
Mais insiste sur les conséquences 
de parler

212
00:10:07,101 --> 00:10:09,653
Kevin, je vais te demander de me faire 
l'honneur de ta compagnie

213
00:10:09,687 --> 00:10:10,854
un peu plus longtemps.

214
00:10:10,905 --> 00:10:12,189
Toi, d'un autre côté,

215
00:10:12,240 --> 00:10:13,807
Je dois le déposer à un ancien ami.

216
00:10:15,526 --> 00:10:19,145
Donc, c'était sur ça que tous
les grognements étaient.

217
00:10:19,163 --> 00:10:21,147
- Qui a traduit ça pour vous ?

218
00:10:21,165 --> 00:10:22,983
- Peu importe. Tu vas nous donner 
le sang ou non ?

219
00:10:23,001 --> 00:10:25,235
Heureusement.

220
00:10:26,838 --> 00:10:28,372
Mais pas encore.

221
00:10:28,423 --> 00:10:29,656
Je suis pour tuer Dick,

222
00:10:29,691 --> 00:10:31,491
mais je peut pas vous voir courir

223
00:10:31,509 --> 00:10:33,343
avec un flacon de mon sang maintenant.

224
00:10:33,378 --> 00:10:36,213
Vous savez le nombre de sort néfaste

225
00:10:36,264 --> 00:10:38,482
que mes ennemies peuvent utiliser.

226
00:10:38,516 --> 00:10:41,134
- Alors quand ?
- En dernier.

227
00:10:41,169 --> 00:10:44,838
Quand vous aurez les autres composants.

228
00:10:44,856 --> 00:10:48,792
Le plus difficile, la partie ange,
Je suppose que,

229
00:10:52,196 --> 00:10:54,347
Compte tenu de votre rôle
dans leur petite apocalypse,

230
00:10:54,365 --> 00:10:56,349
Je ne peux imaginer
à l'étage des enfants de chœur

231
00:10:56,367 --> 00:10:59,319
sois ravie de vous-quel est le mot ?

232
00:10:59,353 --> 00:11:00,587
un solide..

233
00:11:00,622 --> 00:11:03,907
Sauf, bien sûr,  si vous avez
un ange dans votre manche.

234
00:11:03,958 --> 00:11:06,810
Eh bien, ce serait bien,
mais, euh, non.

235
00:11:08,046 --> 00:11:09,579
Ne t'inquiète pas à ce sujet.

236
00:11:09,631 --> 00:11:10,881
Nous l'aurons d'une façon ou d'une autre.

237
00:11:10,915 --> 00:11:12,749
On a juste besoin que tu sois prêt la 
prochaine fois qu'on appelle.

238
00:11:12,800 --> 00:11:14,167
Bien.

239
00:11:14,201 --> 00:11:16,186
Oh, voici une astuce.

240
00:11:16,220 --> 00:11:18,171
J'ai eu ça de bonne autorités.

241
00:11:18,205 --> 00:11:21,358
Il y a encore un alpha parmi nous.

242
00:11:21,392 --> 00:11:23,760
Quelles autorités ?

243
00:11:23,811 --> 00:11:24,845
La mienne.

244
00:11:25,596 --> 00:11:27,380
Wily, ce premier vampire alpha.

245
00:11:27,398 --> 00:11:29,149
D'une certaine façon il a bien réussi son évasion

246
00:11:29,183 --> 00:11:31,101
avant que Cass se transforme en bombe atomique sur la place.

247
00:11:31,135 --> 00:11:31,902
Et tu sais ça comment ?

248
00:11:31,936 --> 00:11:34,371
Gardes tes amis proche,

249
00:11:34,405 --> 00:11:35,956
tes ennemis, blah blah.

250
00:11:35,990 --> 00:11:37,424
Inutile de dire que,
je garde un œil.

251
00:11:37,458 --> 00:11:40,677
Il se déplace un peu.

252
00:11:40,712 --> 00:11:42,763
Mais j'ai une idée

253
00:11:42,797 --> 00:11:45,248
je sais par où commencer
la chasse au œufs de Pâques.

254
00:11:46,784 --> 00:11:47,951
Bonne randonnée.

255
00:11:48,836 --> 00:11:51,705
Très bien.
Où, idiot ?!

256
00:11:58,546 --> 00:12:02,015
Hoople, Dakota du Nord.

257
00:12:02,050 --> 00:12:04,134
Le morceau de papier a travaillé.

258
00:12:31,445 --> 00:12:33,330
Il semble être en colère ?

259
00:12:33,381 --> 00:12:34,798
En colère ?
Bien sûr qu'il est en colère.

260
00:12:34,832 --> 00:12:36,550
Si tu étais Bobby, ne voudrais tu pas 
être ?

261
00:12:36,584 --> 00:12:38,301
Mais montrait-il des signes de fatigue,

262
00:12:38,336 --> 00:12:39,386
comme--comme en déconnant?

263
00:12:39,420 --> 00:12:41,254
Non, en réalité, c'était juste l'opposé.

264
00:12:41,288 --> 00:12:42,923
Il a dit qu'il ne s'est jamais senti
aussi fort.

265
00:12:42,957 --> 00:12:45,792
C'est de ça dont j'avais peur.

266
00:12:45,810 --> 00:12:48,261
Plus fort il est,

267
00:12:48,295 --> 00:12:50,564
plus il s'approche de l'esprit vengeur.

268
00:12:50,598 --> 00:12:51,848
C'est la réalité.

269
00:12:51,899 --> 00:12:53,817
Nous devons parler de ce que nous 
allons faire de lui.

270
00:12:53,851 --> 00:12:55,402
- Faire de lui ?
- Ouais.

271
00:12:55,436 --> 00:12:57,470
Trois semaines avant, tu disais que
ça pouvait marcher.

272
00:12:57,488 --> 00:12:59,189
Et maintenant tu veux lui envoyer
un Kerkovian à ses trousses ?

273
00:12:59,240 --> 00:13:00,640
Je dis juste que les mythes

274
00:13:00,658 --> 00:13:02,475
n'on pas une seule vie réelle exemple

275
00:13:02,493 --> 00:13:04,194
de Casper 
le gentil fantôme.

276
00:13:04,245 --> 00:13:07,414
C'est simplement des poltergeists 
avant qu'un chasseur vienne...

277
00:13:07,448 --> 00:13:09,032
Ouais, bien, les traditions craignent.

278
00:13:09,083 --> 00:13:11,034
Je parle de haine pure,
Dean

279
00:13:11,085 --> 00:13:12,702
Aucune humanité.

280
00:13:12,754 --> 00:13:14,788
Je veux dire, il pourrait... tuer...

281
00:13:14,822 --> 00:13:17,007
posséder des gens.

282
00:13:17,041 --> 00:13:18,842
Enfin, il pourrait brûler cet immeuble.

283
00:13:18,876 --> 00:13:20,627
Écoute, si il sort des rails..

284
00:13:20,661 --> 00:13:21,845
Quoi ?

285
00:13:21,879 --> 00:13:23,113
Regarde le mec là bas.

286
00:13:23,147 --> 00:13:26,266
Il te semble pas un peu hors de lui ?

287
00:13:28,302 --> 00:13:29,686
Je- Je ne sais pas.
Peut-être.

288
00:13:35,009 --> 00:13:36,960
Qu'en est-il de Paula Deen ici ?

289
00:13:42,950 --> 00:13:46,036
Ouais, ils... ils ont l'air...

290
00:13:48,723 --> 00:13:50,023
...comme des dinde gigogne.

291
00:13:51,793 --> 00:13:55,545
Ça commence.

292
00:13:57,415 --> 00:13:58,548
C'est le sirop de maïs.

293
00:13:58,583 --> 00:14:00,901
Tout dans le magasin est fait avec.

294
00:14:00,935 --> 00:14:03,870
Tout ?

295
00:14:08,309 --> 00:14:11,478
Hé je vais faire un choque toxic !

296
00:14:11,512 --> 00:14:13,530
J-J'ai besoin de ma nourriture de route.

297
00:14:13,564 --> 00:14:15,348
C'est sur quoi Roman mise.

298
00:14:18,719 --> 00:14:21,238
Celui-ci dit "Naturel".
Ca veut dire que c'est sans danger. Non?

299
00:14:22,573 --> 00:14:24,241
Je déteste te casser,

300
00:14:24,275 --> 00:14:26,243
mais le sirop de maïs est naturel,
techniquement.

301
00:14:26,277 --> 00:14:28,862
Ouais, alors on est supposé manger quoi ?

302
00:14:39,457 --> 00:14:41,791
C'est complètement noir.
J'y vois rien.

303
00:14:41,826 --> 00:14:44,444
Bien, on pourrait attendre 
qu'il fasse jour ?

304
00:14:44,479 --> 00:14:46,363
Non, on n'attends pas.

305
00:14:46,397 --> 00:14:47,514
Je vais voir.

306
00:14:47,548 --> 00:14:49,449
Regarder si on a besoin de sortir 
les gros fusils.

307
00:14:49,484 --> 00:14:51,551
J'en sais rien.
Ecoute, Bobby...

308
00:15:05,249 --> 00:15:07,534
Ok.

309
00:15:07,568 --> 00:15:08,735
C'est bon, il n'y a rien.

310
00:15:08,769 --> 00:15:11,304
Mais il y a quelque chose
que tu va vouloir voir.

311
00:15:23,718 --> 00:15:24,634
Attention.

312
00:15:48,203 --> 00:15:51,005
Tu vois une façon de tuer les vampires 
avec de l'acide de batterie ?

313
00:15:51,039 --> 00:15:54,458
Le seul moyen que je connaisse
c'est la décapitation.

314
00:15:54,492 --> 00:15:56,443
Bien, quelque chose
n'est pas d'accord avec eux.

315
00:16:01,633 --> 00:16:03,567
Vérifies ce mur.

316
00:16:03,601 --> 00:16:05,486
Quelque chose te semble bizarre ?

317
00:16:10,592 --> 00:16:13,427
Ouais, regardes si tu peux trouver 
un interupteur ou quelque chose.

318
00:16:14,612 --> 00:16:17,614
Pas besoin.

319
00:16:45,677 --> 00:16:47,344
Dean. La machette.

320
00:16:48,663 --> 00:16:51,014
Regardes. On va pas te faire de mal.

321
00:16:51,049 --> 00:16:52,800
Ok. pas de crocs.

322
00:16:52,834 --> 00:16:54,051
Tu vois ?

323
00:16:54,102 --> 00:16:55,369
On veut juste parler.

324
00:16:56,521 --> 00:16:57,888
J'avais 8 ans.

325
00:16:57,939 --> 00:17:01,992
Ma mère m'a laissé dans la cour pour
allez au magasin.

326
00:17:02,026 --> 00:17:06,230
Un homme s'est approché de moi

327
00:17:06,281 --> 00:17:08,766
et m'a dit 
que j'étais la plus jolie fille ici.

328
00:17:08,800 --> 00:17:11,952
et j'ai vécu avec ces...

329
00:17:11,986 --> 00:17:15,589
choses...depuis.

330
00:17:15,623 --> 00:17:18,692
Du moins jusqu'à maintenant.

331
00:17:18,726 --> 00:17:20,694
Tu sais pourquoi ?

332
00:17:20,728 --> 00:17:24,014
Je fais partie de ses filles spéciales.

333
00:17:24,048 --> 00:17:27,868
Tous les autres, c'était leur job

334
00:17:27,886 --> 00:17:29,303
d'etre sur que j'étais prete 
pour l'Alpha,

335
00:17:29,337 --> 00:17:30,370
quand il venait.

336
00:17:30,388 --> 00:17:31,588
Me laver..

337
00:17:31,639 --> 00:17:33,874
me donner ma part d' I.V. chaque jour.

338
00:17:35,810 --> 00:17:37,978
C'est ma seule nourriture.

339
00:17:38,012 --> 00:17:40,230
Alors mon sang est pur.

340
00:17:40,265 --> 00:17:42,900
Ils font ça depuis, quoi, 12 ans ?

341
00:17:42,934 --> 00:17:46,120
Les vierges sont délicates.

342
00:17:46,154 --> 00:17:49,189
Il en a toujours une de nous 
à portée de main.

343
00:17:49,223 --> 00:17:51,508
Ne vous inquiétez pas, ok ?

344
00:17:51,543 --> 00:17:53,059
On va vous ramener chez votre mère.

345
00:17:53,077 --> 00:17:54,578
Vous croyez qu'elle se souvient de moi ?

346
00:17:54,612 --> 00:17:55,863
Biensure que oui.

347
00:17:55,897 --> 00:17:58,448
Vous ne vous souvenez pas d'elle ?

348
00:18:02,637 --> 00:18:04,571
Ces...

349
00:18:04,589 --> 00:18:06,924
ces gars-- ce sont, uh, vos amis ?

350
00:18:06,958 --> 00:18:08,775
Ils prennent soin de l'Alpha
quand il est là.

351
00:18:08,810 --> 00:18:09,893
Ou ils le faisaient.

352
00:18:09,928 --> 00:18:10,961
Il leur est arrivé quoi ?

353
00:18:11,012 --> 00:18:12,796
Il y a une semaine,
ils sont rentrés

354
00:18:12,847 --> 00:18:15,215
de ce qu'ils appelent une chasse facile.

355
00:18:15,250 --> 00:18:17,568
Trois humains sont juste venus,

356
00:18:17,602 --> 00:18:19,186
sans se débattre.

357
00:18:19,220 --> 00:18:21,155
Mais quand ils ont commencé sur eux,

358
00:18:21,189 --> 00:18:23,590
les vampires ont crié de douleur.

359
00:18:24,976 --> 00:18:27,311
Ceux qui ont mangé 
sont morts sur le coup.

360
00:18:27,362 --> 00:18:28,462
Et celui qui n'a pas mangé ?

361
00:18:28,496 --> 00:18:29,696
Il n'y en avait qu'un.

362
00:18:29,731 --> 00:18:32,316
Quand l'a vu , il est passé aux animaux.

363
00:18:32,367 --> 00:18:34,201
Il est à la chasse
pendant que nous parlons.

364
00:18:35,370 --> 00:18:37,921
J'ai jamais entendu dire que les vamps
 étaient allergiques aux humains.

365
00:18:37,956 --> 00:18:39,857
Vous pensez que c'est peut etre 
le sirop de mais ?

366
00:18:39,891 --> 00:18:41,124
Je veux dire, pensez-y.

367
00:18:41,159 --> 00:18:43,343
la supérette de la station essence était bourré de défoncés

368
00:18:43,378 --> 00:18:44,628
Tout mûr pour la cueillette.

369
00:18:44,662 --> 00:18:46,430
Elle a dit 
que c'était une chasse facile.

370
00:18:46,464 --> 00:18:48,448
Vous savez où est l'Alpha maintenant ?

371
00:18:48,466 --> 00:18:51,084
J'en sais rien.
Peut-etre.

372
00:18:51,118 --> 00:18:53,453
Il y a un endroit où il va
quand quelque chose se passe mal.

373
00:18:53,504 --> 00:18:54,738
Il appelle ça sa retraite.

374
00:18:59,928 --> 00:19:00,961
C'est quoi ?

375
00:19:02,730 --> 00:19:06,049
C'est, uh,
l'objet traqueur de Sam.

376
00:19:07,802 --> 00:19:09,319
Aidez nous à trouver l'Alpha.

377
00:19:09,354 --> 00:19:10,921
On a juste besoin d'une adresse.

378
00:19:10,955 --> 00:19:13,640
Je ne sais pas.

379
00:19:13,658 --> 00:19:15,792
Mais je me souviens de choses
qui peuvent peut etre aider.

380
00:19:17,996 --> 00:19:20,247
C'est bon.
Faites juste de votre mieux.

381
00:19:44,069 --> 00:19:46,052
Finallement.

382
00:19:46,054 --> 00:19:48,955
J'était à court de magazines.

383
00:19:48,973 --> 00:19:51,558
Question rapide.
Où est ton boss ?

384
00:19:55,480 --> 00:19:57,314
Essayons encore une fois.

385
00:19:57,348 --> 00:19:59,132
- Où est-il ?
- Va en enfer.

386
00:19:59,150 --> 00:20:02,252
Non. 
Même mon voisin est pire que ça.

387
00:20:08,476 --> 00:20:10,310
Missoula, Montana.

388
00:20:10,328 --> 00:20:11,445
C'était si dur ?

389
00:20:16,650 --> 00:20:18,001
Je peux pas faire ça, mec.

390
00:20:18,036 --> 00:20:20,070
Je peux pas vivre en mangeant 
de la nourriture pour lapins.

391
00:20:20,104 --> 00:20:21,538
Je suis..je suis un guerrier.

392
00:20:21,589 --> 00:20:22,989
Dean, t'iras très bien.

393
00:20:23,024 --> 00:20:24,041
Ca, tu le sais pas.

394
00:20:25,426 --> 00:20:26,826
Alors, c'est quoi la suite ?

395
00:20:26,844 --> 00:20:28,678
Eh bien, si on éjecte l'Alpha,

396
00:20:28,713 --> 00:20:30,597
alors on aura besoin
du sang de l'homme décedé,

397
00:20:30,631 --> 00:20:31,631
ce qui veut dire la morgue.

398
00:20:31,665 --> 00:20:32,999
Ou...

399
00:20:33,017 --> 00:20:35,102
Ou quoi ?

400
00:20:39,474 --> 00:20:40,857
Mec, oublie la morgue.

401
00:20:40,892 --> 00:20:44,361
On nage dans du poison de vampire.

402
00:20:45,730 --> 00:20:47,614
Excusez moi, monsieur.
Bonjour.

403
00:20:47,648 --> 00:20:49,849
On est avec...

404
00:20:49,867 --> 00:20:50,951
la croix-rouge ?

405
00:20:50,985 --> 00:20:53,503
Ecoutez, on est en pénurie.

406
00:20:53,538 --> 00:20:56,189
Et on a besoin de vous..

407
00:20:56,207 --> 00:20:59,659
Vous n'écoutez pas un mot de ce 
que je dis, pas vrai ?

408
00:21:02,547 --> 00:21:05,198
Tendez votre bras.
Nous avons besoin de votre sang.

409
00:21:05,216 --> 00:21:06,166
Mec.

410
00:21:08,386 --> 00:21:10,087
Très bien, Sam.

411
00:21:10,138 --> 00:21:12,422
Prends la seringue.

412
00:21:12,473 --> 00:21:13,507
Ici ?

413
00:21:13,541 --> 00:21:15,208
Ouais, Sam, regarde aux alentours.

414
00:21:15,226 --> 00:21:17,277
c'est pire que le festival Woodstock ici tout le monde carbure au LSD marron.

415
00:21:17,311 --> 00:21:18,545
On a pas besoin de chanson et de danse.

416
00:21:18,563 --> 00:21:19,813
Fais lui une petite piqure.

417
00:21:36,414 --> 00:21:36,446
Ca fait mal.

418
00:21:40,067 --> 00:21:42,702
Vous avez dit 
que c'est pour l'ouragan Katrina ?

419
00:21:42,737 --> 00:21:43,720
Oui.

420
00:21:43,754 --> 00:21:44,704
Oui, c'est ça.

421
00:21:47,241 --> 00:21:48,758
Alors, regardez...

422
00:21:48,793 --> 00:21:51,128
Quand on arrive ici...

423
00:21:51,179 --> 00:21:52,712
Ouais ?

424
00:21:57,518 --> 00:21:59,085
Bobby devra rester en arrière.

425
00:22:00,188 --> 00:22:01,721
T'es pas d'accord ?

426
00:22:01,755 --> 00:22:02,755
Il va pas apprécier.

427
00:22:02,773 --> 00:22:04,057
Je veux dire, il nous a aidé
à trouver Emilie.

428
00:22:04,091 --> 00:22:05,609
Ecoutes, je suis aussi dans 
le camp de Bobby, ok ?

429
00:22:05,643 --> 00:22:08,111
Mais il y a une raison pour laquelle on
 l'a laissé avec Emilie. Tu le sais.

430
00:22:08,146 --> 00:22:09,479
Plus il en voit,

431
00:22:09,514 --> 00:22:11,598
plus de chance il aura de péter un câble

432
00:22:11,616 --> 00:22:12,816
Ok, bien.

433
00:22:12,867 --> 00:22:15,702
Alors, on le gardera en arrière,

434
00:22:15,736 --> 00:22:19,606
et il peut juste, tu sais
se calmer et continuer, ok ?

435
00:22:19,624 --> 00:22:21,074
Et s'il ne peut pas ?

436
00:22:39,460 --> 00:22:40,960
Quand ils vous ont amené 
au camp de vampires,

437
00:22:40,978 --> 00:22:42,512
vous vous souvenez 
de la durée du trajet ?

438
00:22:42,563 --> 00:22:44,431
On était parti la nuit.

439
00:22:44,465 --> 00:22:46,516
C'était fini avant l'aube.

440
00:22:46,567 --> 00:22:49,319
Alors, six, sept heures ?

441
00:22:49,353 --> 00:22:51,638
Je crois, oui.

442
00:22:51,656 --> 00:22:53,740
Vous vous souvenez des autoroutes ?

443
00:22:53,774 --> 00:22:55,408
Non. On a juste pris les petites routes.

444
00:22:55,443 --> 00:22:58,111
Okay. Alors j'imagine qu'ils ont fait en moyenne 45 miles par--

445
00:22:58,145 --> 00:22:59,779
ça ne pourrait pas être à plus de 300 km

446
00:22:59,813 --> 00:23:00,864
Exact.

447
00:23:00,915 --> 00:23:02,115
Dans quelle direction étiez-vous parti ?

448
00:23:02,149 --> 00:23:04,501
Je sais pas.
Je suis desolé.

449
00:23:04,535 --> 00:23:06,036
Oh, c'est pas grave.
...vous faites du bon boulot.

450
00:23:06,087 --> 00:23:10,707
Il y a autre chose 
dont vous vous souvenez ?

451
00:23:10,758 --> 00:23:12,158
Les cloches.

452
00:23:12,176 --> 00:23:16,263
Quand on est arrivé, j'ai entendu
ces grands sons de cloches.

453
00:23:16,297 --> 00:23:18,381
Il faisait toujours noir dehors ?
Vous croyez que c'était une église ?

454
00:23:18,432 --> 00:23:19,683
Non, c'est trop tot.

455
00:23:19,717 --> 00:23:21,384
Il aurait pu s'agir d'un monastère.

456
00:23:21,435 --> 00:23:23,220
Les moines se lèvent à 4h pour prier.

457
00:23:23,271 --> 00:23:26,273
Impossible de s'envoyer en l'air.
Impossible de dormir.

458
00:23:26,307 --> 00:23:27,691
Une putain de tragédie.

459
00:23:27,725 --> 00:23:32,646
Ok, donc le camping d'Alpha se trouve 
à coté d'une, uh, maison de singes.

460
00:23:34,982 --> 00:23:36,566
Combien on en a en stock ?

461
00:23:36,617 --> 00:23:39,119
Un seul, on dirait.

462
00:23:39,153 --> 00:23:40,620
Juste dehors..

463
00:23:51,265 --> 00:23:53,166
C'est ici qu'il m'a enmené.

464
00:23:54,635 --> 00:23:56,720
Vous etes sure ?

465
00:23:59,140 --> 00:24:00,223
On fait quoi maintenant ?

466
00:24:00,258 --> 00:24:02,041
On va vous mettre dans un endroit sur.

467
00:24:02,059 --> 00:24:04,194
Cercle en arrière et voir ces sangsues

468
00:24:08,099 --> 00:24:09,482
...mais elle ne pouvait pas l'avoir.

469
00:24:09,517 --> 00:24:11,718
Oui, le célèbre manoir Fleur-de-lys.

470
00:24:11,736 --> 00:24:15,071
$125 de biens...

471
00:24:15,106 --> 00:24:17,691
Très bien, on y va.

472
00:24:17,725 --> 00:24:19,743
10 ccs de vamptonite

473
00:24:20,995 --> 00:24:22,028
C'est un truc.

474
00:24:22,062 --> 00:24:23,713
C'est quoi un Kardashian ?

475
00:24:25,416 --> 00:24:27,417
Oh, c'est...

476
00:24:27,451 --> 00:24:28,852
juste un autre type de suceur de sang.

477
00:24:31,422 --> 00:24:33,573
No, c'est--
c'est...une blague.

478
00:24:35,593 --> 00:24:36,743
Ici.

479
00:24:36,761 --> 00:24:38,628
Si on n'est pas de retour à l'aube,

480
00:24:38,679 --> 00:24:40,930
appelez ce numéro, Jody Mills.

481
00:24:40,965 --> 00:24:42,132
C'est une amie.

482
00:24:42,183 --> 00:24:44,968
Elle prendra soin de vous.

483
00:24:45,019 --> 00:24:46,636
Ici, utilisez ce téléphone.

484
00:24:46,687 --> 00:24:48,271
Tu doit rester ici.

485
00:24:48,306 --> 00:24:49,889
C'est pour votre bien.
Capiche?

486
00:24:49,923 --> 00:24:50,974
Sam ?

487
00:24:51,025 --> 00:24:52,609
Merci.

488
00:24:52,643 --> 00:24:53,376
tu paries

489
00:25:05,039 --> 00:25:06,439
C'était le vent.

490
00:25:10,110 --> 00:25:12,111
Relax, Bobby.
On sera de retour bientot.

491
00:25:22,340 --> 00:25:23,473
Ok, il l'a pas très bien pris.

492
00:25:23,507 --> 00:25:24,641
Comment tu croyais 
qu'il allait le prendre ?

493
00:25:24,675 --> 00:25:25,642
Excusez moi.

494
00:25:25,676 --> 00:25:27,477
désolé.

495
00:25:34,819 --> 00:25:36,319
<i>et le terrain...</i>

496
00:25:36,354 --> 00:25:40,106
<i>...</i>

497
00:25:40,140 --> 00:25:42,475
<i>...</i>

498
00:25:42,493 --> 00:25:43,743
<i>encore, loin, loin à l'intérieur.</i>

499
00:25:43,778 --> 00:25:45,745
<i>Il a des problèmes dehors.</i>

500
00:25:46,980 --> 00:25:48,448
La météo nationale.

501
00:25:48,482 --> 00:25:50,834
Des marées hautes et de fortes vagues 
frappent la côte

502
00:25:50,868 --> 00:25:52,118
de la Caroline du Nord aujourd'hui.

503
00:25:52,152 --> 00:25:53,953
Egalement des vents très forts, 
et des averses de pluie...

504
00:25:53,987 --> 00:25:56,155
Salut, papa.

505
00:25:57,758 --> 00:25:59,959
Pourquoi, sale petite manipulatrice.

506
00:25:59,993 --> 00:26:01,461
Non, je suis à coté.

507
00:26:01,495 --> 00:26:03,279
Je t'envoie un cadeau.

508
00:26:03,314 --> 00:26:04,848
Et c'est Dick Roman.

509
00:26:04,882 --> 00:26:07,517
Hier, je vous ai presenté 
cette étoile montante

510
00:26:07,551 --> 00:26:08,802
du business en Amérique.

511
00:26:08,836 --> 00:26:10,720
En ce moment, nous serons 
dans les coulisses

512
00:26:10,771 --> 00:26:11,938
er répondrons à la question

513
00:26:11,972 --> 00:26:13,873
que tout le monde se pose
depuis des mois--

514
00:26:13,908 --> 00:26:16,359
qu'est ce qui rend Dick si fort ?

515
00:26:16,394 --> 00:26:19,713
Sale fils de pute.

516
00:26:21,065 --> 00:26:22,232
A cette heure de la journée,

517
00:26:22,283 --> 00:26:24,150
la plupart d'entre eux seraient attraper.

518
00:26:24,184 --> 00:26:25,819
Ils ne sauraient pas ce qu'il leur arrivent .

519
00:26:27,438 --> 00:26:30,206
T'es avec moi ?

520
00:26:30,241 --> 00:26:31,708
Ouais.

521
00:26:33,661 --> 00:26:36,713
Mais...

522
00:26:36,747 --> 00:26:38,798
T'es sûre de vouloir charger là dedans,

523
00:26:38,833 --> 00:26:39,916
machettes à la main ?

524
00:26:39,967 --> 00:26:41,134
La dernière fois,
il a fallu des douzaines de chasseurs

525
00:26:41,168 --> 00:26:42,218
pour attraper l'Alpha.

526
00:26:42,253 --> 00:26:43,520
Et la plupart d'entre eux
ne s'en sont pas sorti.

527
00:26:43,554 --> 00:26:46,573
Ouais, bien, 
t'as une meilleure idée ?

528
00:26:53,264 --> 00:26:55,548
Stupide, stupide, stupide.

529
00:27:07,912 --> 00:27:09,012
Dean.

530
00:27:15,569 --> 00:27:17,187
Peut etre qu'on est en retard.

531
00:27:19,123 --> 00:27:20,540
Sam !

532
00:27:22,009 --> 00:27:23,343
Vous savez d'où je viens,

533
00:27:23,377 --> 00:27:25,462
vous devez vous battre 
pour arriver au sommet.

534
00:27:25,513 --> 00:27:27,797
Une fois que vous y etes, croyez moi,

535
00:27:27,848 --> 00:27:30,433
la vue y est incroyable.

536
00:27:32,269 --> 00:27:34,804
Ok, L'anniversaire de Dean.

537
00:27:36,807 --> 00:27:38,775
L'anniversaire de Sam.

538
00:27:44,949 --> 00:27:47,133
Merde !

539
00:27:53,757 --> 00:27:55,258
Fils de pute.

540
00:27:55,292 --> 00:27:57,160
Tout va bien ici ?
- Mon anniversaire.

541
00:27:57,211 --> 00:27:59,496
Il y a quelqu'un ?

542
00:28:04,969 --> 00:28:06,419
J'ai besoin de votre aide.

543
00:28:06,453 --> 00:28:07,587
Partez d'ici.

544
00:28:08,222 --> 00:28:09,422
Ecoutez, je dois sortir d'ici.

545
00:28:09,456 --> 00:28:10,924
S'il vous plait !

546
00:28:21,502 --> 00:28:23,803
J'ai besoin de vous juste un moment.

547
00:28:38,369 --> 00:28:39,919
Jusqu'à ce que j'ai ce bâtard.

548
00:28:52,266 --> 00:28:54,000
Les Winchesters.

549
00:28:55,352 --> 00:28:57,487
Vous m'intriguez.

550
00:29:00,541 --> 00:29:01,724
	Emily.

551
00:29:01,775 --> 00:29:04,010
Salut, Sam.

552
00:29:06,997 --> 00:29:08,131
Pour une fille elevée dans une cave,

553
00:29:08,165 --> 00:29:09,365
t'es une superbe actrice.

554
00:29:09,400 --> 00:29:11,517
Vous alliez blesser mon père.

555
00:29:13,704 --> 00:29:16,139
Tu as un trophée pour le syndrome de 
Stockholm.

556
00:29:16,173 --> 00:29:18,908
Je suis désolé d'éclater ta bulle, 
mais..

557
00:29:18,943 --> 00:29:20,043
nous n'allions pas le faire.

558
00:29:20,077 --> 00:29:22,078
Sam ici a une meilleure idée.

559
00:29:22,129 --> 00:29:24,480
On est là pour parler.
C'est tout.

560
00:29:27,284 --> 00:29:31,504
Maintenant que mes hommes ont pris
vos lames

561
00:29:31,538 --> 00:29:34,207
et vos seringues de sang contaminé.

562
00:29:34,241 --> 00:29:35,608
C'est ça que tu veux dire ?

563
00:29:35,643 --> 00:29:38,077
Bien, on...

564
00:29:38,112 --> 00:29:40,964
pense que vous pourriez être rancunier.

565
00:29:40,998 --> 00:29:42,448
Et pourquoi je ferais ça ?

566
00:29:42,483 --> 00:29:45,268
Parce-que tu m'as capturé, torturé,

567
00:29:45,319 --> 00:29:47,537
Vends-moi au roi de l'enfer ?

568
00:29:47,571 --> 00:29:50,690
C'était plus notre grand-père.

569
00:30:00,284 --> 00:30:01,501
Merci.

570
00:30:01,535 --> 00:30:03,336
C'était super.

571
00:30:03,370 --> 00:30:06,873
Je vais écorcher vos visages.

572
00:30:06,907 --> 00:30:08,541
et te boire doucement.
Sam: juste écoute.

573
00:30:08,575 --> 00:30:10,109
Vous <i>avez besoin</i> de nous.

574
00:30:10,144 --> 00:30:12,629
Oh, oui.
J'ai soif !

575
00:30:12,680 --> 00:30:14,080
La catastrophe!
Nous savons ce que c'est!

576
00:30:15,749 --> 00:30:17,367
Qu'est ce que tu sais au sujet des Léviathan ?

577
00:30:20,170 --> 00:30:21,721
Pas grand chose.

578
00:30:21,755 --> 00:30:25,875
Tu sais qu'ils empoisonnent la 
nourriture ?

579
00:30:25,909 --> 00:30:27,243
Roman n'a pas parlé de ça

580
00:30:27,277 --> 00:30:29,112
quand on s'est vu pour le diner,  
  l'automne dernier.

581
00:30:29,146 --> 00:30:32,298
On a fait beaucoup de plans.

582
00:30:32,333 --> 00:30:35,601
On est en très bons termes, lui et moi.

583
00:30:35,619 --> 00:30:36,903
T'es sûr à propos de ça ?

584
00:30:36,937 --> 00:30:39,539
A t'il dit qu'il allait..

585
00:30:39,573 --> 00:30:42,241
La population humaine ?

586
00:30:42,275 --> 00:30:43,593
Oh, bien-sûr.

587
00:30:43,627 --> 00:30:47,680
Il a dit que prendre un en cas serait
plus facile que jamais

588
00:30:47,715 --> 00:30:50,633
Il a dit que vous vivriez 
tous ensemble, c'est ça ?

589
00:30:52,586 --> 00:30:53,987
Tu le crois vraiment ?

590
00:30:54,021 --> 00:30:56,856
Vous pensez que votre fils 
est en train de mourir par accident ?

591
00:30:56,890 --> 00:30:59,108
Il y'a des pesticides dans la formule !

592
00:30:59,143 --> 00:31:01,010
Ça vous arrange de penser ça

593
00:31:01,045 --> 00:31:02,879
Vous avez besoin de moi à vos côtés.

594
00:31:02,913 --> 00:31:06,432
Écoutez, nous ne sommes pas les seuls
qui brulent de l'intérieur.

595
00:31:06,466 --> 00:31:07,567
Pense à ça.

596
00:31:07,601 --> 00:31:09,468
Quelque soit votre marché, c'est bidon !

597
00:31:09,486 --> 00:31:11,771
- Croyez nous !
- Pourquoi vous me dites ça ?

598
00:31:11,805 --> 00:31:13,489
Parce qu'on peut arrêter Dick.

599
00:31:13,524 --> 00:31:15,408
Tout arrêter. 
On a juste..

600
00:31:17,327 --> 00:31:19,629
On a juste besoin de votre sang.
Pour l'arme.

601
00:31:22,149 --> 00:31:24,050
Donc maintenant vous voulez empêcher

602
00:31:24,084 --> 00:31:26,969
l'extermination de la race vampire.

603
00:31:27,004 --> 00:31:28,604
Non.

604
00:31:30,207 --> 00:31:32,158
Mais ça tue le moral de plonger avec vous.

605
00:31:34,094 --> 00:31:37,013
Allan, chéri...

606
00:31:38,515 --> 00:31:41,200
viens.

607
00:31:45,222 --> 00:31:47,840
Et bien, la peur commence à monter.

608
00:31:47,858 --> 00:31:49,609
- Que se passe-t'il ?
- Edgar est ici.

609
00:31:56,349 --> 00:31:58,201
Oh, quelle drôle de coïncidence.

610
00:31:58,235 --> 00:32:00,369
Très bien, nous avons besoin 
de savon, de produits d'entretien,

611
00:32:00,404 --> 00:32:01,821
de n'importe quoi avec du Borax dedans.

612
00:32:01,855 --> 00:32:02,872
On a besoin de couteaux.

613
00:32:02,906 --> 00:32:04,373
Mettez les dans le bureau.

614
00:32:04,408 --> 00:32:05,458
Attends. Non, non, non.

615
00:32:05,492 --> 00:32:07,493
- Non, attendez.
- Juste un conseil, les garçons.

616
00:32:07,527 --> 00:32:10,529
Vous n'avez pas survécu des 
siècles de feu et de glace

617
00:32:10,547 --> 00:32:12,698
et de partage des continents...

618
00:32:12,716 --> 00:32:15,401
en sautant directement aux conclusions.

619
00:32:17,638 --> 00:32:19,705
Vous faites une erreur !

620
00:32:19,723 --> 00:32:21,724
Écoutez ! Attendez !

621
00:32:21,759 --> 00:32:24,343
Ne jamais blesser pour avoir l'histoire
en premier.

622
00:32:41,445 --> 00:32:43,463
	Edgar.

623
00:32:43,497 --> 00:32:46,232
Je vais vous concocter un repas.

624
00:32:48,168 --> 00:32:50,586
S'il vous plait, asseyez-vous.

625
00:32:50,621 --> 00:32:52,588
Je meurs d'envie de savoir pourquoi 
vous êtes là.

626
00:32:52,623 --> 00:32:55,224
Je pense que tu sais.

627
00:32:55,259 --> 00:32:57,310
Et comment c'est ?

628
00:32:57,344 --> 00:33:00,096
Je sens Sam et Dean Winchester.

629
00:33:13,257 --> 00:33:14,791
Quelques choses ?

630
00:33:14,825 --> 00:33:16,460
Rien.

631
00:33:16,494 --> 00:33:18,378
Tu penses qu'Edgar est ici pour les
mêmes raisons que nous?

632
00:33:18,429 --> 00:33:19,796
Je veux dire, s'ils 
 comprennent

633
00:33:19,830 --> 00:33:21,715
que nous sommes là pour trouver
le sang de l'Alpha pour une arme...

634
00:33:21,766 --> 00:33:22,999
Je pense que quelque soit la façon dont 
tu le tranches,

635
00:33:23,017 --> 00:33:24,384
ce sera à la fois Pac Man et True Blood 
dans la même pièce.

636
00:33:24,435 --> 00:33:25,502
et c'est une mauvaise nouvelle.

637
00:33:25,520 --> 00:33:27,220
Je veux dire, il n'est pas con.

638
00:33:27,271 --> 00:33:28,638
Pourquoi diable penses-tu qu'il 
nous a enfermé ici ?

639
00:33:28,672 --> 00:33:29,856
Dean, nous sommes son ennemi.

640
00:33:31,392 --> 00:33:33,176
Je veux dire, ils sont comme les cousins 
des monstres.

641
00:33:33,194 --> 00:33:34,861
A qui voudrais-tu donner le bénéfice
du doute ?

642
00:33:34,896 --> 00:33:37,847
Tu sais quoi ? Peut etre que le Sucro
empoisonne les vampires par accident

643
00:33:37,865 --> 00:33:39,533
Peut-être qu'ils le répareront.

644
00:33:39,567 --> 00:33:42,719
Je crois que t'as le plus vieux monstre 
sur Terre

645
00:33:42,753 --> 00:33:46,156
Il pense qu'il peut y arriver tout seul parce qu'il l'a toujours fait.

646
00:33:46,190 --> 00:33:49,526
Edgar va le manger vivant.

647
00:33:49,544 --> 00:33:50,877
Ouais.

648
00:33:58,636 --> 00:34:00,703
Tu peut crocheter une serrure avec ça ?

649
00:34:02,039 --> 00:34:04,057
Mais, Dean...

650
00:34:04,091 --> 00:34:06,026
On a donné toute notre Vamptonite.

651
00:34:06,060 --> 00:34:07,844
Vraiment ?

652
00:34:15,169 --> 00:34:17,003
Vous voulez les garçons ?

653
00:34:17,038 --> 00:34:20,390
Oui ?

654
00:34:20,408 --> 00:34:23,743
Vous êtes les bienvenu pour eux.

655
00:34:23,778 --> 00:34:26,079
Je vous les enverrai.

656
00:34:26,113 --> 00:34:27,797
C'est gentil de votre part.

657
00:34:27,832 --> 00:34:29,950
Oh, Edgar...

658
00:34:30,001 --> 00:34:33,336
Vous savez pourquoi Sam et Dean sont
là, n'est ce pas ?

659
00:34:35,089 --> 00:34:37,357
Ils affirment que vous nous 
exterminez,

660
00:34:37,391 --> 00:34:41,778
et je pense, eh bien, que c'est..
Impossible.

661
00:34:41,812 --> 00:34:43,947
Ca doit être une erreur.

662
00:34:43,981 --> 00:34:47,350
Vous avez raison. Evidemment.

663
00:35:22,953 --> 00:35:24,638
Vamptonite.

664
00:35:24,672 --> 00:35:26,072
Foutue vamptonite.

665
00:35:27,391 --> 00:35:28,725
Bien, nous avons besoin de couteaux.

666
00:35:28,759 --> 00:35:30,927
Ils devraient être dans une salle de préparation
ou dans une cuisine quelque part. Vas-y.

667
00:35:32,129 --> 00:35:34,481
Voilà ce que je ne comprend pas,
Edgar.

668
00:35:34,515 --> 00:35:36,633
Vous êtes au courant que votre
petit additif

669
00:35:36,651 --> 00:35:38,351
a des effets secondaires, n'est-ce pas ?

670
00:35:38,402 --> 00:35:40,303
Dick vous avait prévenu qu'il y'aurait
des pépins.

671
00:35:40,321 --> 00:35:42,656
Oui. Il a aussi dit 
qu'il resterait en contact.

672
00:35:42,690 --> 00:35:44,407
Mes enfants sont en panique.

673
00:35:44,442 --> 00:35:46,610
Tu n'appelles pas, 
Tu n'écris pas,

674
00:35:46,644 --> 00:35:48,945
tu n'envoies pas de cookies.

675
00:35:48,979 --> 00:35:52,315
Où exactement sur la liste il y
a guérir notre épidemie

676
00:35:57,121 --> 00:35:58,655
Mon cher ami...

677
00:35:59,757 --> 00:36:01,424
...nulle part.

678
00:36:01,459 --> 00:36:03,993
Nous voulons que vous bruliez comme 
les misérables cafards que vous êtes.

679
00:36:07,498 --> 00:36:12,102
Roman a dit que si je restais calme,
j'aurai ma récompense.

680
00:36:12,136 --> 00:36:14,387
Et maintenant tu dois t'allonger et 
 mourir.

681
00:36:14,438 --> 00:36:16,022
Rien de personnel.

682
00:36:16,057 --> 00:36:19,225
Notre additif tue les loups, aussi...

683
00:36:19,276 --> 00:36:21,611
les métamorphes, et toutes 
ces espèces dégoûtantes

684
00:36:21,646 --> 00:36:22,862
qui mangent des cadavres.

685
00:36:22,897 --> 00:36:26,082
Tout avec un goût pour les humains.

686
00:36:26,117 --> 00:36:28,118
Sauf nous.

687
00:36:28,152 --> 00:36:31,004
L'humanité est limitée en ressource 
après tout.

688
00:36:31,038 --> 00:36:36,126
Il y a des milliards...

689
00:36:36,160 --> 00:36:37,527
de ceux-là.

690
00:36:37,545 --> 00:36:39,696
Seulement sept.

691
00:36:43,367 --> 00:36:45,385
- Nous venons de votre part.
- De justesse.

692
00:36:45,419 --> 00:36:48,888
Je suis le fils d'Eve !

693
00:36:48,923 --> 00:36:51,257
Un corniaud pathétique.

694
00:36:51,308 --> 00:36:52,875
A peine l'un des nôtres.

695
00:36:54,712 --> 00:36:55,979
J'ai connu Eve,

696
00:36:56,013 --> 00:36:58,198
et franchement...

697
00:36:58,232 --> 00:36:59,716
ta mère était une pute.

698
00:37:12,062 --> 00:37:15,198
Ne te tortilles pas.
J'ai besoin de chaque goutte.

699
00:37:17,501 --> 00:37:18,084
Hey!

700
00:37:26,677 --> 00:37:29,095
Prends un verre. On est en train de
transformer ce monstre en jus.

701
00:37:29,130 --> 00:37:30,246
Non !

702
00:37:30,264 --> 00:37:31,748
Restes derrière !

703
00:37:34,518 --> 00:37:35,602
Laisses la tranquille.

704
00:37:35,636 --> 00:37:37,253
Elle a subit
suffisament de choses.

705
00:37:37,271 --> 00:37:39,756
ça, c'est gonflé..

706
00:37:39,774 --> 00:37:42,475
venant du gars qui l'a poussé
de la balançoire.

707
00:37:42,526 --> 00:37:44,427
Tu veux faire
ce combat ?

708
00:37:46,597 --> 00:37:49,199
Ou tu veux mon sang ?

709
00:38:18,295 --> 00:38:20,146
Pour prendre soin d'Edgar.

710
00:38:20,181 --> 00:38:21,631
Maintenant partez.

711
00:38:29,774 --> 00:38:31,307
Et qu'en est-il du gamin ?

712
00:38:31,325 --> 00:38:33,443
C'est une blague ?

713
00:38:33,477 --> 00:38:35,995
On a l'air de blaguer ?

714
00:38:36,030 --> 00:38:38,531
Combien d'autres enfants as tu ici, 
espèce de monstre ?

715
00:38:40,417 --> 00:38:42,585
En ce moment, juste lui.

716
00:38:49,760 --> 00:38:50,727
	Emily...

717
00:38:50,761 --> 00:38:52,345
Aide Allan avec son manteau.

718
00:38:52,379 --> 00:38:54,113
Il part avec Sam et Dean.

719
00:38:58,219 --> 00:39:00,002
Maintenant, prenez-le.

720
00:39:11,448 --> 00:39:13,516
Quoi ? 
Pas de "merci" ?

721
00:39:17,037 --> 00:39:19,072
Ta chair rampe.

722
00:39:19,123 --> 00:39:22,659
Tout ce que vous voulez faire c'est de
me tuer maintenant.

723
00:39:22,693 --> 00:39:26,145
vous détestez avoir à attendre et 
 revenir et essayer encore une fois.

724
00:39:26,180 --> 00:39:27,981
C'est pratiquement ça.

725
00:39:29,466 --> 00:39:31,851
Je ne voudrais pas laisser cette tête
très proche de ce corps

726
00:39:31,886 --> 00:39:33,686
pendant trop longtemps.

727
00:39:33,721 --> 00:39:36,723
Rendez-vous la saison prochaine.

728
00:39:36,757 --> 00:39:39,175
J'suis impatient de le voir.

729
00:39:46,150 --> 00:39:48,818
Ne refaisons plus jamais ça.

730
00:39:48,853 --> 00:39:50,520
Les flics ont cru 
qu'on a kidnappé ce gosse.

731
00:39:50,554 --> 00:39:52,071
Tant qu'il revient
à ces personnes

732
00:39:52,106 --> 00:39:53,523
Je m'en fous de ce qu'ils pensaient.

733
00:39:53,557 --> 00:39:55,408
On a du sauter d'une putain de fenêtre, 
mec.

734
00:40:11,542 --> 00:40:13,543
	Bobby.

735
00:40:13,577 --> 00:40:15,545
Bobby ?!

736
00:40:15,579 --> 00:40:16,679
Dean ?

737
00:40:18,599 --> 00:40:19,799
Il est parti.

738
00:40:36,504 --> 00:40:39,322
L'EMF reçoit quelques signaux,
mais ça diminue rapidement.

739
00:40:39,357 --> 00:40:42,726
Et bobby doit etre parti
depuis trois ou quatre heures.

740
00:40:44,095 --> 00:40:45,178
Il a la flasque, Dean.

741
00:40:45,212 --> 00:40:47,013
Comment on est supposé le poursuivre ?

742
00:40:47,048 --> 00:40:48,732
Ecoute,
Je déteste dire ça ...

743
00:40:48,766 --> 00:40:51,184
Bien, donc ne fais pas ça.
Il est parti.

744
00:40:59,610 --> 00:41:02,512
Comment pourrait-il faire ça...
Maintenant ?

745
00:41:02,547 --> 00:41:04,230
Je veux dire, on a la moitié de 
cette putain d'arme,

746
00:41:04,248 --> 00:41:05,615
On est presque arrivé.
ce n'est pas lui.

747
00:41:05,650 --> 00:41:07,584
Je veux dire, il ne pense pas.

748
00:41:07,618 --> 00:41:09,419
Alors, quoi? Nous allons juste y aller 
pendant qu'il est là-bas, comme ça ?

749
00:41:09,453 --> 00:41:10,687
Avons-nous une autre option ?

750
00:41:12,390 --> 00:41:14,758
Je veux dire, c'est ce qu'il voudrait 
que nous fassions. Pas vrai ?

751
00:41:14,792 --> 00:41:17,677
Ouais.

752
00:41:17,712 --> 00:41:21,431
Ouais, lui et Frank et Cass,

753
00:41:21,465 --> 00:41:23,967
si son marbres étaient
dans le sac .

754
00:41:26,804 --> 00:41:28,722
C'est une bonne chose d'avoir Crowley
à notre disposition. N'est ce pas ?

755
00:41:28,756 --> 00:41:31,274
Tout en reviens toujours à lui,

756
00:41:32,810 --> 00:41:35,695
Qu'est-ce qui pourrait mal se passer ?

757
00:41:38,533 --> 00:41:40,400
Bonjour...

758
00:41:45,156 --> 00:41:46,439
...Dick

759
00:41:46,457 --> 00:41:47,490
Mr. Crowley,

760
00:41:47,525 --> 00:41:49,609
on a tellement de choses à se dire.

761
00:41:51,095 --> 00:41:52,612
Asseyez vous

762
00:41:55,242 --> 00:41:59,242
	== sync, corrected by elderman ==
Traduction collective sur Addic7ed.com

