﻿1
00:00:00,431 --> 00:00:02,657
L'escalator est infecté par des nanites,

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,356
et plus elles restent
dans le système sanguin,

3
00:00:04,456 --> 00:00:05,801
plus elles deviennent sensibles.

4
00:00:05,911 --> 00:00:07,534
Provoquant une combustion spontanée.

5
00:00:07,658 --> 00:00:09,068
<i>Précédemment dans Fringe...</i>

6
00:00:09,503 --> 00:00:10,835
Vais-je mourir ?

7
00:00:10,920 --> 00:00:13,038
Jessica, je veux juste que vous 
vous concentriez sur moi, ok ?

8
00:00:13,122 --> 00:00:15,173
Ok.

9
00:00:17,343 --> 00:00:19,210
Walter, que m'arrive-t-il ?

10
00:00:19,295 --> 00:00:21,629
Le cortexiphan vous a donné 
certains pouvoirs de télékinésie.

11
00:00:22,932 --> 00:00:23,998
Jones !

12
00:00:29,021 --> 00:00:31,056
Je savais que le plan de Jones 
était trop astucieux,

13
00:00:31,140 --> 00:00:32,123
qu'il devait venir de Bell.

14
00:00:32,191 --> 00:00:33,674
Il... il est vivant, Nina.

15
00:00:33,726 --> 00:00:35,226
Je vais vous le prouver.

16
00:00:35,311 --> 00:00:36,478
Walter ?

17
00:00:36,529 --> 00:00:38,897
Qu'est-ce que vous faites 
réellement ici ?

18
00:00:38,981 --> 00:00:41,149
Walter, venez !

19
00:00:42,702 --> 00:00:44,035
Oh, non !

20
00:00:44,120 --> 00:00:46,071
<i>Je ne pensais vraiment pas</i>

21
00:00:46,155 --> 00:00:47,572
te revoir un jour.

22
00:00:47,656 --> 00:00:51,159
Bonjour mon vieil ami.

23
00:01:01,420 --> 00:01:03,704
La Bible nous dit que
Dieu a créé l'univers

24
00:01:03,756 --> 00:01:05,056
en sept jours.

25
00:01:05,141 --> 00:01:08,843
Cela m'a pris bien plus longtemps.

26
00:01:15,451 --> 00:01:18,186
Magnifique.

27
00:01:18,237 --> 00:01:21,072
N'est-ce pas ?

28
00:01:26,662 --> 00:01:31,566
J'ai hâte que 
tu le voies en vrai.

29
00:01:31,617 --> 00:01:34,035
<i>Ce sera magnifique.</i>

30
00:01:34,086 --> 00:01:36,237
Dès que j'aurai fini de le fabriquer.

31
00:01:36,288 --> 00:01:38,873
William tu ne peux pas faire ça.
Tu ne peux pas.

32
00:01:38,924 --> 00:01:40,225
C'est trop tard Walter.

33
00:01:40,292 --> 00:01:42,927
La pièce finale a été mise en place.

34
00:01:43,012 --> 00:01:44,745
Je ne pourrais plus l’arrêter
même si je le souhaitais.

35
00:01:44,797 --> 00:01:47,248
Et je ne le souhaite pas.

36
00:01:47,299 --> 00:01:50,635
En tant que scientifique,
on nous a appris que le destin

37
00:01:50,719 --> 00:01:52,420
n'est rien de plus
que la convergence

38
00:01:52,471 --> 00:01:53,938
d'un ensemble de probabilités

39
00:01:54,023 --> 00:01:55,957
dans une issue potentielle.

40
00:01:56,025 --> 00:01:59,744
Cela n'a rien d'une intervention divine.

41
00:01:59,812 --> 00:02:02,063
De plus, je mentirais si je disais

42
00:02:02,114 --> 00:02:04,649
que les circonstances qui t'ont poussé 
à être ici,

43
00:02:04,733 --> 00:02:07,285
témoin de ça avec moi, 
mon fidèle collègue,

44
00:02:07,369 --> 00:02:08,903
mon cher ami,

45
00:02:08,954 --> 00:02:12,273
ne pas se sentir
comme la main de Dieu.

46
00:02:12,324 --> 00:02:14,775
Il n'y a rien de divin dans tout ça.

47
00:02:14,827 --> 00:02:15,776
Je t'ai trouvé .

48
00:02:15,828 --> 00:02:16,777
Oui.

49
00:02:16,829 --> 00:02:18,830
Après toutes ces années .

50
00:02:18,914 --> 00:02:20,448
C'est ce que je disais.

51
00:02:20,499 --> 00:02:21,516
la providence .

52
00:02:26,222 --> 00:02:28,890
Hé, Walter.

53
00:02:31,644 --> 00:02:33,645
Walter ?

54
00:02:44,490 --> 00:02:46,140
<i>Vous êtes bien chez
Astrid Farnsworth.</i>

55
00:02:46,192 --> 00:02:47,492
<i>Veuillez laisser un message.</i>

56
00:02:47,576 --> 00:02:48,693
Astrid, C'est Olivia

57
00:02:48,777 --> 00:02:51,162
Pouvez-vous me rappeler 
quand vous aurez ce message ?

58
00:02:55,284 --> 00:02:59,337
Quoi que Walter cuisinait, 
ça n'a pas brûlé.

59
00:02:59,421 --> 00:03:00,839
Tu penses qu'ils sont sortis
prendre le petit déjeuner ?

60
00:03:00,923 --> 00:03:03,157
Je ne sais pas.

61
00:03:03,209 --> 00:03:05,210
En parlant de petit déjeuner,
je prendrais bien une tasse de café.

62
00:03:05,294 --> 00:03:06,294
Tu en veux une ?

63
00:03:06,345 --> 00:03:10,998
Bien sûr.

64
00:03:11,050 --> 00:03:14,352
Ici.
S'il te plait laisse moi faire.

65
00:03:14,436 --> 00:03:16,855
Oui madame.

66
00:03:20,726 --> 00:03:22,009
Tu veux en parler ?

67
00:03:22,061 --> 00:03:24,479
Parler de quoi ?

68
00:03:24,530 --> 00:03:27,482
Le tour de contrôle mental "jedi"
que tu as fait sur le toit.

69
00:03:27,533 --> 00:03:33,204
Je ne peux attribuer ça qu'au cortexiphan.

70
00:03:33,289 --> 00:03:35,356
Mais, Liv, d'un coup, tu peux

71
00:03:35,407 --> 00:03:37,659
faire des choses que tu ne pouvais pas
faire avant.

72
00:03:37,710 --> 00:03:39,878
D'abord, tu as sauvé Jessica, et
maintenant mon épaule.

73
00:03:39,962 --> 00:03:40,912
Ecoute, je ne sais pas comment j'ai fait ça.

74
00:03:40,996 --> 00:03:42,547
Je l'ai juste fait.

75
00:03:42,631 --> 00:03:44,031
Nous y sommes.

76
00:03:44,083 --> 00:03:49,170
Liv, quand Walter reviendra,

77
00:03:49,221 --> 00:03:52,340
J'aimerais que tu le laisses effectuer
quelques tests supplémentaires.

78
00:03:52,391 --> 00:03:53,925
Compris ?

79
00:04:02,935 --> 00:04:05,886
- Dunham.
<i>- Olivia, c'est Jessica Holt.</i>

80
00:04:05,938 --> 00:04:07,522
Jessica ?

81
00:04:07,573 --> 00:04:08,773
Merci mon dieu, vous avez décroché.

82
00:04:08,857 --> 00:04:10,358
<i>Je suis vraiment désolée.</i>

83
00:04:10,409 --> 00:04:11,892
Je ne savais pas qui d'autre appeler.

84
00:04:11,944 --> 00:04:13,411
C'est bon.

85
00:04:13,495 --> 00:04:16,247
Calmez vous.
Et dites moi ce qui ne va pas.

86
00:04:16,332 --> 00:04:17,898
Je pense que quelqu'un me suit.

87
00:04:17,950 --> 00:04:19,400
Vous suit ?

88
00:04:19,468 --> 00:04:20,568
<i>Depuis que j'ai quitté Harvard.</i>

89
00:04:20,619 --> 00:04:22,587
<i>Depuis que j'ai rencontré toute
votre équipe. </i>

90
00:04:22,671 --> 00:04:24,205
Ok, où êtes-vous maintenant, Jessica ?

91
00:04:24,256 --> 00:04:26,591
Hum, dans ma maison.

92
00:04:26,675 --> 00:04:28,593
J'ai envoyé Sarah chez son père.

93
00:04:28,677 --> 00:04:30,211
Ok, je veux que vous me fassiez
une faveur.

94
00:04:30,262 --> 00:04:31,963
Je veux que vous verrouilliez toutes les
portes et que vous restiez à l'intérieur.

95
00:04:32,047 --> 00:04:33,264
Nous arrivons.

96
00:04:33,349 --> 00:04:34,799
Ok.

97
00:04:34,883 --> 00:04:36,968
Merci, Olivia.

98
00:05:05,702 --> 00:05:11,375
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

99
00:05:27,906 --> 00:05:29,907
Jessica ?

100
00:05:33,044 --> 00:05:35,045
Jessica ?

101
00:05:39,884 --> 00:05:44,471
Jessica ?

102
00:05:48,726 --> 00:05:51,979
Son sac à main.

103
00:05:52,063 --> 00:05:57,267
Son téléphone
et son porte-feuille sont ici.

104
00:06:06,744 --> 00:06:08,745
Viens voir ça.

105
00:06:11,816 --> 00:06:15,335
Elle a dit autre chose
au téléphone ?

106
00:06:15,420 --> 00:06:17,087
Non, juste que depuis
qu'elle nous a quittés,

107
00:06:17,154 --> 00:06:21,508
elle avait l'impression
d'être suivie.

108
00:06:23,127 --> 00:06:25,212
Liv ?

109
00:06:25,296 --> 00:06:26,964
Tu n'as pas mis cette femme
en danger.

110
00:06:27,015 --> 00:06:28,849
<i>Tu es parmi ceux qui l'ont sauvée.</i>

111
00:06:32,687 --> 00:06:34,354
Monsieur ?

112
00:06:34,439 --> 00:06:36,189
J'ai besoin de vous
au Boston General.

113
00:06:36,274 --> 00:06:38,358
L'Agent Farnsworth y est
à cause d'une blessure par balle.

114
00:06:38,443 --> 00:06:40,560
Attendez, quoi... quand ?

115
00:06:40,645 --> 00:06:42,229
<i>La seule info dont je dispose</i>

116
00:06:42,313 --> 00:06:44,147
<i>est que le 911 a reçu un appel anonyme.</i>

117
00:06:44,198 --> 00:06:45,148
<i>A l'arrivée de l'ambulance,
ils ont trouvé l'agent Farnsworth.</i>

118
00:06:45,199 --> 00:06:46,483
Comment va-t-elle ?

119
00:06:46,534 --> 00:06:47,618
Elle est sortie de chirurgie
et est maintenant

120
00:06:47,685 --> 00:06:48,702
en état stable.

121
00:06:48,786 --> 00:06:50,370
<i>Ok, et pour Walter ?</i>

122
00:06:50,455 --> 00:06:51,622
<i>Vous devriez l'emmener avec vous.</i>

123
00:06:51,689 --> 00:06:53,991
Nous ne sommes pas avec lui.

124
00:06:54,042 --> 00:06:55,859
<i>Nous pensions qu'il était avec Astrid.</i>

125
00:06:59,714 --> 00:07:01,715
Où est Walter ?

126
00:07:01,783 --> 00:07:05,836
Nous n'en savons rien.

127
00:07:05,903 --> 00:07:09,673
Tu te rappelles la dernière
fois où tu l'as vu ?

128
00:07:09,741 --> 00:07:11,725
A l'entrepôt.

129
00:07:11,793 --> 00:07:13,777
Nous cherchions Bell.

130
00:07:13,845 --> 00:07:16,563
<i>Walter pense qu'il est toujours en vie.</i>

131
00:07:18,883 --> 00:07:19,900
Quel entrepôt ?

132
00:07:19,984 --> 00:07:21,518
Sur la côte.

133
00:07:21,586 --> 00:07:23,186
Là où je me suis fait tirer dessus.

134
00:07:23,237 --> 00:07:25,022
Tu ne te trouvais pas sur les quais.

135
00:07:25,073 --> 00:07:28,075
Bien,
Quelqu'un a dû la déplacer.

136
00:07:28,159 --> 00:07:29,743
Et appeler le 911.

137
00:07:29,827 --> 00:07:33,747
Ce qui veut dire qu'ils
ne voulaient pas te tuer.

138
00:07:33,831 --> 00:07:36,166
Savez-vous qui vous a tiré dessus ?

139
00:07:38,069 --> 00:07:40,921
Il y avait une bande d'hommes armés.

140
00:07:42,590 --> 00:07:46,576
Et ils ont probablement emmené Walter.

141
00:07:50,765 --> 00:07:52,599
Peter, j'ai essayé de le protéger,

142
00:07:52,684 --> 00:07:54,935
mais je n'ai pas pu le sortir de là.

143
00:07:55,019 --> 00:07:57,521
Je sais.

144
00:08:01,425 --> 00:08:05,145
Tu disais que vous étiez sur la côte ?

145
00:08:05,229 --> 00:08:07,314
<i>Au coin de la 1re et d'Effie.</i>

146
00:08:07,398 --> 00:08:08,949
<i>Tout près des docks.</i>

147
00:08:09,033 --> 00:08:12,069
Et il se passait quelque chose là-bas.

148
00:08:12,120 --> 00:08:14,871
On a entendu des bruits étranges.

149
00:08:14,939 --> 00:08:17,440
des cris d'animaux que je n'ai pas reconnus.

150
00:08:19,711 --> 00:08:20,911
Et bien, ils sont probablement partis
maintenant.

151
00:08:20,962 --> 00:08:22,546
Je veux dire ,
ils doivent se rendre compte que,

152
00:08:22,613 --> 00:08:23,663
dès qu'elle aura repris
conscience, elle nous dira

153
00:08:23,748 --> 00:08:25,298
- où elle était.
- Toujours.

154
00:08:25,383 --> 00:08:26,750
On peut peut-être trouver quelque chose.

155
00:08:26,801 --> 00:08:28,835
Tu sais la police a

156
00:08:28,920 --> 00:08:30,253
toutes les information
sur Jessica Holt.

157
00:08:30,304 --> 00:08:31,671
Je te dirai si nous trouvons quelque chose.

158
00:08:31,756 --> 00:08:33,056
D'accord.

159
00:08:33,124 --> 00:08:35,308
Hey.

160
00:08:35,393 --> 00:08:37,477
Fais attention.

161
00:08:52,326 --> 00:08:54,361
mais même si Bell est responsable,

162
00:08:54,445 --> 00:08:56,029
En quoi infecter des gens avec des nanites,

163
00:08:56,114 --> 00:08:58,331
et utiliser le soleil pour enflammer 
une réserve de pétrole,

164
00:08:58,416 --> 00:09:00,033
peut-il avoir un rapport avec la collision de 
deux univers

165
00:09:00,118 --> 00:09:01,334
pour en créer un nouveau ?

166
00:09:01,419 --> 00:09:04,755
Je veux dire, comment est-ce lié ?

167
00:09:04,822 --> 00:09:07,040
Je n'en ai absolument 
aucune idée.

168
00:09:07,125 --> 00:09:10,127
Peut-être que Walter savait.

169
00:09:18,770 --> 00:09:22,189
Que faites-vous ici ?

170
00:09:22,273 --> 00:09:24,841
Je ne suis pas ici
de ma propre volonté.

171
00:09:27,361 --> 00:09:29,345
<i>Eloignez vous de lui.</i>

172
00:09:32,450 --> 00:09:34,868
Déposez votre arme !
Doucement !

173
00:09:36,788 --> 00:09:37,821
Qu'est-ce-que vous faites ?

174
00:09:37,872 --> 00:09:39,372
Je suis sûre que beaucoup de 
choses se bousculent

175
00:09:39,457 --> 00:09:40,373
dans votre tête en ce moment.

176
00:09:40,458 --> 00:09:41,958
Mais il n'y en a aucune qui

177
00:09:42,026 --> 00:09:46,129
a autant d'importance que ce
que je suis sur le point de dire .

178
00:09:46,197 --> 00:09:48,298
Si vous voulez revoir Walter,

179
00:09:48,365 --> 00:09:50,884
posez votre arme.

180
00:10:01,229 --> 00:10:02,979
Vous travaillez pour Bell.

181
00:10:03,047 --> 00:10:05,482
Vous êtes ici, parce que c'est
important, n'est ce pas ?

182
00:10:05,549 --> 00:10:06,850
Donc pourquoi ne faites-vous rien ?

183
00:10:06,901 --> 00:10:08,685
Il ne peut pas.

184
00:10:08,736 --> 00:10:11,521
Les runes de strates à ces pieds
le garde collé

185
00:10:11,589 --> 00:10:13,256
directement où il est.

186
00:10:13,324 --> 00:10:14,908
Malheureusement pour vous,

187
00:10:14,992 --> 00:10:17,494
C'est un futur que vous n'aviez pas prévu.

188
00:10:19,747 --> 00:10:23,917
Il semble très concerné par ce
qui vous arrive.

189
00:10:24,001 --> 00:10:27,954
<i>Et le Dr Bell a dit que si nous vous
mettions sur le chemin du mal,</i>

190
00:10:28,039 --> 00:10:29,122
il apparaîtrait.

191
00:10:29,207 --> 00:10:30,373
Ce jour où vous avez été infecté,

192
00:10:30,424 --> 00:10:31,758
c'était intentionnel.

193
00:10:31,843 --> 00:10:33,426
Vous n'avez jamais eu de fille.

194
00:10:33,511 --> 00:10:36,546
Je déteste les enfants.

195
00:10:36,597 --> 00:10:38,849
Maintenant, voyons

196
00:10:38,916 --> 00:10:42,435
à quel point 
vous vous inquiétez pour lui.

197
00:10:51,112 --> 00:10:53,647
<i>Ils peuvent agir</i>

198
00:10:53,731 --> 00:10:55,365
dans un temps hyper-ralenti.

199
00:10:55,432 --> 00:10:57,651
Pour nous, ça ressemble surtout
à de la magie.

200
00:10:57,735 --> 00:10:59,953
Mais ça n'en est pas.

201
00:11:00,037 --> 00:11:01,238
C'est juste une technique

202
00:11:01,289 --> 00:11:03,206
qui leur permet de bouger

203
00:11:03,274 --> 00:11:05,542
très, très vite.

204
00:11:07,278 --> 00:11:08,495
Maintenant, ce pistolet

205
00:11:08,579 --> 00:11:10,297
<i>est une invention du docteur Bell.</i>

206
00:11:10,381 --> 00:11:12,415
Il tire plus vite.

207
00:11:26,063 --> 00:11:27,647
<i>D'accord, que faites vous ?</i>

208
00:11:27,732 --> 00:11:29,599
Je veux dire, que voulez vous ?

209
00:11:29,650 --> 00:11:31,484
S'il vous plait, pouvez vous juste poser 
cette arme par terre

210
00:11:31,569 --> 00:11:32,986
et me parler.

211
00:11:33,070 --> 00:11:34,487
Il ne ressent aucune émotion.

212
00:11:34,572 --> 00:11:36,489
Peut-être même aucune douleur.

213
00:11:36,574 --> 00:11:39,442
Cela ne le perturbera pas.

214
00:11:39,493 --> 00:11:42,362
Mais il apparaît pour vous perturber.

215
00:11:42,446 --> 00:11:43,747
Bon sang, arrêtez.
Juste...

216
00:11:43,814 --> 00:11:46,583
Dites moi juste ce que vous voulez.

217
00:12:19,190 --> 00:12:20,541
Ici, puis-je arrêter le saignement ? 
Pouvez-vous vous asseoir ?

218
00:12:20,626 --> 00:12:21,542
Je ne peux pas.

219
00:12:21,627 --> 00:12:22,627
Hein ?

220
00:12:22,694 --> 00:12:24,045
<i>C'est impossible.</i>

221
00:12:24,129 --> 00:12:26,130
pour l'instant.

222
00:12:26,198 --> 00:12:27,632
Nous sommes dans l'entrepôt.
Dépêche toi.

223
00:12:27,699 --> 00:12:31,502
EMT sont en chemin.
Septembre, qu'est ce que c'est que ça ?

224
00:12:31,553 --> 00:12:36,841
Je suis surpris qu'ils connaissent cette méthode.

225
00:12:36,892 --> 00:12:38,893
Elle a été découverte après leur époque.

226
00:12:50,489 --> 00:12:52,073
oh.

227
00:12:52,157 --> 00:12:54,158
- Me laisserez-vous vérifier la blessure ?
- Walter...

228
00:12:54,225 --> 00:12:58,362
Dr. Bishop,
savez vous où il est ?

229
00:12:58,413 --> 00:13:01,365
Non, je ne sais pas.

230
00:13:01,416 --> 00:13:06,170
Au moins maintenant on sait comment 
vous vous êtes fait tirer dessus.

231
00:13:06,237 --> 00:13:07,338
Je vous ai vu

232
00:13:07,405 --> 00:13:09,707
blessé tout comme maintenant.

233
00:13:11,910 --> 00:13:13,844
Vous êtes venu me voir
à l'Opéra.

234
00:13:13,912 --> 00:13:18,049
Vous avez dit que dans chaque version
du futur,

235
00:13:18,100 --> 00:13:20,434
je devrais mourir.

236
00:13:22,754 --> 00:13:26,307
Je ne l'ai pas dit.

237
00:13:26,391 --> 00:13:29,210
<i>Ou pas encore.</i>

238
00:13:29,278 --> 00:13:34,482
Je crois que je comprends maintenant.

239
00:13:34,566 --> 00:13:37,501
La conversation à laquelle vous faites
référence

240
00:13:37,569 --> 00:13:41,656
ne s'est pas encore passée pour moi.

241
00:13:41,740 --> 00:13:44,792
Je dois faire des recherches sur le futur

242
00:13:44,876 --> 00:13:47,295
et découvrir ce que j'ai voulu dire.

243
00:13:50,716 --> 00:13:56,587
J'espère...

244
00:13:56,638 --> 00:13:58,756
que je reviendrais à temps pour vous.

245
00:14:08,233 --> 00:14:10,318
Et bien, qu'allons-nous faire pour
trouver Walter ?

246
00:14:10,402 --> 00:14:12,436
Notre seule piste est morte.

247
00:14:12,487 --> 00:14:14,905
Ça ne signifie pas que nous ne pouvons
pas lui poser de questions.

248
00:14:26,835 --> 00:14:28,836
Non, non, non. Pas là.

249
00:14:28,920 --> 00:14:31,172
Ici.
Directement dans ses tempes.

250
00:14:51,193 --> 00:14:52,977
Ce n'est pas si terrible ? Si ?

251
00:14:55,781 --> 00:14:58,399
Elle est morte depuis combien de temps ?

252
00:14:58,483 --> 00:15:00,151
Presque 25 minutes.

253
00:15:00,202 --> 00:15:01,518
Vite.

254
00:15:08,210 --> 00:15:10,327
Utilisez les broches négatives d'abord
ou elle va court-circuiter.

255
00:15:11,696 --> 00:15:13,247
Commençons avec un filet de courant continu

256
00:15:13,331 --> 00:15:14,965
et laisse la se calibrer.
C'est bon.

257
00:15:18,203 --> 00:15:21,389
Joli

258
00:15:26,044 --> 00:15:28,846
Il y aura un moment où je te demanderai

259
00:15:28,897 --> 00:15:30,881
comment tu as connu cette technologie.

260
00:15:34,736 --> 00:15:37,988
Maintenez sa température corporelle
aux environs de 85 degrés.

261
00:15:38,056 --> 00:15:39,573
J'ai les sachets de glace.

262
00:15:49,418 --> 00:15:52,586
Si elle sait quoique ce soit sur ce qui
est arrivé à Walter,

263
00:15:52,671 --> 00:15:54,822
Je ferais en sorte qu'on le sache aussi.

264
00:15:54,890 --> 00:15:57,508
Elle a voulu déjouer la mort au bureau

265
00:15:57,575 --> 00:16:00,511
quel que soit le but de sa mission.

266
00:16:00,578 --> 00:16:02,763
Elle comptait sur moi pour la sauver.

267
00:16:02,848 --> 00:16:05,683
Ils ont utilisé Jessica
pour jouer avec ma sympathie,

268
00:16:05,750 --> 00:16:08,102
et ils ont utilisé mes sentiments pour Peter,

269
00:16:08,186 --> 00:16:10,304
ma peur que Jones le tue.

270
00:16:10,388 --> 00:16:12,690
William parle toujours beaucoup des pouvoirs.

271
00:16:12,757 --> 00:16:14,608
que les enfants du Cortexiphan
pouvaient avoir.

272
00:16:14,693 --> 00:16:16,894
Mais pourquoi il m'active maintenant ?

273
00:16:16,945 --> 00:16:18,813
Pourquoi il fait ça ?

274
00:16:18,880 --> 00:16:20,815
Ma chère...

275
00:16:20,899 --> 00:16:23,200
Tu peux avoir différentes version
de ta mémoire maintenant,

276
00:16:23,268 --> 00:16:24,702
mais, au fond,

277
00:16:24,769 --> 00:16:27,822
tu es toujours la même petite fille
que celle que j'ai connu.

278
00:16:27,906 --> 00:16:31,525
Tu as toujours eu une incroyable
compassion.

279
00:16:31,593 --> 00:16:34,879
C'était ta capacité à ressentir qui a fait
que William et Walter

280
00:16:34,946 --> 00:16:36,831
étaient si surs d'avoir trouvé en toi
la parfaite candidate

281
00:16:36,915 --> 00:16:38,716
pour les essais.

282
00:16:38,783 --> 00:16:42,920
Et je ne sais pas ce que c'est mais 
William le veut...

283
00:16:42,971 --> 00:16:46,407
Non, il a besoin de quelque chose venant
de toi.

284
00:16:46,475 --> 00:16:50,661
Quelque chose que seul toi peut lui 
apporter.

285
00:16:53,565 --> 00:16:55,649
Pourquoi, William ?

286
00:16:55,734 --> 00:16:57,351
Pourquoi ferais tu cela ?

287
00:16:57,435 --> 00:16:59,653
Que peux tu bien obtenir

288
00:16:59,738 --> 00:17:01,906
en détruisant ces deux univers ?

289
00:17:01,973 --> 00:17:06,410
Walter, c’était ton idée.

290
00:17:06,477 --> 00:17:08,746
Peter est mort deux fois.

291
00:17:08,813 --> 00:17:11,198
Tu détestais Dieu.

292
00:17:11,283 --> 00:17:13,834
"Quel Dieu infligerait autant de souffrance ?"

293
00:17:13,919 --> 00:17:15,169
C'est ce que tu disais.

294
00:17:15,253 --> 00:17:17,788
Tant de souffrances.

295
00:17:17,839 --> 00:17:19,874
tu as decidé de créer un univers

296
00:17:19,958 --> 00:17:23,093
qui serait régit par tes règles.

297
00:17:23,161 --> 00:17:26,297
Et alors, quand tu as réalisé que 
tu étais assez intelligent

298
00:17:26,348 --> 00:17:28,182
pour le faire, tu as pris peur.

299
00:17:28,250 --> 00:17:31,435
Tu m'as demandé de te retirer 
une partie de ton cerveau.

300
00:17:31,502 --> 00:17:33,687
Non.
Si, Walter.

301
00:17:33,772 --> 00:17:36,974
Nous avons retiré ces idées de ta tête

302
00:17:37,025 --> 00:17:41,729
pour littéralement mettre le génie dans
la bouteille.

303
00:17:41,813 --> 00:17:44,782
Ensuite, j'ai vieilli

304
00:17:44,849 --> 00:17:48,819
je suis devenu cynique.

305
00:17:48,870 --> 00:17:50,371
J'ai développé un cancer.

306
00:17:50,455 --> 00:17:53,040
J'ai réalisé

307
00:17:53,124 --> 00:17:54,992
que prendre moi même du cortexiphan

308
00:17:55,043 --> 00:17:56,410
à ralentit le cancer.

309
00:17:56,494 --> 00:17:58,963
Mais ralentir n'est pas stopper.

310
00:17:59,030 --> 00:18:00,464
Pour moi, c'est juste une question
de temps.

311
00:18:00,531 --> 00:18:02,166
L'horloge tourne.
Tic tac, tic tac,

312
00:18:02,217 --> 00:18:03,634
<i>tic tac.</i>

313
00:18:03,701 --> 00:18:06,003
<i>Et c'est là que ça a eu lieu
pour moi.</i>

314
00:18:06,054 --> 00:18:08,055
Tu avais raison, Walter.

315
00:18:08,139 --> 00:18:10,257
Walter, tu avais raison, raison, raison.

316
00:18:10,342 --> 00:18:12,943
<i>Toutes tes divagations ont pris 
du sens .</i>

317
00:18:13,011 --> 00:18:15,596
<i>Soudainement, je t'ai compris mais pas
uniquement toi,</i>

318
00:18:15,680 --> 00:18:20,351
j'ai tout compris.

319
00:18:20,418 --> 00:18:23,020
Dieu nous a fait à son image.

320
00:18:23,071 --> 00:18:25,272
<i>Si c'etait vrai,</i>

321
00:18:25,357 --> 00:18:28,325
Nous serions capables
de devenir des dieux,

322
00:18:28,393 --> 00:18:30,861
il est de notre destin
de le faire.

323
00:18:30,912 --> 00:18:33,030
Non. Non.

324
00:18:33,081 --> 00:18:34,365
Non, William.

325
00:18:34,416 --> 00:18:37,785
Mon cher ami,

326
00:18:37,869 --> 00:18:39,703
même si tu ne nies maintenant,

327
00:18:39,754 --> 00:18:43,874
tu as toujours joué à être Dieu.

328
00:18:43,925 --> 00:18:45,926
Je le suis.

329
00:18:55,714 --> 00:18:57,047
Les gars, nous sommes prêts.

330
00:19:08,760 --> 00:19:10,094
Jessica, pouvez-vous entendre ma voix ?

331
00:19:13,682 --> 00:19:16,100
Je peux pas...
Je peux pas sentir mes bras.

332
00:19:16,184 --> 00:19:19,052
Je peux pas sentir mes jambes.
Oh, mon Dieu.

333
00:19:19,104 --> 00:19:20,387
Pourquoi je ne sent plus rien ?

334
00:19:20,438 --> 00:19:22,056
Ou est Walter?

335
00:19:22,123 --> 00:19:27,060
Que m'avez-vous fait ?

336
00:19:27,112 --> 00:19:29,330
Qu'est-ce qui c'est passé ici ?
S'est elle évanouie ?

337
00:19:29,397 --> 00:19:30,614
Non, non, c'est impossible.

338
00:19:30,699 --> 00:19:33,567
Elle n'est pas vivante.
Elle ne peut pas s'évanouir.

339
00:19:39,207 --> 00:19:41,625
Maman ?

340
00:19:41,710 --> 00:19:43,410
Maman ?
Maman, où es tu, maman?

341
00:19:43,461 --> 00:19:46,247
Maman, où es tu?

342
00:19:46,314 --> 00:19:48,015
Jessica, nous avons besoin que vous
nous disez

343
00:19:48,082 --> 00:19:50,134
où se trouve William Bell.

344
00:19:55,590 --> 00:19:59,360
Ding, ding, ding.

345
00:19:59,427 --> 00:20:01,094
Mon vélo.

346
00:20:01,146 --> 00:20:03,931
Mon vélo est bleu

347
00:20:03,999 --> 00:20:05,699
et a une petite
sonette dessus.

348
00:20:05,767 --> 00:20:06,817
Ding, ding, ding.

349
00:20:06,885 --> 00:20:08,485
<i>Mon vélo est bleu</i>

350
00:20:08,570 --> 00:20:10,321
et a une petite sonette.

351
00:20:10,405 --> 00:20:12,373
Je l'ai laissée sous la pluie et
elle a rouillé.

352
00:20:12,440 --> 00:20:14,658
Jessica.
Jessica, regardez moi.

353
00:20:14,743 --> 00:20:17,778
	William Bell,

354
00:20:17,846 --> 00:20:19,613
Où est-il ?

355
00:20:19,664 --> 00:20:21,332
	Mm-hmm.

356
00:20:21,399 --> 00:20:24,718
Il est tout mouillé je pense.

357
00:20:24,786 --> 00:20:26,086
et d'un ennui.

358
00:20:26,154 --> 00:20:29,723
<i>Il faut être aveugle</i>

359
00:20:29,791 --> 00:20:31,458
ou être fou

360
00:20:31,526 --> 00:20:34,561
pour sortir en mer encore une fois.

361
00:20:34,629 --> 00:20:36,847
Il est sur un bateau.

362
00:20:36,931 --> 00:20:38,965
C'est probablement proche de là où
il a tiré sur Astrid.

363
00:20:39,017 --> 00:20:40,184
Ça prend trop de temps.

364
00:20:40,268 --> 00:20:41,352
Jessica !

365
00:20:41,436 --> 00:20:43,270
William Bell est-il sur un bateau ?

366
00:20:43,338 --> 00:20:46,974
William Bell est un grand homme.

367
00:20:47,042 --> 00:20:49,126
Un homme brillant.

368
00:20:49,194 --> 00:20:50,611
Mais pas juste un homme.

369
00:20:50,662 --> 00:20:53,580
Naissance d'un nouveau monde

370
00:20:53,648 --> 00:20:55,032
né de l'effondrement.

371
00:20:55,116 --> 00:20:56,367
Jessica, comment va-t-il donner naissance

372
00:20:56,451 --> 00:20:58,268
à un nouveau monde alors que nous avons fermé

373
00:20:58,336 --> 00:21:00,120
le pont entre les deux univers ?

374
00:21:00,171 --> 00:21:01,922
J'ai peur que nous n'ayons plus de temps.

375
00:21:01,989 --> 00:21:04,291
Comment il va faire disparaître les deux mondes ?

376
00:21:09,497 --> 00:21:10,931
Il avait besoin d'une source d'énergie.

377
00:21:10,998 --> 00:21:12,499
<i>Quelle source d'énergie ?</i>

378
00:21:12,550 --> 00:21:14,718
Nous ne sommes pas indispensable

379
00:21:14,803 --> 00:21:15,936
dans le sillage de la création .

380
00:21:16,004 --> 00:21:17,938
Jessica, comment va-t-il le faire ?

381
00:21:18,005 --> 00:21:20,774
Noé était un homme juste et il a pris

382
00:21:20,842 --> 00:21:23,444
sur son arche toutes les créatures
pour remplir le nouveau monde,

383
00:21:23,511 --> 00:21:24,845
deux par deux.

384
00:21:24,896 --> 00:21:27,398
Bon sang, Jessica, quelle source
d'énergie ?

385
00:21:37,208 --> 00:21:38,959
Quoi...

386
00:21:39,026 --> 00:21:42,028
<i>Qu'est ce qui c'est passé ? 
C'est moi qui viens de faire ça ?</i>

387
00:21:42,080 --> 00:21:43,247
Walter a-t-il un Gaussmètre ?

388
00:21:43,331 --> 00:21:44,832
Oui.

389
00:21:44,883 --> 00:21:46,250
Je pense que je sais ce qui se passe ici.

390
00:21:46,334 --> 00:21:49,703
Je suis la nouvelle source d'energie.

391
00:21:54,008 --> 00:21:57,344
Bell va essayer de m'utiliser 
pour détruire les deux univers.

392
00:21:57,395 --> 00:22:00,514
C'est pourquoi il m'a activé.

393
00:22:05,737 --> 00:22:07,104
L'energie electromagnétique

394
00:22:07,188 --> 00:22:08,739
qui émane de vous est extraordinaire.

395
00:22:11,192 --> 00:22:14,778
Mais si William utilise l'energie 
que vous générée,

396
00:22:14,863 --> 00:22:17,381
je pense que je sais comment le retrouver.

397
00:22:28,910 --> 00:22:30,928
Un cargo général de liaison a quitté 
le port de Boston

398
00:22:31,012 --> 00:22:32,880
à 10h22 ce matin, le  <i>Talos</i>.

399
00:22:32,931 --> 00:22:34,915
Il a disparu du radar 15 minutes 
plus tard.

400
00:22:34,966 --> 00:22:36,416
c'était il y a 6 heures.

401
00:22:36,468 --> 00:22:39,887
Il peut etre à 300km des côtes maintenant.

402
00:22:39,938 --> 00:22:42,356
- Parle moi.
- C'est pas la peine.

403
00:22:42,423 --> 00:22:44,391
Olivia émet un champ électromagnétique

404
00:22:44,442 --> 00:22:46,193
incroyablement puissant et spécifique.

405
00:22:46,260 --> 00:22:47,978
<i>Je sais que ça va paraître fou,<i>

406
00:22:48,062 --> 00:22:49,596
mais je pense qu'elle a été activée

407
00:22:49,647 --> 00:22:51,315
pour alimenter la destruction des univers.

408
00:22:51,399 --> 00:22:54,067
Quelle chanceuse.

409
00:22:54,119 --> 00:22:58,372
Et je suppose que tu ne peux pas
l'éteindre.

410
00:22:58,439 --> 00:22:59,773
Non.

411
00:22:59,824 --> 00:23:01,542
Mais nous pouvons l'utiliser

412
00:23:01,609 --> 00:23:04,411
pour trouver Walter
et William Bell.

413
00:23:04,462 --> 00:23:06,079
<i>La fréquence à laquelle Olivia résonne</i>

414
00:23:06,114 --> 00:23:07,948
<i>sera aussi la fréquence de l'épicentre</i>

415
00:23:07,999 --> 00:23:09,750
<i>du point d'intersection des dimensions,</i>

416
00:23:09,801 --> 00:23:11,335
ce qui signifie que nous devrions être
capable d'identifier

417
00:23:11,419 --> 00:23:13,337
l'endroit exact

418
00:23:13,421 --> 00:23:15,055
où les deux univers se chevauchent.

419
00:23:15,122 --> 00:23:18,008
Maintenant, présumons que Bell veuille
survivre à l'effondrement,

420
00:23:18,092 --> 00:23:19,510
c'est là qu'il serait.

421
00:23:19,594 --> 00:23:21,762
Le calme au cœur de la tempête.

422
00:23:21,813 --> 00:23:23,263
Et combien de temps cela va prendre ?

423
00:23:23,314 --> 00:23:26,183
Les satellites
sont presque alignés.

424
00:23:28,770 --> 00:23:30,938
Nous trouverons Bell.

425
00:23:30,989 --> 00:23:32,940
<i>Nous avons NAVSTAR.</i>

426
00:23:32,991 --> 00:23:35,275
<i>Tachez de mettre les satellites à
392.6 hertz.</i>

427
00:23:35,343 --> 00:23:37,361
Le service météorologique national
annonce une rafale

428
00:23:37,445 --> 00:23:40,146
à environ 80 miles
de la côte est de Boston.

429
00:23:40,198 --> 00:23:43,867
Trois petits tremblements de terre... 
Albanie, New-York, Waterville, Vermont,

430
00:23:43,952 --> 00:23:45,118
<i>et Worcester, Massachusetts,</i>

431
00:23:45,170 --> 00:23:46,370
<i>à quelques secondes les uns des autres.</i>

432
00:23:46,454 --> 00:23:47,371
Ça a commencé.

433
00:23:47,455 --> 00:23:49,373
Les univers sont entrés en collision.

434
00:23:49,457 --> 00:23:51,992
Limite la recherche à la zone de la tempête.

435
00:24:06,291 --> 00:24:09,175
- As-tu trouvé Bell ?
- Pas encore.

436
00:24:09,227 --> 00:24:13,313
Je me demande ce qu'il a encore 
en réserve pour moi.

437
00:24:27,361 --> 00:24:29,079
Ça va aller.

438
00:24:29,163 --> 00:24:34,501
Tu sais, pour la première fois, je ne
pense pas que ça va être le cas.

439
00:24:34,552 --> 00:24:36,536
Je me souviens avoir été dans le labo
à Jacksonville

440
00:24:36,588 --> 00:24:38,972
quand Walter et William faisaient

441
00:24:39,040 --> 00:24:40,924
les essais du Cortexiphan.

442
00:24:41,009 --> 00:24:44,011
Je me souviens comment ça sentait,

443
00:24:44,062 --> 00:24:45,429
comment je me sentais,

444
00:24:45,513 --> 00:24:46,680
à quel point j'avais peur,

445
00:24:46,731 --> 00:24:48,148
à quel point j'étais seule.

446
00:24:48,216 --> 00:24:51,935
Et maintenant, tu sais, plusieurs années
plus tard,

447
00:24:52,020 --> 00:24:54,220
rien n'a changé.

448
00:24:54,272 --> 00:24:56,023
Je suis toujours cette petite fille,

449
00:24:56,074 --> 00:24:58,992
et William Bell est toujours en train de
faire des expériences sur moi.

450
00:24:59,060 --> 00:25:02,029
Encore une fois, on se sert de moi.

451
00:25:04,699 --> 00:25:09,202
Non. 
Quelque chose a changé.

452
00:25:09,270 --> 00:25:14,074
Cette fois, tu n'es pas seule.

453
00:25:39,600 --> 00:25:42,035
<i>Tu dois voir ça.</i>

454
00:25:42,103 --> 00:25:45,322
Oh, ne fais pas cette tête.

455
00:25:45,406 --> 00:25:47,708
Au moins par pure
curiosité scientifique.

456
00:25:47,775 --> 00:25:48,942
Crois-moi.

457
00:25:48,993 --> 00:25:50,243
Tu n'as jamais vu quelque chose comme ça.

458
00:25:50,295 --> 00:25:54,665
C'est merveilleux.

459
00:26:05,426 --> 00:26:07,094
Comment ?

460
00:26:07,145 --> 00:26:09,129
Olivia.

461
00:26:09,180 --> 00:26:10,931
Tu avais raison, Walter.

462
00:26:10,982 --> 00:26:13,650
C'est vraiment une fille remarquable.

463
00:26:38,348 --> 00:26:39,515
Je l'ai.

464
00:26:39,566 --> 00:26:41,383
130 km à l'est de Nantucket.

465
00:26:41,434 --> 00:26:42,601
<i>Appelez là-haut.<i>

466
00:26:42,686 --> 00:26:44,853
Dites leur qu'on a besoin d'hélicoptères.

467
00:26:44,904 --> 00:26:48,073
Equipez-vous.

468
00:26:57,083 --> 00:26:59,835
William, William...

469
00:26:59,902 --> 00:27:01,704
S'il te plait.

470
00:27:01,755 --> 00:27:02,955
Ne fais pas ça.

471
00:27:03,039 --> 00:27:04,957
Tu es peut-être triste, Walter,

472
00:27:05,041 --> 00:27:06,742
tu es peut-être effrayé,
mais tu verras.

473
00:27:06,793 --> 00:27:08,927
Nous le méritons.

474
00:27:11,297 --> 00:27:13,048
Non.

475
00:27:18,805 --> 00:27:19,888
Ce sont les coordonnées, madame,

476
00:27:19,939 --> 00:27:21,390
mais nous n'avons pas de visuel.

477
00:27:21,441 --> 00:27:23,225
Ok, et bien il n'est pas là.

478
00:27:23,276 --> 00:27:24,476
Vous pouvez vérifier la liaison ?

479
00:27:24,561 --> 00:27:25,927
Peut-être qu'ils nous brouillent.

480
00:27:25,979 --> 00:27:28,480
Vous vous moquez de moi ?
C'est juste là.

481
00:27:34,571 --> 00:27:36,772
<i>- Je ne vois rien.</i>
- Nina.

482
00:27:36,840 --> 00:27:38,373
Non, rien.

483
00:27:38,441 --> 00:27:40,159
Est-ce que je perds la tête ?

484
00:27:40,243 --> 00:27:42,377
Toujours aucun contact visuel, monsieur.

485
00:27:42,445 --> 00:27:44,780
Non, je pense savoir ce qu'il se 
passe.

486
00:27:44,831 --> 00:27:47,332
<i>Si William essaie bien
de détruire les deux univers,</i>

487
00:27:47,417 --> 00:27:48,834
il est logique que la séparation

488
00:27:48,918 --> 00:27:50,753
entre les univers s'affine

489
00:27:50,804 --> 00:27:52,421
à cet endroit, où le bateau se trouve.

490
00:27:52,472 --> 00:27:53,722
Mais il n'y a rien ici.

491
00:27:53,790 --> 00:27:55,724
<i>Non, pas ici.</i>

492
00:27:55,792 --> 00:27:57,959
Le bateau est déjà totalement
hors de portée

493
00:27:58,011 --> 00:27:58,960
de notre univers.

494
00:27:59,012 --> 00:28:00,596
<i>Personne ici ne peut le voir,</i>

495
00:28:00,647 --> 00:28:02,014
- mais Peter...
- Je viens de l'autre côté,

496
00:28:02,098 --> 00:28:04,016
donc je résonne à une
fréquence différente.

497
00:28:04,100 --> 00:28:05,350
<i>Oui, le bateau est visible
de l'autre côté.</i>

498
00:28:05,435 --> 00:28:07,352
Pour combien de temps,

499
00:28:07,437 --> 00:28:08,737
nous ne pouvons en être sûrs.

500
00:28:08,805 --> 00:28:10,105
Mais si il est déjà passé

501
00:28:10,156 --> 00:28:11,356
dans l'autre univers,
nous n'avons aucun moyen

502
00:28:11,441 --> 00:28:13,075
de l'atteindre.

503
00:28:13,142 --> 00:28:14,810
<i>Même si nous avions le temps,
le pont est fermé.</i>

504
00:28:14,861 --> 00:28:16,395
<i>Il y a un moyen.</i>

505
00:28:16,463 --> 00:28:19,198
<i>Moi.</i>

506
00:28:19,282 --> 00:28:23,919
Oui, Olivia a maintenant
autant de Cortexiphan actif

507
00:28:23,986 --> 00:28:27,322
que l'Olivia de la
première timeline.

508
00:28:27,373 --> 00:28:29,708
<i>Si ce que vous me dites est vrai,</i>

509
00:28:29,793 --> 00:28:31,760
Olivia peut voyager entre les mondes.

510
00:28:31,828 --> 00:28:33,328
Vous, Peter, vous pouvez le voir.

511
00:28:33,379 --> 00:28:34,930
<i>Olivia, tu peux l'atteindre.</i>

512
00:28:34,997 --> 00:28:37,332
<i>Mais nous devrons
le faire ensemble.</i>

513
00:28:37,383 --> 00:28:39,551
Et si je ne peux pas ?

514
00:28:39,619 --> 00:28:41,503
Tu as les dons les plus
incroyables qui soient,

515
00:28:41,554 --> 00:28:44,106
mais le seul que tu n'avais pas
était de le savoir.

516
00:28:44,173 --> 00:28:47,142
Tu as tojours eu ce pouvoir.

517
00:28:53,733 --> 00:28:56,652
Tu es prête ?

518
00:29:21,427 --> 00:29:23,712
Ok.

519
00:29:23,763 --> 00:29:25,264
Si tu perds la tête,

520
00:29:25,348 --> 00:29:30,385
maintenant serait le bon moment pour
me le dire.

521
00:29:30,436 --> 00:29:32,604
Un peu à babord,
environ 3 mètres.

522
00:29:38,077 --> 00:29:40,028
Maintenant !

523
00:29:55,595 --> 00:29:58,380
- Ça a marché.
- Ouais, tu es surpris ?

524
00:29:58,431 --> 00:30:00,582
Oui.

525
00:30:00,633 --> 00:30:03,051
C'est celui du pilote.

526
00:30:03,102 --> 00:30:04,303
Tu ne peux pas être la seule

527
00:30:04,387 --> 00:30:06,638
qui doive porter un flingue.

528
00:30:18,117 --> 00:30:21,069
C'est quoi cet endroit ?

529
00:30:21,120 --> 00:30:22,988
Je pense que c'est son arche.

530
00:30:28,344 --> 00:30:29,878
"Je veux me lever,

531
00:30:29,946 --> 00:30:31,830
partir maintenant,

532
00:30:31,915 --> 00:30:33,749
partir pour Innisfree,

533
00:30:33,800 --> 00:30:37,719
<i>Y construire une petite hutte,</i>

534
00:30:37,787 --> 00:30:40,038
<i>faite d'argile et de joncs.</i>

535
00:30:40,106 --> 00:30:42,090
J'y aurai

536
00:30:42,141 --> 00:30:43,342
neuf rangs de haricots,

537
00:30:43,426 --> 00:30:46,061
une ruche pour l'abeille à miel,

538
00:30:46,128 --> 00:30:51,633
Et je vivrai seul dans leur bourdonnement."

539
00:30:54,153 --> 00:30:57,606
Tu connais, Walter ?

540
00:30:57,657 --> 00:31:00,158
Yeats.

541
00:31:01,945 --> 00:31:05,030
Walter, vous allez bien ?

542
00:31:05,114 --> 00:31:08,033
<i>Et bien, voilà qui est inattendu.</i>

543
00:31:08,117 --> 00:31:11,253
Vous savez que je n'avais pas l'intention
de prendre des humains.

544
00:31:11,320 --> 00:31:13,989
Quelles espèces terrible
nous pouvons être.

545
00:31:14,040 --> 00:31:17,709
J'avais supposé 
que Walter et moi mourrions peu à peu

546
00:31:17,794 --> 00:31:20,662
et mon nouvel univers
se développerait

547
00:31:20,713 --> 00:31:23,765
non encombré par les fantaisies violentes
de l'humanité.

548
00:31:23,833 --> 00:31:28,336
Mais je vois que j'avais tort.

549
00:31:28,388 --> 00:31:30,122
Regardez vous.

550
00:31:30,189 --> 00:31:33,174
Les humains durent.
Ils persévèrent.

551
00:31:33,226 --> 00:31:35,143
Ils survivent.

552
00:31:35,194 --> 00:31:37,345
Vous avez gagné votre entrée
dans le nouvel ordre,

553
00:31:37,397 --> 00:31:38,981
un dernier couple reproducteur.

554
00:31:39,032 --> 00:31:40,949
<i>Parmi tous les autres,</i>

555
00:31:41,017 --> 00:31:43,518
vous serez les nouveaux
Adam et Eve.

556
00:31:43,569 --> 00:31:44,686
Arrêtez ça.

557
00:31:44,737 --> 00:31:45,954
Eteignez le maintenant.

558
00:31:46,022 --> 00:31:47,689
Tue moi si tu veux,
jeune Peter.

559
00:31:47,740 --> 00:31:49,124
Je ne peux pas l'éteindre.

560
00:31:49,191 --> 00:31:50,742
On n'échappe pas à l'inévitable.

561
00:31:50,827 --> 00:31:53,462
La réaction en chaîne a démarré.

562
00:31:53,529 --> 00:31:57,249
Olivia est une drôle de machine.

563
00:31:57,333 --> 00:31:58,433
A chacune de ses expirations

564
00:31:58,501 --> 00:32:00,669
on se rapproche du nirvana.

565
00:32:00,720 --> 00:32:02,421
<i>Chaque battement de son coeur</i>

566
00:32:02,505 --> 00:32:03,839
<i>fait grincer les charnières du monde.</i>

567
00:32:03,890 --> 00:32:05,140
Elle est la rédemptrice.

568
00:32:05,207 --> 00:32:07,009
Vas-y.

569
00:32:07,060 --> 00:32:11,379
Je ne serai pas le premier Dieu
martyr pour la création.

570
00:32:11,431 --> 00:32:14,933
<i>Pardonne moi.</i>

571
00:32:20,073 --> 00:32:23,608
Non !

572
00:32:26,612 --> 00:32:29,614
Non !
Non.

573
00:32:29,699 --> 00:32:31,566
Non.

574
00:32:31,617 --> 00:32:34,336
Tu l'as tuée.

575
00:32:34,403 --> 00:32:36,738
Oui, bien sûr.

576
00:32:36,789 --> 00:32:40,742
Très malin, mon vieil ami.

577
00:32:44,764 --> 00:32:46,214
Si c'est ce que tu considères

578
00:32:46,265 --> 00:32:48,050
comme apprendre une leçon du passé...

579
00:32:50,103 --> 00:32:53,271
Tu as payé un prix très cher.

580
00:32:56,125 --> 00:33:00,946
Nous aurions pu être
si heureux ensemble.

581
00:33:09,939 --> 00:33:13,942
Tu l'as tuée.

582
00:33:21,434 --> 00:33:22,735
Ne la touche pas.

583
00:33:22,802 --> 00:33:23,769
Peter, ce n'est pas le moment
des émotions.

584
00:33:23,820 --> 00:33:25,354
Le temps est essentiel.

585
00:33:25,438 --> 00:33:26,572
Nous devons agir rapidement
si nous voulons la sauver.

586
00:33:26,639 --> 00:33:28,240
La sauver ?
Elle est morte.

587
00:33:28,307 --> 00:33:29,474
Tu sais très bien
que ça ne m'a jamais arrêté.

588
00:33:29,526 --> 00:33:31,476
Peter !
Ecoute moi !

589
00:33:31,528 --> 00:33:33,529
Maintenant, va à cette table

590
00:33:33,613 --> 00:33:35,581
prends l'ouvre-lettre
et enlève

591
00:33:35,648 --> 00:33:38,117
tout le reste du bureau.
Maintenant, Peter.

592
00:33:49,129 --> 00:33:51,630
Son cerveau est saturé de Cortexiphan.

593
00:33:51,681 --> 00:33:53,549
Le tissu cervical est regénératif,

594
00:33:53,633 --> 00:33:55,434
donc si je peux faire sortir la balle

595
00:33:55,501 --> 00:33:57,970
avant que le Cortexiphan
ne se dissipe

596
00:33:58,021 --> 00:33:59,671
et que les tissus non-regénératifs
se calcifient,

597
00:33:59,722 --> 00:34:01,473
je pourrai la sauver.

598
00:34:01,524 --> 00:34:03,025
Comme mon gateau au citron.

599
00:34:05,011 --> 00:34:06,645
Whoa.
Whoa.

600
00:34:06,696 --> 00:34:07,646
Stop.
Qu'est ce que tu fais ?

601
00:34:07,697 --> 00:34:09,064
Il faut une plaie de sortie.

602
00:34:09,149 --> 00:34:11,033
Il n'y en a pas.

603
00:34:47,386 --> 00:34:49,221
On a combien de temps, Walter ?

604
00:34:50,890 --> 00:34:54,326
Pas beaucoup.

605
00:34:54,393 --> 00:34:56,028
Chaque dommage que je cause

606
00:34:56,079 --> 00:34:59,164
devrait se réparer de lui-même...

607
00:34:59,232 --> 00:35:02,084
Si je peux faire sortir la balle.

608
00:35:14,714 --> 00:35:18,917
Je suis désolé, Olive.

609
00:35:50,616 --> 00:35:54,002
	Walter.

610
00:36:10,136 --> 00:36:13,021
Ca a marché.

611
00:36:34,493 --> 00:36:36,628
Malgré une coopération
internationale totale,

612
00:36:36,679 --> 00:36:38,380
il n'y a toujours aucun signe
de William Bell.

613
00:36:38,464 --> 00:36:41,967
Les matériaux biologiques
de l'arche du Dr Bell

614
00:36:42,018 --> 00:36:44,970
on été cryogénisés
en quarantaine pour de futures études.

615
00:36:45,021 --> 00:36:47,222
Votre équipe aura bien sûr
un accès complet

616
00:36:47,307 --> 00:36:48,506
si vous le souhaitez.

617
00:36:48,558 --> 00:36:49,674
Merci.

618
00:36:49,726 --> 00:36:51,310
Le comité voudrait

619
00:36:51,361 --> 00:36:53,395
reconnaitre le travail
que vous et votre équipe avez fait

620
00:36:53,479 --> 00:36:56,181
en protégeant le bien-être
des habitants de ce pays

621
00:36:56,232 --> 00:36:57,616
et du monde.

622
00:36:57,683 --> 00:37:00,285
A ce titre, nous voudrions accepter

623
00:37:00,353 --> 00:37:01,820
votre demande de fonds

624
00:37:01,888 --> 00:37:05,157
pour améliorer vos divisions
opérationnelles et scientifiques.

625
00:37:05,208 --> 00:37:07,476
Et merci, Philip,

626
00:37:07,543 --> 00:37:09,995
de veiller sur nous la nuit.

627
00:37:10,046 --> 00:37:12,831
De rien, monsieur.

628
00:37:12,899 --> 00:37:15,751
Et bien, ce sera tout,

629
00:37:15,835 --> 00:37:17,336
General Broyles.

630
00:37:17,387 --> 00:37:18,804
C'est Colonel, monsieur.

631
00:37:18,871 --> 00:37:20,305
Plus maintenant.

632
00:37:20,373 --> 00:37:22,507
Félicitations, Général.

633
00:37:22,558 --> 00:37:26,345
Vous l'avez mérité.

634
00:37:26,396 --> 00:37:28,480
Comment ça s'est passé ?

635
00:37:28,547 --> 00:37:29,815
Mieux que prévu.

636
00:37:29,882 --> 00:37:31,817
La division Fringe
se retrouve maintenant

637
00:37:31,884 --> 00:37:33,268
avec une division scientifique
entièrement financée

638
00:37:33,353 --> 00:37:35,988
et personne pour la diriger.

639
00:37:36,055 --> 00:37:37,856
Bien...

640
00:37:37,907 --> 00:37:40,826
Nina...

641
00:37:40,893 --> 00:37:44,863
Vous voulez un travail?

642
00:38:01,597 --> 00:38:04,516
Tu sais, Peter,
j'ai réfléchi.

643
00:38:04,583 --> 00:38:08,804
A cause de l'utilisation
intense d'énergie,

644
00:38:08,888 --> 00:38:12,808
le taux de Cortexiphan dans le corps
devrait être quasiment nul.

645
00:38:12,892 --> 00:38:15,310
Ce qui veut dire, Walter ?

646
00:38:15,395 --> 00:38:16,761
Ce qui veut dire
qu'elle ne sera pas capable

647
00:38:16,813 --> 00:38:18,930
de courir partout
en enflammant des objets

648
00:38:18,981 --> 00:38:20,598
ou de faire des choses surhumaines.

649
00:38:20,650 --> 00:38:21,817
Excusez-moi, mademoiselle.

650
00:38:21,901 --> 00:38:23,151
C'est de la gelée au citron ?

651
00:38:23,236 --> 00:38:24,936
Ce sont des échantillons d'urines.

652
00:38:24,987 --> 00:38:28,206
Oh, et bien dans ce cas, non merci.

653
00:38:28,274 --> 00:38:32,327
J'ai plus faim que soif.

654
00:38:32,412 --> 00:38:36,081
Tu veux donc dire
qu'Olivia est redevenue normale ?

655
00:38:36,132 --> 00:38:39,334
Et bien les traitements
ont laissé une trace

656
00:38:39,419 --> 00:38:40,952
<i>donc je suppose que quelques capacités</i>

657
00:38:41,003 --> 00:38:42,754
peuvent un jour émerger,

658
00:38:42,805 --> 00:38:44,005
mais, à toutes fins,

659
00:38:44,090 --> 00:38:47,292
oui, je crois qu'elle l'est.

660
00:38:47,343 --> 00:38:48,894
Elle est sortie ?

661
00:38:48,961 --> 00:38:50,595
Tu tiens le coup ?

662
00:38:53,266 --> 00:38:55,633
On a fini.
Elle est prête à rentrer.

663
00:39:22,328 --> 00:39:25,547
Merci, Astrid.

664
00:39:25,631 --> 00:39:26,882
Quoi ?

665
00:39:26,966 --> 00:39:29,167
Vous venez de m'appeler
par mon vrai nom.

666
00:39:29,218 --> 00:39:32,804
Ah oui ?

667
00:39:37,676 --> 00:39:40,678
J'en ai trouvé un.

668
00:39:40,730 --> 00:39:42,063
Il est parfait.

669
00:39:42,148 --> 00:39:44,149
<i>Brookline.
Center Hall.</i>

670
00:39:44,200 --> 00:39:47,452
Deux histoires.

671
00:39:47,520 --> 00:39:49,187
Peter...

672
00:39:49,238 --> 00:39:50,489
Je me suis dit, après tout
ce qu'on a traversé

673
00:39:50,540 --> 00:39:51,856
ces deux derniers jours...

674
00:39:51,908 --> 00:39:56,912
Ces deux dernières années, même...

675
00:39:56,996 --> 00:39:59,531
Je me suis dit qu'on méritait
un peu de normalité.

676
00:39:59,582 --> 00:40:03,135
C'est... c'est parfait.

677
00:40:03,202 --> 00:40:05,804
Je suppose qu'il a dit vrai.

678
00:40:05,871 --> 00:40:09,374
L'observateur.

679
00:40:09,425 --> 00:40:10,759
Que dans chaque version, 
du futur,

680
00:40:10,843 --> 00:40:14,095
tu dois mourir.

681
00:40:14,180 --> 00:40:17,349
Mais je veux plus jamais
te perdre.

682
00:40:41,907 --> 00:40:46,077
Quoi ?

683
00:40:46,128 --> 00:40:47,879
Tu vas bien ?

684
00:40:47,930 --> 00:40:49,464
Je veux dire, le docteur
ne t'a rien dit d'autre.

685
00:40:49,549 --> 00:40:51,049
En fait, si.

686
00:40:51,100 --> 00:40:54,219
Quoi ?

687
00:41:00,226 --> 00:41:03,645
Peter, je suis enceinte.

688
00:42:09,712 --> 00:42:14,132
Je suppose que vous n'êtes pas là
pour un sandwich.

689
00:42:15,968 --> 00:42:18,002
Nous devons avertir les autres.

690
00:42:22,141 --> 00:42:24,909
Ils arrivent.

691
00:42:26,679 --> 00:42:29,514
Qui arrive ?

692
00:42:30,268 --> 00:42:32,500
Sync and corrections by n17t01
Trad by jojo93, MrBishop, Debo37   www.addic7ed.com

