1
00:00:02,168 --> 00:00:03,795
L'escalator est infesté de nanites.

2
00:00:04,070 --> 00:00:07,335
Plus ils restent dans le sang,
plus ils sont réactifs.

3
00:00:07,574 --> 00:00:09,371
Provoquant une combustion
spontanée.

4
00:00:09,642 --> 00:00:10,836
<i>Précédemment</i>:

5
00:00:11,077 --> 00:00:12,806
- Je vais mourir?
- Jessica.

6
00:00:13,046 --> 00:00:15,981
- Concentrez-vous sur moi.
- D'accord.

7
00:00:19,319 --> 00:00:22,345
- Walter, que m'est-il arrivé?
- Le Coretexiphan vous a donné

8
00:00:22,589 --> 00:00:24,284
des pouvoirs cinétiques.

9
00:00:24,858 --> 00:00:26,587
Jones!

10
00:00:30,330 --> 00:00:34,528
Le plan de Jones était trop
brillant. Belly est dans le coup.

11
00:00:34,801 --> 00:00:36,826
Il est vivant, Nina.
Je vais te le prouver.

12
00:00:37,070 --> 00:00:40,039
- Walter.
- Que faites-vous ici?

13
00:00:41,307 --> 00:00:43,002
Walter, venez.

14
00:00:44,744 --> 00:00:45,870
Non.

15
00:00:46,746 --> 00:00:49,408
Je ne pensais pas te revoir un jour.

16
00:00:49,682 --> 00:00:51,946
Bonjour, mon vieil ami.

17
00:01:03,029 --> 00:01:06,829
Selon la Bible, Dieu a créé
l'univers en sept jours.

18
00:01:08,835 --> 00:01:11,736
J'ai mis beaucoup plus longtemps.

19
00:01:18,078 --> 00:01:19,909
C'est magnifique,

20
00:01:20,380 --> 00:01:21,938
tu ne trouves pas?

21
00:01:30,523 --> 00:01:33,083
Je suis pressé que tu les voies
en chair et en os.

22
00:01:33,359 --> 00:01:35,691
Ça va être formidable.

23
00:01:35,929 --> 00:01:37,726
Dès que j'aurai tout fini.

24
00:01:37,964 --> 00:01:40,592
William. Tu ne peux pas faire <i>ç</i>a.

25
00:01:40,867 --> 00:01:41,959
C'est trop tard, Walter.

26
00:01:42,235 --> 00:01:44,430
La dernière étape a été lancée.

27
00:01:44,704 --> 00:01:46,569
Je ne peux rien faire,
même si je le voulais.

28
00:01:47,207 --> 00:01:49,072
Et je ne veux pas.

29
00:01:49,909 --> 00:01:53,902
On nous a appris que le destin n'est
rien d'autre que la convergence

30
00:01:54,147 --> 00:01:57,708
de plusieurs possibilités
vers un résultat possible.

31
00:01:57,951 --> 00:02:01,546
L'intervention divine
n'existe pas.

32
00:02:02,222 --> 00:02:06,352
Mais je mentirais si je disais que
les événements qui t'ont emmené ici

33
00:02:06,593 --> 00:02:10,620
pour partager ce moment avec moi,
mon collègue, mon cher ami,

34
00:02:10,897 --> 00:02:13,764
ne ressemblent pas
à une intervention divine.

35
00:02:14,000 --> 00:02:16,298
Ma présence ici n'a rien de divin.

36
00:02:16,569 --> 00:02:18,764
- Je t'ai trouvé.
- C'est exact.

37
00:02:19,005 --> 00:02:20,404
Après toutes ces années.

38
00:02:20,640 --> 00:02:23,268
Tu vois, c'est la providence.

39
00:02:29,616 --> 00:02:30,640
Bonjour, Walter.

40
00:02:33,319 --> 00:02:34,946
Walter?

41
00:02:46,399 --> 00:02:49,095
<i>Vous êtes sur le répondeur</i>
<i>d'Astrid Farnsworth.</i>

44
00:03:01,114 --> 00:03:04,606
- Ils sont sortis prendre un café?
- Je ne sais pas.

45
00:03:05,285 --> 00:03:08,118
A ce sujet, j'ai fait du café.
Tu en veux?

46
00:03:08,354 --> 00:03:09,821
Oui, merci.

47
00:03:12,725 --> 00:03:15,558
Non, laisse-moi faire.

48
00:03:16,362 --> 00:03:17,795
A vos ordres, madame.

49
00:03:22,802 --> 00:03:24,667
Tu veux qu'on en parle?

50
00:03:25,171 --> 00:03:26,195
De quoi?

51
00:03:26,472 --> 00:03:29,236
De la technique de Jedi
dont tu t'es servie sur le toit.

52
00:03:30,243 --> 00:03:32,677
Je l'attribue au Coretexiphan.

53
00:03:35,648 --> 00:03:39,379
Tout d'un coup, tu peux faire
des choses que tu n'as jamais faites.

54
00:03:39,652 --> 00:03:44,021
- Tu as sauvé Jessica. Et moi.
- Je ne sais pas comment.

55
00:03:44,257 --> 00:03:45,519
Tiens.

56
00:03:45,758 --> 00:03:47,316
Liv.

57
00:03:47,560 --> 00:03:48,993
Quand Walter sera de retour,

58
00:03:50,997 --> 00:03:53,966
j'aimerais qu'il te fasse passer
d'autres tests.

59
00:03:54,200 --> 00:03:55,690
Entendu.

60
00:04:00,773 --> 00:04:02,832
Appel personnel

61
00:04:04,611 --> 00:04:06,545
- Dunham.
- <i>Olivia?</i>

62
00:04:06,779 --> 00:04:08,076
<i>Jessica Holt.</i>

63
00:04:08,348 --> 00:04:10,509
- Jessica?
- <i>Dieu merci, vous êtes là.</i>

64
00:04:10,750 --> 00:04:13,548
Je suis désolée,
je ne savais pas qui appeler.

65
00:04:13,786 --> 00:04:17,517
<i>Calmez-vous.</i>
<i>Que se pass</i>e- <i>t- il?</i>

66
00:04:18,124 --> 00:04:19,614
Je suis suivie.

67
00:04:20,260 --> 00:04:22,251
- Vous êtes suivie?
- <i>Depuis Harvard.</i>

68
00:04:22,528 --> 00:04:24,257
<i>Depuis que je vous ai quittés.</i>

69
00:04:24,530 --> 00:04:25,929
Où êtes-vous?

70
00:04:26,799 --> 00:04:28,289
Chez moi.

71
00:04:28,568 --> 00:04:30,365
J'ai confié Sarah à son père.

72
00:04:30,603 --> 00:04:33,697
Ecoutez-moi bien. Verrouillez
les portes et ne sortez pas.

73
00:04:33,940 --> 00:04:35,703
On arrive.

74
00:04:35,942 --> 00:04:37,034
D'accord.

75
00:04:37,277 --> 00:04:38,744
Merci, Olivia.

76
00:05:30,330 --> 00:05:32,161
Jessica?

77
00:05:35,902 --> 00:05:37,563
Jessica?

78
00:05:43,676 --> 00:05:45,337
Jessica.

79
00:05:50,950 --> 00:05:52,815
Son sac.

80
00:05:55,254 --> 00:05:58,655
Son téléphone et son portefeuille
sont là.

81
00:06:10,803 --> 00:06:11,861
Viens voir.

82
00:06:15,108 --> 00:06:17,975
Que t'a-t-elle dit d'autre
au téléphone?

83
00:06:18,211 --> 00:06:22,204
Elle m'ajuste dit qu'elle avait
l'impression d'être suivie.

84
00:06:26,219 --> 00:06:27,880
Liv.

85
00:06:28,154 --> 00:06:30,145
Tu n'as pas mis sa vie en danger.

86
00:06:30,857 --> 00:06:33,291
Tu l'as sauvée.

87
00:06:37,096 --> 00:06:39,189
- Oui.
- Venez à l'hôpital de Boston.

88
00:06:39,465 --> 00:06:42,195
On a tiré sur l'agent Farnsworth.

89
00:06:42,468 --> 00:06:44,459
- Quoi? Quand?
- <i>Tout ce que je sais,</i>

90
00:06:44,704 --> 00:06:46,865
<i>c'est qu'un inconnu</i>
<i>a appelé le SAMU.</i>

91
00:06:47,140 --> 00:06:48,801
<i>C'est l'ambulancier qui l'a trouvée.</i>

92
00:06:49,041 --> 00:06:52,033
- Comment va-t-elle?
- Son état est stable.

93
00:06:52,311 --> 00:06:53,744
<i>Et Walter?</i>

94
00:06:54,013 --> 00:06:55,708
Venez avec lui.

95
00:06:55,982 --> 00:06:58,974
Il n'est pas avec nous.
Je le croyais avec Astrid.

96
00:07:04,323 --> 00:07:06,018
Où est Walter?

97
00:07:06,259 --> 00:07:08,420
On n'en sait rien.

98
00:07:08,694 --> 00:07:10,662
Quand l'avez-vous vu
la dernière fois?

99
00:07:13,232 --> 00:07:15,359
A l'entrepôt.

100
00:07:15,635 --> 00:07:16,932
On cherchait Bell.

101
00:07:18,171 --> 00:07:19,729
Walter est persuadé
qu'il est en vie.

102
00:07:22,208 --> 00:07:25,006
- Quel entrepôt?
- Près du port.

103
00:07:25,244 --> 00:07:26,268
Là on m'a tiré dessus.

104
00:07:26,546 --> 00:07:28,878
On ne vous a pas retrouvée
près du port.

105
00:07:29,148 --> 00:07:32,276
- Quelqu'un a dû la transporter.
- Et appeler le SAMU.

106
00:07:32,552 --> 00:07:34,884
Donc ils ne voulaient pas vous tuer.

107
00:07:37,757 --> 00:07:39,247
Savez-vous qui a tiré?

108
00:07:41,160 --> 00:07:44,061
II y avait plusieurs hommes armés.

109
00:07:47,033 --> 00:07:49,695
Ils ont dû enlever Walter.

110
00:07:54,540 --> 00:07:58,169
J'ai insisté pour qu'on parte,
mais il a tenu à rester.

111
00:07:58,778 --> 00:08:00,678
Je comprends.

112
00:08:05,418 --> 00:08:07,909
Vous étiez près du port?

113
00:08:08,454 --> 00:08:10,251
Au coin de la 1re et d'Effie.

114
00:08:10,490 --> 00:08:12,117
Près des docks.

115
00:08:12,925 --> 00:08:15,553
Il se passait quelque chose
de bizarre.

116
00:08:15,795 --> 00:08:18,423
On a entendu des bruits étranges,

117
00:08:18,698 --> 00:08:20,563
des animaux
qu'on ne reconnaissait pas.

118
00:08:22,902 --> 00:08:23,994
Ils ont dû partir.

119
00:08:24,270 --> 00:08:27,603
Ils savaient
qu'elle nous dirait tout.

120
00:08:27,840 --> 00:08:29,933
On devrait quand même
aller voir sur place.

121
00:08:31,010 --> 00:08:33,410
La police de Boston
a le dossier de Jessica Holt.

122
00:08:33,646 --> 00:08:36,479
- Je vous tiendrai au courant.
- Très bien.

123
00:08:36,749 --> 00:08:38,216
Attendez.

124
00:08:39,218 --> 00:08:40,617
Soyez prudents.

125
00:08:55,334 --> 00:08:58,929
Même si c'est Bell, quel est
le rapport entre les nanites,

126
00:08:59,171 --> 00:09:01,765
un gisement de pétrole
sur le point d'exploser,

127
00:09:02,008 --> 00:09:05,500
la destruction des deux univers
et la création d'un troisième?

128
00:09:05,778 --> 00:09:07,939
Quel lien peut-il y avoir?

129
00:09:08,180 --> 00:09:11,013
Je ne sais pas.
Walter devait le savoir, lui.

130
00:09:21,894 --> 00:09:23,054
Que faites-vous ici?

131
00:09:25,531 --> 00:09:27,965
Je ne suis pas ici de mon plein gré.

132
00:09:31,304 --> 00:09:32,464
Ne l'approchez pas.

133
00:09:35,675 --> 00:09:37,040
Baissez votre arme.

134
00:09:37,310 --> 00:09:38,834
Doucement.

135
00:09:39,879 --> 00:09:42,006
- Qu'est-ce qui vous prend?
- Vous devez

136
00:09:42,281 --> 00:09:44,044
vous poser des tas de questions.

137
00:09:44,317 --> 00:09:47,650
Mais concentrez-vous plutôt
sur ce que je vais vous dire.

138
00:09:49,355 --> 00:09:51,380
Si vous voulez revoir Walter,

139
00:09:52,158 --> 00:09:53,216
posez votre arme.

140
00:10:04,904 --> 00:10:06,166
Vous travaillez pour Bell.

141
00:10:06,872 --> 00:10:10,000
Si vous êtes ici, c'est que c'est
important. Faites quelque chose.

142
00:10:10,242 --> 00:10:11,834
Il ne peut pas.

143
00:10:12,078 --> 00:10:16,515
Les runes d'inertie
à ses pieds le paralysent.

144
00:10:16,749 --> 00:10:20,583
Malheureusement pour vous,
vous n'avez pas deviné votre avenir.

145
00:10:23,055 --> 00:10:26,456
Il semble fasciné par les événements
de votre vie.

146
00:10:26,726 --> 00:10:32,221
Bell s'est dit que si vous étiez
en danger, il se montrerait.

147
00:10:32,465 --> 00:10:35,195
Vous avez fait exprès
de vous faire infecter.

148
00:10:35,434 --> 00:10:38,403
- Vous n'avez pas de fille.
- J'ai horreur des enfants.

149
00:10:39,739 --> 00:10:45,075
Voyons à quel point vous l'aimez.

150
00:10:55,221 --> 00:10:58,588
Ils sont hyper rapides.

151
00:10:58,858 --> 00:11:00,849
Pour nous, <i>ç</i>a semble magique.

152
00:11:01,427 --> 00:11:02,451
Mais <i>ç</i>a ne l'est pas.

153
00:11:02,728 --> 00:11:08,598
C'est juste une technologie
qui leur permet d'agir très vite.

154
00:11:10,469 --> 00:11:13,438
Ce revolver a été inventé
par le Dr Bell.

155
00:11:14,173 --> 00:11:15,606
Il tire plus vite.

156
00:11:29,822 --> 00:11:32,086
Que faites-vous? Que voulez-vous?

157
00:11:32,324 --> 00:11:35,452
Pourriez-vous poser votre arme
et me parler?

158
00:11:35,695 --> 00:11:38,129
II ne ressent aucune émotion.

159
00:11:38,397 --> 00:11:39,625
Aucune douleur.

160
00:11:39,899 --> 00:11:42,595
Cela ne lui fera rien.

161
00:11:43,335 --> 00:11:45,462
Contrairement à vous.

162
00:11:45,705 --> 00:11:49,641
Arrêtez, bon sang.
Et dites-moi ce que vous voulez.

163
00:12:21,674 --> 00:12:23,938
Je peux stopper l'hémorragie?
Vous pouvez vous asseoir?

164
00:12:24,176 --> 00:12:25,973
Je ne peux pas.

165
00:12:26,245 --> 00:12:28,372
C'est impossible.

166
00:12:28,614 --> 00:12:30,275
On est dans l'entrepôt. Vite.

167
00:12:30,516 --> 00:12:31,642
Les secours arrivent.

168
00:12:31,917 --> 00:12:34,909
September, qu'est-ce que c'est?

169
00:12:35,154 --> 00:12:38,385
Je ne m'attendais pas à ce
qu'ils connaissent ces techniques.

170
00:12:40,326 --> 00:12:41,486
C'est encore trop tôt.

171
00:12:55,708 --> 00:12:58,643
- Puis-je regarder la blessure?
- Walter. Dr Bishop.

172
00:12:58,911 --> 00:13:01,004
Savez-vous où il est?

173
00:13:02,047 --> 00:13:04,811
Non, je ne le sais pas.

174
00:13:05,851 --> 00:13:08,718
Maintenant, on sait
comment vous avez été blessé.

175
00:13:09,455 --> 00:13:13,050
Je vous ai déjà vu blessé,
juste comme <i>ç</i>a.

176
00:13:15,161 --> 00:13:17,288
Vous êtes venu me voir à l'opéra.

177
00:13:17,797 --> 00:13:21,733
Vous m'aviez dit que,
dans chaque version du futur,

178
00:13:22,301 --> 00:13:23,825
je devais mourir.

179
00:13:26,972 --> 00:13:28,837
Je ne vous ai jamais dit <i>ç</i>a.

180
00:13:30,442 --> 00:13:32,706
Pas encore en tout cas.

181
00:13:34,246 --> 00:13:37,647
Je crois comprendre.

182
00:13:37,883 --> 00:13:44,083
Je n'ai pas encore eu la conversation
dont vous me parlez.

183
00:13:45,891 --> 00:13:48,724
Je dois explorer le futur

184
00:13:48,994 --> 00:13:50,723
pour comprendre
ce que je voulais dire.

185
00:13:55,267 --> 00:13:56,996
J'espère

186
00:14:00,005 --> 00:14:02,098
pouvoir être rentré à temps.

187
00:14:11,750 --> 00:14:15,880
Comment va-t-on retrouver Walter?
Notre seule piste vient de mourir.

188
00:14:16,488 --> 00:14:19,184
Ça ne veut pas dire
qu'on ne peut pas l'interroger.

189
00:14:30,636 --> 00:14:32,297
Non, pas là.

190
00:14:32,905 --> 00:14:34,532
Ici. Dans le cerveau.

191
00:14:55,060 --> 00:14:56,391
Tu vois, c'est déjà fini.

192
00:14:59,064 --> 00:15:01,157
Quand est-elle morte?

193
00:15:02,167 --> 00:15:04,897
- Il y a 25 minutes.
- Vite.

194
00:15:11,577 --> 00:15:15,035
Prenez des pointes négatives
pour éviter un court-circuit.

195
00:15:15,281 --> 00:15:18,307
Commencez par du courant continu,
puis on calibrera. C'est tout.

196
00:15:22,288 --> 00:15:23,949
Elle est jolie.

197
00:15:30,062 --> 00:15:34,260
Il faudra que je vous demande
de qui vous tenez cette technologie.

198
00:15:38,938 --> 00:15:41,429
Maintenez sa température
à 27 degrés.

199
00:15:42,274 --> 00:15:44,208
Je vais vous chercher de la glace.

200
00:15:53,719 --> 00:15:58,213
Si elle sait ce qu'est devenu Walter,
on le saura aussi.

201
00:15:58,490 --> 00:16:03,154
Elle a risqué sa vie l'autre jour
en effectuant sa mission.

202
00:16:03,896 --> 00:16:06,160
Elle comptait sur moi
pour la sauver.

203
00:16:06,665 --> 00:16:09,099
Ils se sont servis de Jessica
pour me toucher.

204
00:16:09,335 --> 00:16:11,462
Ils ont exploité mes sentiments
pour Peter,

205
00:16:11,704 --> 00:16:13,899
ma peur de voir Jones le tuer.

206
00:16:14,173 --> 00:16:17,802
William parlait souvent des pouvoirs
des enfants traités au Coretexiphan.

207
00:16:18,043 --> 00:16:20,238
Mais pourquoi m'a-t-il activée
maintenant?

208
00:16:20,512 --> 00:16:22,673
Pourquoi maintenant?

209
00:16:22,915 --> 00:16:24,246
Ma chère.

210
00:16:25,017 --> 00:16:28,145
Tes souvenirs sont peut-être
différents, mais dans le fond,

211
00:16:28,387 --> 00:16:30,412
tu es toujours celle que
j'ai connue.

212
00:16:31,557 --> 00:16:34,321
Tu as toujours été douée
d'une grande compassion.

213
00:16:34,560 --> 00:16:36,528
C'était cette compassion

214
00:16:36,762 --> 00:16:38,889
qui a convaincu William et Walter

215
00:16:39,164 --> 00:16:41,724
que tu étais la candidate idéale
pour les essais.

216
00:16:42,001 --> 00:16:45,562
Je ne sais pas ce que c'est,
mais William doit vouloir...

217
00:16:46,538 --> 00:16:49,871
Il a besoin de quelque chose
qui est en toi.

218
00:16:50,142 --> 00:16:52,872
Quelque chose que toi seule
peux lui donner.

219
00:16:56,749 --> 00:16:57,841
Pourquoi, William?

220
00:16:59,351 --> 00:17:00,784
A quoi bon?

221
00:17:01,053 --> 00:17:05,251
Ça t'avancera à quoi
de détruire les deux univers?

222
00:17:05,524 --> 00:17:07,048
Walter.

223
00:17:07,292 --> 00:17:08,657
C'était ton idée.

224
00:17:09,895 --> 00:17:14,696
Peter est mort deux fois.
Tu haïïssais Dieu.

225
00:17:14,933 --> 00:17:18,664
"Quel Dieu peut être si cruel?"
C'est ce que tu disais.

226
00:17:19,271 --> 00:17:21,432
"Si cruel."

227
00:17:21,707 --> 00:17:26,542
Tu as décidé de créer un univers
qui obéirait à tes règles.

228
00:17:26,779 --> 00:17:30,579
Et quand tu as compris que
tu étais en mesure de le créer,

229
00:17:30,816 --> 00:17:35,310
tu as pris peur. Tu m'as demandé de
te retirer une partie de ton cerveau.

230
00:17:35,587 --> 00:17:37,111
- Non.
- Si, Walter.

231
00:17:37,890 --> 00:17:39,790
<i>On a retiré ces idées de ta tête</i>

232
00:17:40,059 --> 00:17:43,620
<i>pour littéralement mettre</i>
<i>le génie en bouteille.</i>

233
00:17:44,830 --> 00:17:48,231
Puis, j'ai vieilli.

234
00:17:48,634 --> 00:17:50,625
Je suis devenu cynique.

235
00:17:52,438 --> 00:17:53,837
J'ai eu un cancer.

236
00:17:55,274 --> 00:18:00,007
J'ai compris que le Coretexiphan
pouvait ralentir la maladie.

237
00:18:00,279 --> 00:18:02,213
La ralentir, pas en venir à bout.

238
00:18:02,448 --> 00:18:05,611
Pour moi, c'est juste une question
de temps. Et l'horloge tourne.

239
00:18:07,219 --> 00:18:09,346
Et c'est là que j'ai compris.

240
00:18:09,621 --> 00:18:11,282
Tu avais raison, Walter.

241
00:18:11,523 --> 00:18:13,650
Walter, tu avais complètement raison.

242
00:18:13,926 --> 00:18:16,087
Tous tes délires tenaient debout.

243
00:18:16,328 --> 00:18:18,990
Et j'ai compris non seulement ce que
tu voulais dire,

244
00:18:19,264 --> 00:18:21,323
mais tout le reste.

245
00:18:24,269 --> 00:18:26,430
Dieu nous a fait à son image.

246
00:18:27,106 --> 00:18:28,630
Si c'est le cas,

247
00:18:28,874 --> 00:18:31,809
si nous sommes capables
d'être des dieux,

248
00:18:32,311 --> 00:18:34,302
alors, soit.

249
00:18:35,881 --> 00:18:37,815
Non. Non, William.

250
00:18:39,284 --> 00:18:41,149
Mon cher ami.

251
00:18:41,887 --> 00:18:45,983
Même si tu refuses de le voir,
tu as toujours joué à Dieu.

252
00:18:47,326 --> 00:18:49,294
Je suis Dieu.

253
00:18:59,371 --> 00:19:00,804
On est prêts.

254
00:19:12,417 --> 00:19:13,907
Jessica, vous m'entendez?

255
00:19:17,623 --> 00:19:20,717
Je ne sens pas mes bras.

256
00:19:20,959 --> 00:19:24,190
Je ne sens pas mes jambes.
Pourquoi?

257
00:19:24,429 --> 00:19:25,896
Où est Walter?

258
00:19:27,332 --> 00:19:29,300
Que m'avez-vous fait?

259
00:19:31,703 --> 00:19:34,433
- Elle s'est évanouie?
- C'est impossible.

260
00:19:34,706 --> 00:19:37,004
Elle est morte, elle ne peut pas
s'évanouir.

261
00:19:43,749 --> 00:19:47,913
Maman, maman,
maman, où es-tu?

262
00:19:48,153 --> 00:19:49,450
Maman, où es-tu?

263
00:19:49,721 --> 00:19:54,021
Jessica, on a besoin de vous.
Savez-vous où est William Bell?

264
00:20:03,936 --> 00:20:10,603
Mon vélo. Mon vélo est bleu
et il a une petite sonnette.

265
00:20:10,842 --> 00:20:14,141
Mon vélo est bleu
et il a une petite sonnette.

266
00:20:14,379 --> 00:20:17,177
- Il a rouillé avec la pluie.
- Jessica.

267
00:20:17,449 --> 00:20:18,473
Jessica, regardez-moi.

268
00:20:20,319 --> 00:20:21,616
William Bell.

269
00:20:22,187 --> 00:20:23,449
Où est-il?

270
00:20:26,258 --> 00:20:28,556
II doit être trempé, j'imagine.

271
00:20:28,827 --> 00:20:29,851
Quel casse-pieds.

272
00:20:31,530 --> 00:20:35,261
<i>Il faut être aveugle</i>
<i>ou fou</i>

273
00:20:35,500 --> 00:20:38,526
<i>pour sortir en mer.</i>

274
00:20:38,804 --> 00:20:40,772
Il est sur un bateau.

275
00:20:41,006 --> 00:20:42,803
Près de l'endroit
où il a tiré sur Astrid.

276
00:20:43,475 --> 00:20:45,204
C'est trop long. Jessica.

277
00:20:45,477 --> 00:20:47,138
William Bell est sur un bateau?

278
00:20:49,281 --> 00:20:50,805
William est un homme étonnant.

279
00:20:51,049 --> 00:20:52,812
Il est brillant.

280
00:20:53,051 --> 00:20:54,484
Mais ce n'est pas qu'un homme.

281
00:20:55,220 --> 00:20:58,815
Il va créer un monde nouveau
né du chaos.

282
00:20:59,057 --> 00:21:01,525
Comment va-t-il créer
ce nouveau monde

283
00:21:01,793 --> 00:21:04,193
maintenant que le pont est fermé?

284
00:21:04,429 --> 00:21:09,230
- On n'en a plus pour longtemps.
- Comment détruira-t-il les univers?

285
00:21:12,804 --> 00:21:15,238
- Avec une nouvelle source d'énergie.
- Laquelle?

286
00:21:15,507 --> 00:21:19,739
On n'est qu'un maillon
de la chaîne de la création.

287
00:21:20,012 --> 00:21:21,741
Jessica, comment va-t-il faire?

288
00:21:22,014 --> 00:21:23,914
Noah était un homme bon

289
00:21:24,182 --> 00:21:27,845
et il a pris avec lui les créatures
indispensables au nouveau monde.

290
00:21:28,086 --> 00:21:31,214
- Deux par deux...
- Bon sang, quelle source?

291
00:21:41,600 --> 00:21:42,726
Que...

292
00:21:42,968 --> 00:21:44,435
Que s'est-il passé?

293
00:21:44,703 --> 00:21:45,692
C'est moi?

294
00:21:45,937 --> 00:21:47,632
Walter a un détecteur de gauss?

295
00:21:47,906 --> 00:21:50,033
- Oui.
- Je pense avoir compris.

296
00:21:50,776 --> 00:21:53,472
Je suis la nouvelle source d'énergie.

297
00:21:57,916 --> 00:22:00,851
Bell va se servir de moi
pour détruire les deux univers.

298
00:22:01,086 --> 00:22:02,747
Voilà pourquoi il m'a activée.

299
00:22:09,928 --> 00:22:13,557
L'énergie électromagnétique que
tu dégages est incroyable.

300
00:22:15,100 --> 00:22:19,002
Mais si William se sert effectivement
de l'énergie que tu dégages,

301
00:22:19,271 --> 00:22:21,296
je crois savoir comment le trouver.

302
00:22:32,818 --> 00:22:35,787
Un bateau a quitté le port de Boston
à 10h22 ce matin.

303
00:22:36,021 --> 00:22:38,922
Le <i>Talos.</i> Le radar l'a perdu
15 minutes plus tard.

304
00:22:39,157 --> 00:22:42,615
Ça fait six heures. Il peut être
à plus de 300 km au large des côtes.

305
00:22:44,196 --> 00:22:45,288
Je vous écoute.

306
00:22:45,530 --> 00:22:49,967
Olivia dégage un champ magnétique
spécifique très puissant.

307
00:22:50,435 --> 00:22:51,766
Je sais que <i>ç</i>a paraît fou,

308
00:22:52,003 --> 00:22:55,131
mais je crois qu'elle a été activée
pour détruire l'univers.

309
00:22:55,807 --> 00:22:57,502
Quelle veinarde.

310
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Et j'imagine que vous ne pouvez pas

311
00:23:01,346 --> 00:23:03,780
- la débrancher.
- Non.

312
00:23:04,015 --> 00:23:07,212
Mais on peut se servir d'elle
pour trouver Walter et William Bell.

313
00:23:07,486 --> 00:23:09,454
La fréquence à laquelle
Olivia émet

314
00:23:09,688 --> 00:23:13,488
sera la même que celle de l'épicentre
de l'intersection dimensionnelle.

315
00:23:13,725 --> 00:23:16,922
On devrait pouvoir identifier
le lieu exact

316
00:23:17,162 --> 00:23:18,857
où les deux univers se chevauchent.

317
00:23:19,164 --> 00:23:23,328
Si Bell entend survivre à
la fin du monde, c'est là qu'il sera.

318
00:23:23,568 --> 00:23:25,502
Le calme au cœur de la tempête.

319
00:23:25,737 --> 00:23:26,999
Ce sera long?

320
00:23:27,973 --> 00:23:29,941
Les satellites sont quasiment prêts.

321
00:23:34,079 --> 00:23:35,307
On trouvera Bell.

322
00:23:35,547 --> 00:23:39,005
- On a le NAVSTAR.
- Satellites en 392,6 Hz.

323
00:23:39,251 --> 00:23:41,151
La météo annonce un orage.

324
00:23:41,386 --> 00:23:44,844
A 130 km au large
des côtes de Boston.

325
00:23:45,323 --> 00:23:48,690
Trois microséismes. Albany,
New York, Waterville et Worcester.

326
00:23:48,960 --> 00:23:51,019
- A quelques secondes d'intervalle.
- Ça a commencé.

327
00:23:51,263 --> 00:23:53,197
Les univers sont entrés en collision.

328
00:23:53,999 --> 00:23:56,695
Concentrez vos recherches
sur la zone de l'orage.

329
00:24:10,081 --> 00:24:11,673
Vous avez trouvé Bell?

330
00:24:12,584 --> 00:24:15,849
- Pas encore.
- Va savoir ce qu'il me réserve.

331
00:24:31,069 --> 00:24:32,934
Tout ira bien.

332
00:24:33,205 --> 00:24:36,140
Pour la première fois,
j'ai de sérieux doutes.

333
00:24:38,210 --> 00:24:41,771
Je me revois, gamine, dans le labo,
pendant que Walter et William

334
00:24:42,047 --> 00:24:44,641
faisaient des essais
avec le Coretexiphan.

335
00:24:44,916 --> 00:24:49,148
Je me souviens de l'odeur.

336
00:24:49,421 --> 00:24:51,889
De ma peur, de ma solitude.

337
00:24:52,457 --> 00:24:55,722
Et des années plus tard,

338
00:24:56,795 --> 00:24:59,525
rien n'a changé.
Je suis toujours cette petite fille.

339
00:24:59,764 --> 00:25:02,665
Et je suis toujours le cobaye
de William Bell.

340
00:25:02,934 --> 00:25:05,266
Il continue à m'exploiter.

341
00:25:08,406 --> 00:25:11,170
Non, les choses ont changé.

342
00:25:13,778 --> 00:25:15,939
Tu n'es plus seule.

343
00:25:43,375 --> 00:25:45,570
Viens voir.

344
00:25:47,479 --> 00:25:51,438
Ne fais pas cette tête. Au moins,
satisfais ta curiosité scientifique.

345
00:25:51,683 --> 00:25:55,346
Crois-moi, tu n'as jamais rien
vu de semblable. C'est incroyable.

346
00:26:09,534 --> 00:26:10,796
Comment as-tu fait?

347
00:26:11,036 --> 00:26:12,799
Olivia.

348
00:26:13,338 --> 00:26:14,862
On avait raison, Walter.

349
00:26:15,140 --> 00:26:17,370
C'est un être exceptionnel.

350
00:26:37,395 --> 00:26:39,260
FBI BOSTON

351
00:26:43,768 --> 00:26:46,293
Je l'ai. 130 km à l'est
de Nantucket.

352
00:26:46,571 --> 00:26:49,404
Appelez-les là-haut.
On a besoin d'hélicoptères.

353
00:26:49,774 --> 00:26:51,605
Allez vous préparer.

354
00:27:02,253 --> 00:27:03,948
William.

355
00:27:05,423 --> 00:27:06,856
Je t'en prie.

356
00:27:07,125 --> 00:27:09,855
- Ne fais pas <i>ç</i>a.
- Tu es triste, je comprends.

357
00:27:10,128 --> 00:27:12,096
Tu as peut-être peur.
Mais tu verras.

358
00:27:12,330 --> 00:27:13,922
On l'a bien mérité.

359
00:27:23,842 --> 00:27:26,936
Ce sont les bonnes coordonnées.
Mais je ne vois rien.

360
00:27:27,178 --> 00:27:29,544
Ce n'est pas ici.
Pouvez-vous vérifier?

361
00:27:29,814 --> 00:27:33,477
- Ils ont peut-être un brouilleur.
- Non, c'est ici.

362
00:27:39,624 --> 00:27:41,114
Je ne vois rien.

363
00:27:41,359 --> 00:27:43,293
- Nina?
- Rien.

364
00:27:43,695 --> 00:27:47,461
- Je perds la tête ou quoi?
- Toujours rien.

365
00:27:47,999 --> 00:27:49,762
Je crois savoir
ce qui se passe.

366
00:27:50,135 --> 00:27:52,262
Si William a commencé
à détruire les univers,

367
00:27:52,504 --> 00:27:55,769
la structure qui les sépare
devrait logiquement s'affiner.

368
00:27:56,007 --> 00:27:58,475
- C'est là qu'ils sont.
- Mais il n'y a rien.

369
00:27:58,710 --> 00:28:00,644
Non, pas dans cet univers.

370
00:28:00,879 --> 00:28:03,871
Le navire n'est déjà plus en phase
avec notre univers.

371
00:28:04,149 --> 00:28:06,982
- On ne voit rien. Peter...
- Je viens de l'autre univers.

372
00:28:07,218 --> 00:28:11,416
- J'émets à une autre fréquence.
- Et de là-bas, il est visible.

373
00:28:11,690 --> 00:28:13,590
Pendant combien de temps,
je ne sais pas.

374
00:28:13,858 --> 00:28:16,884
S'il a déjà quitté notre univers,
on ne pourra pas le retrouver.

375
00:28:17,162 --> 00:28:19,096
D'autant plus
que le pont est fermé.

376
00:28:19,364 --> 00:28:20,854
Il y a un moyen.

377
00:28:22,400 --> 00:28:23,799
Moi.

378
00:28:25,070 --> 00:28:28,870
Olivia a autant de Coretexiphan
dans son système

379
00:28:29,107 --> 00:28:32,304
que l'Olivia de l'autre univers.

380
00:28:32,544 --> 00:28:36,537
Si vos infos sont exactes, Olivia
peut sauter entre les deux univers.

381
00:28:36,815 --> 00:28:39,841
Peter, vous pouvez le voir.
Olivia, tu peux l'atteindre.

382
00:28:40,085 --> 00:28:42,212
Mais vous devez le faire ensemble.

383
00:28:42,454 --> 00:28:44,615
Et si je n'y arrive pas?

384
00:28:44,889 --> 00:28:46,686
Tu es quelqu'un d'exceptionnel.

385
00:28:46,925 --> 00:28:49,120
Ton seul défaut,
c'est de ne l'avoirjamais su.

386
00:28:49,394 --> 00:28:52,124
Tu as toujours eu ce pouvoir.

387
00:28:58,703 --> 00:29:00,330
Prête?

388
00:29:26,664 --> 00:29:28,222
A nous de jouer.

389
00:29:29,167 --> 00:29:32,762
Si tu as perdu la tête,
c'est le moment de me le dire.

390
00:29:35,306 --> 00:29:37,604
A bâbord!
A trois mètres environ.

391
00:29:43,481 --> 00:29:44,971
Maintenant.

392
00:30:00,632 --> 00:30:03,465
- Ça a marché.
- Ça t'étonne?

393
00:30:05,003 --> 00:30:06,595
Oui.

394
00:30:07,138 --> 00:30:11,768
C'est celui du pilote. Tu ne peux pas
toujours être la seule à être armée.

395
00:30:23,154 --> 00:30:25,315
Où sommes-nous?

396
00:30:26,124 --> 00:30:27,955
A bord de son arche.

397
00:30:33,131 --> 00:30:36,532
<i>Oui, je me lèverai</i>

398
00:30:36,801 --> 00:30:38,792
<i>Et j'irai maintenant à Innisfree</i>

399
00:30:39,437 --> 00:30:45,034
<i>Je construirai là-bas un cabanon</i>
<i>Fait de boue et de chaume</i>

400
00:30:45,310 --> 00:30:51,078
<i>J'aurai là neuf plants de haricots</i>
<i>La ruche pour les mouches à miel</i>

401
00:30:51,482 --> 00:30:56,647
<i>Et là j'aurai un peu de paix</i>
<i>Car la paix y vient goutte à goutte</i>

402
00:30:59,224 --> 00:31:01,215
Tu le connais, Walter?

403
00:31:02,760 --> 00:31:04,489
Yeats.

404
00:31:07,999 --> 00:31:13,027
- Walter, tu vas bien?
- En voilà une surprise.

405
00:31:13,271 --> 00:31:16,035
Je n'avais pas prévu
d'emmener des humains avec moi.

406
00:31:16,274 --> 00:31:19,903
Nous sommes une espèce
peu fiable, finalement.

407
00:31:20,178 --> 00:31:22,738
Je pensais que Walter et moi
finirions par mourir

408
00:31:23,014 --> 00:31:25,744
et que mon nouvel univers
se développerait

409
00:31:26,017 --> 00:31:28,850
sans être gêné par les caprices
de l'humanité.

410
00:31:32,090 --> 00:31:35,218
Mais je me suis trompé.
Regardez-vous tous les deux.

411
00:31:35,793 --> 00:31:40,127
Les humains résistent.
Persévèrent. Et survivent.

412
00:31:40,398 --> 00:31:42,423
Vous méritez une place
dans le nouvel ordre.

413
00:31:42,700 --> 00:31:45,931
Un ultime couple reproducteur
parmi tous les autres.

414
00:31:46,204 --> 00:31:48,570
Vous serez les nouveaux
Adam et Eve.

415
00:31:48,806 --> 00:31:50,933
Arrêtez <i>ç</i>a. Tout de suite.

416
00:31:51,209 --> 00:31:54,110
Tirez, si vous voulez, Peter.
Il n'y a plus rien à faire.

417
00:31:54,379 --> 00:31:58,543
La destruction est inévitable.
La réaction en chaîne a commencé.

418
00:31:58,783 --> 00:32:01,946
Olivia est un moteur incertain.

419
00:32:02,220 --> 00:32:05,712
Chacune de ses respirations
nous rapproche du Nirvana.

420
00:32:05,957 --> 00:32:08,892
Chaque battement de son cœur
déstabilise le monde.

421
00:32:09,127 --> 00:32:12,153
Elle est notre salut.
Allez-y.

422
00:32:12,430 --> 00:32:16,457
Je ne serai pas le premier dieu
à se sacrifier pour sa création.

423
00:32:18,937 --> 00:32:19,961
Je suis désolé.

424
00:32:25,743 --> 00:32:27,301
Non!

425
00:32:32,050 --> 00:32:33,483
Non.

426
00:32:34,052 --> 00:32:36,612
Non. Non.

427
00:32:36,854 --> 00:32:38,788
Tu l'as tuée.

428
00:32:39,624 --> 00:32:41,956
Oui, il l'a tuée.

429
00:32:43,494 --> 00:32:45,758
Bien joué.

430
00:32:50,435 --> 00:32:54,064
Si c'est tout ce que le passé
t'a appris,

431
00:32:56,641 --> 00:32:58,302
c'est chèrement payé.

432
00:33:01,779 --> 00:33:05,977
On aurait pu être si heureux
ensemble.

433
00:33:16,361 --> 00:33:18,352
Tu l'as tuée.

434
00:33:27,238 --> 00:33:29,798
- Ne la touche pas.
- Ce n'est pas le moment.

435
00:33:30,041 --> 00:33:32,202
Il faut faire vite
si on veut la sauver.

436
00:33:32,477 --> 00:33:33,808
Elle est morte.

437
00:33:34,045 --> 00:33:37,845
Tu sais très bien que <i>ç</i>a ne m'a
jamais arrêté. Peter, écoute-moi.

438
00:33:38,082 --> 00:33:40,516
Va prendre le coupe-papier
qui est sur la table

439
00:33:40,752 --> 00:33:43,744
et débarrasse la table.
Maintenant, Peter.

440
00:33:54,966 --> 00:33:57,264
Le cerveau d'Olivia est saturé
de Coretexiphan.

441
00:33:57,535 --> 00:33:59,196
Les tissus cérébraux
sont régénérables.

442
00:33:59,470 --> 00:34:03,566
Donc, si je retire la balle avant que
l'effet du Coretexiphan ne s'estompe

443
00:34:03,841 --> 00:34:07,333
et que les tissus non régénérables
se calcifient, je pourrai la sauver.

444
00:34:07,578 --> 00:34:09,603
C'est comme mon gâteau au citron.

445
00:34:11,549 --> 00:34:13,278
Arrête.
Qu'est-ce que tu fais?

446
00:34:13,551 --> 00:34:16,679
Je cherche la blessure de sortie.

447
00:34:53,758 --> 00:34:55,953
On a combien de temps, Walter?

448
00:34:57,595 --> 00:34:59,119
Pas longtemps.

449
00:35:00,565 --> 00:35:04,831
Tout <i>ç</i>a ne laissera aucune trace.

450
00:35:05,736 --> 00:35:07,761
Si j'arrive à extraire la balle.

451
00:35:21,285 --> 00:35:23,344
Désolée, Olive.

452
00:35:56,120 --> 00:35:57,712
Walter.

453
00:36:15,673 --> 00:36:17,334
Ça a marché.

454
00:36:40,131 --> 00:36:44,761
Malgré la coopération internationale,
on a perdu la trace de William Bell.

455
00:36:45,036 --> 00:36:47,630
Les créations biologiques
de l'arche du Dr Bell

456
00:36:47,872 --> 00:36:50,670
ont été cryogénisées
pour les recherches à venir.

457
00:36:50,908 --> 00:36:54,071
Votre équipe y aura bien sûr
accès, si vous le souhaitez.

458
00:36:54,345 --> 00:36:55,334
Merci.

459
00:36:56,147 --> 00:36:59,014
Le comité souhaite vous remercier
vous et votre équipe

460
00:36:59,250 --> 00:37:03,687
d'avoir sauvé cette nation.
Et l'univers.

461
00:37:03,921 --> 00:37:07,448
A ce titre, nous consentons
à votre demande d'augmentation

462
00:37:07,725 --> 00:37:10,785
de subventions pour poursuivre
vos recherches.

463
00:37:11,062 --> 00:37:12,893
Merci, Phillip,

464
00:37:13,564 --> 00:37:15,691
de veiller sur notre sécurité.

465
00:37:17,101 --> 00:37:18,534
Je vous en prie.

466
00:37:18,970 --> 00:37:23,464
Ce sera tout, général Broyles.

467
00:37:23,741 --> 00:37:26,471
- Colonel Broyles.
- Plus maintenant.

468
00:37:26,744 --> 00:37:30,077
Félicitations, général.
Vous l'avez bien mérité.

469
00:37:33,084 --> 00:37:35,552
- Ça s'est bien passé?
- Mieux que prévu.

470
00:37:36,120 --> 00:37:40,216
Fringe a une division scientifique
généreusement subventionnée.

471
00:37:40,591 --> 00:37:42,559
Et personne pour la diriger.

472
00:37:43,995 --> 00:37:45,428
Nina...

473
00:37:46,731 --> 00:37:48,722
vous cherchez du travail?

474
00:38:08,152 --> 00:38:10,712
Tu sais, Peter,
j'ai beaucoup réfléchi.

475
00:38:10,955 --> 00:38:14,755
Vu la quantité d'énergie
qu'elle a dégagée,

476
00:38:14,992 --> 00:38:18,428
les taux de Coretexiphan doivent
maintenant être négligeables.

477
00:38:18,663 --> 00:38:20,756
Ce qui veut dire, Walter?

478
00:38:20,998 --> 00:38:22,989
Qu'elle ne pourra plus

479
00:38:23,267 --> 00:38:25,963
enflammer les choses,
ou jouer au superhéros.

480
00:38:26,237 --> 00:38:28,831
Excusez-moi,
c'est de la gelée de citron?

481
00:38:29,540 --> 00:38:31,804
Ce sont des échantillons d'urine.

482
00:38:32,043 --> 00:38:33,806
Dans ce cas, non merci.

483
00:38:34,045 --> 00:38:35,740
J'ai plus faim que soif.

484
00:38:39,784 --> 00:38:41,376
Olivia est redevenue normale?

485
00:38:41,652 --> 00:38:44,348
Les traitements ont forcément laissé
quelques séquelles.

486
00:38:44,622 --> 00:38:48,353
Donc, un jour, certaines capacités
peuvent refaire surface.

487
00:38:48,626 --> 00:38:51,151
Mais, dans l'ensemble, oui.

488
00:38:51,395 --> 00:38:54,558
- Elle est normale.
- Elle est sortie?

489
00:38:55,399 --> 00:38:57,196
Comment allez-vous?

490
00:38:58,536 --> 00:39:00,128
C'est bon.

491
00:39:00,371 --> 00:39:02,362
Elle peut rentrer.

492
00:39:27,998 --> 00:39:29,158
Merci, Astrid.

493
00:39:31,235 --> 00:39:32,600
Quoi?

494
00:39:33,003 --> 00:39:34,834
Vous m'avez appelée
par mon prénom.

495
00:39:36,040 --> 00:39:37,667
Vraiment?

496
00:39:43,447 --> 00:39:44,573
J'en ai trouvé un.

497
00:39:47,051 --> 00:39:51,545
Il est parfait. Brookline.
Plan en étoile. Duplex.

498
00:39:53,891 --> 00:39:55,085
- Peter...
- Tu sais,

499
00:39:55,359 --> 00:39:58,260
après tout ce qu'on a vécu
ces deux derniers jours,

500
00:39:58,529 --> 00:40:00,588
enfin, ces deux dernières années,

501
00:40:02,867 --> 00:40:05,097
je crois qu'on a droit
à un peu de normalité.

502
00:40:05,369 --> 00:40:07,701
Il est parfait.

503
00:40:09,440 --> 00:40:11,601
Il avait raison.

504
00:40:12,109 --> 00:40:13,906
L'Observateur.

505
00:40:15,246 --> 00:40:18,215
Dans chaque version du futur,
tu devais mourir.

506
00:40:20,418 --> 00:40:22,886
Mais je ne veux plus te perdre.

507
00:40:47,978 --> 00:40:49,138
Quoi?

508
00:40:52,383 --> 00:40:54,943
Ça va? Les médecins
ne t'ont rien dit d'autre?

509
00:40:55,186 --> 00:40:56,676
Si.

510
00:40:57,421 --> 00:40:59,116
Quoi?

511
00:41:06,397 --> 00:41:08,297
Peter, je suis enceinte.

512
00:42:16,734 --> 00:42:19,726
Vous n'êtes pas venu
pour manger un sandwich?

513
00:42:21,839 --> 00:42:23,568
On doit prévenir les autres.

514
00:42:28,178 --> 00:42:30,237
Ils arrivent.

515
00:42:32,483 --> 00:42:34,178
Qui <i>ç</i>a?

516
00:43:13,991 --> 00:43:15,982
[French]

