1
00:00:00,928 --> 00:00:03,136
L'escalator est infesté
par des nanites,

2
00:00:03,249 --> 00:00:04,835
et plus ils restent
longtemps dans le sang,

3
00:00:04,935 --> 00:00:06,280
plus ils sont sensibles.

4
00:00:06,390 --> 00:00:08,013
Provoquant une combustion spontanée.

5
00:00:08,137 --> 00:00:09,547
Précédemment dans Fringe...

6
00:00:09,982 --> 00:00:11,314
Vais-je mourir ?

7
00:00:11,399 --> 00:00:13,517
Jessica, je veux que vous
vous concentriez sur moi, d'accord ?

8
00:00:17,822 --> 00:00:19,689
Walter, que vient-il de m'arriver ?

9
00:00:19,774 --> 00:00:22,108
Le cortexiphan vous donne
certains pouvoirs kinésiques.

10
00:00:29,500 --> 00:00:31,535
Le plan de Jones était trop ingénieux,

11
00:00:31,619 --> 00:00:32,602
il venait obligatoirement de Bell.

12
00:00:32,670 --> 00:00:34,153
Il est vivant, Nina.

13
00:00:34,205 --> 00:00:35,705
Je vous le prouverai.

14
00:00:37,008 --> 00:00:39,376
Pourquoi êtes-vous vraiment là ?

15
00:00:39,460 --> 00:00:41,628
Walter, venez !

16
00:00:43,181 --> 00:00:44,514
Non !

17
00:00:44,599 --> 00:00:46,550
Je ne pense pas avoir songé

18
00:00:46,634 --> 00:00:48,051
te revoir.

19
00:00:48,135 --> 00:00:51,638
Bonjour, mon vieil ami.

20
00:01:01,899 --> 00:01:04,183
La Bible nous dit que
Dieu a créé son univers

21
00:01:04,235 --> 00:01:05,535
en 7 jours.

22
00:01:05,620 --> 00:01:09,322
Ça m'a pris bien plus longtemps.

23
00:01:15,930 --> 00:01:18,665
Magnifique.

24
00:01:18,716 --> 00:01:21,551
N'est ce pas ?

25
00:01:27,141 --> 00:01:32,045
J'ai hâte que tu les vois en vrai.

26
00:01:32,096 --> 00:01:34,514
Ça va être formidable.

27
00:01:34,565 --> 00:01:36,716
Dès que j'aurai fini de le créer.

28
00:01:36,767 --> 00:01:39,352
William, tu ne peux pas faire ça.
Tu ne peux pas.

29
00:01:39,403 --> 00:01:40,704
C'est terminé, Walter.

30
00:01:40,771 --> 00:01:43,406
L'ultime pion est entré en action.

31
00:01:43,491 --> 00:01:45,224
Je ne pourrais pas
l'arrêter même si je le voulais.

32
00:01:45,276 --> 00:01:47,727
Et je ne le ferais pas.

33
00:01:47,778 --> 00:01:51,114
En tant que scientifiques,
on nous a enseigné que le destin

34
00:01:51,198 --> 00:01:52,899
n'est rien d'autre que la convergence

35
00:01:52,950 --> 00:01:54,417
entre plusieurs probabilités

36
00:01:54,502 --> 00:01:56,436
pour un résultat possible,

37
00:01:56,504 --> 00:02:00,223
l'intervention divine n'existe pas.

38
00:02:00,291 --> 00:02:02,542
Je mentirais en disant

39
00:02:02,593 --> 00:02:05,128
que les circonstances
qui t'ont amené ici

40
00:02:05,212 --> 00:02:07,764
pour être témoin avec moi,
mon collègue de confiance,

41
00:02:07,848 --> 00:02:09,382
mon cher ami,

44
00:02:15,306 --> 00:02:16,255
Je t'ai trouvé.

45
00:02:16,307 --> 00:02:17,256
Oui.

46
00:02:17,308 --> 00:02:19,309
Après toutes ces années.

47
00:02:19,393 --> 00:02:20,927
Je parlais de ça.

48
00:02:20,978 --> 00:02:21,995
La providence.

49
00:02:44,969 --> 00:02:46,619
Vous êtes sur le répondeur
d'Astrid Farnsworth.

50
00:02:46,671 --> 00:02:47,971
Laissez-moi un message.

51
00:02:48,055 --> 00:02:49,172
Astrid, c'est Olivia.

52
00:02:49,256 --> 00:02:51,641
Tu peux me rappeler
quand tu reçois le message ?

53
00:02:55,763 --> 00:02:59,816
Quoiqu'est cuisiné Walter,
ce n'était pas fabuleux.

54
00:02:59,900 --> 00:03:01,318
Ils sont peut-être sortis
pour le petit déjeuner ?

55
00:03:01,402 --> 00:03:03,636
Je ne sais pas.

56
00:03:03,688 --> 00:03:05,689
En parlant de petit déjeuner,
j'ai préparé du café.

57
00:03:05,773 --> 00:03:06,773
Tu en veux une tasse ?

58
00:03:06,824 --> 00:03:11,477
Bien sûr.

59
00:03:11,529 --> 00:03:14,831
Voilà.
S'il te plaît, laisse-moi faire.

60
00:03:14,915 --> 00:03:17,334
Oui, madame.

61
00:03:21,205 --> 00:03:22,488
Tu veux en parler ?

62
00:03:22,540 --> 00:03:24,958
Parler de quoi ?

63
00:03:25,009 --> 00:03:27,961
De ton truc que
tu as utilisé sur le toit.

64
00:03:28,012 --> 00:03:33,683
Je ne peux qu'attribuer ça
au Cortexiphan.

65
00:03:33,768 --> 00:03:35,835
Mais, Liv, soudainement tu es capable

66
00:03:35,886 --> 00:03:38,138
de faire des choses que
tu n'avais jamais fait auparavant.

67
00:03:38,189 --> 00:03:40,357
Tout d'abord, tu sauves Jessica,
et maintenant mon épaule.

68
00:03:40,441 --> 00:03:41,391
Je ne sais pas comment j'ai fait ça.

69
00:03:41,475 --> 00:03:43,026
Je l'ai fait, c'est tout.

70
00:03:43,110 --> 00:03:44,510
Tiens.

71
00:03:44,562 --> 00:03:49,649
Liv, lorsque Walter rentre,

72
00:03:49,700 --> 00:03:52,819
je veux que tu le
laisses faire quelques tests.

73
00:03:52,870 --> 00:03:54,404
D'accord.

74
00:04:03,414 --> 00:04:06,365
Olivia, c'est Jessica Holt.

75
00:04:08,052 --> 00:04:09,252
Dieu merci, vous avez décroché.

76
00:04:09,336 --> 00:04:10,837
Je suis vraiment désolée.

77
00:04:10,888 --> 00:04:12,371
Je ne savais pas qui appeler d'autre.

78
00:04:12,423 --> 00:04:13,890
C'est bon.

79
00:04:13,974 --> 00:04:16,726
Calmez-vous.
Dites-moi quel est le problème.

80
00:04:16,811 --> 00:04:18,377
Je crois que je suis suivie.

81
00:04:18,429 --> 00:04:19,879
Suivie ?

82
00:04:19,947 --> 00:04:21,047
Depuis que j'ai quitté Harvard.

83
00:04:21,098 --> 00:04:23,066
Depuis que je vous ai rencontrés.

84
00:04:23,150 --> 00:04:24,684
Ok, où êtes-vous, Jessica ?

85
00:04:24,735 --> 00:04:27,070
Chez moi.

86
00:04:27,154 --> 00:04:29,072
J'ai envoyé Sarah chez son père.

87
00:04:29,156 --> 00:04:30,690
D'accord, je veux que
vous me rendiez service.

88
00:04:30,741 --> 00:04:32,442
Fermez toutes les portes
et restez à l'intérieur.

89
00:04:32,526 --> 00:04:33,743
On arrive tout de suite.

90
00:04:35,362 --> 00:04:37,447
Merci, Olivia.

91
00:05:06,181 --> 00:05:11,854
Sync : n17t01 et jpb026
Trad : TiANA.

92
00:05:50,548 --> 00:05:53,801
Son sac.

93
00:05:53,885 --> 00:05:59,089
Son téléphone et
son portefeuille sont encore là.

94
00:06:08,566 --> 00:06:10,567
Viens jeter un œil.

95
00:06:13,638 --> 00:06:17,157
Elle a parlé
d'autre chose au téléphone ?

96
00:06:17,242 --> 00:06:18,909
Non, juste que depuis
qu'elle nous a quittés,

97
00:06:18,976 --> 00:06:23,330
elle avait l'impression d'être suivie.

98
00:06:27,118 --> 00:06:28,786
Tu n'as pas mis
la vie de cette femme en danger.

99
00:06:28,837 --> 00:06:30,671
Tu l'as sauvée.

100
00:06:36,261 --> 00:06:38,011
Rejoignez-moi au Boston General.

101
00:06:38,096 --> 00:06:40,180
On vient d'y amener l'agent Farnsworth
avec une blessure par balle.

102
00:06:40,265 --> 00:06:42,382
Quoi... Quand ?

103
00:06:42,467 --> 00:06:44,051
L'unique information que je possède

104
00:06:44,135 --> 00:06:45,969
c'est un appel anonyme au 911.

105
00:06:46,020 --> 00:06:46,970
Lorsque l'ambulance est arrivée,
ils ont trouvé l'agent Farnsworth.

106
00:06:47,021 --> 00:06:48,305
Comment va-t-elle ?

107
00:06:48,356 --> 00:06:49,440
Elle est sortie de chirurgie

108
00:06:49,507 --> 00:06:50,524
et elle est stable.

109
00:06:50,608 --> 00:06:52,192
Et pour Walter ?

110
00:06:52,277 --> 00:06:53,444
Vous auriez dû l'amener avec vous.

111
00:06:53,511 --> 00:06:55,813
Il n'est pas avec nous.

112
00:06:55,864 --> 00:06:57,681
On croyait qu'il était avec Astrid.

113
00:07:01,536 --> 00:07:03,537
Où est Walter ?

114
00:07:03,605 --> 00:07:07,658
Pour le moment, on ne sait pas.

115
00:07:07,725 --> 00:07:11,495
Tu te souviens de
la dernière fois où tu l'as vu ?

116
00:07:11,563 --> 00:07:13,547
À l'entrepôt.

117
00:07:13,615 --> 00:07:15,599
On cherchait Bell.

118
00:07:15,667 --> 00:07:18,385
Walter pense qu'il est vivant.

119
00:07:20,705 --> 00:07:21,722
Quel entrepôt ?

120
00:07:21,806 --> 00:07:23,340
En front de mer.

121
00:07:23,408 --> 00:07:25,008
Là où on m'a tiré dessus.

122
00:07:25,059 --> 00:07:26,844
Tu n'as pas été
retrouvée au front de mer.

123
00:07:26,895 --> 00:07:29,897
Quelqu'un a dû la déplacer.

124
00:07:29,981 --> 00:07:31,565
Et appelez le 911.

125
00:07:31,649 --> 00:07:35,569
Ce qui veut dire qu'ils ne
souhaitaient pas te voir mourir.

126
00:07:35,653 --> 00:07:37,988
Tu sais qui a tiré ?

127
00:07:39,891 --> 00:07:42,743
Il y avait une équipe d'hommes armés.

128
00:07:44,412 --> 00:07:48,398
Ils ont sûrement emmené Walter.

129
00:07:54,560 --> 00:07:56,394
Peter, j'ai tenté de le protéger,

130
00:07:56,479 --> 00:07:56,736
mais je n'ai pas pu
le faire sortir de là.

131
00:07:56,820 --> 00:07:59,322
Je sais.

132
00:08:03,226 --> 00:08:06,946
Tu as dit avoir été en front de mer ?

133
00:08:07,030 --> 00:08:09,115
À l'angle de la
première rue et d'Effie.

134
00:08:09,199 --> 00:08:10,750
Sur les quais.

135
00:08:10,834 --> 00:08:13,870
Il se tramait quelque chose.

136
00:08:13,921 --> 00:08:16,672
On a entendu d'étranges bruits,

137
00:08:16,740 --> 00:08:19,241
des animaux que je n'ai pas reconnu.

138
00:08:21,512 --> 00:08:22,712
Ils ont probablement
disparu, maintenant.

139
00:08:22,763 --> 00:08:24,347
Ils ont dû comprendre que

140
00:08:24,414 --> 00:08:25,464
dès qu'elle serait consciente,
elle nous dirait,

141
00:08:25,549 --> 00:08:27,099
- où elle était.
- Justement.

142
00:08:27,184 --> 00:08:28,551
On peut, peut-être,
trouvé quelque chose.

143
00:08:28,602 --> 00:08:30,636
La police de Boston

144
00:08:30,721 --> 00:08:32,054
a toutes les infos sur Jessica Holt.

145
00:08:32,105 --> 00:08:33,472
Je vous le ferai savoir
si on trouve quelque chose.

146
00:08:37,194 --> 00:08:39,278
Soyez prudents.

147
00:08:54,127 --> 00:08:56,162
Même si Bell est responsable,

148
00:08:56,246 --> 00:08:57,830
quel rapport entre l'infection
de personnes avec des nanites,

149
00:08:57,915 --> 00:09:00,132
l'utilisation de la lumière solaire
pour enflammer une poche de pétrole

150
00:09:00,217 --> 00:09:01,834
et l'explosion de deux univers

151
00:09:01,919 --> 00:09:03,135
pour la création d'un nouveau monde ?

152
00:09:03,220 --> 00:09:06,556
Quel est le lien ?

153
00:09:06,623 --> 00:09:08,841
Je n'en ai absolument aucune idée.

154
00:09:08,926 --> 00:09:11,928
Walter en a peut-être.

155
00:09:20,571 --> 00:09:23,990
Que faites-vous ici ?

156
00:09:24,074 --> 00:09:26,642
Je ne suis pas là, de mon plein gré.

157
00:09:29,162 --> 00:09:31,146
Éloignez-vous de lui.

158
00:09:34,251 --> 00:09:36,669
Baissez votre arme.
Lentement.

159
00:09:38,589 --> 00:09:39,622
Que faites-vous ?

160
00:09:39,673 --> 00:09:41,173
Je suis certaine que
beaucoup de choses

161
00:09:41,258 --> 00:09:42,174
vous traverse l'esprit, à l'instant.

162
00:09:42,259 --> 00:09:43,759
Mais rien

163
00:09:43,827 --> 00:09:47,930
n'est aussi important que
ce que je vais dire.

164
00:09:47,998 --> 00:09:50,099
Si vous voulez revoir Walter,

165
00:09:50,166 --> 00:09:52,685
lâchez votre arme.

166
00:10:03,030 --> 00:10:04,780
Vous travaillez pour Bell.

167
00:10:04,848 --> 00:10:07,283
Vous êtes là parce que
c'est important, n'est ce pas ?

168
00:10:07,350 --> 00:10:08,651
Alors pourquoi vous ne faites rien ?

169
00:10:08,702 --> 00:10:10,486
Il ne peut pas.

170
00:10:10,537 --> 00:10:13,322
Les runes d'immobilisation
sous ses pieds le bloquent

171
00:10:13,390 --> 00:10:15,057
là où il se trouve.

172
00:10:15,125 --> 00:10:16,709
Malheureusement pour lui,

173
00:10:16,793 --> 00:10:19,295
c'est un futur qu'il n'a pas anticipé.

174
00:10:21,548 --> 00:10:25,718
Les évènements de votre vie
semblent vraiment l'intéresser.

175
00:10:25,802 --> 00:10:29,755
Le Dr Bell a dit que si
on vous mettait en danger,

176
00:10:29,840 --> 00:10:30,923
il apparaissait.

177
00:10:31,008 --> 00:10:32,174
Le jour de votre infection,

178
00:10:32,225 --> 00:10:33,559
c'était intentionnel.

179
00:10:33,644 --> 00:10:35,227
Vous n'avez jamais eu de fille.

180
00:10:35,312 --> 00:10:38,347
Je déteste les enfants.

181
00:10:38,398 --> 00:10:40,650
Maintenant voyons

182
00:10:40,717 --> 00:10:44,236
à quel point vous
vous inquiétez pour lui.

183
00:10:52,913 --> 00:10:55,448
Ils peuvent bouger

184
00:10:55,532 --> 00:10:57,166
à une vitesse très accélérée.

185
00:10:57,233 --> 00:10:59,452
Pour nous, ça semble magique.

186
00:10:59,536 --> 00:11:01,754
Mais ça ne l'est pas.

187
00:11:01,838 --> 00:11:03,039
C'est juste une technologie

188
00:11:03,090 --> 00:11:05,007
qui, en gros,
leur permet de se déplacer

189
00:11:05,075 --> 00:11:07,343
très très vite.

190
00:11:09,079 --> 00:11:10,296
Maintenant cette arme

191
00:11:10,380 --> 00:11:12,098
est une invention du Dr Bell.

192
00:11:12,182 --> 00:11:14,216
Elle tire plus vite.

193
00:11:27,864 --> 00:11:29,448
Ok, que faites-vous ?

194
00:11:29,533 --> 00:11:31,400
Que voulez-vous ?

195
00:11:31,451 --> 00:11:33,285
Vous pouvez poser l'arme,
s'il vous plaît,

196
00:11:33,370 --> 00:11:34,787
et me parler ?

197
00:11:34,871 --> 00:11:36,288
Il ne ressent aucune émotion.

198
00:11:36,373 --> 00:11:38,290
Il ne ressent peut-être
même pas la douleur.

199
00:11:38,375 --> 00:11:41,243
Cela ne lui fera rien.

200
00:11:41,294 --> 00:11:44,163
Mais il semble que
ça vous bouleverse.

201
00:11:44,247 --> 00:11:45,548
Mais arrêtez...

202
00:11:45,615 --> 00:11:48,384
Dites-moi ce que vous voulez.

203
00:12:22,208 --> 00:12:23,559
Je peux arrêter le saignement ?
Vous pouvez vous asseoir ?

204
00:12:23,644 --> 00:12:24,560
Non.

205
00:12:25,712 --> 00:12:27,063
C'est impossible.

206
00:12:27,147 --> 00:12:29,148
Pour le moment.

207
00:12:29,216 --> 00:12:30,650
On est dans l'entrepôt.
Dépêchez-vous.

208
00:12:30,717 --> 00:12:34,520
Les secours arrivent.
September, c'est quoi ce truc ?

209
00:12:34,571 --> 00:12:39,859
Je suis surpris qu'ils
connaissent cette méthodologie.

210
00:12:39,910 --> 00:12:41,911
C'est au-dessus de leur possibilité.

211
00:12:55,175 --> 00:12:57,176
- Je peux regarder la blessure ?
- Walter...

212
00:12:57,243 --> 00:13:01,380
Dr Bishop,
vous savez où il est ?

213
00:13:01,431 --> 00:13:04,383
Non, je ne le sais pas.

214
00:13:04,434 --> 00:13:09,188
Maintenant on sait
comment vous avez été blessé.

215
00:13:09,255 --> 00:13:10,356
Je vous ai déjà vu

216
00:13:10,423 --> 00:13:12,725
blessé, exactement comme ça.

217
00:13:14,928 --> 00:13:16,862
Vous êtes venu me voir à l'opéra.

218
00:13:16,930 --> 00:13:21,067
Vous avez dit que dans
chaque version du futur,

219
00:13:21,118 --> 00:13:23,452
je devrais mourir.

220
00:13:25,772 --> 00:13:29,325
Je ne l'ai pas dit.

221
00:13:29,409 --> 00:13:32,228
Ou du moins, pas encore.

222
00:13:32,296 --> 00:13:37,500
Je crois comprendre, maintenant.

223
00:13:37,584 --> 00:13:40,519
Vous parlez d'une conversation

224
00:13:40,587 --> 00:13:44,674
qui n'est pas
encore arrivée, pour moi.

225
00:13:44,758 --> 00:13:47,810
Je dois enquêter sur le futur

226
00:13:47,894 --> 00:13:50,313
et découvrir ce que je voulais dire.

227
00:13:53,734 --> 00:13:59,605
J'espère...

228
00:13:59,656 --> 00:14:01,774
Revenir vers vous, à temps.

229
00:14:11,251 --> 00:14:13,336
On fait quoi pour retrouver Walter ?

230
00:14:13,420 --> 00:14:15,454
Notre unique piste est morte.

231
00:14:15,505 --> 00:14:17,923
Ça ne veut pas dire qu'on
ne peut pas la questionner.

232
00:14:29,853 --> 00:14:31,854
Non, non, pas là.

233
00:14:31,938 --> 00:14:34,190
Juste là.
Directement dans son cerveau.

234
00:14:54,211 --> 00:14:55,995
Ce n'était pas si terrible, non ?

235
00:14:58,799 --> 00:15:01,417
Depuis combien de
temps est-elle morte ?

236
00:15:01,501 --> 00:15:03,169
Environ 25 minutes.

237
00:15:03,220 --> 00:15:04,536
Rapidement.

238
00:15:11,228 --> 00:15:13,345
Utiliser les pointes négatives
en premier ou ça va court-circuiter.

239
00:15:14,714 --> 00:15:16,265
Commencez avec du courant continu

240
00:15:16,349 --> 00:15:17,983
et on calibrera.
Pas plus.

241
00:15:21,221 --> 00:15:24,407
Jolie.

242
00:15:29,056 --> 00:15:31,872
Il viendra un moment
où je vous demanderai

243
00:15:31,923 --> 00:15:33,907
comment vous
connaissez cette technologie.

244
00:15:37,762 --> 00:15:41,014
Maintenez sa température corporelle
aux alentours de 26 degrés.

245
00:15:41,082 --> 00:15:42,599
Je vais vous chercher de la glace.

246
00:15:52,444 --> 00:15:55,612
Si elle sait quelque chose
sur ce qui est arrivé à Walter,

247
00:15:55,697 --> 00:15:57,848
Je te promets qu'on le saura aussi.

248
00:15:57,916 --> 00:16:00,534
Elle a risqué sa vie dans
cet immeuble de bureaux

249
00:16:00,601 --> 00:16:03,537
pour une mission inconnue.

250
00:16:03,604 --> 00:16:05,789
Elle comptait sur moi pour la sauver.

251
00:16:05,874 --> 00:16:08,709
Ils ont utilisé Jessica,
pour jouer avec ma compassion,

252
00:16:08,776 --> 00:16:11,128
et ils ont ensuite utilisé
mes sentiments pour Peter,

253
00:16:11,212 --> 00:16:13,330
ma peur que Jones ne le tue.

254
00:16:13,414 --> 00:16:15,716
William parlait
sans cesse des pouvoirs

255
00:16:15,783 --> 00:16:17,634
que les enfants
du cortexiphan devaient avoir.

256
00:16:17,719 --> 00:16:19,920
Mais pourquoi
m'avoir activée, maintenant ?

257
00:16:19,971 --> 00:16:21,839
Pourquoi fait-il ça ?

258
00:16:21,906 --> 00:16:23,841
Ma chère...

259
00:16:23,925 --> 00:16:26,226
Tu dois avoir
d'autres souvenirs, désormais,

260
00:16:26,294 --> 00:16:27,728
mais dans ton cœur,

261
00:16:27,795 --> 00:16:30,848
tu es toujours la même.

262
00:16:30,932 --> 00:16:34,551
Tu as toujours
cette incroyable compassion.

263
00:16:34,619 --> 00:16:37,905
C'était ta capacité de ressenti
qui rendait William et Walter

264
00:16:37,972 --> 00:16:39,857
si sûrs que tu étais
la candidate parfaite

265
00:16:39,941 --> 00:16:41,742
pour les essais.

266
00:16:41,809 --> 00:16:45,946
Je ne sais pas ce que c'est,
mais William veut...

267
00:16:45,997 --> 00:16:49,433
Non, il veut
quelque chose venant de toi.

268
00:16:49,501 --> 00:16:53,687
Une chose que toi seule, peut offrir.

269
00:16:56,591 --> 00:16:58,675
Pourquoi William ?

270
00:16:58,760 --> 00:17:00,377
Pourquoi ferais-tu ça ?

271
00:17:00,461 --> 00:17:02,679
Que pourrais-tu gagner

272
00:17:02,764 --> 00:17:04,932
à détruire les deux univers ?

273
00:17:04,999 --> 00:17:09,436
Walter, c'était ton idée.

274
00:17:09,503 --> 00:17:11,772
Peter est mort deux fois.

275
00:17:11,839 --> 00:17:14,224
Tu détestais Dieu.

276
00:17:14,309 --> 00:17:16,860
Quel Dieu pourrait
provoquer autant de souffrance ?

277
00:17:16,945 --> 00:17:18,195
C'est ce que tu disais.

278
00:17:18,279 --> 00:17:20,814
Autant de souffrance.

279
00:17:20,865 --> 00:17:22,900
Tu as décidé de créer un univers

280
00:17:22,984 --> 00:17:26,119
qui s'appuierait sur tes règles.

281
00:17:26,187 --> 00:17:29,323
Et lorsque tu as réalisé
que tu étais assez intelligent

282
00:17:29,374 --> 00:17:31,208
pour le faire, tu as pris peur.

283
00:17:31,276 --> 00:17:34,461
Tu m'as demandé de te retirer
une partie de ton cerveau.

284
00:17:34,528 --> 00:17:36,713
- Non.
- Si, Walter.

285
00:17:36,798 --> 00:17:40,000
On a retiré ces idées de ta tête

286
00:17:40,051 --> 00:17:44,755
pour mettre le génie,
en bouteille, littéralement.

287
00:17:44,839 --> 00:17:47,808
Ensuite j'ai vieilli.

288
00:17:47,875 --> 00:17:51,845
Je suis devenu cynique.

289
00:17:51,896 --> 00:17:53,397
J'ai développé un cancer.

290
00:17:53,481 --> 00:17:56,066
J'ai réalisé

291
00:17:56,150 --> 00:17:58,018
qu'en m'administrant du cortexiphan

292
00:17:58,069 --> 00:17:59,436
je le ralentissais.

293
00:17:59,520 --> 00:18:01,989
Mais le ralentir,
ce n'est pas l'arrêter.

294
00:18:02,056 --> 00:18:03,490
Pour moi, ce n'est
qu'une question de temps.

295
00:18:03,557 --> 00:18:05,192
L'horloge tourne.
Tic, tac, tic, tac...

296
00:18:05,243 --> 00:18:06,660
Tic, tac, tic, tac...

297
00:18:06,727 --> 00:18:09,029
C'est là que j'ai réalisé

298
00:18:09,080 --> 00:18:11,081
que tu avais raison, Walter.

299
00:18:11,165 --> 00:18:13,283
Walter, tu avais raison.

300
00:18:13,368 --> 00:18:15,969
Tous les délires sur lesquels
tu divaguais, avait un sens.

301
00:18:16,037 --> 00:18:18,622
Soudain, j'ai tout compris, pas
seulement ce que tu avais voulu dire,

302
00:18:18,706 --> 00:18:23,377
mais tout.

303
00:18:23,444 --> 00:18:26,046
Dieu nous a fait à son image.

304
00:18:26,097 --> 00:18:28,298
Si c'est le cas,

305
00:18:28,383 --> 00:18:31,351
alors on peut jouer à être Dieu,

306
00:18:31,419 --> 00:18:33,887
si telle est notre destinée.

307
00:18:33,938 --> 00:18:36,056
Non, non.

308
00:18:36,107 --> 00:18:37,391
Non, William.

309
00:18:37,442 --> 00:18:40,811
Mon cher ami,

310
00:18:40,895 --> 00:18:42,729
même si tu le nies maintenant,

311
00:18:42,780 --> 00:18:46,900
tu as toujours voulu jouer à être Dieu.

312
00:18:46,951 --> 00:18:48,952
Je joue.

313
00:19:00,032 --> 00:19:01,365
On est prêts.

314
00:19:13,078 --> 00:19:14,412
Jessica, vous entendez ma voix ?

315
00:19:18,000 --> 00:19:20,418
Je ne sens pas...
Je ne sens pas mes bras.

316
00:19:20,502 --> 00:19:23,370
Je ne sens pas mes jambes.
Mon dieu.

317
00:19:23,422 --> 00:19:24,705
Pourquoi je ne sens rien ?

318
00:19:24,756 --> 00:19:26,374
Où se trouve Walter ?

319
00:19:26,441 --> 00:19:31,378
Que lui avez-vous fait ?

320
00:19:31,430 --> 00:19:33,648
Que s'est-il passé là-bas ?
Elle fait semblant ?

321
00:19:33,715 --> 00:19:34,932
Non, ce n'est pas possible.

322
00:19:35,017 --> 00:19:37,885
Elle n'est pas vivante.
Elle ne peut pas faire semblant.

323
00:19:43,525 --> 00:19:45,943
Maman ?

324
00:19:46,028 --> 00:19:47,728
Maman ?
Maman, tu es là, maman ?

325
00:19:47,779 --> 00:19:50,565
Maman, où es-tu ?

326
00:19:50,632 --> 00:19:52,333
Jessica, vous devez nous dire

327
00:19:52,400 --> 00:19:54,452
où se trouve William Bell.

328
00:20:03,745 --> 00:20:05,412
Ma bicyclette.

329
00:20:05,464 --> 00:20:08,249
Ma bicyclette est bleue

330
00:20:08,317 --> 00:20:10,017
et elle a une petite sonnette.

331
00:20:11,203 --> 00:20:12,803
Ma bicyclette est bleue

332
00:20:12,888 --> 00:20:14,639
et elle a une petite sonnette.

333
00:20:14,723 --> 00:20:16,691
Je l'ai laissé
sous la pluie, et il a rouillé.

334
00:20:16,758 --> 00:20:18,976
Jessica, regardez-moi.

335
00:20:19,061 --> 00:20:22,096
William Bell,

336
00:20:22,164 --> 00:20:23,931
où est-il ?

337
00:20:25,717 --> 00:20:29,036
J'espère qu'il est tout mouillé.

338
00:20:29,104 --> 00:20:30,404
Et il est rasoir.

339
00:20:32,480 --> 00:20:34,016
Un homme doit être aveuglé

340
00:20:34,084 --> 00:20:35,751
ou avoir perdu l'esprit

341
00:20:35,819 --> 00:20:38,854
pour sortir en mer, une fois de plus.

342
00:20:38,922 --> 00:20:41,140
Il est sur un bateau.

343
00:20:41,224 --> 00:20:43,258
C'est probablement non loin de
l'endroit où on a tiré sur Astrid.

344
00:20:43,310 --> 00:20:44,477
Ça prend trop de temps.

345
00:20:45,729 --> 00:20:47,563
William Bell est sur un bateau ?

346
00:20:47,631 --> 00:20:51,267
William Bell est un grand homme.

347
00:20:51,335 --> 00:20:53,419
Un homme brillant.

348
00:20:53,487 --> 00:20:54,904
Mais il n'est pas qu'un homme.

349
00:20:54,955 --> 00:20:57,873
Donner naissance à un nouveau monde

350
00:20:57,941 --> 00:20:59,325
né d'une explosion.

351
00:20:59,409 --> 00:21:00,660
Jessica, comment
va-t-il donner naissance

352
00:21:00,744 --> 00:21:02,561
à un nouveau monde, si on a fermé

353
00:21:02,629 --> 00:21:04,413
le pont entre les deux univers ?

354
00:21:04,464 --> 00:21:06,215
J'ai peur qu'on n'ait
plus beaucoup de temps.

355
00:21:06,282 --> 00:21:08,584
Comment va-t-il faire pour
faire exploser les deux univers ?

356
00:21:13,790 --> 00:21:15,224
Il avait besoin d'une source d'énergie.

357
00:21:15,291 --> 00:21:16,792
Quelle source d'énergie ?

358
00:21:16,843 --> 00:21:19,011
On est tous sacrifiables

359
00:21:19,096 --> 00:21:20,229
pour le bien de la création.

360
00:21:20,297 --> 00:21:22,231
Jessica, comment va-t-il faire ?

361
00:21:22,298 --> 00:21:25,067
Noé était un homme bon, et il a amené

362
00:21:25,135 --> 00:21:27,737
dans son arche, chaque créature
nécessaire à peupler le nouveau monde,

363
00:21:27,804 --> 00:21:29,138
par couple.

364
00:21:29,189 --> 00:21:31,691
Jessica, quelle source d'énergie ?

365
00:21:41,501 --> 00:21:43,252
Que...

366
00:21:43,319 --> 00:21:46,321
Que vient-il de se passer ?
J'ai fait ça ?

367
00:21:46,373 --> 00:21:47,540
Walter a un détecteur de Gauss ?

368
00:21:49,176 --> 00:21:50,543
Je crois savoir ce qui se passe.

369
00:21:50,627 --> 00:21:53,996
La nouvelle source
d'énergie, c'est moi.

370
00:21:58,301 --> 00:22:01,637
Bell va tenter de se servir de moi
pour faire fusionner les deux univers.

371
00:22:01,688 --> 00:22:04,807
C'est pour ça qu'il m'a activée.

372
00:22:10,030 --> 00:22:11,397
L'énergie électromagnétique

373
00:22:11,481 --> 00:22:13,032
que tu libères, c'est extraordinaire.

374
00:22:15,485 --> 00:22:19,071
Mais si William utilise
l'énergie que tu génères,

375
00:22:19,156 --> 00:22:21,674
Je pense savoir comment le trouver.

376
00:22:33,203 --> 00:22:35,221
Un cargo a quitté le port de Boston

377
00:22:35,305 --> 00:22:37,173
à 10h22, ce matin, le Talos.

378
00:22:37,224 --> 00:22:39,208
Il a disparu des radars,
15 minutes plus tard.

379
00:22:39,259 --> 00:22:40,709
Ça fait 6 heures.

380
00:22:40,761 --> 00:22:44,180
Il pourrait être
à plus de 300kms des côtes.

381
00:22:44,231 --> 00:22:46,649
- Dis-moi.
- Ce n'est pas bon.

382
00:22:46,716 --> 00:22:48,684
Olivia libère
un champ électromagnétique

383
00:22:48,735 --> 00:22:50,486
spécifique et extrêmement fort.

384
00:22:50,553 --> 00:22:52,271
Je sais à quoi ça ressemble,

385
00:22:52,355 --> 00:22:53,889
mais je pense qu'on l'a activée

386
00:22:53,940 --> 00:22:55,608
pour alimenter
la collision des univers.

387
00:22:55,692 --> 00:22:58,360
Quelle chanceuse, je suis.

388
00:22:58,412 --> 00:23:02,665
Je suppose qu'elle
ne peut pas l'arrêter.

389
00:23:02,732 --> 00:23:04,066
Non.

390
00:23:04,117 --> 00:23:05,835
Mais on peut l'utiliser

391
00:23:05,902 --> 00:23:08,704
pour trouver Walter et William Bell.

392
00:23:08,755 --> 00:23:10,372
La fréquence à laquelle résonne Olivia

393
00:23:10,407 --> 00:23:12,241
est aussi la fréquence de l'épicentre

394
00:23:12,292 --> 00:23:14,043
de l'intersection dimensionnelle,

395
00:23:14,094 --> 00:23:15,628
ce qui signifie qu'on
devrait pouvoir identifier

396
00:23:15,712 --> 00:23:17,630
le lieu exact

397
00:23:17,714 --> 00:23:19,348
où les deux univers s'imbriquent.

398
00:23:19,415 --> 00:23:22,301
Maintenant, en supposant que
Bell veut survivre à la collision,

399
00:23:22,385 --> 00:23:23,803
c'est là qu'il irait.

400
00:23:23,887 --> 00:23:26,055
Le calme au centre de l'orage.

401
00:23:26,106 --> 00:23:27,556
Et ça prendra combien de temps ?

402
00:23:27,607 --> 00:23:30,476
Les satellites sont presque prêts.

403
00:23:33,063 --> 00:23:35,231
On trouvera Bell.

404
00:23:35,282 --> 00:23:37,233
On a le NAVSTAR.

405
00:23:37,284 --> 00:23:39,568
Mettez les satellites en 392.6 Hertz.

406
00:23:39,636 --> 00:23:41,654
La météo rapporte un orage

407
00:23:41,738 --> 00:23:44,439
à près de 120kms
des côtes, à l'est de Boston.

408
00:23:44,491 --> 00:23:48,160
Trois mini-séismes... Albany,
New York, Walterville, le Vermont,

409
00:23:48,245 --> 00:23:49,411
Et Worcester, Massachusetts,

410
00:23:49,463 --> 00:23:50,663
tous à quelques secondes,
les uns des autres.

411
00:23:50,747 --> 00:23:51,664
Ça a commencé.

412
00:23:51,748 --> 00:23:53,666
Les univers entrent en collision.

413
00:23:53,750 --> 00:23:56,285
Dirigez vos recherches
vers la zone de l'orage.

414
00:24:10,584 --> 00:24:13,468
- Vous avez trouvé Bell ?
- Pas encore.

415
00:24:13,520 --> 00:24:17,606
Je me demande ce qu'il
me réserve, pour le moment.

416
00:24:31,654 --> 00:24:33,372
On va s'en sortir.

417
00:24:33,456 --> 00:24:38,794
Pour la première fois,
je ne le pense pas.

418
00:24:38,845 --> 00:24:40,829
Je me souviens avoir été
dans ce labo à Jacksonville

419
00:24:40,881 --> 00:24:43,265
lorsque Walter et William faisaient

420
00:24:43,333 --> 00:24:45,217
leurs essais sur le cortexiphan.

421
00:24:45,302 --> 00:24:48,304
Je me souviens des odeurs,

422
00:24:48,355 --> 00:24:49,722
des émotions que j'ai ressenties,

423
00:24:49,806 --> 00:24:50,973
de la peur qui me traversait,

424
00:24:51,024 --> 00:24:52,441
de la solitude.

425
00:24:52,509 --> 00:24:56,228
Et maintenant, après toutes ces années,

426
00:24:56,313 --> 00:24:58,513
rien n'a changé.

427
00:24:58,565 --> 00:25:00,316
Je suis toujours cette petite fille,

428
00:25:00,367 --> 00:25:03,285
sur laquelle Bell
faisait des expériences.

429
00:25:03,353 --> 00:25:06,322
Je suis toujours utilisée.

430
00:25:08,992 --> 00:25:13,495
Non, quelque chose a changé.

431
00:25:13,563 --> 00:25:18,367
Cette fois, tu n'es pas seule.

432
00:25:43,893 --> 00:25:46,328
Il faut que tu voies ça.

433
00:25:46,396 --> 00:25:49,615
Ne me regarde pas comme ça.

434
00:25:49,699 --> 00:25:52,001
Ce n'est rien que de la
curiosité purement scientifique.

435
00:25:52,068 --> 00:25:53,235
Fais-moi confiance.

436
00:25:53,286 --> 00:25:54,536
Tu ne verras plus
jamais une telle chose.

437
00:25:54,588 --> 00:25:58,958
C'est merveilleux.

438
00:26:09,719 --> 00:26:11,387
Comment ça ?

439
00:26:13,473 --> 00:26:15,224
Tu avais raison, Walter.

440
00:26:15,275 --> 00:26:17,943
C'est vraiment une fille remarquable.

441
00:26:43,904 --> 00:26:45,071
Je l'ai.

442
00:26:45,122 --> 00:26:46,939
130kms à l'est de Nantucket.

443
00:26:46,990 --> 00:26:48,157
Appelez les équipes.

444
00:26:48,242 --> 00:26:50,409
Dites-leur qu'on
a besoin d'hélicoptères.

445
00:26:50,460 --> 00:26:53,629
Allez vous préparer.

446
00:27:05,458 --> 00:27:07,260
S'il te plaît.

447
00:27:07,311 --> 00:27:08,511
Ne fais pas ça.

448
00:27:08,595 --> 00:27:10,513
Tu es peut-être triste,
pour le moment, Walter,

449
00:27:10,597 --> 00:27:12,298
tu as sûrement peur, mais tu verras.

450
00:27:12,349 --> 00:27:14,483
On le mérite.

451
00:27:16,853 --> 00:27:18,604
Non.

452
00:27:24,361 --> 00:27:25,444
Ce sont les coordonnées, madame,

453
00:27:25,495 --> 00:27:26,946
mais je n'ai pas de visuel.

454
00:27:26,997 --> 00:27:28,781
Ok, ce n'est pas ici.

455
00:27:28,832 --> 00:27:30,032
Pouvez-vous vérifier la connexion ?

456
00:27:30,117 --> 00:27:31,483
Ils nous brouillent, peut-être.

457
00:27:31,535 --> 00:27:34,036
Tu plaisantes.
C'est juste là.

458
00:27:40,127 --> 00:27:42,328
- Je ne vois rien.
- Nina.

459
00:27:42,396 --> 00:27:43,929
Non, rien.

460
00:27:43,997 --> 00:27:45,715
Je perds la tête ?

461
00:27:45,799 --> 00:27:47,933
Toujours pas
de contact visuel, monsieur.

462
00:27:48,001 --> 00:27:50,336
Non, je crois savoir ce qui se passe.

463
00:27:50,387 --> 00:27:52,888
Si William tente de faire
entrer en collision les univers,

464
00:27:52,973 --> 00:27:54,390
Il est possible que la structure

465
00:27:54,474 --> 00:27:56,309
entre les univers évoluent faiblement

466
00:27:56,360 --> 00:27:57,977
là où se trouve le bateau.

467
00:27:58,028 --> 00:27:59,278
Mais il n'y a rien, ici.

468
00:27:59,346 --> 00:28:01,280
Non, ce n'est pas ici.

469
00:28:01,348 --> 00:28:03,515
Le bateau est déjà éliminé

470
00:28:03,567 --> 00:28:04,516
de notre univers.

471
00:28:04,568 --> 00:28:06,152
Personne ici, ne peut le voir,

472
00:28:06,203 --> 00:28:07,570
- sauf Peter...
- Je viens de l'autre côté,

473
00:28:07,654 --> 00:28:09,572
donc ma fréquence est différente.

474
00:28:09,656 --> 00:28:10,906
Oui, de l'autre côté,
le bateau est visible.

475
00:28:10,991 --> 00:28:12,908
Pour combien de temps,

476
00:28:12,993 --> 00:28:14,293
on ne peut pas savoir.

477
00:28:14,361 --> 00:28:15,661
Mais s'il a déjà traversé

478
00:28:15,712 --> 00:28:16,912
pour l'autre univers,
il n'y a aucun moyen

479
00:28:16,997 --> 00:28:18,631
pour nous, de le rejoindre.

480
00:28:18,698 --> 00:28:20,366
Même si on avait le temps,
le pont est fermé.

481
00:28:20,417 --> 00:28:21,951
Il y a un moyen.

482
00:28:22,019 --> 00:28:24,754
Moi.

483
00:28:24,838 --> 00:28:29,475
Oui, Olivia a plus de cortexiphan

484
00:28:29,542 --> 00:28:32,878
dans son métabolisme
que l'Olivia originelle.

485
00:28:32,929 --> 00:28:35,264
Si ce que vous m'avez dit,
tous les deux, est vrai,

486
00:28:35,349 --> 00:28:37,316
Olivia peut passer
d'un monde à l'autre.

487
00:28:37,384 --> 00:28:38,884
Peter, tu peux le voir.

488
00:28:38,935 --> 00:28:40,486
Olivia, tu peux l'atteindre.

489
00:28:40,553 --> 00:28:42,888
Mais vous devez le faire, ensemble.

490
00:28:42,939 --> 00:28:45,107
Si on n'y arrive pas ?

491
00:28:45,175 --> 00:28:47,059
Tu as le plus extraordinaire des dons,

492
00:28:47,110 --> 00:28:49,662
mais tu es la seule à le nier.

493
00:28:49,729 --> 00:28:52,698
Tu as toujours eu ce pouvoir.

494
00:28:59,289 --> 00:29:02,208
Vous êtes prêts ?

495
00:29:26,983 --> 00:29:29,268
D'accord.

496
00:29:29,319 --> 00:29:30,820
Si tu as perdu la tête,

497
00:29:30,904 --> 00:29:35,941
c'est le moment de me le dire.

498
00:29:35,992 --> 00:29:38,160
Y a environ trois mètres.

499
00:29:43,633 --> 00:29:45,584
Maintenant !

500
00:30:01,151 --> 00:30:03,936
- Ça a fonctionné.
- oui, tu es surpris ?

501
00:30:06,189 --> 00:30:08,607
C'était celui du pilote.

502
00:30:08,658 --> 00:30:09,859
Tu ne peux pas être la seule

503
00:30:09,943 --> 00:30:12,194
qui porte toujours une arme.

504
00:30:23,673 --> 00:30:26,625
C'est quoi cet endroit ?

505
00:30:26,676 --> 00:30:28,544
C'est son arche.

506
00:30:33,900 --> 00:30:35,434
Debout,

507
00:30:35,502 --> 00:30:37,386
je veux partir

508
00:30:37,471 --> 00:30:39,305
pour l'île d'Innisfree.

509
00:30:39,356 --> 00:30:43,275
J'y veux bâtir d'argile

510
00:30:43,343 --> 00:30:45,594
et d'osier une hutte.

511
00:30:45,662 --> 00:30:47,646
Installer une ruche,

512
00:30:47,697 --> 00:30:48,898
semer neuf rangs de fèves,

513
00:30:48,982 --> 00:30:51,617
Et vivre seul

514
00:30:51,684 --> 00:30:57,189
dans le bourdonnement des abeilles.

515
00:30:59,709 --> 00:31:03,162
Tu le connais, Walter ?

516
00:31:03,213 --> 00:31:05,714
Yeats.

517
00:31:07,501 --> 00:31:10,586
Walter, ça va ?

518
00:31:10,670 --> 00:31:13,589
Ce n'était pas prévu.

519
00:31:13,673 --> 00:31:16,809
Je n'avais pas prévu d'humains.

520
00:31:16,876 --> 00:31:19,545
On est une espèce nuisible,
après tout.

521
00:31:19,596 --> 00:31:23,265
Je partais du principe que
Walter et moi, on mourrait

522
00:31:23,350 --> 00:31:26,218
et mon nouvel univers évoluerait

523
00:31:26,269 --> 00:31:29,321
sans être gêné par
les caprices de l'humanité.

524
00:31:29,389 --> 00:31:33,892
Mais je vois que j'avais tort.

525
00:31:33,944 --> 00:31:35,678
Regardez-vous, tous les deux.

526
00:31:35,745 --> 00:31:38,730
La ténacité humaine.
Ils sont persévérants.

527
00:31:38,782 --> 00:31:40,699
Ils survivent.

528
00:31:40,750 --> 00:31:42,901
Vous avez mérité
votre accès au nouvel ordre,

529
00:31:42,953 --> 00:31:44,537
un couple reproducteur.

530
00:31:44,588 --> 00:31:46,505
Au milieu des autres,

531
00:31:46,573 --> 00:31:49,074
vous serez les nouveaux Adam et Ève.

532
00:31:49,125 --> 00:31:50,242
Arrêtez ça.

533
00:31:50,293 --> 00:31:51,510
Arrêtez ça, tout de suite.

534
00:31:51,578 --> 00:31:53,245
Tirez-moi dessus, si vous voulez,
jeune Peter,

535
00:31:53,296 --> 00:31:54,680
je ne peux pas l'arrêter.

536
00:31:54,747 --> 00:31:56,298
Il n'y a pas d'échappatoire,
à l'inévitable.

537
00:31:56,383 --> 00:31:59,018
La réaction en chaîne a commencé.

538
00:31:59,085 --> 00:32:02,805
Olivia est un moteur vivant incertain.

539
00:32:02,889 --> 00:32:03,989
Chacune de ses respirations

540
00:32:04,057 --> 00:32:06,225
nous rapproche du nirvana.

541
00:32:06,276 --> 00:32:07,977
Chaque battement de son cœur

542
00:32:08,061 --> 00:32:09,395
détruit un peu plus le monde.

543
00:32:09,446 --> 00:32:10,696
Elle est la rédemption.

544
00:32:10,763 --> 00:32:12,565
Vas-y.

545
00:32:12,616 --> 00:32:16,935
Je ne serai pas le
premier Dieu à être martyrisé.

546
00:32:16,987 --> 00:32:20,489
Pardonnez-moi.

547
00:32:25,629 --> 00:32:29,164
Non !

548
00:32:32,168 --> 00:32:35,170
Non !
Non.

549
00:32:35,255 --> 00:32:37,122
Non.

550
00:32:37,173 --> 00:32:39,892
Tu l'as tuée.

551
00:32:39,959 --> 00:32:42,294
Oui, en effet, il l'a tuée.

552
00:32:42,345 --> 00:32:46,298
Très malin, mon vieil ami.

553
00:32:50,320 --> 00:32:51,770
Si c'est comme ça

554
00:32:51,821 --> 00:32:53,606
que tu tires des leçons du passé...

555
00:32:55,659 --> 00:32:58,827
Le prix est rude.

556
00:33:01,681 --> 00:33:06,502
On aurait pu être heureux ensemble.

557
00:33:15,495 --> 00:33:19,498
Tu l'as tuée.

558
00:33:27,936 --> 00:33:29,237
Ne la touche pas.

559
00:33:29,304 --> 00:33:30,271
Peter, ce n'est pas le moment
d'avoir des émotions.

560
00:33:30,322 --> 00:33:31,856
On va à l'essentiel.

561
00:33:31,940 --> 00:33:33,074
On doit agir rapidement
si on veut la sauver.

562
00:33:33,141 --> 00:33:34,742
La sauver ?
Elle est morte.

563
00:33:34,809 --> 00:33:35,976
Ça ne m'a jamais arrêté.

564
00:33:36,028 --> 00:33:37,978
Peter ! Écoute-moi !

565
00:33:38,030 --> 00:33:40,031
Maintenant, va à la table,

566
00:33:40,115 --> 00:33:42,083
fais le vide,

567
00:33:42,150 --> 00:33:44,619
de tout ce qui est sur le bureau.
Tout de suite, Peter.

568
00:33:55,631 --> 00:33:58,132
Son cerveau est, en ce moment,
saturé de cortexiphan.

569
00:33:58,183 --> 00:34:00,051
Les tissus cérébraux se régénèrent,

570
00:34:00,135 --> 00:34:01,936
donc, si on peut retirer la balle,

571
00:34:02,003 --> 00:34:04,472
avant que le cortexiphan
quitte son système

572
00:34:04,523 --> 00:34:06,173
et que les tissus
non régénératifs se calcifient,

573
00:34:06,224 --> 00:34:07,975
Je pourrais la sauver.

574
00:34:08,026 --> 00:34:09,527
C'est comme mon gâteau au citron.

575
00:34:13,198 --> 00:34:14,148
Arrête.
Que fais-tu ?

576
00:34:14,199 --> 00:34:15,566
J'ai besoin d'une sortie.

577
00:34:15,651 --> 00:34:17,535
Il n'y en a pas.

578
00:34:53,888 --> 00:34:55,723
Combien de temps a-t-on, Walter ?

579
00:34:57,392 --> 00:35:00,828
Peu de temps.

580
00:35:00,895 --> 00:35:02,530
Tout dégât que je fais

581
00:35:02,581 --> 00:35:05,666
devrait se réparer...

582
00:35:05,734 --> 00:35:08,586
Si je peux sortir la balle.

583
00:35:21,216 --> 00:35:25,419
Je suis vraiment désolé, Olive.

584
00:36:16,638 --> 00:36:19,523
Ça a marché.

585
00:36:40,995 --> 00:36:43,130
Malgré toute
la coopération internationale,

586
00:36:43,181 --> 00:36:44,882
aucun signe de William Bell.

587
00:36:44,966 --> 00:36:48,469
Les matériaux biologiques
de l'arche du Dr Bell

588
00:36:48,520 --> 00:36:51,472
ont été cryogénisés et mis en
quarantaine pour des études futures.

589
00:36:51,523 --> 00:36:53,724
Votre équipe aura,
évidemment, un accès total,

590
00:36:53,809 --> 00:36:55,008
si vous le souhaitez.

591
00:36:55,060 --> 00:36:56,176
Merci.

592
00:36:56,228 --> 00:36:57,812
Le comité voudrait vous remercier

593
00:36:57,863 --> 00:36:59,897
pour le travail que
votre équipe et vous avez fait

594
00:36:59,981 --> 00:37:02,683
pour protéger le bien-être
du peuple de cette nation

595
00:37:02,734 --> 00:37:04,118
et du monde.

596
00:37:04,185 --> 00:37:06,787
À ce titre, on souhaiterait
consentir à votre demande

597
00:37:06,855 --> 00:37:08,322
pour des subventions significatives

598
00:37:08,390 --> 00:37:11,659
pour améliorer vos équipes
opérationnelles et scientifiques.

599
00:37:11,710 --> 00:37:13,978
Et merci, Phillip,

600
00:37:14,045 --> 00:37:16,497
pour nous avoir
tous sauvés, cette nuit.

601
00:37:16,548 --> 00:37:19,333
Je vous en prie, monsieur.

602
00:37:19,401 --> 00:37:22,253
Ce sera tout,

603
00:37:22,337 --> 00:37:23,838
Général Broyles.

604
00:37:23,889 --> 00:37:25,306
Je suis colonel, monsieur.

605
00:37:25,373 --> 00:37:26,807
Non, plus maintenant.

606
00:37:26,875 --> 00:37:29,009
Félicitations, général.

607
00:37:29,060 --> 00:37:32,847
Vous l'avez mérité.

608
00:37:32,898 --> 00:37:34,982
Comment ça s'est passé ?

609
00:37:35,049 --> 00:37:36,317
Mieux que prévu.

610
00:37:36,384 --> 00:37:38,319
La division Fringe a maintenant

611
00:37:38,386 --> 00:37:39,770
une division scientifique
pleinement subventionnée

612
00:37:39,855 --> 00:37:42,490
et personne pour la diriger.

613
00:37:47,395 --> 00:37:51,365
Tu cherches du travail ?

614
00:38:08,099 --> 00:38:11,018
Peter, je réfléchissais.

615
00:38:11,085 --> 00:38:15,306
À cause de l'utilisation
énergétique intense

616
00:38:15,390 --> 00:38:19,310
les niveaux de cortexiphan
devraient être négligeables.

617
00:38:19,394 --> 00:38:21,812
Ce qui veut dire, Walter ?

618
00:38:21,897 --> 00:38:23,263
Elle ne pourra plus

619
00:38:23,315 --> 00:38:25,432
mettre le feu à des choses

620
00:38:25,483 --> 00:38:27,100
ou jouer au super héros.

621
00:38:27,152 --> 00:38:28,319
Excusez-moi, mademoiselle.

622
00:38:28,403 --> 00:38:29,653
C'est de la gelée de citron ?

623
00:38:29,738 --> 00:38:31,438
Non, ce sont des échantillons d'urine.

624
00:38:31,489 --> 00:38:34,708
Dans ce cas, non, merci.

625
00:38:34,776 --> 00:38:38,829
J'ai plutôt un petite faim,
je n'ai pas soif.

626
00:38:38,914 --> 00:38:42,583
Donc tu dis qu'Olivia
est normale, maintenant ?

627
00:38:42,634 --> 00:38:45,836
Les traitements laissent
une signature biologique,

628
00:38:45,921 --> 00:38:47,454
donc il est possible
que certaines capacités

629
00:38:47,505 --> 00:38:49,256
réapparaisse, un jour,

630
00:38:49,307 --> 00:38:50,507
mais malgré tout,

631
00:38:50,592 --> 00:38:53,794
je pense qu'elle sera normale.

632
00:38:53,845 --> 00:38:55,396
Elle est déjà sortie ?

633
00:38:55,463 --> 00:38:57,097
Comment tu tiens le coup ?

634
00:38:59,768 --> 00:39:02,135
Elle a fini. Elle est prête à rentrer.

635
00:39:28,830 --> 00:39:32,049
Merci, Astrid.

636
00:39:32,133 --> 00:39:33,384
Quoi ?

637
00:39:33,468 --> 00:39:35,669
Vous venez juste de
m'appeler par mon vrai prénom.

638
00:39:35,720 --> 00:39:39,306
J'ai fait ça ?

639
00:39:44,178 --> 00:39:47,180
J'en ai trouvé un.

640
00:39:47,232 --> 00:39:48,565
C'est parfait.

641
00:39:48,650 --> 00:39:50,651
Brooklyn. Au centre ville.

642
00:39:50,702 --> 00:39:53,954
Deux étages.

643
00:39:55,740 --> 00:39:56,991
J'ai pensé qu'après
tout ce qu'on a traversé

644
00:39:57,042 --> 00:39:58,358
ces derniers jours...

645
00:39:58,410 --> 00:40:03,414
Oui, plutôt,
ces deux dernières années...

646
00:40:03,498 --> 00:40:06,033
J'ai pensé qu'on
méritait un peu de normalité.

647
00:40:06,084 --> 00:40:09,637
C'est parfait...

648
00:40:09,704 --> 00:40:12,306
Je suppose qu'il avait raison.

649
00:40:12,373 --> 00:40:15,876
L'observateur.

650
00:40:15,927 --> 00:40:17,261
Dans chaque version du futur,

651
00:40:17,345 --> 00:40:20,597
tu devais mourir.

652
00:40:20,682 --> 00:40:23,851
Mais je ne veux
jamais te perdre à nouveau.

653
00:40:48,409 --> 00:40:52,579
Quoi ?

654
00:40:52,630 --> 00:40:54,381
Tu vas bien, n'est ce pas ?

655
00:40:54,432 --> 00:40:55,966
Le docteur ne t'a rien dit d'autre.

656
00:40:56,051 --> 00:40:57,551
En fait, si.

657
00:40:57,602 --> 00:41:00,721
Quoi ?

658
00:41:06,728 --> 00:41:10,147
Peter, je suis enceinte.

659
00:42:16,214 --> 00:42:20,634
Je suppose que vous n'êtes
pas là pour un sandwich.

660
00:42:22,470 --> 00:42:24,504
On doit prévenir les autres.

661
00:42:28,643 --> 00:42:31,411
Ils arrivent.

662
00:42:33,181 --> 00:42:36,016
Qui arrivent ?

663
00:42:38,784 --> 00:42:41,016
Sync : n17t01 et jpb026
Trad : TiANA.
www.addic7ed.com

