﻿1
00:01:27,500 --> 00:01:30,700
♪ The Simpsons 23x21 ♪
Ned 'n' Edna's Blend
Original Air Date on May 7, 2012

2
00:01:30,701 --> 00:01:34,001
Traduction: www.addic7ed.com

3
00:01:42,958 --> 00:01:45,460
Ok tout le monde, on essaye

4
00:01:45,527 --> 00:01:47,161
de représenter les derniers jours

5
00:01:47,229 --> 00:01:49,997
de Nathan Lane du Nouveau Testament, 
Jesus Christ.

6
00:01:50,065 --> 00:01:51,499
Maintenant souvenez-vous, c'est
Passion Play,

7
00:01:51,567 --> 00:01:53,084
pas le téléphone, il est en jeu.

8
00:01:53,152 --> 00:01:55,837
Pas le J'ai Eu Trois Représentations
à Broadway En Même Temps

9
00:01:55,888 --> 00:01:58,656
mais J'ai Gaspillé Tout Mon Argent Dans
La Cocaïne et Maintenant Je Joue,

10
00:01:58,724 --> 00:01:59,924
faisons ça !

11
00:01:59,992 --> 00:02:02,694
Salut. Je m'appelle Milhouse
Van Houten,

12
00:02:02,761 --> 00:02:06,064
et je vais auditionner pour
le rôle de l'Enfant Qui Montre

13
00:02:06,131 --> 00:02:07,598
Ouais, ok, pointe vers la gauche.

14
00:02:07,666 --> 00:02:10,218
J'avais préparé la droite !

15
00:02:10,285 --> 00:02:11,986
Eh bien, je devrais y aller.

16
00:02:12,054 --> 00:02:14,155
Ça commence à devenir un peu
religieux.

17
00:02:14,223 --> 00:02:16,157
Pourquoi on doit auditionner pour
une stupide pièce,

18
00:02:16,225 --> 00:02:17,325
et que papa ait le droit de partir ?

19
00:02:17,393 --> 00:02:18,943
J'ai déjà un rôle.

20
00:02:19,011 --> 00:02:21,079
L'homme qui achète des entrées mais
qui ne vient pas.

21
00:02:21,146 --> 00:02:24,298
De plus, Passion Play n'est pas stupide.

22
00:02:24,366 --> 00:02:26,334
C'est la meilleure histoire
jamais raconté.

23
00:02:26,402 --> 00:02:27,902
Peut-être avant,

24
00:02:27,970 --> 00:02:30,238
mais maintenant il y a des tonnes
de meilleures histoires.

25
00:02:30,305 --> 00:02:31,572
Krusty contre l'Agence fédérale américaine
 des produits alimentaires et médicamenteux.

26
00:02:31,640 --> 00:02:34,509
Game Six of
the 2011 World Series.

27
00:02:34,576 --> 00:02:37,245
Les Mashups d'Hitler ! 
Et l'histoire de Lenny sur Cancun.

28
00:02:37,312 --> 00:02:39,480
Ouais, pouquoi on joue pas les
histoires de Lenny ?

29
00:02:39,548 --> 00:02:40,982
Ce truc est hilarant.

30
00:02:41,049 --> 00:02:42,467
Pas si hilarant pour moi.

31
00:02:42,534 --> 00:02:43,634
J'ai presque perdu un orteil.

32
00:02:43,702 --> 00:02:44,969
C'est ce que tu mérites

33
00:02:45,053 --> 00:02:46,721
pour avoir laisser un singe de faire
un massage des pieds.

34
00:02:46,789 --> 00:02:48,790
Ma liste de choses à faire avant de mourir,
c'est mon problème, pas le tien.

35
00:02:48,857 --> 00:02:49,657
Suivant !

36
00:02:49,725 --> 00:02:51,325
Mon nom est Ned Flanders.

37
00:02:51,393 --> 00:02:53,728
Jesus dans Passion Play l'année dernière,

38
00:02:53,796 --> 00:02:55,813
l'année précédente aussi,

39
00:02:55,881 --> 00:02:59,283
Jésus, Jésus, un clochard généreux 
qui se révèle être--

40
00:02:59,351 --> 00:03:00,768
Tu l'as deviné - Saint-Pierre ...

43
00:03:03,906 --> 00:03:05,105
mes deux assistants.

44
00:03:05,157 --> 00:03:07,074
Vous serez Pharisien qui ne parle pas.

45
00:03:07,142 --> 00:03:09,210
Mais...
Jésus n'a pas bégayé !

46
00:03:09,278 --> 00:03:10,745
Sa voix résonnait !

47
00:03:10,813 --> 00:03:12,713
C'était un dieu qui a transformé
l'eau en vin

48
00:03:12,781 --> 00:03:13,915
et il ne portait pas de chaussures.

49
00:03:15,217 --> 00:03:16,717
Il a dit des choses simples que
beaucoup on suivit.

50
00:03:16,785 --> 00:03:18,219
Comme moi sur Twitter !

51
00:03:20,556 --> 00:03:22,857
Et il a été tragiquement tué
pendant sa trentaine...

52
00:03:22,925 --> 00:03:24,826
... après un long dîner.

53
00:03:25,894 --> 00:03:27,145
Je suis votre Jésus ! Moi !

54
00:03:27,212 --> 00:03:28,913
C'est bon.
Ce mec est parfait !

55
00:03:28,981 --> 00:03:31,265
Vous comprenez pourquoi Dieu
l'aurait abandonné.

56
00:03:33,352 --> 00:03:35,319
Eh bien, félicitations Homer.

57
00:03:35,404 --> 00:03:37,355
Je pense que c'est juste ma croix à porter.

58
00:03:37,422 --> 00:03:38,823
C'est une référence ?

59
00:03:40,959 --> 00:03:43,094
Oh, belle et spatieuse.

60
00:03:43,162 --> 00:03:45,463
Notre Seigneur savait comment
rester cool.

61
00:03:45,531 --> 00:03:46,631
Papa ? 
Oui, mon chou ?

62
00:03:46,698 --> 00:03:47,832
Premièrement,

63
00:03:47,900 --> 00:03:49,667
bravo pour le rôle.

64
00:03:53,472 --> 00:03:55,456
J'espère juste que tu vas prendre
ça au sérieux.

65
00:03:55,524 --> 00:03:56,724
Oh, oui, Lisa

66
00:03:56,792 --> 00:03:58,743
Très sérieusement.

67
00:03:58,811 --> 00:04:00,661
Papa, l'histoire de la Passion

68
00:04:00,729 --> 00:04:02,530
est la pierre angulaire
de la foi chrétienne

69
00:04:02,598 --> 00:04:04,182
Et même si personnellement je suis

70
00:04:04,249 --> 00:04:05,983
les enseignements éclairés du 
Seigneur Bouddha,

71
00:04:06,051 --> 00:04:08,736
déconner avec Jésus 
rend les gens fous.

72
00:04:08,804 --> 00:04:10,788
C'est comme porter un 
maillot de l'état de la Floride

73
00:04:10,856 --> 00:04:12,056
à un jeu en Floride.

74
00:04:13,141 --> 00:04:14,909
O Seigneur, pourquoi as-tu placé

75
00:04:14,977 --> 00:04:17,111
ce fardeau redoutable
sur mes épaules ?

76
00:04:18,697 --> 00:04:19,697
ça doit être bien

77
00:04:19,765 --> 00:04:21,165
Juste apprend tes lignes

78
00:04:21,233 --> 00:04:23,601
Est ce que Jésus a un grand rôle 
dans cette affaire ?

79
00:04:23,669 --> 00:04:24,836
Il est dans chaque scène.

80
00:04:24,903 --> 00:04:25,903
Quoi ?

81
00:04:27,873 --> 00:04:31,642
Pourquoi doit-je réussir toute 
les auditions ?

82
00:04:34,296 --> 00:04:36,447
Cher Monsieur, je sais que vous voyez tout

83
00:04:36,515 --> 00:04:39,200
Mais croyez-moi,vous ne voulez pas voir ça.

84
00:04:40,669 --> 00:04:44,572
Et ainsi, notre Seigneur a été mis
devant Ponce Pilate.

85
00:04:44,640 --> 00:04:46,040
Qu'est ce qu'il en est ?

86
00:04:46,091 --> 00:04:48,809
Il s'appelle lui même
"Le roi des Juifs"

87
00:04:49,945 --> 00:04:51,378
Ok, soit franc avec moi

88
00:04:51,430 --> 00:04:53,848
Vous pouvez probablement plaider 
cette baisse à la crucifixion.

89
00:04:53,899 --> 00:04:56,183
Vous vous appelez vous même
Le roi des Juifs ?

90
00:04:56,251 --> 00:04:57,852
Si vous le dites

91
00:04:59,387 --> 00:05:00,821
Il est bien

92
00:05:00,889 --> 00:05:03,424
Wow, je suis tellement émue
Je renonce à la science,

93
00:05:03,492 --> 00:05:05,159
avec les faits, et les examens par les pairs,

94
00:05:05,226 --> 00:05:07,945
et les hypothèses
testé par des preuves.

95
00:05:08,013 --> 00:05:10,548
Que ferai-je donc de Jésus,

96
00:05:10,616 --> 00:05:12,617
qui s'appelle Jésus Christ ?

97
00:05:12,684 --> 00:05:14,285
Crucifie-le !

98
00:05:14,353 --> 00:05:16,120
Ils ne peuvent pas me juger

99
00:05:16,188 --> 00:05:18,923
Seulement mon père peux me juger

100
00:05:18,991 --> 00:05:20,591
Crucifie-le !

101
00:05:20,659 --> 00:05:22,426
Je vais vous emmener avec moi, 
mon vieux !

102
00:05:22,494 --> 00:05:24,929
Jésus a été mis sur une
lourde croix,

103
00:05:24,997 --> 00:05:27,698
et sur ​​son front
a été placée une couronne ...

104
00:05:28,667 --> 00:05:30,268
d'épines

105
00:05:30,335 --> 00:05:31,369
C'est quoi ce...?

106
00:05:37,442 --> 00:05:39,210
Filles de Jérusalem !

107
00:05:39,278 --> 00:05:41,479
Ne pleur pas pour moi,

108
00:05:41,546 --> 00:05:43,414
mais pleur pour toi

109
00:05:43,482 --> 00:05:46,617
Vous savez, Homer est en lui donnant
la vieille Bible-collège essaye.

110
00:05:46,702 --> 00:05:49,804
Peut-être que j'aurais dû composer
en bas de l'incrédulité de saint Thomas.

111
00:05:49,871 --> 00:05:51,872
Silence, pharisien!

112
00:06:01,466 --> 00:06:05,403
On dirait que quelqu'un n'a pas suivi 
la règle des sous-vêtements !

113
00:06:06,655 --> 00:06:09,991
Cet homme est totallement
le Fils de Dieu

114
00:06:10,058 --> 00:06:13,678
Ce soir, tu seras à ma droite dans le ciel.

115
00:06:13,762 --> 00:06:15,596
Tout juste !

116
00:06:15,664 --> 00:06:17,431
Il paie aux chaines ces choses.

117
00:06:18,900 --> 00:06:21,669
Jésus pleurait encore
avec une voix forte

118
00:06:21,737 --> 00:06:24,038
et apportait son esprit.

119
00:06:33,031 --> 00:06:35,499
Seigneur, pardonnez-moi pour mon orgueil.

120
00:06:35,567 --> 00:06:39,570
Toujours sage, vous avez
soulevé Homer au dessus de moi.

121
00:06:39,638 --> 00:06:41,572
Jamais plus
vais-je remettre en question...

122
00:06:42,874 --> 00:06:45,092
Dégage de mon chemin, stupide Flanders !

123
00:06:45,160 --> 00:06:47,428
Ah, je savais que j'aurai du le faire
<i>Spamalot.</i>

124
00:06:47,495 --> 00:06:48,646
Je ne suis pas battu à plate
couture.

125
00:06:48,714 --> 00:06:51,248
Je leur ferai penser que c'était 
planifié.

126
00:06:53,435 --> 00:06:54,835
♪ Who's to say ♪

127
00:06:54,886 --> 00:06:56,053
♪ This didn't happen ♪

128
00:06:56,121 --> 00:06:57,188
♪ Who's to say ♪

129
00:06:57,255 --> 00:06:58,789
♪ And curtain! ♪

130
00:07:02,277 --> 00:07:03,828
Pas de sang d'athée, s'il vous plait.

131
00:07:03,895 --> 00:07:07,198
Désolé, M'dame, seuls les membres de
la famille sont autorisés à entrer.

132
00:07:07,265 --> 00:07:08,899
C'est bon.
Elle est ma femme

133
00:07:09,968 --> 00:07:11,802
Ned et Edna, mariés ?

134
00:07:11,870 --> 00:07:15,089
C'est juste.

135
00:07:15,157 --> 00:07:16,090
Oh, mon Dieu

136
00:07:16,158 --> 00:07:17,558
Hé, papa

137
00:07:17,626 --> 00:07:19,727
Tu te souvient quand t'a dit
que si Flanders se remarie

138
00:07:19,795 --> 00:07:20,861
Tu mangerai ton chapeau ?

139
00:07:25,033 --> 00:07:26,901
Du réglisse !

140
00:07:28,403 --> 00:07:31,005
Historiquement inexacte.

141
00:07:33,194 --> 00:07:36,330
Eh bien, c'était agréable d'avoir un
mariage secret pendant sa durée.

142
00:07:36,397 --> 00:07:38,799
Eh bien, monsieur, nous allons maintenant
avoir un mariage ouvert !

143
00:07:40,201 --> 00:07:42,235
Tu sais ce que cela signifie ?

144
00:07:42,303 --> 00:07:45,289
Non, mais je suis sûr que Newt Gingrich
nous mènerait dans la mauvaise direction

145
00:07:45,356 --> 00:07:46,623
Au moins à l'hôpital

146
00:07:46,691 --> 00:07:49,259
nous pouvons simplement profiter 
d'un agréable,moment de calme ensemble.

147
00:07:53,815 --> 00:07:56,683
Félicitation, vous deux !

148
00:07:56,751 --> 00:07:58,652
Nous sommes tellement, tellement heureux pour vous.

149
00:07:58,720 --> 00:08:00,654
Bienvenu au mariage.

150
00:08:01,923 --> 00:08:03,991
Un autre homme bien
mord la poussière

151
00:08:04,058 --> 00:08:05,292
Homer !

152
00:08:05,360 --> 00:08:06,410
Je suis en train de parler à ce mec !

153
00:08:09,230 --> 00:08:10,881
Oh, je suis sûr qu'il l'envie

154
00:08:10,949 --> 00:08:12,115
Homer !

155
00:08:12,183 --> 00:08:13,583
Je veux, j'envie Flanders,

156
00:08:13,651 --> 00:08:15,686
une fois de plus profiter des joies du mariage.

157
00:08:15,753 --> 00:08:17,337
Mettons cela à un vote, l'Amérique.

158
00:08:17,405 --> 00:08:19,072
Assez avec le vote.

159
00:08:19,140 --> 00:08:21,375
Ned, Edna,
pourquoi vous nous l'avez pas dit ?

160
00:08:21,442 --> 00:08:22,943
Parce que chaque personne dans cette ville

161
00:08:23,011 --> 00:08:24,678
fait un grand remu ménage de tout.

162
00:08:24,746 --> 00:08:26,463
Les cloches sonnent Nedding.

163
00:08:26,531 --> 00:08:29,266
Regarde ce qui se passe quand
Teachy rencontre Preachy

164
00:08:29,350 --> 00:08:30,300
sur Channel 6

165
00:08:30,368 --> 00:08:33,303
ta source pour les bases d'information
fait des jeux de mots.

166
00:08:33,371 --> 00:08:35,772
J'étais juste en bas de la salle quand
 j'ai appris de très mauvaises nouvelles,

167
00:08:35,840 --> 00:08:37,607
et j'ai vu qu'il 
y avait une fête

168
00:08:37,675 --> 00:08:39,626
Les félicitations du Maire.
Voter Quimby

169
00:08:39,694 --> 00:08:42,262
Beaucoup de retours heureux !

170
00:08:42,313 --> 00:08:43,880
J'espère que vous êtes à la fois heureux.

171
00:08:43,948 --> 00:08:45,949
Edna, comme la finaliste
dans la course pour ton coeur,

172
00:08:46,017 --> 00:08:47,951
Je voudrais porter un toast

173
00:08:48,019 --> 00:08:50,604
Ma Chérie, laisse-moi être le
premier à t'offrir

174
00:08:50,672 --> 00:08:53,073
la poignée de main chaleureuse qui
sera l'apogée

175
00:08:53,141 --> 00:08:54,741
de notre jour de mariage...

176
00:08:54,809 --> 00:08:58,278
Seymour,as-tu utilisé ma colle à perruque
 pour patcher tes chaussures encore ?

177
00:08:58,329 --> 00:09:01,048
Je les ai attachés ensemble avec du fil dentaire utilisé,

178
00:09:01,115 --> 00:09:02,299
selon ton mémo !

179
00:09:02,367 --> 00:09:04,201
Tout le monde dehors.
 Maintenant !

180
00:09:07,338 --> 00:09:09,673
Pas toi.

181
00:09:11,309 --> 00:09:14,544
O Seigneur, s'il vous plaît bénis
notre famille recomposée.

182
00:09:14,612 --> 00:09:17,414
Et je vous remercie
pour "maman cigarette"

183
00:09:17,482 --> 00:09:19,216
Oh, chéri, s'il te plait
ne m'appelle pas comme ça

184
00:09:19,283 --> 00:09:21,218
Ok, "faire-dessus maman."

185
00:09:21,285 --> 00:09:23,503
Les garçons, vous ferez le plaisir
d'appeler votre nouvelle maman

186
00:09:23,571 --> 00:09:25,322
peut importe qu'elle soit à l'aise
ou non avec.

187
00:09:25,390 --> 00:09:26,390
A propos d'Edna ?

188
00:09:26,457 --> 00:09:28,058
C'est un manque de respect

189
00:09:28,126 --> 00:09:29,893
d'appeler un adulte
par son prénom.

190
00:09:29,961 --> 00:09:31,294
Yo, Homer,

191
00:09:31,362 --> 00:09:33,630
Maman dit avoir ton
gros cul sur Flanders

192
00:09:33,698 --> 00:09:35,699
Bart ! ne dit pas ça !

193
00:09:35,767 --> 00:09:37,868
Lequel ?
"Homer" ou "gros cul" ?

194
00:09:37,935 --> 00:09:39,202
Pourquoi, ton petit...

195
00:09:39,270 --> 00:09:42,706
Ils sont tout les deux mauvais, et
je soupçonne que tu le sache !

196
00:09:42,774 --> 00:09:45,909
Enleve tes main, gros cul !

197
00:09:47,979 --> 00:09:49,246
Ned, Edna

198
00:09:49,313 --> 00:09:51,248
Nous voulons juste nous excuser...

199
00:09:51,315 --> 00:09:52,832
...pour la bazar
dans ta chambre

200
00:09:52,884 --> 00:09:55,552
Les gens ici ne respectent
les limites des.

201
00:09:55,636 --> 00:09:57,888
Homer, tu viens de boucler
ta ceinture avec la mienne ?

202
00:09:58,673 --> 00:10:00,140
Désolé

203
00:10:00,208 --> 00:10:02,642
Eh bien, nous allons vous
offrir une fête

204
00:10:02,710 --> 00:10:03,777
en votre honneur

205
00:10:03,845 --> 00:10:05,178
Une petite fête
pourrait être amusant

206
00:10:05,246 --> 00:10:07,848
Les seuls invité à notre mariage
étaient les parents de Ned.

207
00:10:07,915 --> 00:10:09,883
Regardez ces carrés,

208
00:10:09,951 --> 00:10:11,618
c'est beau et légal.

209
00:10:11,686 --> 00:10:13,687
Nous n'avons pas besoin
d'un morceau de papier !

210
00:10:13,755 --> 00:10:15,555
Nous avons du papier, Nedward

211
00:10:15,623 --> 00:10:17,758
Nous venons de le rouler
et de le fumer.

212
00:10:17,825 --> 00:10:19,059
Oh, ouais

213
00:10:19,127 --> 00:10:21,728
Nous avons une haute diddily-haute
sur ce reeferino.

214
00:10:21,796 --> 00:10:24,131
Moins de nouvelles
en provenance des bancs.

215
00:10:24,198 --> 00:10:25,298
D'accord, Simpson

216
00:10:25,366 --> 00:10:26,800
Eh bien,
appelez-moi un coq borgne optimiste

217
00:10:26,868 --> 00:10:29,536
tous le monde aimes Ned Flanders parce
que je pense une sorte de petite fête

218
00:10:29,604 --> 00:10:30,704
pourrait éventuellement
être amusant !

219
00:10:30,772 --> 00:10:31,872
Génial !

220
00:10:31,939 --> 00:10:33,240
Nous allons prendre soin de tout.

221
00:10:33,307 --> 00:10:35,375
Nous allons juste besoin de
emprunter votre bol à punch,

222
00:10:35,443 --> 00:10:37,711
17 chaises,
votre piste de danse portable,

223
00:10:37,779 --> 00:10:39,646
votre imprimante à bannière,
encre bannière,

224
00:10:39,714 --> 00:10:42,182
et une rame de bannières vierges.

225
00:10:44,018 --> 00:10:45,852
Ok, il n'y a pas école;

226
00:10:45,920 --> 00:10:47,053
Ton père travail;

227
00:10:47,121 --> 00:10:48,722
et ça va vraiment mal.

228
00:10:48,790 --> 00:10:49,990
Quelqu'un pour un Scrabble ?

229
00:10:50,057 --> 00:10:52,459
Seulement Dieu peux créer les mots

230
00:10:52,527 --> 00:10:54,394
C'est juste, c'est juste. Yahtzee ?

231
00:10:54,462 --> 00:10:56,163
Les dés sont les os de Satan.

232
00:10:56,230 --> 00:10:57,798
Quel salut, Mme K ?

233
00:10:57,865 --> 00:10:59,533
Dieu merci, un vrai enfant.

234
00:10:59,600 --> 00:11:01,401
Tu veux mon avis à propos de faire
affaire avec les Hardly Boys ?

235
00:11:01,469 --> 00:11:02,769
Pourquoi vous en souciez vous ?

236
00:11:02,837 --> 00:11:05,539
Je ne sais pas. Je suis juste ennuyé
de regarder des vers se noyer.

237
00:11:05,606 --> 00:11:07,007
Bon, qu'est-ce que tu as ?

238
00:11:07,074 --> 00:11:10,477
Et bien, ce que tu dois faire est de
les ramener dans la vraie vie.

239
00:11:10,545 --> 00:11:11,778
Sauter c'est cool !

240
00:11:11,846 --> 00:11:12,946
Surtout quand

241
00:11:13,014 --> 00:11:14,781
tu apprécies les mains
de ton frère.

242
00:11:14,849 --> 00:11:16,983
Si tu n'agis pas maintenant,
quand ils seront grand,

243
00:11:17,051 --> 00:11:18,385
des gens comme moi vont prendre

244
00:11:18,452 --> 00:11:20,203
tout leurs argents
et leurs petites-amies

245
00:11:20,271 --> 00:11:22,339
Oh, allé. Ils ne sont pas si
désespérés.

246
00:11:22,406 --> 00:11:24,341
Je le fais !
Je le fais !

247
00:11:28,980 --> 00:11:31,781
Ceci est mon troisième magasin
favori de fournitures de mariage.

248
00:11:31,849 --> 00:11:33,550
Regarde ça.

249
00:11:33,618 --> 00:11:34,918
"Mariages extrêmes.

250
00:11:34,986 --> 00:11:36,119
"Triathlon...

251
00:11:36,187 --> 00:11:37,420
"Le G-Zéro...

252
00:11:37,488 --> 00:11:40,040
" Nouez un nœud sur le sommet du
Mont Everest " ?

253
00:11:45,062 --> 00:11:46,429
C'est assez extrême pour moi

254
00:11:46,497 --> 00:11:49,533
quand ils s'enduiront le gâteau de 
mariage sur leur visage.

255
00:11:49,600 --> 00:11:51,551
Donc, Marge,
les rumeurs sont vraies

256
00:11:51,619 --> 00:11:53,220
Pourquoi avez vous donnez
une réception

257
00:11:53,287 --> 00:11:55,455
pour Ned et Edna
et pas moi ?

258
00:11:55,523 --> 00:11:58,592
Et bien, vous êtes toutes invitées donc
vous pourrez faire vos vifs commentaires

259
00:11:58,643 --> 00:12:00,760
pendant que vous mangez
mes hors d’œuvres.

260
00:12:00,811 --> 00:12:03,396
Vifs ? Que dire de ces chaussures ?

261
00:12:05,016 --> 00:12:06,850
Ils ont le mariage de Itchy et 
Scratchy ?

262
00:12:18,329 --> 00:12:19,913
Prêt pour rentrer à la maison, Ned ?

263
00:12:19,981 --> 00:12:21,715
Je suis désolé, chérie, mais je suis
coincé avec cette réunion

264
00:12:21,782 --> 00:12:23,383
du LGBT de Springfield

265
00:12:23,451 --> 00:12:25,835
Le cadeau du gaucher ambidextre

266
00:12:25,903 --> 00:12:27,003
et de transmains communauté.

267
00:12:27,071 --> 00:12:28,838
Nous essayons de décider le thème

268
00:12:28,906 --> 00:12:30,340
pour notre défilé
gauche est à droite.

269
00:12:30,424 --> 00:12:32,325
"Nos ciseaux, nous-mêmes."

270
00:12:32,376 --> 00:12:33,493
Que diriez-vous, "Mort
aux droitiers" ?

271
00:12:33,544 --> 00:12:35,395
Nous vivons parmi eux.

272
00:12:35,463 --> 00:12:37,147
Pour vivre parmi eux,
c'est de mourir.

273
00:12:38,516 --> 00:12:40,333
Oh, cela pouvait durer longtemps.

274
00:12:40,384 --> 00:12:42,185
Nous n'avons même pas commandé de
pizzas et de sodas pour le moment.

275
00:12:42,270 --> 00:12:44,003
Peut-tu gérer la conférence,


276
00:12:44,055 --> 00:12:45,522
parents-profs de Rod et Todd pour moi ?

277
00:12:45,590 --> 00:12:47,374
Bien sûr, j'adorerais
être le parent, pour une fois.

278
00:12:47,441 --> 00:12:49,109
Maintenant,
<i>je<!-- i--> peut apporter un café au lait</i>

279
00:12:49,176 --> 00:12:50,677
et laissez la tasse
sur le bureau.

280
00:12:52,013 --> 00:12:56,049
Désolé. Je suis toujours
une transmains pré-op.

281
00:12:56,117 --> 00:12:57,951
<i>Eh bien,
je dois dire que dans cette école</i>

282
00:12:58,019 --> 00:13:00,353
<i>nous n'avons jamais vu
un beau-parent.</i>

283
00:13:00,421 --> 00:13:02,689
Je suis un jockey de la craie, aussi,

284
00:13:02,740 --> 00:13:04,174
il ne faut pas frapper
le ketchup sur le pain

285
00:13:04,242 --> 00:13:06,042
et me dire que c'est Pizza vendredi.

286
00:13:06,110 --> 00:13:08,295
Vous enseignez avec cette bouche ?

287
00:13:08,362 --> 00:13:11,631
Oui. J'enseigne à l'école
élémentaire de Springfield,

288
00:13:11,699 --> 00:13:12,866
et nous croyons que...

289
00:13:12,934 --> 00:13:14,301
École publique ?

290
00:13:14,368 --> 00:13:16,653
Eh bien, je serai créature
sans rapport avec un singe.

291
00:13:16,721 --> 00:13:19,789
Et bien, vous irez dans notre
école de prières.

292
00:13:19,857 --> 00:13:21,825
Vous avez de la science ici, oui ?

293
00:13:21,892 --> 00:13:24,411
Bien sur que nous en avons

294
00:13:24,478 --> 00:13:26,830
Voyez. Astronomie avancée.

295
00:13:28,566 --> 00:13:30,867
Tu veux retirer les garçons
de l'école ?

296
00:13:30,935 --> 00:13:33,036
Ned, je sais, j'aurais du t'en
parler,

297
00:13:33,104 --> 00:13:34,904
mais cette école en indigne d'eux.

298
00:13:34,972 --> 00:13:37,073
Crois moi en tant que professeur
depuis 15 ans.

299
00:13:37,141 --> 00:13:38,775
Et bien, Monsieur, quand nous serons
marié,

300
00:13:38,843 --> 00:13:40,744
Je sais que je devrais trouver quelques
épices pour mon chili.

301
00:13:40,811 --> 00:13:43,813
Je pense qu'ils peuvent aller
à la Springfield Hellementary.

302
00:13:57,361 --> 00:13:59,162
Pourquoi sommes-nous ici, Neddy ?

303
00:13:59,230 --> 00:14:01,364
Et bien, premièrement,
je pense que parler aux chiens

304
00:14:01,432 --> 00:14:02,799
engendre le mal.
Ouais, mais...

305
00:14:02,867 --> 00:14:04,384
Deuxièmement,
nous sommes en train de regarder

306
00:14:04,452 --> 00:14:07,454
la remise de diplôme de l'université
de mon petit Toddy.

307
00:14:07,521 --> 00:14:09,823
Oh, maintenant n'es-tu pas heureux de
laisser Edna prendre en charge

308
00:14:09,890 --> 00:14:11,224
l'éducation des garçons ?

309
00:14:11,292 --> 00:14:13,360
Ouep, c'est de la chance.
Elle n'est pas dans mes impôts

310
00:14:13,427 --> 00:14:15,061
parce que je l'ai surestimé.

311
00:14:15,129 --> 00:14:16,162
Attends une minute.

312
00:14:16,230 --> 00:14:17,580
Professeur libéral,

313
00:14:17,648 --> 00:14:19,015
Ateliers féministe

314
00:14:19,083 --> 00:14:20,517
sculptures abstraites

315
00:14:20,584 --> 00:14:22,018
Ce n'est pas une université du
Midwest de la Bible

316
00:14:22,086 --> 00:14:24,954
C'est une université de l'élite
de la côte Est.

317
00:14:27,008 --> 00:14:28,241
C'est bon, papa

318
00:14:28,309 --> 00:14:30,377
Je me suis spécialisé dans
les études religieuse.

319
00:14:31,379 --> 00:14:34,214
Etudes religieuse comparatives

320
00:14:40,859 --> 00:14:42,392
Donne moi tes clés !

321
00:14:42,460 --> 00:14:44,962
Peut-être que je devrais me garer
moi-même.

322
00:14:45,029 --> 00:14:48,198
Pourquoi vous vous garer tout seul ?
Pourquoi vous vous garer tout seul ?

323
00:14:48,266 --> 00:14:51,151
Nous n'avons pas pris une voiture
de toute la journée.

324
00:14:54,939 --> 00:14:57,107
Tu donne vraiment une bonne
réception, Marge.

325
00:14:57,175 --> 00:14:58,809
C'est comme un flashback de plaisir

326
00:14:58,877 --> 00:15:00,444
dans un granuleux suspense policier.

327
00:15:00,512 --> 00:15:04,848
Merci.
Tout le monde s'amuse.

328
00:15:07,018 --> 00:15:09,002
Helen, prends canapé.

329
00:15:09,070 --> 00:15:10,938
Il ya suffisamment
pour tout le monde.

330
00:15:11,005 --> 00:15:13,207
Mais pas trop.

331
00:15:17,679 --> 00:15:19,229
Pas de branchements bizarres !

332
00:15:19,297 --> 00:15:20,931
Appel moi !

333
00:15:20,999 --> 00:15:22,432
Je me suis marié à la mer,

334
00:15:22,500 --> 00:15:24,835
et je vois deux Grands
Lacs sur la côte.

335
00:15:24,903 --> 00:15:26,086
Je ne dirai pas lesquels,

336
00:15:26,154 --> 00:15:29,740
mais il est inquiétant
comment ils sont supérieurs.

337
00:15:31,476 --> 00:15:35,212
Alors, comment vont
les garçons à l'école ?

338
00:15:35,280 --> 00:15:37,047
Marge, c'est magnifique.

339
00:15:37,115 --> 00:15:40,000
Ils s'ouvrent,
ils ont vu un monde plus vaste.

340
00:15:40,068 --> 00:15:42,135
J'ai écrit avec un stylo Flair.

341
00:15:42,203 --> 00:15:44,204
Eh bien, c'est tout simplement génial,
les garçons.

342
00:15:44,272 --> 00:15:47,107
Maintenant, venez par ici
que Mme Simpson prenne une photo.

343
00:15:47,175 --> 00:15:49,543
Assurez-vous que nos tatouages
​​temporaires sont dans l'image.

344
00:15:49,611 --> 00:15:51,895
La mienne est une princesse sassy
qui dit ce qu'elle pense.

345
00:15:53,064 --> 00:15:54,781
Le mien est un canard sans pantalon.

346
00:15:54,849 --> 00:15:56,466
Que faire si vous êtes
enlevés maintenant ?

347
00:15:56,534 --> 00:15:58,902
Ned, j'ai dit
c'est bon

348
00:15:58,987 --> 00:16:00,737
Ouais, chillax, papa.

349
00:16:00,805 --> 00:16:02,873
Chillax ? Jeune homme
dans la maison Flanders

350
00:16:02,941 --> 00:16:04,408
nous parlons diddily du roi.

351
00:16:04,475 --> 00:16:05,642
C'est l'heure du gâteau !

352
00:16:05,710 --> 00:16:07,444
Finisons le !

353
00:16:07,512 --> 00:16:10,147
Tu tatoues mes ​​garçons,
tu les change d'école,

354
00:16:10,215 --> 00:16:13,784
Tu achètes des baskets a Rod
qui s'allument comme Times Square.

355
00:16:13,852 --> 00:16:15,552
Les chaussures sont des chaussures
et les lumières sont les lumières.

356
00:16:15,620 --> 00:16:17,487
Maintenant où j'ai mon mot à dire

357
00:16:17,555 --> 00:16:18,722
la façon dont mes garçons
sont élevés ?!

358
00:16:18,790 --> 00:16:20,607
Ce mariage n'est pas parfait !

359
00:16:22,327 --> 00:16:24,261
Pas de vidéo ! La fête est finie !

360
00:16:24,345 --> 00:16:26,446
Gâteau !

361
00:16:26,514 --> 00:16:27,948
Trop tard, Marge.

362
00:16:30,168 --> 00:16:32,836
Ned, ces garçons me font confiance
pour devenir leur mère.

363
00:16:32,904 --> 00:16:35,239
Tu ferais mieux de décider si
tu l'es.

364
00:16:39,127 --> 00:16:41,228
Et il n'y a rien à dire.
Une autre histoire dans la structure

365
00:16:41,296 --> 00:16:43,263
classique et infaillible de
l'acte trois.

366
00:16:43,331 --> 00:16:44,531
Assez bon 
pour Aristote,

367
00:16:44,599 --> 00:16:45,899
assez bon
pour les Simpson

368
00:16:45,967 --> 00:16:48,001
Mz Syzslak, j'ai
le sentiment

369
00:16:48,069 --> 00:16:50,203
qu'il y aura plus d'un acte
dans cette histoire.

370
00:16:50,271 --> 00:16:51,905
Et bien , je traine pas autour de ça.

371
00:16:51,973 --> 00:16:52,940
Quatre actes...

372
00:16:55,539 --> 00:16:57,282
Ned, comment était votre nuit ?

373
00:16:57,283 --> 00:16:58,717
Bien , je pense.

374
00:16:58,785 --> 00:17:00,252
Merci de m'avoir prêté 
ton pyjama, Homer.

375
00:17:00,320 --> 00:17:03,805
Et Marge, merci pour ces barrettes à 
sac utiles.

376
00:17:06,976 --> 00:17:08,527
Je me sens juste
si honteux,

377
00:17:08,595 --> 00:17:09,895
Je ne pourrais pas rentrer à la maison.

378
00:17:09,963 --> 00:17:12,064
Hier
j'ai céder à une chose

379
00:17:12,131 --> 00:17:16,668
J'ai fais vœux que je n'aurais jamais
dans mon mariage: le sentiment fort.

380
00:17:16,736 --> 00:17:19,171
Voici vos repas...
avec des gâteaux.

381
00:17:19,238 --> 00:17:22,841
Vous aurez du gâteau
pendant un long, long moment.

382
00:17:22,909 --> 00:17:24,676
Bart, as-tu dis 
à maman et papa

383
00:17:24,744 --> 00:17:26,178
le problème 
que tu as ?

384
00:17:26,245 --> 00:17:27,279
La ferme !

385
00:17:27,347 --> 00:17:29,047
Je dis juste
que ça n'ira pas mieux

386
00:17:29,115 --> 00:17:30,782
à moins que tu parle
à un adulte.

387
00:17:30,850 --> 00:17:32,517
Maggie sais comment
garder un secret.

388
00:17:32,585 --> 00:17:33,719
Pourquoi tu ne peux pas ?

389
00:17:36,239 --> 00:17:38,307
Bart, il y a quelque chose
que tu veux nous dire ?

390
00:17:38,374 --> 00:17:39,775
Oh, Marge,
laisse l'enfant avoir

391
00:17:39,842 --> 00:17:42,728
ses secrets embarrassants
et ses mensonges

392
00:17:42,812 --> 00:17:44,730
C'est une éducation totalement
irresponsable.

393
00:17:44,814 --> 00:17:46,715
Pas selon Internet.

394
00:17:46,783 --> 00:17:48,300
Ou ça sur Internet ?

395
00:17:48,368 --> 00:17:51,703
Je suis sur qu'il y a des crétins 
quelque part qui pensent comme moi.

396
00:17:51,771 --> 00:17:53,455
Pourquoi veux-tu le croire ?

397
00:17:53,523 --> 00:17:55,724
Parce-que son avatar,
c'est Darth Maul.

398
00:17:55,792 --> 00:17:58,327
Le deuxième plus cool Darth.

399
00:17:58,394 --> 00:18:01,563
Et ce qu'il dit est vrai parce que 
c'est en majuscules.

400
00:18:01,631 --> 00:18:03,432
Tu vas discuter avec les majuscules ?

401
00:18:03,499 --> 00:18:04,850
Pourquoi est ce que
ça arrange les choses ?

402
00:18:04,917 --> 00:18:07,819
Il a pris le temps d'appuyer 
sur shift, Marge

403
00:18:07,887 --> 00:18:09,905
Je pense qu'il sait de quoi il parle.

404
00:18:09,972 --> 00:18:11,173
Donc après tout ce temps ensemble

405
00:18:11,240 --> 00:18:12,507
vous deux n'êtes toujours pas d'accord

406
00:18:12,575 --> 00:18:14,042
sur comment éduquer vos enfants ?

407
00:18:14,110 --> 00:18:16,611
Ned, j'ai réalisé il y a longtemps
 qu'il y a quelque chose

408
00:18:16,679 --> 00:18:19,848
Homer et je ne serai jamais
complètement d'accord.

409
00:18:19,916 --> 00:18:21,850
Ouais, mais nous nous assurons

410
00:18:21,918 --> 00:18:23,652
de ne jamais aller au lit affamé.

411
00:18:23,720 --> 00:18:24,686
C'est "en colère".

412
00:18:24,754 --> 00:18:26,588
Ne me dit pas
ce que notre chose est !

413
00:18:26,656 --> 00:18:28,690
Il s'agit de ne pas se
mettre d'accord sur quelque chose.

414
00:18:28,758 --> 00:18:30,325
J'ai toujours dit faim !

415
00:18:30,393 --> 00:18:32,794
Bart, vient nous dire le problème.

416
00:18:35,098 --> 00:18:37,833
Je garde un dauphin
dans ma baignoire !

417
00:18:37,900 --> 00:18:40,202
J'ai cru entendre des clics et pops !

418
00:18:41,738 --> 00:18:43,372
Les enfants, vos scores aux tests
sont en baisse

419
00:18:43,439 --> 00:18:45,006
parce que nous avons eu
tellement d'assemblées donc,

420
00:18:45,074 --> 00:18:46,875
vous n'avez pas eu
le temps d'étudier.

421
00:18:46,943 --> 00:18:48,576
Cette assemblée permettra
de remédier à cela.

422
00:18:48,628 --> 00:18:49,728
Nous avons invité quelques amis

423
00:18:49,796 --> 00:18:51,963
pour vous donner quelques,
conseils musicales.

424
00:18:53,383 --> 00:18:56,051
Je suis Sally Scantron Sheet

425
00:18:56,102 --> 00:18:57,585
Et je suis Peter Pencil

426
00:18:57,637 --> 00:18:59,304
Maintenant, vous n'allez pas l'entendre
de nous,

427
00:18:59,372 --> 00:19:02,074
mais les réponses au test sont...

428
00:19:02,141 --> 00:19:06,211
♪ A, B, D, D, C, A, B... ♪

429
00:19:06,279 --> 00:19:08,346
Est-ce que vous venez de
leurs donner les réponses ?

430
00:19:08,414 --> 00:19:10,048
Ils doivent encore signer leurs noms correctement,

431
00:19:10,116 --> 00:19:11,817
si nous ne sommes pas totalement 
hors de bois.

432
00:19:11,884 --> 00:19:13,952
Pause l'assemblée !

433
00:19:14,036 --> 00:19:16,004
J'ai parlé à ma femme

434
00:19:16,072 --> 00:19:16,838
Ned ?

435
00:19:16,906 --> 00:19:17,806
Mon rival.

436
00:19:17,874 --> 00:19:19,107
Certaines rivalité.

437
00:19:19,175 --> 00:19:22,227
C'est comme le Secrétariat contre
une boîte de nourriture pour chien.

438
00:19:22,295 --> 00:19:23,378
Edna, je suis désolé

439
00:19:23,446 --> 00:19:24,896
et je vais le dire
en face de Dieu

440
00:19:24,964 --> 00:19:26,131
ou du jardinier Willie.

441
00:19:26,199 --> 00:19:27,532
Oh, Ned,
je suis désolé aussi

442
00:19:27,600 --> 00:19:29,084
j'ai dépassé
tes limites.

443
00:19:29,152 --> 00:19:32,938
Je suppose que je ne me souciait jamais
 vraiment des enfants avant.

444
00:19:33,973 --> 00:19:35,340
Oh, remettez vous-en.

445
00:19:35,408 --> 00:19:36,808
Et Ned, je serai exactement

446
00:19:36,876 --> 00:19:39,044
la mère que tu veux
que je sois

447
00:19:39,112 --> 00:19:41,113
Hey, les Simpson se disputent alors qu'ils vont de l'avant.

448
00:19:41,180 --> 00:19:43,131
et ils sont aussi heureux
qu'un ruban d'une bible.

449
00:19:43,199 --> 00:19:44,382
Qu'est ce que tu dis, chéri ?

450
00:19:49,288 --> 00:19:51,656
Maintenant dans notre cinquantième
année d'emplacement à Springfield.

451
00:19:51,724 --> 00:19:53,825
Sleazy Sam souhaite la bienvenue à notre spéciale

452
00:19:53,893 --> 00:19:57,846
star pour l'inauguration,
Jésus.

453
00:19:57,914 --> 00:20:00,415
Bien, changeur d'argent.

454
00:20:00,483 --> 00:20:01,883
Vous pouvez faire confiance à
Sleazy Sam

455
00:20:01,951 --> 00:20:06,621
pour les meilleurs taux,
ou mon nom n'est pas Jésus H...

456
00:20:07,890 --> 00:20:09,391
Est-ce que tu vas faire ça

457
00:20:09,459 --> 00:20:11,376
à chaque fois que j'en ouvre une ?

458
00:20:11,444 --> 00:20:15,444
Traduction: www.addic7ed.com

459
00:20:16,983 --> 00:20:19,084
♪ Hens love roosters,
geese love ganders ♪

460
00:20:19,152 --> 00:20:20,953
♪ Everyone else loves
Ned Flanders ♪

461
00:20:22,822 --> 00:20:24,990
♪ My mustache is bristly,
my letters are epistly ♪

462
00:20:25,058 --> 00:20:26,558
♪ And I don't want
to mislead you ♪

463
00:20:28,762 --> 00:20:30,562
♪ First base, yo,
I like Christian rap ♪

464
00:20:30,630 --> 00:20:32,131
♪ A Bible on my lap ♪

465
00:20:32,198 --> 00:20:33,799
♪ Will you stop
this stupid crap? ♪

466
00:20:33,867 --> 00:20:35,534
♪ I want to take a nap. ♪

467
00:20:35,602 --> 00:20:36,769
Ok-dookie

