﻿1
00:00:02,305 --> 00:00:04,546
On te déteste pas Fox News,
on n'aime juste...

2
00:00:18,211 --> 00:00:20,372
Appelez votre mère
pendant les publicités

3
00:01:26,991 --> 00:01:30,191
The Simpsons S23E21
Ned'n'Edna's Blend

4
00:01:30,192 --> 00:01:33,492
Sync, Traduit, relue par Tofeur
Simpsonsub sur Facebook

5
00:01:42,292 --> 00:01:43,600
Audition
Attention quelqu'un sera crucifié

6
00:01:43,725 --> 00:01:44,774
<i>OK tout le monde, on essaye</i>

7
00:01:44,899 --> 00:01:46,652
de représenter les derniers jours

8
00:01:46,720 --> 00:01:49,488
de Nathan Lane du Nouveau Testament,
Jesus Christ.

9
00:01:49,556 --> 00:01:50,990
Maintenant souvenez-vous, c'est
jeu de passion,

10
00:01:51,058 --> 00:01:52,575
pas le téléphone, il en jeu.

11
00:01:52,643 --> 00:01:55,328
Pas le J'ai Eu Trois Représentations
à Broadway En Même Temps

12
00:01:55,379 --> 00:01:58,147
mais J'ai Gaspillé Tout Mon Argent Dans
La Cocaïne et Maintenant Je Joue,

13
00:01:58,215 --> 00:01:59,415
faisons ça !

14
00:01:59,483 --> 00:02:02,185
Salut. Je m'appelle Milhouse
Van Houten,

15
00:02:02,252 --> 00:02:05,555
et je vais auditionner pour
le rôle de l'Enfant Qui Montre

16
00:02:05,622 --> 00:02:07,089
Yeah, okay, point d'étape à gauche.

17
00:02:07,157 --> 00:02:09,709
J'étais bien préparé !

18
00:02:09,776 --> 00:02:11,477
Eh bien, je devrais y aller.

19
00:02:11,545 --> 00:02:13,646
Ça commence à devenir un peu
religieux.

20
00:02:13,714 --> 00:02:15,648
Pourquoi on doit auditionner pour
une stupide pièce,

21
00:02:15,716 --> 00:02:16,816
et que papa ait le droit de partir ?

22
00:02:16,884 --> 00:02:18,434
J'ai déjà un rôle.

23
00:02:18,502 --> 00:02:20,570
L'homme qui achète des entrées mais
qui ne vient pas.

24
00:02:20,637 --> 00:02:23,789
De plus,
le jeu de passion n'est pas stupide.

25
00:02:23,857 --> 00:02:25,825
C'est la meilleure histoire
jamais raconté.

26
00:02:25,893 --> 00:02:27,393
Peut-être avant,

27
00:02:27,461 --> 00:02:29,729
mais maintenant il y a des tonnes
de meilleures histoires.

28
00:02:29,796 --> 00:02:31,063
<i>Krusty contre l'Agence
fédérale alimantaire</i>

29
00:02:31,131 --> 00:02:34,000
Sixième match de la série
du Monde 2011.

30
00:02:34,067 --> 00:02:36,736
Les Mashups d'Hitler !
Et l'histoire de Lenny sur Cancun.

31
00:02:36,803 --> 00:02:38,971
Ouais, pouquoi on joue pas les
histoires de Lenny ?

32
00:02:39,039 --> 00:02:40,473
Ce truc est hilarant.

33
00:02:40,540 --> 00:02:41,958
Pas si hilarant pour moi.

34
00:02:42,025 --> 00:02:43,125
J'ai presque perdu un orteil.

35
00:02:43,193 --> 00:02:44,460
C'est ce que tu mérites

36
00:02:44,544 --> 00:02:46,212
pour avoir laisser un singe e faire
un massage des pieds.

37
00:02:46,280 --> 00:02:48,281
Ma liste de choses à faire avant
de mourir, c'est mon problème.

38
00:02:48,348 --> 00:02:49,148
Suivant !

39
00:02:49,216 --> 00:02:50,816
Ah-ha-ha. Mon nom est Ned Flanders.

40
00:02:50,884 --> 00:02:53,219
Jesus dans jeu
de passions l'année dernière,

41
00:02:53,287 --> 00:02:55,304
l'année précédente aussi,

44
00:03:00,310 --> 00:03:01,661
Assez !

45
00:03:01,728 --> 00:03:03,312
Je m'ennuie tellement que je suis prêt
à présenter moi-même

46
00:03:03,397 --> 00:03:04,596
mes deux assistants.

47
00:03:04,648 --> 00:03:06,565
Vous serez Pharisien
qui ne parle pas.

48
00:03:06,633 --> 00:03:08,701
Mais...
Jésus n'a pas bégayé !

49
00:03:08,769 --> 00:03:10,236
Sa voix résonnait !

50
00:03:10,304 --> 00:03:12,204
C'était un dieu qui a transformé
l'eau en vin

51
00:03:12,272 --> 00:03:13,406
et il ne portait pas de chaussures.

52
00:03:14,708 --> 00:03:16,208
Il a dit des choses simples que
beaucoup on suivit.

53
00:03:16,276 --> 00:03:17,710
Comme moi sur Twitter !

54
00:03:17,835 --> 00:03:19,922
Devons nous manger ces autocollants
sur les pommes ? Je pense que oui.

55
00:03:20,047 --> 00:03:22,348
Et il a été tragiquement tué
pendant sa trentaine...

56
00:03:22,416 --> 00:03:24,317
... après un long dîner.

57
00:03:25,385 --> 00:03:26,636
Je suis votre Jésus ! Moi !

58
00:03:26,703 --> 00:03:28,404
Boom. C'est bon.
Ce mec est parfait !

59
00:03:28,472 --> 00:03:30,756
Vous comprenez pourquoi Dieu
l'aurait abandonné.

60
00:03:32,843 --> 00:03:34,810
Eh bien, félicitations Homer.

61
00:03:34,895 --> 00:03:36,846
Je pense que c'est
juste ma croix à porter.

62
00:03:36,913 --> 00:03:38,314
C'est une référence ?

63
00:03:40,450 --> 00:03:42,585
Oh, belle et spatieuse.

64
00:03:42,653 --> 00:03:44,954
Notre Seigneur savait comment
rester cool.

65
00:03:45,022 --> 00:03:46,122
Papa ?
Oui, chérie ?

66
00:03:46,189 --> 00:03:47,323
Premièrement

67
00:03:47,391 --> 00:03:49,158
bravo pour le rôle.

68
00:03:52,963 --> 00:03:54,947
J'espère juste que tu vas prendre
ça au sérieux.

69
00:03:55,015 --> 00:03:56,215
Bien sur, Lisa.

70
00:03:56,283 --> 00:03:58,234
Très sérieusement.

71
00:03:58,302 --> 00:04:00,152
Papa, l'histoire de la Passion

72
00:04:00,220 --> 00:04:02,021
est la pierre angulaire
de la foi chrétienne

73
00:04:02,089 --> 00:04:03,673
Et même si personnellement je suis

74
00:04:03,740 --> 00:04:05,474
les enseignements éclairés du
Seigneur Bouddha,

75
00:04:05,542 --> 00:04:08,227
déconner avec Jésus
devient vraiment fou.

76
00:04:08,295 --> 00:04:10,279
C'est comme porter un
maillot de l'état de la Floride

77
00:04:10,347 --> 00:04:11,547
à un jeu en Floride.

78
00:04:12,632 --> 00:04:14,400
O Seigneur, pourquoi as-tu placé

79
00:04:14,468 --> 00:04:16,602
ce fardeau redoutable
sur mes épaules ?

80
00:04:18,188 --> 00:04:19,188
Ça doit être bien

81
00:04:19,256 --> 00:04:20,656
Juste apprend tes lignes

82
00:04:20,724 --> 00:04:23,092
Ce que Jésus a un grand rôle
dans cette affaire ?

83
00:04:23,160 --> 00:04:24,327
Il est dans chaque scène.

84
00:04:24,394 --> 00:04:25,394
Quoi ?

85
00:04:27,364 --> 00:04:31,133
Pourquoi je doit réussir à toute
les auditions ?

86
00:04:33,787 --> 00:04:35,938
Seigneur, je sais que vous voyez tout

87
00:04:36,006 --> 00:04:38,691
Mais croyez-moi,
vous ne voulez pas voir ça.

88
00:04:40,160 --> 00:04:44,063
Et ainsi, notre Seigneur a été mis
devant Ponce Pilate.

89
00:04:44,131 --> 00:04:45,531
Qu'est ce qu'il en est pour ?

90
00:04:45,582 --> 00:04:48,300
Il s'appelle lui-même
"Le roi des Juifs"

91
00:04:48,368 --> 00:04:49,368
Oh, garçon

92
00:04:49,436 --> 00:04:50,869
OK, soit franc avec moi

93
00:04:50,921 --> 00:04:53,339
Vous pouvez probablement plaider
cette baisse à la crucifixion.

94
00:04:53,390 --> 00:04:55,674
Vous vous appelez vous-même
Le roi des Juifs ?

95
00:04:55,742 --> 00:04:57,343
Si vous le dites

96
00:04:58,878 --> 00:05:00,312
Il est bon.

97
00:05:00,380 --> 00:05:02,915
Wow, je suis tellement émue
Je renonce à la science,

98
00:05:02,983 --> 00:05:04,650
avec les faits,
et les examens par les pairs,

99
00:05:04,717 --> 00:05:07,436
et les hypothèses
testé par des preuves.

100
00:05:07,504 --> 00:05:10,039
Que ferai-je donc de Jésus,

101
00:05:10,107 --> 00:05:12,108
qui est appelé Christ ?

102
00:05:12,175 --> 00:05:13,776
Crucifie-le !

103
00:05:13,844 --> 00:05:15,611
Ils ne peuvent pas me juger

104
00:05:15,679 --> 00:05:18,414
Seulement mon père peux me juger

105
00:05:18,482 --> 00:05:20,082
Crucifie-le !

106
00:05:20,150 --> 00:05:21,917
Je vais vous emmener avec moi,
mon vieux !

107
00:05:21,985 --> 00:05:24,420
Jésus a été mis sur une lourde croix,

108
00:05:24,488 --> 00:05:27,189
et sur ​​son front
a été placée une couronne...

109
00:05:28,158 --> 00:05:29,759
d'épines

110
00:05:29,826 --> 00:05:30,860
C'est quoi ce... ?

111
00:05:36,933 --> 00:05:38,701
Filles de Jérusalem !

112
00:05:38,769 --> 00:05:40,970
Ne pleure pas pour moi,

113
00:05:41,037 --> 00:05:42,905
mais pleure pour toi

114
00:05:42,973 --> 00:05:46,108
Vous savez, Homer est en lui donnant
la vieille Bible-collège essaye.

115
00:05:46,193 --> 00:05:49,295
Peut-être que j'aurais dû composer
en bas de l'incrédulité de saint Thomas.

116
00:05:49,362 --> 00:05:51,363
Silence, Pharisee !

117
00:06:00,957 --> 00:06:04,894
On dirait que quelqu'un n'a pas suivi
la règle des sous-vêtements !

118
00:06:06,146 --> 00:06:09,482
Cet homme est totallement
le Fils de Dieu

119
00:06:09,549 --> 00:06:13,169
Ce soir,
tu seras à ma droite dans le ciel.

120
00:06:13,253 --> 00:06:15,087
Tout juste !

121
00:06:15,155 --> 00:06:16,922
Il paie aux chaines ces choses.

122
00:06:18,391 --> 00:06:21,160
Jésus cria encore d'une voix forte

123
00:06:21,228 --> 00:06:23,529
et rendit l'esprit.

124
00:06:32,522 --> 00:06:34,990
Seigneur,
pardonnez-moi pour mon orgueil.

125
00:06:35,058 --> 00:06:39,061
Toujours sage, vous avez
soulevé Homer au dessus de moi.

126
00:06:39,129 --> 00:06:41,063
Jamais plus
vais-je remettre en question...

127
00:06:42,365 --> 00:06:44,583
Dégage de mon chemin,
stupide Flanders !

128
00:06:44,651 --> 00:06:46,919
Ah, je savais que nous aurions dû faire
<i>Spamalot.</i>

129
00:06:46,986 --> 00:06:48,137
Je ne suis pas battu.

130
00:06:48,205 --> 00:06:50,739
Je vais leur faire croire
que cela a été planifié.

131
00:06:52,926 --> 00:06:54,326
♪ Qui sais ♪

132
00:06:54,377 --> 00:06:55,544
♪ Ce n'est pas arrivé♪

133
00:06:55,612 --> 00:06:56,679
♪ Qui sais ♪

134
00:06:56,746 --> 00:06:58,280
♪ Et rideau ! ♪

135
00:06:59,516 --> 00:07:00,666
Diddily...

136
00:07:00,717 --> 00:07:01,684
doodily...

137
00:07:01,768 --> 00:07:03,319
Pas de sang athée, s'il vous plaît.

138
00:07:03,386 --> 00:07:06,689
Désolé, madame, seuls les membres de la
la famille sont autorisés à entrer

139
00:07:06,756 --> 00:07:08,390
C'est bon.
Elle est ma femme

140
00:07:09,459 --> 00:07:11,293
Ned et Edna, mariés ?

141
00:07:11,361 --> 00:07:14,580
C'est juste.

142
00:07:14,648 --> 00:07:15,581
Oh, mon Dieu

143
00:07:15,649 --> 00:07:17,049
Hé, papa

144
00:07:17,117 --> 00:07:19,218
Tu te souvient quand t'a dit
que si Flanders se remarie

145
00:07:19,286 --> 00:07:20,352
Tu mangerai ton chapeau ?

146
00:07:24,524 --> 00:07:26,392
Ooh, réglisse !

147
00:07:27,894 --> 00:07:30,496
Mmm, historiquement inexact.

148
00:07:33,245 --> 00:07:36,381
Eh bien, c'était agréable d'avoir un
mariage secret pendant sa durée.

149
00:07:36,448 --> 00:07:38,850
Eh bien, nous allons maintenant
avoir un mariage ouvert !

150
00:07:40,252 --> 00:07:42,286
Tu sais ce que cela signifie ?

151
00:07:42,354 --> 00:07:45,340
Non, mais je suis sûr que Newt Gingrich
ne serait pas orienter nous avions tort.

152
00:07:45,407 --> 00:07:46,674
Au moins à l'hôpital

153
00:07:46,742 --> 00:07:49,310
nous pouvons simplement profiter d'un
agréable, moment de calme ensemble.

154
00:07:53,866 --> 00:07:56,734
Félicitation, vous deux !

155
00:07:56,802 --> 00:07:58,703
Nous sommes,
tellement heureux pour vous.

156
00:07:58,771 --> 00:08:00,705
Bienvenue au mariage.

157
00:08:01,974 --> 00:08:04,042
Un autre homme bien mord la poussière

158
00:08:04,109 --> 00:08:05,343
Homer !

159
00:08:05,411 --> 00:08:06,461
Je suis en train de parler à ce mec !

160
00:08:09,281 --> 00:08:10,932
Oh, je suis sûr qu'il l'envie.

161
00:08:11,000 --> 00:08:12,166
Homer !

162
00:08:12,234 --> 00:08:13,634
Je veux dire, j'envie Flanders,

163
00:08:13,702 --> 00:08:15,737
une fois de plus profiter
des joies du mariage.

164
00:08:15,804 --> 00:08:17,388
Mettons cela à un vote, l'Amérique.

165
00:08:17,456 --> 00:08:19,123
Assez avec le vote.

166
00:08:19,191 --> 00:08:21,426
Ned, Edna,
pourquoi vous nous l'avez pas dit ?

167
00:08:21,493 --> 00:08:22,994
Parce que chaque
personne dans cette ville

168
00:08:23,062 --> 00:08:24,729
fait un grand remu ménage de tout.

169
00:08:24,797 --> 00:08:26,514
Les cloches sonnent Nedding.

170
00:08:26,582 --> 00:08:29,317
Voir ce qui arrive
quand la Prof rencontre le précheur.

171
00:08:29,401 --> 00:08:30,351
Sur Channel 6,

172
00:08:30,419 --> 00:08:33,354
votre source de nouvelles
à base de jeux de mots.

173
00:08:33,422 --> 00:08:35,823
J'étais juste en bas de la salle quand
j'ai appris de très mauvaises nouvelles,

174
00:08:35,891 --> 00:08:37,658
et j'ai vu qu'il y avait une fête

175
00:08:37,726 --> 00:08:39,677
Les félicitations du Maire.
Votez Quimby

176
00:08:39,745 --> 00:08:42,313
Beaucoup de retours heureux !

177
00:08:42,364 --> 00:08:43,931
J'espère que vous êtes
à la fois heureux.

178
00:08:43,999 --> 00:08:46,000
Edna, comme la finaliste
dans la course pour ton cœur,

179
00:08:46,068 --> 00:08:48,002
Je voudrais porter un toast

180
00:08:48,070 --> 00:08:50,655
My Dearest, laissez-moi être
le premier à vous offrir

181
00:08:50,723 --> 00:08:53,124
la poignée de main chaleureuse
qui avez atteint son paroxysme

182
00:08:53,192 --> 00:08:54,792
du jour de notre mariage...

183
00:08:54,860 --> 00:08:58,329
Seymour, as-tu utilisé ma colle à perruque
pour coller tes chaussures encore ?

184
00:08:58,380 --> 00:09:01,099
Je les ai attachés ensemble
avec du fil dentaire utilisé,

185
00:09:01,166 --> 00:09:02,350
selon ton mémo !

186
00:09:02,418 --> 00:09:04,252
Tout le monde dehors.
Maintenant !

187
00:09:07,389 --> 00:09:09,724
Pas toi.

188
00:09:11,360 --> 00:09:14,595
O Seigneur, s'il vous plaît bénis
notre famille recomposé

189
00:09:14,663 --> 00:09:17,465
Et je vous remercie
pour "maman cigarette"

190
00:09:17,533 --> 00:09:19,267
Oh, chéri, s'il te plaît
ne m'appelle pas comme ça

191
00:09:19,334 --> 00:09:21,269
Okay, "faire-dessus maman."

192
00:09:21,336 --> 00:09:23,554
Les garçons, vous s'il vous plaît
appelez votre nouvelle mère

193
00:09:23,622 --> 00:09:25,373
comme <i>elle</ i> sent à l'aise avec.</i>

194
00:09:25,441 --> 00:09:26,441
À propos d'Edna ?

195
00:09:26,508 --> 00:09:28,109
C'est un manque de respect

196
00:09:28,177 --> 00:09:29,944
d'appeler un adulte par son prénom.

197
00:09:30,012 --> 00:09:31,345
Yo, Homer,

198
00:09:31,413 --> 00:09:33,681
Maman dit avoir ton
gros cul sur Flanders

199
00:09:33,749 --> 00:09:35,750
Bart ! Ne dit pas ça !

200
00:09:35,818 --> 00:09:37,919
Lequel ?
"Homer" ou "gros cul" ?

201
00:09:37,986 --> 00:09:39,253
Pourquoi, petit...

202
00:09:39,321 --> 00:09:42,757
Ils sont tous deux mauvais, et
Je soupçonne que vous le sachiez !

203
00:09:42,825 --> 00:09:45,960
Enleve tes main, gros cul !

204
00:09:48,030 --> 00:09:49,297
Ned, Edna.

205
00:09:49,364 --> 00:09:51,299
Nous voulons juste nous excuser...

206
00:09:51,366 --> 00:09:52,883
... pour le bazar dans ta chambre

207
00:09:52,935 --> 00:09:55,603
Les gens ici ne respectent
les limites des.

208
00:09:55,687 --> 00:09:57,939
Homer, tu viens de boucler
ta ceinture avec la mienne ?

209
00:09:58,724 --> 00:10:00,191
Désolé.

210
00:10:00,259 --> 00:10:02,693
Eh bien, nous allons vous
offrir une fête

211
00:10:02,761 --> 00:10:03,828
en votre honneur

212
00:10:03,896 --> 00:10:05,229
Une petite fête pourrait être amusant

213
00:10:05,297 --> 00:10:07,899
Les seuls invité à notre mariage
étaient les parents de Ned.

214
00:10:07,966 --> 00:10:09,934
Regardez ces carrés,

215
00:10:10,002 --> 00:10:11,669
c'est beau et légal.

216
00:10:11,737 --> 00:10:13,738
Nous n'avons pas besoin
d'un morceau de papier !

217
00:10:13,806 --> 00:10:15,606
Nous avons du papier, Nedward

218
00:10:15,674 --> 00:10:17,809
Nous venons de le rouler
et de le fumer.

219
00:10:19,178 --> 00:10:21,779
Nous avons une haute diddily-haute
sur ce reeferino.

220
00:10:21,847 --> 00:10:24,182
Moins de nouvelles
en provenance des bancs.

221
00:10:25,417 --> 00:10:26,851
Eh bien,
appelez-moi un coq borgne optimiste

222
00:10:26,919 --> 00:10:29,587
tous le monde aimes ned flanders parce
que je pense une sorte de petite fête

223
00:10:29,655 --> 00:10:30,755
pourrait éventuellement
être amusant !

224
00:10:30,823 --> 00:10:31,923
Génial !

225
00:10:31,990 --> 00:10:33,291
Nous allons prendre soin de tout.

226
00:10:33,358 --> 00:10:35,426
Nous allons juste besoin de
emprunter votre bol à punch,

227
00:10:35,494 --> 00:10:37,762
17 chaises,
votre piste de danse portable,

228
00:10:37,830 --> 00:10:39,697
votre imprimante à bannière,
encre bannière,

229
00:10:39,765 --> 00:10:42,233
et une rame de bannières vierges.

230
00:10:44,069 --> 00:10:45,903
OK, il n'y a pas école ;

231
00:10:45,971 --> 00:10:47,104
Votre père travail ;

232
00:10:47,172 --> 00:10:48,773
et ça va vraiment mal.

233
00:10:48,841 --> 00:10:50,041
Quelqu'un pour un Scrabble ?

234
00:10:50,108 --> 00:10:52,510
Seulement Dieu peux créer les mots

235
00:10:52,578 --> 00:10:54,445
C'est juste, c'est juste. Yahtzee ?

236
00:10:54,513 --> 00:10:56,214
Les dés sont les os de Satan.

237
00:10:56,281 --> 00:10:57,849
Quel salut, Mme K ?

238
00:10:57,916 --> 00:10:59,584
Dieu merci, un vrai enfant.

239
00:10:59,651 --> 00:11:01,452
Vous voulez mon avis sur le traitement
avec les garçons peine ?

240
00:11:01,520 --> 00:11:02,820
Pourquoi t'intéresses-tu ?

241
00:11:02,888 --> 00:11:05,590
Je ne sais pas. Je suis juste ennuyé
de regarder des vers se noyer.

242
00:11:05,657 --> 00:11:07,058
Bon, qu'est-ce que tu as ?

243
00:11:07,125 --> 00:11:10,528
Eh bien, ce qu'il faut faire est de
les ammener dans le monde réel.

244
00:11:10,596 --> 00:11:11,829
Sauter, c'est cool !

245
00:11:11,897 --> 00:11:12,997
Surtout quand

246
00:11:13,065 --> 00:11:14,832
On tient la main de son frère.

247
00:11:14,900 --> 00:11:17,034
Si vous n'agissez pas maintenant,
quand ils grandirons,

248
00:11:17,102 --> 00:11:18,436
des gens comme moi vont prendre

249
00:11:18,503 --> 00:11:20,254
tout leurs argents et leurs copines.

250
00:11:20,322 --> 00:11:22,390
Allons donc. Ils sont pas désespérée.

251
00:11:22,457 --> 00:11:24,392
Je le fais !

252
00:11:29,031 --> 00:11:31,832
Ceci est mon troisième magasin
favori de fournitures de mariage.

253
00:11:31,900 --> 00:11:33,601
Whoo ! Regardez ces.

254
00:11:33,669 --> 00:11:34,969
"Mariages extreme.

255
00:11:35,037 --> 00:11:36,170
"Triathlon...

256
00:11:36,238 --> 00:11:37,471
"Zéro-G...

257
00:11:37,539 --> 00:11:40,091
Attachez le nœud
au sommet du mont Everest " ?

258
00:11:45,113 --> 00:11:46,480
C'est assez extrême pour moi

259
00:11:46,548 --> 00:11:49,584
quand ils étallerons leur gâteau
de mariage sur leurs visages.

260
00:11:49,651 --> 00:11:51,602
Donc, Marge, les rumeurs sont vraies

261
00:11:51,670 --> 00:11:53,271
Pourquoi avez-vous organiser une fête

262
00:11:53,338 --> 00:11:55,506
pour Ned et Edna et pas moi ?

263
00:11:55,574 --> 00:11:58,643
Eh bien, vous êtes tous invités de sorte que
vous pouvez faire vos brusque commentaires

264
00:11:58,694 --> 00:12:00,811
pendant que vous mangerez
mes hors-d'œuvre.

265
00:12:00,862 --> 00:12:03,447
Brusque ? Comment pouvez-vous dire que,
dans ces chaussures ?

266
00:12:05,067 --> 00:12:06,901
Il y a des mariages
Itchy et Scratchy ?

267
00:12:18,380 --> 00:12:19,964
Prêt à rentrer à la maison, Ned ?

268
00:12:20,032 --> 00:12:21,766
Je suis désolé, chérie, mais je suis
coincé dans cette réunion

269
00:12:21,833 --> 00:12:23,434
de la communauté GDBT de Springfield.

270
00:12:23,502 --> 00:12:25,886
La gauche-doués bidextrous

271
00:12:25,954 --> 00:12:27,054
et de transmains communauté.

272
00:12:27,122 --> 00:12:28,889
Nous essayons de décider le thème

273
00:12:28,957 --> 00:12:30,391
pour notre défilé
gauche est à droite.

274
00:12:30,475 --> 00:12:32,376
"Nos ciseaux, nous-mêmes."

275
00:12:32,427 --> 00:12:33,544
Que diriez-vous, "Mort
aux droitiers" ?

276
00:12:33,595 --> 00:12:35,446
Nous vivons parmi eux.

277
00:12:35,514 --> 00:12:37,198
Pour vivre parmi eux,
c'est de mourir.

278
00:12:38,567 --> 00:12:40,384
Oh, cela pouvait durer longtemps.

279
00:12:40,435 --> 00:12:42,236
Nous n'avons même pas commandé de
pizzas et de sodas pour le moment.

280
00:12:42,321 --> 00:12:45,395
Peut-tu gérer la conférence
parents-profs de Rod et Todd pour moi ?

281
00:12:45,641 --> 00:12:47,425
Bien sûr, j'adorerais
être le parent, pour une fois.

282
00:12:47,492 --> 00:12:49,160
Maintenant,
<i>je</ i> peut apporter un café au lait</i>

283
00:12:49,227 --> 00:12:50,728
et laissez la tasse
sur le bureau. Ha !

284
00:12:52,064 --> 00:12:56,100
Désolé. Je suis toujours
une transmains pré-op.

285
00:12:56,168 --> 00:12:58,002
<i>Eh bien,
je dois dire que dans cette école</i>

286
00:12:58,070 --> 00:13:00,404
<i>nous n'avons jamais vu
un beau-parent.</i>

287
00:13:00,472 --> 00:13:02,740
Je suis un jockey de la craie, aussi,

288
00:13:02,791 --> 00:13:04,225
il ne faut pas frapper
le ketchup sur le pain

289
00:13:04,293 --> 00:13:06,093
et me dire que c'est Pizza vendredi.

290
00:13:06,161 --> 00:13:08,346
Vous enseignez avec cette bouche ?

291
00:13:08,413 --> 00:13:11,682
Oui. J'enseigne à l'école
élémentaire de Springfield,

292
00:13:11,750 --> 00:13:12,917
et nous croyons que...

293
00:13:12,985 --> 00:13:14,352
École publique ?

294
00:13:14,419 --> 00:13:16,704
Eh bien, je serai créature
sans rapport avec un singe.

295
00:13:16,772 --> 00:13:19,840
Eh bien, nous allons vous vous
situez dans nos prières scolaires.

296
00:13:19,908 --> 00:13:21,876
Vous avez la science ici, non ?

297
00:13:21,943 --> 00:13:24,462
Bien sur, nous faison de

298
00:13:24,529 --> 00:13:26,881
l'astronomie de pointe.

299
00:13:28,617 --> 00:13:30,918
Tu as retiré les garçons de l'école ?

300
00:13:30,986 --> 00:13:33,087
Ned, je sais
que je devrais te consulté,

301
00:13:33,155 --> 00:13:34,955
mais l'école est indigne d'eux.

302
00:13:35,023 --> 00:13:37,124
Prends ma parole en tant
que professeur de 15 ans.

303
00:13:37,192 --> 00:13:38,826
Eh bien,
quand nous nous sommes mariés,

304
00:13:38,894 --> 00:13:40,795
Je savais que je trouverais
quelques épices dans mon chili.

305
00:13:40,862 --> 00:13:44,324
Je suppose qu'ils peuvent aller à
l'école enfermentaire de Springfield.

306
00:13:57,821 --> 00:13:59,612
Pourquoi sommes-nous ici, Neddy ?

307
00:13:59,737 --> 00:14:01,871
Eh bien, tout d'abord,
Je pense que les chiens qui parlent

308
00:14:01,939 --> 00:14:03,306
sont le frai du diable.
Oui, mais...

309
00:14:03,374 --> 00:14:04,891
Deuxièmement, nous regardons

310
00:14:04,959 --> 00:14:06,593
mon petit Toddy
diplômé d'études collégiales.

311
00:14:06,718 --> 00:14:09,576
Oh, maintenant tu n'es pas
content d'avoir laissez Edna

312
00:14:09,589 --> 00:14:11,731
prendre en charge
l'éducation des garçons ?

313
00:14:11,799 --> 00:14:13,809
Yep, c'est la chance, elle
n'est pas dans mes impôts

314
00:14:13,934 --> 00:14:15,121
parce que je l'ai sous-estimé.

315
00:14:15,246 --> 00:14:16,057
Attends une minute.

316
00:14:16,182 --> 00:14:17,518
Professeur libéral,

317
00:14:17,643 --> 00:14:19,042
ateliers féministes,

318
00:14:19,167 --> 00:14:20,384
sculptures abstraites.

319
00:14:20,509 --> 00:14:22,525
Ce n'est pas un collège
biblique de Midouest.

320
00:14:22,593 --> 00:14:24,859
Il s'agit d'une université
élite de la côte ouest.

321
00:14:26,921 --> 00:14:28,185
C'est bon, papa

322
00:14:28,310 --> 00:14:30,884
Je me suis spécialisé dans les
études religieuses.

323
00:14:31,886 --> 00:14:34,269
Études comparative des religions.

324
00:14:40,845 --> 00:14:41,876
Donne moi tes clés !

325
00:14:42,010 --> 00:14:44,512
Peut-être que je vais
me garer moi-même.

326
00:14:44,579 --> 00:14:47,748
Pourquoi vous voulez vous garer ?

327
00:14:47,816 --> 00:14:50,701
Nous n'avons pas pris une
voiture de toute la journée.

328
00:14:54,489 --> 00:14:56,657
Vous avez vraiment fait
une grande réception, Marge.

329
00:14:56,725 --> 00:14:58,359
C'est comme un flashback de plaisir

330
00:14:58,427 --> 00:14:59,994
dans un granuleux suspense policier.

331
00:15:00,062 --> 00:15:04,398
Merci.
Tout le monde s'amuse.

332
00:15:06,568 --> 00:15:08,552
Helen, prends canapé.

333
00:15:08,620 --> 00:15:10,488
Il ya suffisamment
pour tout le monde.

334
00:15:10,555 --> 00:15:12,757
Mais pas trop.

335
00:15:17,229 --> 00:15:18,779
Pas de branchements bizarres !

336
00:15:18,847 --> 00:15:20,296
Appelez-moi !

337
00:15:20,421 --> 00:15:21,716
Je me suis marié à la mer,

338
00:15:21,841 --> 00:15:23,931
et je vois deux Grands
Lacs sur la côte.

339
00:15:24,056 --> 00:15:25,794
Je ne dirai pas lesquels,

340
00:15:25,919 --> 00:15:29,290
mais il est inquiétant
comment ils sont supérieurs.

341
00:15:31,645 --> 00:15:34,762
Alors, comment vont
les garçons à l'école ?

342
00:15:34,830 --> 00:15:36,597
Marge, c'est magnifique.

343
00:15:36,665 --> 00:15:39,550
Ils s'ouvrent,
ils ont vu un monde plus vaste.

344
00:15:39,618 --> 00:15:41,685
J'ai écrit avec un stylo Flair.

345
00:15:41,753 --> 00:15:43,754
Eh bien, c'est tout simplement génial,
les garçons.

346
00:15:43,822 --> 00:15:46,657
Maintenant, venez par ici
que Mme Simpson prenne une photo.

347
00:15:46,725 --> 00:15:49,093
Assurez-vous que nos tatouages
​​temporaires sont dans l'image.

348
00:15:49,161 --> 00:15:51,445
La mienne est une princesse sassy
qui dit ce qu'elle pense.

349
00:15:52,614 --> 00:15:54,331
Le mien est un canard sans pantalon.

350
00:15:54,399 --> 00:15:56,016
Que faire si vous êtes
enlevés maintenant ?

351
00:15:56,084 --> 00:15:58,452
Ned, je l'ai dit tout va bien.

352
00:15:58,537 --> 00:16:00,287
Ouais, chillax, papa.

353
00:16:00,355 --> 00:16:02,423
Chillax ? Jeune homme
dans la maison Flanders

354
00:16:02,491 --> 00:16:03,958
nous parlons diddily du roi.

355
00:16:04,025 --> 00:16:05,192
Le temps du gâteau !

356
00:16:05,260 --> 00:16:06,994
Finisons le !

357
00:16:07,062 --> 00:16:09,697
Tu tatoues mes ​​garçons,
tu les change d'école,

358
00:16:09,765 --> 00:16:12,825
Tu achetes des baskets a Rod
qui s'allument comme Times Square.

359
00:16:12,950 --> 00:16:15,102
Les chaussures sont des chaussures
et les lumières sont les lumières.

360
00:16:15,170 --> 00:16:17,037
Maintenant où j'ai mon mot à dire

361
00:16:17,105 --> 00:16:18,272
la façon dont mes garçons
sont élevés !

362
00:16:18,340 --> 00:16:20,157
Ce mariage n'est pas parfait !

363
00:16:21,877 --> 00:16:23,811
Pas de vidéo !
Fête termier !

364
00:16:23,895 --> 00:16:25,996
Gâteaux !

365
00:16:26,064 --> 00:16:27,498
Trop tard, Marge.

366
00:16:29,575 --> 00:16:32,329
Ned, ces garçons me font confiance
pour être leur mère.

367
00:16:32,454 --> 00:16:34,789
Tu ferais mieux de réfléchir
à ce que tu fait.

368
00:16:38,396 --> 00:16:40,778
Et voilà.
Une autre histoire dans le classique,

369
00:16:40,846 --> 00:16:42,813
infaillible structure en trois actes.

370
00:16:42,881 --> 00:16:44,081
Suffisant pour Aristote,

371
00:16:44,149 --> 00:16:45,449
suffisant pour les Simpsons.

372
00:16:45,517 --> 00:16:47,551
M. Syzslak, j'ai un présentiment

373
00:16:47,619 --> 00:16:49,753
il va y avoir encore un acte
à cette histoire.

374
00:16:49,821 --> 00:16:51,455
Eh bien, je ne traîne pas pour cela.

375
00:16:51,523 --> 00:16:52,807
Quatre actes...

376
00:16:55,493 --> 00:16:57,236
Ned, comment as-tu dormi ?

377
00:16:57,237 --> 00:16:58,091
Bien, J'imagine.

378
00:16:58,216 --> 00:17:00,206
Merci de me prêter ton pyjama, Homer.

379
00:17:00,274 --> 00:17:03,759
Et Marge,
je te remercie pour ces épingles.

380
00:17:06,930 --> 00:17:08,132
Je me sentais si honteux,

381
00:17:08,257 --> 00:17:09,214
Je ne pouvais pas
rentrer à la maison.

382
00:17:09,339 --> 00:17:12,018
Hier J'ai cédé à la seule chose

383
00:17:12,085 --> 00:17:16,622
Je me suis promis que je n'aurais jamais
dans mon mariage : Un fort sentiment.

384
00:17:16,690 --> 00:17:19,125
Voici vos déjeuners...
avec un peu de gâteau.

385
00:17:19,192 --> 00:17:22,127
Vous aurez du gâteau
pendant très longtemps.

386
00:17:22,252 --> 00:17:24,630
Bart, tu vas dire à maman et papa

387
00:17:24,698 --> 00:17:26,132
les problèmes que tu as ?

388
00:17:26,199 --> 00:17:27,233
La ferme !

389
00:17:27,301 --> 00:17:29,001
Je dis simplement que
ils ne vont pas s'améliorer

390
00:17:29,069 --> 00:17:30,736
à moins que tu en parle à un adulte.

391
00:17:30,804 --> 00:17:33,516
Maggie sait comment garder un secret.
Pourquoi pas toi ?

392
00:17:35,553 --> 00:17:37,872
Bart, il ya quelque chose
que tu veux nous dire ?

393
00:17:37,997 --> 00:17:39,729
Oh, Marge, laissez les enfant avoire

394
00:17:39,796 --> 00:17:41,647
leurs mensonges
et secrets embarrassants.

395
00:17:41,772 --> 00:17:44,684
C'est totalement irresponsable
pour des parents.

396
00:17:44,768 --> 00:17:46,244
Pas selon internet.

397
00:17:46,369 --> 00:17:47,743
Où sur internet ?

398
00:17:47,868 --> 00:17:51,208
Je suis sûr que certains idiot
quelque part sont d'accord avec moi.

399
00:17:51,333 --> 00:17:52,928
Pourquoi voudriez-vous le croire ?

400
00:17:53,053 --> 00:17:55,678
Parce-que son avatar,
c'est Darth Maul.

401
00:17:55,746 --> 00:17:57,769
Le deuxième plus cool des Darth.

402
00:17:57,894 --> 00:18:01,157
Et ce qu'il dit est vrai parce que
c'est dans tous les bouchons.

403
00:18:01,282 --> 00:18:03,386
Tu vas discuter avec les bouchons ?

404
00:18:03,453 --> 00:18:04,804
Pourquoi ça fait que c'est juste ?

405
00:18:04,871 --> 00:18:07,152
Il a pris le temps d'appuyer sur
la touche shift, Marge.

406
00:18:07,277 --> 00:18:09,263
Je pense qu'il sait ce dont il parle.

407
00:18:09,388 --> 00:18:10,800
Donc, après tout ce temps ensemble

408
00:18:10,925 --> 00:18:13,406
vous deux n'avez toujours pas convenu
la façon d'élever vos enfants ?

409
00:18:13,531 --> 00:18:16,565
Ned, j'ai réalisé il ya longtemps
il ya certaines choses

410
00:18:16,633 --> 00:18:19,802
Homer et je ne serai jamais
complètement d'accord.

411
00:18:19,870 --> 00:18:23,303
Ouais, mais nous nous assurons
de ne jamais aller au lit affamé.

412
00:18:23,428 --> 00:18:24,332
C'est "en colère".

413
00:18:24,457 --> 00:18:25,960
Ne me dit pas
ce que notre chose est !

414
00:18:26,085 --> 00:18:28,644
Il s'agit de ne pas se
mettre d'accord sur quelque chose.

415
00:18:28,712 --> 00:18:30,279
J'ai toujours dit faim !

416
00:18:30,347 --> 00:18:32,748
Bart, vient nous dire le problème.

417
00:18:35,052 --> 00:18:37,787
Je garde un dauphin
dans ma baignoire !

418
00:18:37,854 --> 00:18:40,156
J'ai cru entendre des clics et pops !

419
00:18:41,692 --> 00:18:43,326
Enfants, vos scores aux tests
sont en baisse

420
00:18:43,393 --> 00:18:44,960
parce que nous avons eu
tellement d'assemblées donc,

421
00:18:45,028 --> 00:18:46,829
vous n'avez pas eu
le temps d'étudier.

422
00:18:46,897 --> 00:18:48,530
Cette assemblée permettra
de remédier à cela.

423
00:18:48,582 --> 00:18:49,682
Nous avons invité quelques amis

424
00:18:49,750 --> 00:18:51,917
to give you some musical cues.

425
00:18:53,337 --> 00:18:56,005
Je suis Sally Scantron Sheet

426
00:18:56,056 --> 00:18:57,539
Et je suis Peter Pencil

427
00:18:57,591 --> 00:18:59,258
Maintenant, vous n'allez pas l'entendre
de nous,

428
00:18:59,326 --> 00:19:02,028
mais les réponses au test sont...

429
00:19:02,095 --> 00:19:06,165
♪ A, B, D, D, C, A, B... ♪

430
00:19:06,233 --> 00:19:08,300
Est-ce que vous venez de
leurs donner les réponses ?

431
00:19:08,368 --> 00:19:10,002
Ils doivent encore écrire
leurs noms correctement,

432
00:19:10,070 --> 00:19:11,771
si nous ne sommes pas totalement
hors de bois.

433
00:19:11,838 --> 00:19:13,906
Pause l'assemblée !

434
00:19:13,990 --> 00:19:15,958
Je doit parlé à ma femme

435
00:19:16,026 --> 00:19:16,792
Ned ?

436
00:19:16,860 --> 00:19:17,760
Mon rival.

437
00:19:17,828 --> 00:19:19,061
Certaines rivalité.

438
00:19:19,129 --> 00:19:22,181
C'est comme un Secrétariat par rapport à
une boîte de nourriture pour chien.

439
00:19:22,249 --> 00:19:23,332
Edna, je suis désolé

440
00:19:23,400 --> 00:19:24,850
et je vais le dire en face de Dieu

441
00:19:24,918 --> 00:19:26,085
ou de Willie le jardinier.

442
00:19:26,153 --> 00:19:27,486
Oh, Ned, je suis désolé aussi

443
00:19:27,554 --> 00:19:29,038
j'ai dépassé tes limites.

444
00:19:29,106 --> 00:19:32,892
Je suppose que je ne me souciait jamais
vraiment des enfants avant.

445
00:19:33,927 --> 00:19:35,294
Oh, c'est vrai.

446
00:19:35,362 --> 00:19:36,762
Et Ned, je serai exactement

447
00:19:36,830 --> 00:19:38,998
la mère que tu veux que je sois

448
00:19:39,066 --> 00:19:41,067
Hé, les Simpsons sont comme nous,

449
00:19:41,134 --> 00:19:43,085
et ils sont aussi heureux
qu'un ruban d'une bible.

450
00:19:43,153 --> 00:19:44,336
Qu'est ce que tu dis, chéri ?

451
00:19:48,776 --> 00:19:51,017
Maintenant, dans notre 50e
boutique de Springfield.

452
00:19:51,142 --> 00:19:53,428
Sleazy Sam souhaite
la bienvenue à notre spéciale

453
00:19:53,553 --> 00:19:55,995
star d'ouverture, Jesus.

454
00:19:57,868 --> 00:19:59,734
Bienvenue, changeurs de monnaie.

455
00:19:59,859 --> 00:20:01,837
Vous pouvez faire confiance à
Sleazy Sam

456
00:20:01,905 --> 00:20:06,575
pour les meilleurs tarifs,
ou mon nom n'est pas Jésus H...

457
00:20:07,844 --> 00:20:09,345
Est-ce que tu vas faire ce que

458
00:20:09,413 --> 00:20:11,273
chaque fois que j'ouvre un de ces ?

459
00:20:11,398 --> 00:20:15,398
Sync, Traduit, relue par Tofeur
Simpsonsub sur Facebook

460
00:20:15,971 --> 00:20:19,038
♪ Les vers aime l'averse,
les princes les princesses ♪

461
00:20:19,106 --> 00:20:21,942
♪ Mais tout le monde
aimes Ned Flanders ♪

462
00:20:22,067 --> 00:20:24,527
♪ Ma moustache est hérissée,
mes lettres sont epistly ♪

463
00:20:24,652 --> 00:20:26,512
♪ Et je ne veux pas
vous induire en erreur ♪

464
00:20:26,580 --> 00:20:28,110
♪ J'aime les calins et les bisou ♪
Ha !

465
00:20:28,235 --> 00:20:30,516
♪ De base d'abord, yo,
J'aime le rap chrétien ♪

466
00:20:30,584 --> 00:20:32,085
♪ Une Bible sur mes genoux ♪

467
00:20:32,152 --> 00:20:33,348
♪ Veux-tu arrêter ce rap stupid ? ♪

468
00:20:33,473 --> 00:20:34,833
♪ Je veux faire une sieste. ♪

469
00:20:34,807 --> 00:20:35,863
Okely-dokely.

