1
00:00:01,640 --> 00:00:04,140
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,140 --> 00:00:06,230
<i>Susan a pris une decision.</i>

3
00:00:06,230 --> 00:00:07,590
Je vais vendre cette maison

4
00:00:07,590 --> 00:00:08,840
et emménager avec toi

5
00:00:08,840 --> 00:00:10,990
- et t'aider à élever le bébé. 
- Et Porter ?

6
00:00:10,990 --> 00:00:13,350
Il y aura toujours une place pour lui

7
00:00:13,350 --> 00:00:14,750
dans la vie de son enfant.

8
00:00:14,750 --> 00:00:17,480
La santé de Karen avait pris un mauvais tournant

9
00:00:17,480 --> 00:00:19,360
Apparemment le cancer progresse plus rapidement

10
00:00:19,360 --> 00:00:20,880
que prévu

11
00:00:20,880 --> 00:00:23,110
Ben fut assigné à comparaître au tribunal

12
00:00:23,110 --> 00:00:25,790
Tu fais partie de la liste des témoins du procès de Bree?

13
00:00:25,810 --> 00:00:27,940
<i>Les amis de Bree l'ont mise en garde </i>

14
00:00:27,940 --> 00:00:30,060
Tu as le béguin pour ton avocat

15
00:00:30,210 --> 00:00:32,000
Tu es jugée pour meurtre, Bree.

16
00:00:32,000 --> 00:00:33,570
Tu dois garder les idées claires

17
00:00:33,580 --> 00:00:34,790
et lui aussi

18
00:00:35,080 --> 00:00:38,610
<i>Lynette a arrêté sa relation
avec le patron de Tom.</i>

19
00:00:38,610 --> 00:00:41,750
Elle m'a largué.
Apparemment elle ferait une fixation sur un autre type.

20
00:00:41,750 --> 00:00:43,150
<i>Avec pour effet...</i>

21
00:00:43,150 --> 00:00:46,150
Tu es vraiment nul à ce truc d'ami gay

22
00:00:46,150 --> 00:00:48,420
Je n'arrive pas à te prendre au sérieux dans cette robe

23
00:00:48,420 --> 00:00:52,460
...un malheureux malentendu.

24
00:00:59,400 --> 00:01:02,180
<i>Karen McCluskey n'avait jamais été sûre</i>

25
00:01:02,180 --> 00:01:04,480
<i>de ce que ses voisins pensaient d'elle</i>

26
00:01:06,830 --> 00:01:09,840
La considérait-elle comme une simple baby-sitter?

27
00:01:12,150 --> 00:01:14,810
Une source de ragots divertissante?

28
00:01:16,870 --> 00:01:20,780
Ou simplement comme la méchante vieille femme vivant dans la même rue?

29
00:01:23,330 --> 00:01:25,710
Mais pour la première fois de sa vie

30
00:01:25,710 --> 00:01:29,210
elle se retrouva à se poser des questions à ce sujet

31
00:01:31,770 --> 00:01:34,280
car elle savait que sa vie

32
00:01:35,480 --> 00:01:37,200
arrivait à sa fin.

33
00:01:37,200 --> 00:01:39,220
Roy, c'est l'heure d'y aller.

34
00:01:41,610 --> 00:01:43,300
Qu'est-ce qui se passe Karen ?

35
00:01:44,340 --> 00:01:47,350
Je, euh, je commence les soins hospitaliers.

36
00:01:47,830 --> 00:01:50,030
Je pensais que tu avais dit
aux médecins que tu voulais...

37
00:01:50,030 --> 00:01:52,760
Crever à la maison? oui je leur ai dit

38
00:01:53,180 --> 00:01:56,240
Mais l'oncologue est convaincu
que c'est pour le mieux.

39
00:01:56,310 --> 00:01:57,730
Mais qu'en sait-il?

40
00:01:57,960 --> 00:02:01,350
Le jeune charlatan pense que 
je ne peux pas pas m'occuper de ma femme.

41
00:02:01,360 --> 00:02:03,160
Il s'inquiète pour toi, Roy.

43
00:02:05,640 --> 00:02:07,250
Tu m'accompagnes sur le chemin de la tombe

44
00:02:07,250 --> 00:02:08,830
je ne veux pas te pousser dedans!

45
00:02:08,830 --> 00:02:12,290
Cela devait être mon temps à passer
à tes côtés

46
00:02:13,140 --> 00:02:16,060
et ces salauds me le vole.

47
00:02:16,440 --> 00:02:17,600
Je sais.

48
00:02:17,600 --> 00:02:18,890
Attends

49
00:02:19,030 --> 00:02:20,240
Karen...

50
00:02:21,410 --> 00:02:22,950
Tu préférerais mourir chez toi?

51
00:02:22,950 --> 00:02:24,260
Oui, bien sûr, mais

52
00:02:24,260 --> 00:02:25,290
Alors...

53
00:02:28,400 --> 00:02:29,940
Nous prendrons soin de vous.

54
00:02:30,020 --> 00:02:32,660
Oui.On peut le faire.

55
00:02:32,920 --> 00:02:34,820
On se relayera. Ca ne sera pas difficile.

56
00:02:34,820 --> 00:02:36,090
Oh jamais de la vie !

57
00:02:36,090 --> 00:02:38,320
Non c'est très gentil de votre part

58
00:02:38,740 --> 00:02:40,700
mais vous les filles avaient déjà vos propre problèmes

59
00:02:40,700 --> 00:02:42,160
Bree a son procès

60
00:02:42,590 --> 00:02:44,740
Le mariage de Lynette est en train de s'effondrer.

61
00:02:44,740 --> 00:02:47,120
Gaby, tes enfants deviennent
de vrais tueurs en série

62
00:02:47,120 --> 00:02:48,170
sous nos yeux.

63
00:02:48,170 --> 00:02:50,700
Ok je ne vais pas me disputer avec toi
car tu es malade...

64
00:02:50,700 --> 00:02:52,600
et que tu as raison.

65
00:02:52,600 --> 00:02:55,950
Mais je suis d'accord avec les filles.
Laisse nous prendre soin de toi.

66
00:02:56,320 --> 00:02:58,610
Je vais avoir besoin de beaucoup de soin, tu sais

67
00:02:58,610 --> 00:03:02,120
Nous le savons, et nous serons à tes côtés.

68
00:03:04,410 --> 00:03:06,440
Hé les infirmières!

69
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
Rapportez ses affaires à la maison !
Elle reste.

70
00:03:09,700 --> 00:03:11,180
Venez. Allons les aider. 
Ok

71
00:03:12,080 --> 00:03:14,940
Je... ne sais vraiment pas quoi dire.

72
00:03:15,050 --> 00:03:16,750
Je ne sais pas pourquoi vous faites
tout ça pour moi.

73
00:03:16,960 --> 00:03:18,070
Vraiment ?

74
00:03:19,290 --> 00:03:22,200
<i>Oui, Mrs.McCluskey s'était demandé</i>

75
00:03:22,200 --> 00:03:24,320
<i>ce que ses voisins pensaient d'elle</i>

76
00:03:24,420 --> 00:03:28,500
<i>Elle eut le plaisir de découvrir, qu'après toutes ces années,</i>

77
00:03:28,500 --> 00:03:31,710
ils la considéraient comme une amie.

78
00:03:43,010 --> 00:03:46,400
La ville de Fairview fut ébranlée
par un scandale.

79
00:03:46,780 --> 00:03:49,580
Une femme au foyer se vit accuser
de meurtre

80
00:03:49,610 --> 00:03:53,640
et son procès faisait chaque jour
de plus en plus sensation.

81
00:03:54,280 --> 00:03:58,180
C'était vraiment ce dont
tout le monde parlait...


82
00:03:59,180 --> 00:04:02,060
ce qui est exactement ce qu'une autre femme au foyer

83
00:04:02,100 --> 00:04:03,840
redoutait le plus.

84
00:04:04,690 --> 00:04:05,940
Gaby !

85
00:04:11,140 --> 00:04:12,040
Ah, te voilà.

86
00:04:12,040 --> 00:04:13,900
Oui, juste assise ici sous le porche 


87
00:04:13,900 --> 00:04:15,340
lisant la...

88
00:04:15,670 --> 00:04:17,220
section sport.

89
00:04:18,050 --> 00:04:19,570
Tu détestes le sport.

90
00:04:19,880 --> 00:04:21,250
Et la lecture.

91
00:04:21,720 --> 00:04:23,640
Mais je t'aime, et tu aimes le sport,

92
00:04:23,640 --> 00:04:27,860
Donc j'ai... commencé à vraiment me plonger dedans.

93
00:04:27,860 --> 00:04:29,150
Vraiment ?

94
00:04:29,300 --> 00:04:32,490
Quelle est... ton équipe 
de basket préférée ?

95
00:04:33,770 --> 00:04:35,740
Les... Tortues.

96
00:04:42,290 --> 00:04:43,460
C'est quoi ça ?

97
00:04:43,460 --> 00:04:45,100
C'est rien.

98
00:04:45,660 --> 00:04:47,300
Tu disais que le procès se déroule bien.

99
00:04:47,300 --> 00:04:49,580
C'était le cas. C'est le cas.
C'est juste un contretemps.

100
00:04:49,580 --> 00:04:52,420
Merde ! Combien de contretemps 
il va y avoir

101
00:04:52,420 --> 00:04:55,000
avant que Bree aille en prison
pour quelque chose que j'ai fait ?!

102
00:04:55,500 --> 00:04:57,990
Salut, Lee ! On parle de sport.

103
00:04:57,990 --> 00:04:59,970
Cela devient un peut passionné par ici!

104
00:05:04,160 --> 00:05:06,500
Je ne peux plus faire ça, Gaby.
Je dois intervenir.

105
00:05:06,510 --> 00:05:08,550
Tu es fou ? Non !

106
00:05:08,610 --> 00:05:10,800
Comment ne peux-tu pas te sentir
coupable a propos de ça ?

107
00:05:10,800 --> 00:05:13,000
Je le suis, chaque seconde chaque jour.

108
00:05:13,000 --> 00:05:15,050
Nous devons juste tenir bon encore un peu.

109
00:05:15,050 --> 00:05:16,880
Bree dit que Trip sait ce qu'il
fait.

110
00:05:16,880 --> 00:05:18,620
Donc on doit juste lui donner une chance.

111
00:05:18,810 --> 00:05:20,130
Ouais, moi, je ne sais pas. Je veux dire -

112
00:05:20,130 --> 00:05:22,140
Te rendre maintenant serait juste stupide.

113
00:05:22,140 --> 00:05:23,960
Tu abandonnerais toute ta vie,

114
00:05:23,960 --> 00:05:25,840
et toute ta famille. Et pour quoi?

115
00:05:25,840 --> 00:05:28,930
Pour prouver quel mec honorable tu es?

116
00:05:28,980 --> 00:05:30,870
S'il te plait, attendons juste de voir comment cela va se passer.

117
00:05:30,870 --> 00:05:32,150
D'accord.

118
00:05:33,460 --> 00:05:35,970
Mais si les choses empirent, je
n'aurai pas le choix.

119
00:05:44,200 --> 00:05:45,870
Lee ! Non !

120
00:05:45,870 --> 00:05:46,830
Quoi ?

121
00:05:46,830 --> 00:05:47,530
Stop !

122
00:05:47,530 --> 00:05:48,920
Ne me dis pas que tu as
changé d'avis .

123
00:05:48,920 --> 00:05:51,890
Oh ! Non je veux toujours vendre.

124
00:05:51,890 --> 00:05:54,030
Dieu merci,
car j'ai déjà dépensé ma commission.

125
00:05:54,210 --> 00:05:55,340
Dans quoi ?

126
00:05:56,120 --> 00:05:57,280
Ce n'est pas évident?

127
00:05:57,290 --> 00:05:59,420
J'ai fait quelques
rénovations personnelles.

128
00:06:04,280 --> 00:06:06,500
Mes fesses ! j'ai les fesses liftées.

129
00:06:07,850 --> 00:06:10,100
Um...bien sûr.

130
00:06:10,590 --> 00:06:12,270
Comment ais-je pu ne pas remarquer?

131
00:06:12,270 --> 00:06:13,840
C'est un...

132
00:06:14,390 --> 00:06:15,810
fessier guilleret!

133
00:06:17,020 --> 00:06:20,270
Je suis désolée. Je n'ai jamais été douée
pour complimenter des fesses.

134
00:06:20,270 --> 00:06:21,850
donc pourquoi ne veux-tu pas l'inscription?

135
00:06:21,850 --> 00:06:22,990
Eh bien...

136
00:06:24,280 --> 00:06:27,120
Je n'ai pas encore dit aux filles que je déménageais.

137
00:06:27,120 --> 00:06:28,160
Pourquoi pas ?

138
00:06:28,160 --> 00:06:29,260
Je ne sais pas.

139
00:06:29,830 --> 00:06:33,110
Peut-être parce que je n'arrive pas
à y croire moi-même.

140
00:06:33,110 --> 00:06:34,430
Il est toujours difficile de déménager.

141
00:06:34,430 --> 00:06:35,510
Ouai.

142
00:06:36,150 --> 00:06:38,990
Mettre ma maison à vendre
au milieu du procès de Bree ?

143
00:06:38,990 --> 00:06:40,700
J'ai juste l'impression d'être une mauvaise personne.

144
00:06:40,700 --> 00:06:43,090
Ok, le fait que tu t'inqietes pour
tes amies

145
00:06:43,090 --> 00:06:45,400
prouve que tu n'es pas une
mauvaise personne.

146
00:06:46,440 --> 00:06:47,950
D'ailleurs, si Bree est condamnée,

147
00:06:47,950 --> 00:06:49,710
penses tu qu'elle aussi mettra sa maison sur le marché?

148
00:06:49,710 --> 00:06:50,650
Lee!

149
00:06:50,650 --> 00:06:51,890
et si Lynette divorce,

150
00:06:51,890 --> 00:06:54,180
cette maison sera trop grande pour
elle.

151
00:06:54,720 --> 00:06:56,890
Wow ! Je...

152
00:06:56,890 --> 00:06:59,210
c'est comme si il m'avait reclaquer en retour.

153
00:07:10,220 --> 00:07:11,250
Bonjour ?

154
00:07:11,250 --> 00:07:12,120
Elle est partie.

155
00:07:12,130 --> 00:07:14,870
Eh, Penny ! Que se passe-t-il ?
T'es où ?

156
00:07:14,870 --> 00:07:17,950
Chez papa. Tu m'as entendue ? 
Jane est partie.

157
00:07:17,950 --> 00:07:20,750
Whoa, Whoa, Elle est "partie" veut dire...

158
00:07:20,750 --> 00:07:22,210
Elle n'est pas là maintenant ?

159
00:07:22,210 --> 00:07:24,770
Ou..ou elle est partie partie ?

160
00:07:24,770 --> 00:07:26,900
Ces affaires ne sont plus là.

161
00:07:26,900 --> 00:07:29,340
Même sa brosse à dents, maman !

162
00:07:30,100 --> 00:07:31,600
Ils ont rompu !

163
00:07:31,600 --> 00:07:33,190
Oh, mon...

164
00:07:33,560 --> 00:07:34,650
Attends.

165
00:07:35,280 --> 00:07:36,950
Ton père est sur l'autre ligne !

166
00:07:36,950 --> 00:07:37,660
Rappelles moi !

167
00:07:37,660 --> 00:07:39,160
OK ! Reste calme !

168
00:07:39,160 --> 00:07:39,790
Je le suis

169
00:07:39,800 --> 00:07:41,500
Je parlais pour moi!

170
00:07:42,140 --> 00:07:43,590
Salut Tom. Quoi de neuf ?

171
00:07:43,600 --> 00:07:46,110
Hey, est-ce que tu serais là ce soir ?

172
00:07:46,110 --> 00:07:49,550
Uh... Je ne sais pas. Peut-être. Probablement.

173
00:07:49,550 --> 00:07:50,850
Ouais. Pourquoi ?

174
00:07:50,860 --> 00:07:52,650
J'ai besoin de te parler
de quelque chose,

175
00:07:52,650 --> 00:07:54,310
et j'aimerais le faire en face-à-face.

176
00:07:54,310 --> 00:07:56,180
Oh, d'accord. A quelle heure ?

177
00:07:56,600 --> 00:07:57,700
Vers 8h00 ?

178
00:07:57,700 --> 00:08:00,230
8h00 est mon moment préféré.

179
00:08:00,240 --> 00:08:01,090
Quoi ? Pourquoi ?

180
00:08:01,090 --> 00:08:03,610
Je ne sais pas. Ça l'a toujours été.

181
00:08:03,610 --> 00:08:06,230
tu sais, 20h c'est bien.

182
00:08:07,650 --> 00:08:09,970
- Ça va ?
- Moi. Oui ! J'ai juste

183
00:08:09,980 --> 00:08:11,830
nettoyé le four et

184
00:08:11,830 --> 00:08:13,090
j'ai du inhaler trop de fumée

185
00:08:13,090 --> 00:08:14,880
et je suis ivre... un peu.

186
00:08:15,900 --> 00:08:16,770
Alors je te verrai ce soir ?

187
00:08:16,770 --> 00:08:18,960
o-ok. Au revoir.

188
00:08:19,180 --> 00:08:20,520
Ok. Au revoir !

189
00:08:21,250 --> 00:08:22,330
Ouais !

190
00:08:31,550 --> 00:08:32,640
Merci.

191
00:08:33,480 --> 00:08:35,030
Ne me remercie pas déjà.

192
00:08:35,910 --> 00:08:37,030
Bree...

193
00:08:38,060 --> 00:08:40,670
Je ne sais pas vraiment sur quoi Ben 
va témoigner,

194
00:08:40,670 --> 00:08:41,810
mais si c'est aussi accablant

195
00:08:41,810 --> 00:08:43,790
que l'accusation semble le penser

196
00:08:43,790 --> 00:08:45,450
Tu n'as pas à t'inquiéter pour Ben.

197
00:08:45,450 --> 00:08:48,390
Si son témoignage est accablant de quelque manière

198
00:08:49,080 --> 00:08:51,980
- Je devrais mettre Gaby à la barre.
- Non.

199
00:08:55,760 --> 00:08:58,190
Le mort était son beau-père.

200
00:08:58,630 --> 00:09:00,750
Elle est liée à tout ça.

201
00:09:00,750 --> 00:09:02,400
Absolument pas.

202
00:09:02,400 --> 00:09:04,080
Je suis la cliente. 
Vous êtes l'avocat.

203
00:09:04,080 --> 00:09:05,590
Vous devez faire ce que je dis.

204
00:09:05,590 --> 00:09:06,530
C'est vous qui voyez.

205
00:09:06,540 --> 00:09:07,780
Mais je dois te le dire, tu me forces

206
00:09:07,780 --> 00:09:09,940
à essayer ça avec une main
attachée derrière mon dos.

207
00:09:09,940 --> 00:09:12,670
Heureusement vous avez plus de talent
dans une seule main

208
00:09:12,680 --> 00:09:15,110
que la plupart des avocats ont dans leur corps tout entier.

209
00:09:15,880 --> 00:09:17,110
Vous pouvez le faire.

210
00:09:17,270 --> 00:09:18,560
Je le sais.

211
00:09:24,020 --> 00:09:26,880
Mr Faulkner, vous devez répondre.

212
00:09:26,880 --> 00:09:29,110
Madame Stone, répétez votre question.

213
00:09:29,110 --> 00:09:31,930
Lors de votre conversation téléphonique
avec l'accusée,

214
00:09:31,930 --> 00:09:34,300
elle vous a remercié de la protéger.

215
00:09:34,300 --> 00:09:36,310
A quoi se referait-elle ?

216
00:09:37,290 --> 00:09:39,900
Je suis désolé. Je ne me souviens pas 
de cette conversation.

217
00:09:40,950 --> 00:09:42,980
Peut-être que ça va vous rafraichir
la mémoire.

218
00:09:44,350 --> 00:09:46,390
- Votre honneur ?
- Allez-y.

219
00:09:48,120 --> 00:09:50,660
Je sais, mais meme quand les soupçons se sont portés sur toi

220
00:09:50,660 --> 00:09:53,180
tu as continuer à me protéger, et c'est vraiment honorable.

221
00:09:53,180 --> 00:09:54,650
Vraiment, ça n'était pas grand chose.

222
00:09:54,650 --> 00:09:55,960
Peut-être pas pour toi.

223
00:09:55,980 --> 00:09:58,700
Tu n'es pas celui qui a enterré un corps.

224
00:09:58,700 --> 00:10:00,740
Tu dois comprendre, il n'y a pas un jour

225
00:10:00,750 --> 00:10:04,050
qui passe sans que ça pèse
sur ma conscience.

226
00:10:05,640 --> 00:10:06,900
Donc...

227
00:10:08,010 --> 00:10:09,900
De quoi la protégiez-vous ?

228
00:10:12,880 --> 00:10:13,680
A nouveau, monsieur,

229
00:10:13,680 --> 00:10:17,510
Je vous ordonne de répondre
à ces questions.

230
00:10:19,080 --> 00:10:22,540
Ça va. J'ai eu assez. Vous êtes dans le mépris.

231
00:10:22,540 --> 00:10:24,970
Bailiff, amène Mr. Faulkner en garde à vue

232
00:10:24,970 --> 00:10:28,910
Peut-être qu'une nuit en prison l'aidera
à voir les choses différemment.

233
00:10:28,910 --> 00:10:30,090
Je peux au moins passer un coup de fil ?

234
00:10:30,090 --> 00:10:33,530
Un seul. Suspension d'audience.

235
00:10:34,620 --> 00:10:36,260
Donc ils l’arrêtent ?

236
00:10:37,170 --> 00:10:38,290
Que se passe-t-il maintenant ?

237
00:10:38,290 --> 00:10:39,550
Ils le ramèneront demain.

238
00:10:39,550 --> 00:10:42,100
Le procureur lui reposera la même question
demain.

239
00:10:42,230 --> 00:10:43,810
Et s'il ne répond toujours pas ?

240
00:10:43,810 --> 00:10:46,880
Franchement Bree, je m'inquiète plus
s'il y répond.

241
00:11:05,330 --> 00:11:07,760
Oh mon dieu Renee. Tu m'as fait peur.

242
00:11:08,070 --> 00:11:09,440
Tout va bien ?

243
00:11:09,440 --> 00:11:11,300
Non, du tout.

244
00:11:11,380 --> 00:11:14,540
C'est un appel de Ben. Il est en prison.

245
00:11:14,540 --> 00:11:18,280
Je sais. Je suis profondément désolée
pour tout ce bazar.

246
00:11:18,450 --> 00:11:19,770
Tu veux rentrer ?

247
00:11:20,090 --> 00:11:23,040
Je ne suis vraiment pas d'humeur
pour un thé et des biscuits.

248
00:11:23,040 --> 00:11:24,550
Ben et moi, on se marie la semaine
prochaine,

249
00:11:24,550 --> 00:11:28,180
et les "visites conjugales" ne sont pas
exactement mon projet rêvé.

250
00:11:28,180 --> 00:11:29,960
J'aimerai pouvoir faire quelque chose.

251
00:11:30,000 --> 00:11:31,120
Il y a une chose.

252
00:11:31,170 --> 00:11:33,170
Ben est assis dans cette 
cellule de prison en ce moment,

253
00:11:33,170 --> 00:11:35,980
et je ne sais toujours pas pourquoi,
et il ne veut pas me le dire.

254
00:11:36,240 --> 00:11:38,350
Alors tu as juste à arranger ça.

255
00:11:38,730 --> 00:11:41,350
Libère-le de la promesse qu'il t'a faite.

256
00:11:41,350 --> 00:11:43,700
Crois moi, j'aurai aimé pourvoir faire
ça, mais je ne peux pas.

257
00:11:43,700 --> 00:11:45,110
Pourquoi pas ?

258
00:11:47,030 --> 00:11:48,200
Je ne peux pas.

259
00:11:48,200 --> 00:11:49,270
Bree...

260
00:11:49,270 --> 00:11:51,910
As-tu tué cet homme ?

261
00:11:51,910 --> 00:11:55,160
Bien sûr que non. Comment peux-tu
penser ça ?

262
00:11:56,210 --> 00:11:59,680
Je vais présenter des excuses quand
quelqu'un commencera à me dire la vérité.

263
00:12:05,020 --> 00:12:07,270
Rendons ces lèvres un peu plus pulpeuses.

264
00:12:07,270 --> 00:12:09,040
Tout juste, assez, assez. Je vais rencontrer Tom,

265
00:12:09,040 --> 00:12:11,110
je ne vais pas dans un bordel.

266
00:12:11,120 --> 00:12:13,050
Ouais, mais vous vous remettez
finalement ensemble.

267
00:12:13,050 --> 00:12:14,860
Tu dois être parfaite.

268
00:12:15,400 --> 00:12:17,950
Et on a encore du temps pour cette 
épilation brésilienne du maillot !

269
00:12:17,950 --> 00:12:20,210
Si tu parles encore de ça je te frappe.

270
00:12:22,360 --> 00:12:23,430
Que diable?

271
00:12:27,820 --> 00:12:28,950
C'est Tom.

272
00:12:29,260 --> 00:12:30,010
Tu avais dit 8 heures !

273
00:12:30,010 --> 00:12:31,500
Il avait dit 8 heures !

274
00:12:31,500 --> 00:12:33,320
J'ai besoin d'être seule avec lui.
Va te cacher !

275
00:12:33,320 --> 00:12:34,000
Me cacher ?!

276
00:12:34,000 --> 00:12:34,650
Oui !

277
00:12:34,650 --> 00:12:36,370
Et si vous commenciez à le faire ici?

278
00:12:36,370 --> 00:12:38,920
Je ne peux pas écouter ça !
Enfin, peut-être que je pourrais.

279
00:12:38,920 --> 00:12:40,740
Cache-toi ! Cache-toi ! 
Et bouches-toi les oreilles ! Vas-y !

280
00:12:45,030 --> 00:12:45,970
Tu es en avance.

281
00:12:45,970 --> 00:12:47,480
Ouais. Désolé.

282
00:12:48,120 --> 00:12:49,040
Tu vas quelque part ?

283
00:12:49,040 --> 00:12:51,120
Non. Non, j'étais juste...

284
00:12:51,710 --> 00:12:52,860
Non.

285
00:12:53,160 --> 00:12:55,340
C'est bon Lynette. Je comprends. T-tu...

286
00:12:55,940 --> 00:12:57,090
Tu as ta vie.

287
00:12:57,090 --> 00:12:59,710
Non, vraiment pas.

288
00:12:59,710 --> 00:13:01,060
Entre. Tu veux boire quelque chose ?

289
00:13:01,070 --> 00:13:03,310
Non, merci. Je reste juste 1 minute.

290
00:13:03,510 --> 00:13:04,690
Rentre.

291
00:13:07,200 --> 00:13:08,370
Tom ?

292
00:13:11,020 --> 00:13:14,170
J'envoie les papiers du divorce demain.

293
00:13:17,980 --> 00:13:19,970
Tu...quoi ?

294
00:13:19,970 --> 00:13:22,540
On doit sortir de cette zone d'ombre

295
00:13:22,540 --> 00:13:24,260
où l'on est coincés.

296
00:13:24,260 --> 00:13:26,790
Il est temps

297
00:13:27,290 --> 00:13:30,010
pour nous deux d'avancer à la prochaine
étape.

298
00:13:33,320 --> 00:13:35,280
Je voulais juste te le dire en personne.

299
00:13:39,300 --> 00:13:40,820
C'est tout ce que j'avais à dire.

300
00:13:51,180 --> 00:13:52,780
Tu ne vas pas lui courir après ?

301
00:13:54,120 --> 00:13:55,460
Pourquoi pas ?

302
00:13:55,610 --> 00:13:56,990
Parce que maintenant je sais.

303
00:13:59,570 --> 00:14:02,100
Jane n'était pas le problème. C'est moi.

304
00:14:03,190 --> 00:14:05,390
Il ne veux pas être marié avec moi.

305
00:14:21,700 --> 00:14:23,760
Je suppose que nous sommes tous d'accord

306
00:14:25,770 --> 00:14:27,440
l'orange n'est pas ma couleur.

307
00:14:28,990 --> 00:14:30,130
Écoute ...

308
00:14:30,890 --> 00:14:33,260
Je suis désolé d'avoir raté la dégustation
pour le gâteau, mon cœur.

309
00:14:33,260 --> 00:14:36,430
Tu n'en aurais pas ramené avec toi ?

310
00:14:36,710 --> 00:14:38,550
Mm, de préférence avec un fichier dedans.

311
00:14:38,680 --> 00:14:41,100
Vraiment ? Tu fais des blagues ?

312
00:14:41,270 --> 00:14:42,770
Tiens bon, chérie.

313
00:14:42,900 --> 00:14:44,100
Le procès ne peut pas durer éternellement.

314
00:14:44,100 --> 00:14:45,660
Il vont me laisser sortir au bout d'un moment.

315
00:14:45,660 --> 00:14:49,050
Ou tu pourrais répondre à leurs
questions et sortir maintenant.

316
00:14:49,060 --> 00:14:50,250
Ouais.

317
00:14:50,570 --> 00:14:51,740
Ce n'est pas la façon dont je suis construit.

318
00:14:51,750 --> 00:14:54,570
Ben, tu n'as aucune idée de combien
ça pourrait être long.

319
00:14:54,880 --> 00:14:56,830
Vais-je devoir annuler notre mariage?

320
00:14:56,840 --> 00:14:59,890
Non ! Ils n'ont pas de motif, pas d'arme.

321
00:14:59,890 --> 00:15:01,540
Et l'alibi de Bree est solide.

322
00:15:01,560 --> 00:15:04,650
Elle était avec vous toutes à cette 
soirée de dîner progressif.

323
00:15:05,880 --> 00:15:08,120
Attendez. C'était la nuit du meurtre ?

324
00:15:08,200 --> 00:15:10,040
Oui, pourquoi ?

325
00:15:11,510 --> 00:15:13,170
Oh, mon dieu.

326
00:15:13,230 --> 00:15:14,990
Renee, qu'y a-t'il ?

327
00:15:17,470 --> 00:15:20,370
Je me rappelle quelque chose à propos
de cette nuit.

328
00:15:21,690 --> 00:15:26,000
Je regardais à ma fenêtre, et il 
était tard.

329
00:15:27,160 --> 00:15:29,870
Et j'ai vu Bree sortir de sa voiture.

330
00:15:36,910 --> 00:15:39,030
Profitez de votre visite, Madame Perry ?

331
00:15:40,040 --> 00:15:41,480
Désolée. Je vous connais ?

332
00:15:41,530 --> 00:15:42,320
Emily Stone.

333
00:15:42,360 --> 00:15:45,000
Je suis le procureur dans
l'affaire de Bree Van De Kamp.

334
00:15:45,080 --> 00:15:47,170
Je n'ai rien a vous dire.

335
00:15:47,520 --> 00:15:49,000
Oh. Je pense que si.

336
00:15:49,020 --> 00:15:52,040
Vous avez quelque chose à dire
à propos de la nuit du meurtre.

337
00:15:53,890 --> 00:15:57,270
Là-bas, quand vous parliez à votre
fiancé,

338
00:15:57,360 --> 00:15:58,900
nous avons entendu chaque mot.

339
00:15:58,920 --> 00:16:00,430
Vous ne pouvez pas faire ça.

340
00:16:00,570 --> 00:16:03,090
Il n'y a pas d'intimité en prison.

341
00:16:03,500 --> 00:16:05,060
Donc parlons.

342
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
je ne vais pas vous aider à inculper
mon amie.

343
00:16:07,980 --> 00:16:11,090
C'est dommage, car si vous ne le faites pas.

344
00:16:11,180 --> 00:16:12,240
J'appelle l'immigration.

345
00:16:12,290 --> 00:16:16,180
et M. Faulkner aura un aller simple
pour Sydney.

346
00:16:16,800 --> 00:16:18,260
Prête à parler maintenant ?

347
00:16:26,420 --> 00:16:28,010
Mr. Faulkner,

348
00:16:28,080 --> 00:16:29,770
Comment allez-vous aujourd'hui ?

349
00:16:29,890 --> 00:16:32,250
Bien. Rafraichis.

350
00:16:32,550 --> 00:16:34,260
Je vous ai demandé hier

351
00:16:34,260 --> 00:16:37,910
si vous étiez prêt à parler de votre
conversation téléphonique avec l'accusée.

352
00:16:38,440 --> 00:16:40,220
Je me souviens.

353
00:16:40,380 --> 00:16:42,010
Vous ne voulez toujours pas répondre ?

354
00:16:42,880 --> 00:16:44,740
Pouvons-nous faire gagner du temps 
à tout le monde

355
00:16:44,740 --> 00:16:46,480
et me renvoyer en prison ?

356
00:16:46,570 --> 00:16:48,930
Huissier, déplacer Mr. Faulkner.

357
00:16:49,020 --> 00:16:51,350
Nous vous revoyons ici demain.

358
00:16:52,500 --> 00:16:56,030
Votre Honneur, la partie civile
appelle Renée Perry à la barre.

359
00:17:00,710 --> 00:17:01,990
Renee ?

360
00:17:04,820 --> 00:17:06,400
Renee, que fais-tu ?

361
00:17:09,700 --> 00:17:11,020
Renée.

362
00:17:14,820 --> 00:17:20,200
J’étais dans mon lit quand un bruit
venant de la rue m'a réveillé.

363
00:17:20,700 --> 00:17:23,710
C'était vers 3 heures du matin.

364
00:17:24,140 --> 00:17:28,800
Donc je me suis levée et je suis
allée à la fenêtre.

365
00:17:28,910 --> 00:17:30,570
Et qu'avez vous vu ?

366
00:17:30,720 --> 00:17:32,760
J'ai vu Bree.

367
00:17:33,190 --> 00:17:35,850
Ses vêtements étaient boueux,

368
00:17:36,110 --> 00:17:37,950
elle avait des feuilles dans les cheveux.

369
00:17:38,280 --> 00:17:40,610
Elle était...

370
00:17:40,690 --> 00:17:42,730
en train de marcher dans son allée.

371
00:17:42,830 --> 00:17:45,840
Portait-elle quelque chose ?

372
00:17:45,990 --> 00:17:47,480
Oui.

373
00:17:47,540 --> 00:17:50,460
Que portait-elle?

374
00:17:56,520 --> 00:17:57,930
Une pelle.

375
00:18:03,530 --> 00:18:04,930
Pas d'autres questions.

376
00:18:09,300 --> 00:18:11,220
Renée, qu'est-ce que tu viens de
faire ?

377
00:18:11,270 --> 00:18:13,320
J'ai fais ce que je devais faire.
J'ai dit la vérité.

378
00:18:13,770 --> 00:18:15,890
Ce que tu as dis là-dedans pourrait 
vraiment blesser Bree.

379
00:18:15,950 --> 00:18:17,730
Tu ne comprends pas ce qui est en 
jeu ici ?

380
00:18:17,810 --> 00:18:19,960
Les amis ne sont pas censés se retourner
les uns contre les autres.

381
00:18:20,060 --> 00:18:22,520
Oh, donc je suis une des "amies" 
maintenant ?

382
00:18:22,590 --> 00:18:24,010
Qu'est-ce que c'est supposé
vouloir dire ?

383
00:18:24,080 --> 00:18:26,800
Pendant toute l'année, tu m'a caché un secret.

384
00:18:27,400 --> 00:18:28,890
Hey, juste pour que ce soit clair.

385
00:18:28,980 --> 00:18:31,730
Je ne voulais pas témoigner contre Bree.

386
00:18:31,840 --> 00:18:34,810
L'immigration allait renvoyer Ben.

387
00:18:35,900 --> 00:18:39,480
Donc oui, j'ai choisi l'homme que j'aime
plutôt que toi.

388
00:18:39,820 --> 00:18:42,310
Et à en juger par la façon dont vous
m'avez traitée,

389
00:18:42,350 --> 00:18:44,190
J'ai fait le bon choix.

390
00:18:48,280 --> 00:18:50,500
Trip. Trip !

391
00:18:50,770 --> 00:18:52,640
Ça a été mauvais ?

392
00:18:54,130 --> 00:18:55,560
Pas ici.

393
00:18:58,430 --> 00:18:59,140
J'ai besoin de la pièce.

394
00:18:59,230 --> 00:19:01,110
- Mais le juge m'a demandé de
- Sortez.

395
00:19:01,160 --> 00:19:02,190
D'accord.

396
00:19:08,850 --> 00:19:10,150
As-tu vu leurs visages ?

397
00:19:10,220 --> 00:19:11,500
Les visages de qui ?

398
00:19:11,560 --> 00:19:13,270
Les jurés.

399
00:19:14,050 --> 00:19:15,820
Je les ai regardé.

400
00:19:17,000 --> 00:19:18,580
Après la petite histoire de Renée.

401
00:19:18,700 --> 00:19:22,190
Aucun d'eux ne te croit.

402
00:19:23,750 --> 00:19:25,660
Et toi ?

403
00:19:26,270 --> 00:19:27,720
Je ne sais pas Bree.

404
00:19:29,090 --> 00:19:30,880
Tu ne m'as pas encore dit la vérité.

405
00:19:31,210 --> 00:19:32,440
J'ai été pris de court deux fois

406
00:19:32,490 --> 00:19:34,590
parce que je ne sais pas ce qui se
passe.

407
00:19:34,660 --> 00:19:37,680
Il faut que tu me dises ce qu'il s'est passé cette nuit.

408
00:19:38,080 --> 00:19:40,390
J'ai fait une promesse à mes amies.

409
00:19:43,020 --> 00:19:44,050
Tu vas perdre.

410
00:19:45,070 --> 00:19:46,340
Tu comprends ça ?

411
00:19:46,340 --> 00:19:47,760
Tu vas aller en prison.

412
00:19:47,830 --> 00:19:48,690
Tu me fais peur.

413
00:19:48,790 --> 00:19:50,990
Bien. Tu devrais avoir peur.

414
00:19:52,030 --> 00:19:55,260
Tu fous ta vie en l'air, et ça m'énerve,

415
00:19:56,400 --> 00:19:58,850
car ça n'affecte pas que toi.

416
00:19:58,920 --> 00:19:59,880
Je ne comprend pas

417
00:19:59,960 --> 00:20:02,550
Ecoute, je-je-je suis en train de te dire que tu avais tort avant.

418
00:20:02,950 --> 00:20:04,640
Tu n'es pas seulement ma cliente,

419
00:20:04,640 --> 00:20:06,030
et je ne suis pas seulement ton avocat.

420
00:20:06,110 --> 00:20:10,430
Je suis aussi quelqu'un qui... vraiment...

421
00:20:10,490 --> 00:20:12,320
Oh, au diable tout ça.

422
00:20:16,990 --> 00:20:18,300
C'était Carlos.

423
00:20:24,380 --> 00:20:28,240
Tu dois me promettre de ne pas utiliser
ça contre lui...ou contre qui que ce soit.

424
00:20:33,480 --> 00:20:34,940
Dis-moi tout.

425
00:20:39,950 --> 00:20:41,110
C'était de la légitime défense.

426
00:20:41,420 --> 00:20:43,360
Alejandro a fait irruption dans sa maison,

427
00:20:43,570 --> 00:20:46,900
puis Gaby est rentrée chez elle,
et il a commencé à l'attaquer.

428
00:20:52,880 --> 00:20:54,290
Cette maison vient juste d'arriver 
sur le marché,

429
00:20:54,370 --> 00:20:58,350
et comme vous pouvez le voir, 
c'est chaleureux, cosy.

430
00:20:58,690 --> 00:21:00,350
Et pas d'inquiétude, ils prennent
les meubles.

431
00:21:02,010 --> 00:21:04,160
J'adore votre cuisine.

432
00:21:04,240 --> 00:21:05,660
Oh, merci.

433
00:21:05,710 --> 00:21:07,890
Je ne peux pas vous dire combien de fois
je me suis assise ici,

434
00:21:07,960 --> 00:21:10,880
à regarder la rue, avec une tasse de.. 
Gaby.

435
00:21:11,320 --> 00:21:11,870
Gaby ?

436
00:21:11,950 --> 00:21:14,180
Gaby. A qui je n'ai pas encore dit
que je déménageai.

437
00:21:14,760 --> 00:21:16,900
Ok, M. et Mme Newman,
laissez-moi vous montrer l'étage.

438
00:21:16,980 --> 00:21:18,560
Hum, nous n'avons pas fini de 
regarder ici en bas.

439
00:21:18,650 --> 00:21:20,360
Oh, mais l'étage est vraiment
mieux !

440
00:21:20,480 --> 00:21:22,350
C'est... plus près du paradis.

441
00:21:22,700 --> 00:21:23,920
Allez-y.

442
00:21:25,220 --> 00:21:26,800
Comment ça se passe ?

443
00:21:26,930 --> 00:21:28,850
Super. C'est mon tour de prendre soin de Mme. McClusky,

444
00:21:28,900 --> 00:21:30,310
donc évidemment, j'ai bu.

445
00:21:30,420 --> 00:21:32,200
- Tu peux n’emmener au tribunal ?
- Bien sur.

446
00:21:32,770 --> 00:21:33,480
Il y a quelqu'un à l'étage ?

447
00:21:33,540 --> 00:21:36,540
- Non.
- Regardez ce placard !

448
00:21:37,460 --> 00:21:39,050
Seulement des vieux amis du lycée.

449
00:21:39,130 --> 00:21:40,960
Est-ce des toilettes à faible débit ?

450
00:21:41,700 --> 00:21:44,370
Qui sont très écologiques. Donc je
devrais y retourner.

451
00:21:44,420 --> 00:21:45,640
Je passerais te prendre à midi.

452
00:21:47,380 --> 00:21:49,130
Jolie maison.

453
00:21:49,390 --> 00:21:52,830
Euh ... Gaby, voici mes amis

454
00:21:53,160 --> 00:21:55,630
Fred et... Jean

455
00:21:57,390 --> 00:21:58,710
Bonjour

456
00:21:59,330 --> 00:22:00,960
En quelle année avez-vous été diplômés ?

457
00:22:05,110 --> 00:22:07,200
M. Weston, si la défense incombe,

458
00:22:07,250 --> 00:22:09,280
nous pouvons passer à des arguments de clôture.

459
00:22:15,300 --> 00:22:16,790
En fait, j'ai un autre témoin.

460
00:22:17,600 --> 00:22:19,390
Un nouveau témoin à ce stade ?

461
00:22:19,460 --> 00:22:20,840
Elle n'est pas nouvelle

462
00:22:21,590 --> 00:22:23,870
La défense rappelle ...

463
00:22:24,000 --> 00:22:25,590
Gabrielle Solis.

464
00:22:28,310 --> 00:22:29,600
Tu avais promis.

465
00:22:29,820 --> 00:22:31,770
J'ai aussi promis de te garder hors de la prison.

466
00:22:33,800 --> 00:22:34,760
Qu'est-ce qui se passe?

467
00:22:34,970 --> 00:22:36,750
Je- je ne sais pas

468
00:22:44,670 --> 00:22:47,180
Vous comprenez que vous êtes
sous serment ?

469
00:22:48,760 --> 00:22:50,060
Madame Solis,

470
00:22:51,210 --> 00:22:54,180
Je vais vous montrer une photo
de la victime.

471
00:22:57,580 --> 00:23:00,260
Reconnaissez-vous cet homme,
Ramon Sanchez ?

472
00:23:08,670 --> 00:23:09,450
Non

473
00:23:09,580 --> 00:23:12,170
Votre honneur, je veux une pause.

474
00:23:12,750 --> 00:23:15,220
Seul votre avocat pourra demander
une suspension de séance, Mme Van de Kamp.

475
00:23:15,250 --> 00:23:16,170
Veuillez vous asseoir.

476
00:23:24,480 --> 00:23:26,640
Vous le connaissez par un autre nom ?

477
00:23:31,760 --> 00:23:33,770
Son nom est Alejandro Perez.

478
00:23:36,550 --> 00:23:38,270
Et comment connaissez vous Mr. Perez ?

479
00:23:46,390 --> 00:23:49,330
Il était...

480
00:23:50,110 --> 00:23:51,750
Il était mon beau-père.

481
00:23:52,730 --> 00:23:53,600
Votre honneur,

482
00:23:53,680 --> 00:23:55,800
j'insiste pour une pause, s'il vous plait.

483
00:23:55,830 --> 00:23:58,420
je me sens...

484
00:24:01,360 --> 00:24:02,320
Bree !

485
00:24:02,440 --> 00:24:04,610
Du calme! Du calme!

486
00:24:05,120 --> 00:24:06,840
L'audience est suspendue jusqu'à demain,

487
00:24:06,940 --> 00:24:08,530
nous saurons

488
00:24:08,580 --> 00:24:12,120
si Mme Van de Kamp
est capable de continuer.

489
00:24:13,410 --> 00:24:14,270
Bree ?

490
00:24:15,180 --> 00:24:16,890
Ne me touche pas.

491
00:24:30,410 --> 00:24:32,830
Putain ! Tu m'as fait peur !

492
00:24:32,900 --> 00:24:35,190
Ils savent que c'est Alejandro, et tu ne me l'a pas dit ?

493
00:24:35,290 --> 00:24:36,700
Chut !

494
00:24:37,590 --> 00:24:39,220
Elle vient juste de s'endormir.

495
00:24:39,570 --> 00:24:41,260
Ok, ceci est allez assez loin.

496
00:24:41,360 --> 00:24:43,730
Première chose demain,
je vais dire la vérité au procureur.

497
00:24:43,790 --> 00:24:45,700
Non, tu ne fera rien !

498
00:24:46,700 --> 00:24:47,890
Tu as une meilleure idée?

499
00:24:47,960 --> 00:24:48,690
Oui !

500
00:24:49,620 --> 00:24:51,950
Je vais leur dire que c'était moi.

501
00:24:52,230 --> 00:24:53,220
As-tu perdu la tête ?

502
00:24:53,320 --> 00:24:55,260
Non ! Écoute moi.

503
00:24:55,360 --> 00:24:58,470
Je suis la victime de l'abus. Le jury sera de mon côté.

504
00:24:58,550 --> 00:25:01,830
Qui ne seront pas de ton coté, 
 un criminel à deux reprise.

505
00:25:01,920 --> 00:25:04,130
- Gaby, tu es folle.
- Non, je ne le suis pas.

506
00:25:04,950 --> 00:25:07,690
Depuis le jour où nous
nous sommes rencontrés, tu m'as protégée.

507
00:25:08,440 --> 00:25:10,240
Et j'ai été heureuse de te laisser faire

508
00:25:10,360 --> 00:25:13,310
car j'étais égoïste et pourrie gâtée.

509
00:25:13,890 --> 00:25:15,440
Eh bien, je ne veux plus être comme ça.

510
00:25:16,050 --> 00:25:18,070
Je suis fatiguée d'être dépendante de ta protection.

511
00:25:18,560 --> 00:25:20,940
Alors, s'il te plait, cette fois,
laisse moi te protéger.

512
00:25:21,790 --> 00:25:25,530
Tu crois vraiment que le jury va croire

513
00:25:25,610 --> 00:25:28,840
que tu as traîné un cadavre à travers
les bois toi-même ?

514
00:25:28,940 --> 00:25:30,280
Adrénaline. Peur.

515
00:25:30,310 --> 00:25:31,800
Tu serai étonné de ce que les gens peuvent faire.

516
00:25:31,970 --> 00:25:34,060
Je ne pense pas que
l'histoire soit suffisante,Gaby

517
00:25:34,240 --> 00:25:36,610
Bien, je leur dirai exactement ce 
qui c'est passé cette nuit-là.

518
00:25:36,710 --> 00:25:39,410
Il est venu, il a commencé à 
m'attaquer,

519
00:25:39,540 --> 00:25:42,310
et au lieu de dire que tu l'as tué avec
un chandelier

520
00:25:42,550 --> 00:25:43,790
je dirai que c'était moi.

521
00:25:59,790 --> 00:26:02,280
Chéri, il est 2h du matin.
Tu vas bien ?

522
00:26:04,240 --> 00:26:07,460
Je pensais juste  à combien je suis 
fier de toi.

523
00:26:08,940 --> 00:26:10,080
Vraiment ?

524
00:26:12,410 --> 00:26:15,380
Tu disais juste ... à quel point tu voulais changer,

525
00:26:15,450 --> 00:26:16,590
Mais...

526
00:26:18,230 --> 00:26:19,470
Tu l'as déjà fait.

527
00:26:21,270 --> 00:26:21,910
Tu sais, il y a 5 ans,

528
00:26:21,960 --> 00:26:24,910
Tu n’aurai jamais offert de te sacrifier pour moi.

529
00:26:27,260 --> 00:26:28,430
Merci.

530
00:26:34,100 --> 00:26:36,980
Mais il n'y a pas moyen que je te laisse
porter le chapeau pour ça.

531
00:26:37,550 --> 00:26:38,530
Quoi ?

532
00:26:38,600 --> 00:26:41,110
Mais tu viens de dire que tu étais fier
de combien j'avais changé.

533
00:26:41,110 --> 00:26:41,610
Exactement.

534
00:26:41,640 --> 00:26:44,570
Tu es devenue cet étonnant modèle
pour nos filles.

535
00:26:44,630 --> 00:26:46,060
Elles ont besoin de toi maintenant
plus que jamais.

536
00:26:46,200 --> 00:26:47,700
Attend. Mais, elles ont aussi 
 besoin de toi.

537
00:26:47,800 --> 00:26:52,490
Non, elles ont besoin d'un père qui
assume ses responsabilités.

538
00:26:52,610 --> 00:26:56,070
Ça m'a pris un an, mais je vais finalement devenir cette personne.

539
00:26:56,450 --> 00:27:00,070
Maintenant je vais me rendre à la cour
à la première heure demain matin

540
00:27:00,130 --> 00:27:01,680
et tout confesser.

541
00:27:01,930 --> 00:27:03,750
Carlos ! Attend une minute !

542
00:27:03,900 --> 00:27:05,550
Je t'aime énormément, Gabrielle,

543
00:27:05,610 --> 00:27:08,620
mais tu ne peux rien faire pour 
m’arrêter.

544
00:27:22,940 --> 00:27:24,650
Pourquoi je vous mettrai à la barre ?

545
00:27:24,800 --> 00:27:27,210
J'étais au dîner progressif.

546
00:27:27,350 --> 00:27:30,000
Je peux assurer que Renée était ivre.

547
00:27:30,130 --> 00:27:32,690
Elle aurait pas su faire la différence
entre ses fesses et son coude.

548
00:27:33,770 --> 00:27:34,930
D'accord.

549
00:27:35,870 --> 00:27:37,120
Cela pourrait être utile.

550
00:27:38,020 --> 00:27:40,090
Je pense que je peux, euh....

551
00:27:40,200 --> 00:27:42,110
vous faire rentrer lundi prochain.

552
00:27:42,640 --> 00:27:43,720
Regardez moi.

553
00:27:43,880 --> 00:27:46,890
Je porte une perruque
et j'ai ma bouteille d'oxygène.

554
00:27:47,040 --> 00:27:49,440
Est-ce que j'ai l'air de tenir jusqu'à
lundi?

555
00:27:51,370 --> 00:27:53,650
Mettez-moi à la barre.

556
00:27:53,760 --> 00:27:55,370
Vous serai heureux de ce que vous avez fait.

557
00:27:57,910 --> 00:27:59,550
Gaby est en retard.

558
00:28:00,850 --> 00:28:03,950
Qu'est ce qu'il se passe ? Pourquoi tu
ne t'assieds pas ?

559
00:28:12,710 --> 00:28:14,870
Ecoute, s'ils m'amènent en détention
tout de suite

560
00:28:14,950 --> 00:28:16,340
Je ne pourrai pas parler aux
filles.

561
00:28:16,360 --> 00:28:17,490
Ne parlons pas de ça maintenant.

562
00:28:17,570 --> 00:28:18,870
Je ne veux pas qu'elles voient ça 
aux infos.

563
00:28:18,900 --> 00:28:20,600
Tu dois leur dire que je les aime

564
00:28:20,680 --> 00:28:21,860
et que tu t'occupe d'elles maintenant.

565
00:28:21,940 --> 00:28:23,500
Chéri, je m'en suis toujours occupée.

566
00:28:24,080 --> 00:28:25,770
Je ne sais pas pourquoi tu m'as
fait porter ça.

567
00:28:25,920 --> 00:28:28,890
Non, c'est, euh, il fait froid dans la salle d'audience.

568
00:28:28,990 --> 00:28:30,780
Tu me remercieras plus tard.

569
00:28:33,320 --> 00:28:35,170
Tellement élégant

570
00:28:35,940 --> 00:28:37,020
Ce visage va me manquer.

571
00:28:38,030 --> 00:28:39,040
Je t'aime.

572
00:28:43,680 --> 00:28:44,800
Les dames en premier.

573
00:28:45,490 --> 00:28:47,630
G-gaby? Un peu rude.

574
00:28:48,090 --> 00:28:49,720
Tu sommeille, tu perds

575
00:28:50,670 --> 00:28:51,850
Gaby, attend !

576
00:28:53,740 --> 00:28:55,080
Attends

577
00:29:02,050 --> 00:29:03,050
C'est bizarre.

578
00:29:03,320 --> 00:29:04,720
Enlevez votre manteau s'il-vous-plaît.

579
00:29:06,880 --> 00:29:08,440
D'accord

580
00:29:15,510 --> 00:29:16,780
Monsieur...

581
00:29:17,210 --> 00:29:18,710
Monsieur, voulez vous expliquez ceci ?

582
00:29:21,190 --> 00:29:23,590
Je jure, je n'ai aucune idée ...

583
00:29:24,740 --> 00:29:26,100
Au revoir, Carlos

584
00:29:26,250 --> 00:29:28,120
Gaby, reviens ici !

585
00:29:28,170 --> 00:29:29,510
Nous avons besoin de ton soutient

586
00:29:30,230 --> 00:29:31,390
Gaby !

587
00:29:31,470 --> 00:29:32,830
Je t'aime !

588
00:29:34,110 --> 00:29:37,240
Et, Madame Mc Cluskey, vous êtes une résidente de Wisteria Lane,

589
00:29:37,290 --> 00:29:38,450
c'est correct ?

590
00:29:38,640 --> 00:29:40,700
J'ai vécu dans ce voisinage pendant 
35 ans.

591
00:29:40,770 --> 00:29:42,810
Wow. Ca fait un long moment.

592
00:29:43,040 --> 00:29:44,130
Maintenant Renee Perry a témoigné...

593
00:29:44,180 --> 00:29:47,040
Laissez-moi vous dire quelque chose
à propos du voisinage.

594
00:29:47,350 --> 00:29:48,160
Ok.

595
00:29:48,240 --> 00:29:51,220
Ce n'est pas seulement un tas de maisons
côte à côte.

596
00:29:52,210 --> 00:29:53,890
C'est une communauté.

597
00:29:54,510 --> 00:29:57,560
Ces vies sont connectées,

598
00:29:57,660 --> 00:29:59,930
des gens qui tiennent les uns aux 
autres.

599
00:30:00,090 --> 00:30:02,300
C'est beau. Maintenant, retournons à 
Madame...

600
00:30:02,300 --> 00:30:05,870
Je sais que ça sonne bizarre, mait 
putain, c'est vrai.

601
00:30:08,310 --> 00:30:11,320
Et toutes ces personnes aux côtés de qui
j'ai vécu,

602
00:30:13,280 --> 00:30:14,750
Eh bien, ils sont ma famille.

603
00:30:17,420 --> 00:30:20,270
Votre honneur, je ne sais pas où cela 
va nous mener.

604
00:30:20,270 --> 00:30:21,730
Et bien, vous le saurez dans une minute,
chérie.

605
00:30:22,710 --> 00:30:25,690
Quand vous êtes dans une famille, 
comme moi et les filles,

606
00:30:26,340 --> 00:30:28,190
vous vous protégez les uns les autres.

607
00:30:28,640 --> 00:30:30,910
C'est juste ainsi que ça doit se passer

608
00:30:31,450 --> 00:30:34,540
Donc euh, quand le beau-père de 
Gaby est revenu...

609
00:30:35,310 --> 00:30:37,410
après tout ce qu'il lui avait fait...

610
00:30:39,620 --> 00:30:40,480
Que voulez-vous dire ?

611
00:30:41,430 --> 00:30:44,380
Ce n'est pas un secret.
Il a abusé d'elle étant enfant.

612
00:30:44,380 --> 00:30:46,520
Objection. Refusé.

613
00:30:47,260 --> 00:30:48,600
Donc cette nuit,

614
00:30:49,090 --> 00:30:51,890
quand je l'ai vu roder autour de la 
maison,

615
00:30:53,230 --> 00:30:56,460
je l'ai suivi, j'ai pris le chandelier,

616
00:30:56,460 --> 00:30:58,610
et j'ai tué ce fils de pute.

617
00:31:01,890 --> 00:31:02,960
Du calme !

618
00:31:05,480 --> 00:31:06,680
Du calme !

619
00:31:07,130 --> 00:31:08,560
Silence dans la salle !

620
00:31:08,560 --> 00:31:13,070
Silence, ou je fais évacuer la salle !

621
00:31:15,220 --> 00:31:17,280
Arrêtez le procès ! J'ai quelque chose
à dire !

622
00:31:17,740 --> 00:31:19,480
McCluskey vient d'avouer.

623
00:31:19,480 --> 00:31:20,670
Je peux attendre.

624
00:31:22,770 --> 00:31:24,510
Votre honneur, c'est absurde.

625
00:31:24,510 --> 00:31:26,310
il est impossible que cette femme si
frêle

626
00:31:26,310 --> 00:31:27,310
ait pu commettre ce crime.

627
00:31:27,520 --> 00:31:30,690
Adrénaline. Peur.

628
00:31:31,960 --> 00:31:33,800
Vous seriez étonné de ce que les gens
peuvent faire.

629
00:31:40,990 --> 00:31:43,400
Avocat dans mon bureau, maintenant.

630
00:31:49,660 --> 00:31:51,470
Qu'est-ce que c'était que ça ?

631
00:31:51,820 --> 00:31:54,210
Votre honneur, j'en ai aucune idée

632
00:31:54,400 --> 00:31:56,110
Elle m'a suppliée de la faire venir
à la barre.

633
00:31:56,120 --> 00:31:58,450
Je pensais qu'elle allait discrétiter
Renne Perry.

634
00:31:58,890 --> 00:32:00,630
Manifestement, elle voulait 
 soulager sa conscience.

635
00:32:00,630 --> 00:32:02,390
Oh, tu n'es qu'un menteur !

636
00:32:02,400 --> 00:32:05,450
C'est une mascarade, un ultime effort pour sauver sa cliente...

637
00:32:05,450 --> 00:32:06,490
Et je veux qu'il soit sanctionné.

638
00:32:06,490 --> 00:32:07,530
Assez.

639
00:32:07,620 --> 00:32:10,690
Mr Weston, où est-ce que
vous voulez aller avec ça ?

640
00:32:10,690 --> 00:32:13,090
Bien, maintenant que le problème 
d'abus sexuel

641
00:32:13,090 --> 00:32:13,820
a été introduit,

642
00:32:13,820 --> 00:32:15,930
je voudrais faire revenir 
Mme Solis à la barre.

643
00:32:15,930 --> 00:32:16,810
Bien sûr, elle dira

644
00:32:16,810 --> 00:32:18,460
quel genre de monstre son beau-père était,

645
00:32:18,460 --> 00:32:21,730
et si je me souviens bien, la majorité des jurés sont des parents.

646
00:32:21,950 --> 00:32:24,620
Après leur avoir fait entendre tous les détails sordides

647
00:32:24,620 --> 00:32:26,270
dont votre victime est coupable...

648
00:32:26,270 --> 00:32:28,490
Vous ne pouvez pas autorisez cela

649
00:32:28,690 --> 00:32:30,610
Étant donné la confession du dernier témoin,

650
00:32:30,610 --> 00:32:31,790
je le dois.

651
00:32:35,100 --> 00:32:38,160
D'accord, Madame Stone, que voulez-vous ?

652
00:32:45,060 --> 00:32:46,450
Madame Stone ?

653
00:32:59,630 --> 00:33:01,520
Votre honneur, pour l'heure,

654
00:33:01,540 --> 00:33:04,980
nous annulons les charges contre
Bree Van de Kamp.

655
00:33:11,220 --> 00:33:14,520
Madame Stone, y a-t-il quelqu'un d'autre

656
00:33:14,530 --> 00:33:18,350
que vous souhaiteriez accuser ?

657
00:33:28,790 --> 00:33:31,700
Etant donné son âge avancé et son déclin de santé,

658
00:33:31,700 --> 00:33:32,480
nous avons décidé

659
00:33:32,480 --> 00:33:34,970
de ne pas poursuivre en justice Madame McClusky.

660
00:33:35,450 --> 00:33:37,850
D"accord, dans ce cas,

661
00:33:37,850 --> 00:33:39,970
Mme Van de Kamp, Mme McCluskey,

662
00:33:39,980 --> 00:33:41,390
vous êtes libres de partir.

663
00:33:41,390 --> 00:33:43,040
Affaire classée.

664
00:33:47,770 --> 00:33:49,220
Félicitations.

665
00:33:49,870 --> 00:33:51,020
Merci.

666
00:33:57,870 --> 00:34:00,500
- Oh, seigneur !
- Oh, merci.

667
00:34:10,520 --> 00:34:11,350
Roy ?

668
00:34:12,600 --> 00:34:16,610
Pourquoi vous n'êtes pas à la fête de Bree ?

669
00:34:17,290 --> 00:34:19,000
J'ai préféré ne pas y assister.

670
00:34:21,560 --> 00:34:23,720
Je viens de déposer les papiers du divorce aujourd'hui, donc je ne suis pas vraiment,euh

671
00:34:23,720 --> 00:34:26,140
prêt à tomber sur Lynette.

672
00:34:26,140 --> 00:34:27,410
Peu importe, je, euh ...

673
00:34:28,280 --> 00:34:30,760
Je voulais venir voir comment 
allait Karen.

674
00:34:32,460 --> 00:34:34,950
Une chose incroyable qu'elle a fait
aujourd'hui.

675
00:34:35,360 --> 00:34:37,480
Oui, je suis tellement fier !

676
00:34:38,120 --> 00:34:39,840
Mais ça lui a pris beaucoup de forces.

677
00:34:40,100 --> 00:34:42,210
Je l'ai ramenée à la maison,
l'ai mise directement au lit.

678
00:34:43,450 --> 00:34:46,250
Quand même, c'est une femme vraiment forte.

679
00:34:48,430 --> 00:34:49,740
qu'as tu là ?

680
00:34:50,130 --> 00:34:52,480
La recette de rôti de Karen.

681
00:34:53,680 --> 00:34:55,640
La meilleure que j'ai jamais goutée.

682
00:34:55,940 --> 00:34:58,400
Elle a juré que je ne l'aurai jamais.

683
00:34:58,700 --> 00:35:00,280
Alors comment tu l'as convaincue ?

684
00:35:00,880 --> 00:35:02,270
Je...

685
00:35:02,270 --> 00:35:04,750
je lui ai dis que nous avions ce don

686
00:35:05,750 --> 00:35:08,570
Nous savons que ce sont nos derniers
jours ensemble.

687
00:35:09,140 --> 00:35:11,440
Alors, à quoi bon de se retenir ?

688
00:35:13,100 --> 00:35:17,150
Je ne voulais rien laisser d'implicite.

689
00:35:17,820 --> 00:35:19,210
Donc...

690
00:35:20,770 --> 00:35:24,530
Nous avons finalement eu cette
conversation

691
00:35:26,280 --> 00:35:27,910
Oui, monsieur.

692
00:35:28,700 --> 00:35:30,380
Elle m'a dit...

693
00:35:30,960 --> 00:35:32,600
Que c'était elle

694
00:35:32,840 --> 00:35:36,460
qui avait perdu nos passeports la fois
où on était en route pour le Mexique.

695
00:35:37,450 --> 00:35:40,580
Je lui ai dit la vérité à propos de mon service à l'armée,

696
00:35:40,580 --> 00:35:45,050
que je n'étais pas ce mec dur mais que j'étais terrifié.

697
00:35:46,220 --> 00:35:50,700
Elle m'a remercié d'être toujours
capable de la faire rire.

698
00:35:52,360 --> 00:35:53,350
Et je...

699
00:35:54,280 --> 00:35:56,000
Je lui ai dit...

700
00:35:58,350 --> 00:36:00,740
Elle était l'amour de ma vie.

701
00:36:06,440 --> 00:36:08,050
Tom...

702
00:36:08,910 --> 00:36:13,110
C'est tellement important de dire
ces choses-là

703
00:36:13,120 --> 00:36:14,670
quand vous le pouvez,

704
00:36:15,920 --> 00:36:20,430
parce que quand c'est fini, c'est fini.

705
00:36:22,310 --> 00:36:23,710
Je comprends

706
00:36:24,570 --> 00:36:25,670
Vraiment ?

707
00:36:45,110 --> 00:36:46,240
Quelqu'un fait un toast.

708
00:36:46,240 --> 00:36:48,410
Euh...oh, à Bree,

709
00:36:48,410 --> 00:36:51,660
qui a mis sa vie en danger pour 
nous protéger

710
00:36:52,220 --> 00:36:54,270
et nous n'oublierons jamais ce que tu
as fait.

711
00:36:54,270 --> 00:36:55,480
Oh écoutez, écoutez

712
00:36:55,480 --> 00:36:57,890
Et... à Karen McClusky,

713
00:36:57,890 --> 00:36:59,870
la femme la plus courageuse que j'ai
jamais connue.

714
00:37:01,140 --> 00:37:02,650
Et à vous mesdames

715
00:37:02,650 --> 00:37:04,000
qui auriez pu m'abandonner pendant mon moment de...

716
00:37:04,000 --> 00:37:06,450
Ok, ok. Moins de remerciements, plus de boisson.

717
00:37:08,020 --> 00:37:09,860
- Chin !
- Salut !

718
00:37:11,020 --> 00:37:11,810
Salut !

719
00:37:11,810 --> 00:37:13,550
Félicitation, Bree

720
00:37:13,550 --> 00:37:16,750
Tu ne peux pas savoir comme je suis soulagé que tu n'aies pas été condamnée.

721
00:37:16,750 --> 00:37:18,630
Oh, c'est si gentil

722
00:37:18,630 --> 00:37:20,400
Sérieusement, as-tu la moindre idée de combien

723
00:37:20,400 --> 00:37:22,420
le fait de vivre en face d'une meurtrière peut affecter les prix de l'immobilier?

724
00:37:25,960 --> 00:37:28,060
- Tu as une seconde?
- Qu'est-ce qu'il se passe?

725
00:37:32,970 --> 00:37:34,750
As-tu dit aux filles que tu déménages?

726
00:37:35,110 --> 00:37:37,380
Um, pas maintenant

727
00:37:37,610 --> 00:37:39,590
Ok, je pensais que ce serait plus facile après le procès,

728
00:37:39,600 --> 00:37:41,720
mais maintenant tout le monde est si heureux.

729
00:37:41,980 --> 00:37:43,910
Je n'ai juste pas trouvé le bon moment.

730
00:37:43,910 --> 00:37:45,480
Bien, tu vas devoir le trouver.

731
00:37:45,480 --> 00:37:47,080
J'ai une offre pour ta maison.

732
00:37:50,460 --> 00:37:52,500
Oh, hey, tu es à cours de glaçons.

733
00:37:52,510 --> 00:37:53,760
Oh, tu en as chez toi ?

734
00:37:53,760 --> 00:37:54,760
Oua-

735
00:38:00,220 --> 00:38:01,530
Je pense que j'en ai un sac.

736
00:38:01,530 --> 00:38:02,730
Je reviens

737
00:38:05,940 --> 00:38:07,000
Que fais-tu ici?

738
00:38:07,000 --> 00:38:08,890
Tu es partie si vite, Je-je n'ai pas eu la possibilité de ...

739
00:38:08,890 --> 00:38:10,480
Je suis désolée, c'est

740
00:38:10,480 --> 00:38:13,120
un fete privée pour mes voisins
et mes amis.

741
00:38:13,870 --> 00:38:15,750
Tu es en colère. Et je le comprends.

742
00:38:15,750 --> 00:38:17,920
Mais s'il te plait, 
laisse moi t'expliquer

743
00:38:17,920 --> 00:38:19,370
Il n'y a rien a expliquer

744
00:38:19,420 --> 00:38:21,520
Tu m'avais jurée que tu n’appellerais  pas Gaby à la barre.

745
00:38:21,520 --> 00:38:23,700
Et c'est ce que tu as fait.
Tu m'as menti.

746
00:38:23,700 --> 00:38:26,400
Pour gagner cette affaire... pour vous.

747
00:38:27,550 --> 00:38:29,240
Et-et-et aussi pour moi.

748
00:38:29,620 --> 00:38:32,500
Bree, c'était impossible pour moi
de te laisser aller en prison.

749
00:38:33,770 --> 00:38:35,330
En plus, il y a cette chose 
entre nous et...

750
00:38:35,340 --> 00:38:36,540
Oh, s'il te plait

751
00:38:36,690 --> 00:38:38,480
Tu pretends qu'il y a quelque chose entre nous

752
00:38:38,480 --> 00:38:40,380
juste pour avoir l'information.

753
00:38:40,610 --> 00:38:42,400
Je-Je n'essayai pas d'avoir..

754
00:38:44,630 --> 00:38:45,660
Bree...

755
00:38:47,060 --> 00:38:48,720
Je ne devrais probablement
meme pas etre là.

756
00:38:49,650 --> 00:38:50,990
Il fallait que je te dise ...

757
00:38:50,990 --> 00:38:52,580
Je suis désolée

758
00:38:54,100 --> 00:38:55,210
Renee

759
00:38:55,540 --> 00:38:57,230
Toi je peux pardonner.

760
00:38:59,260 --> 00:39:01,760
Et, Ben, tu es mon héro.

761
00:39:04,600 --> 00:39:05,580
Viens ici.

762
00:39:08,520 --> 00:39:11,610
Et tu n'es pas le bienvenue chez moi.

763
00:39:29,540 --> 00:39:31,090
Je peux te parler?

764
00:39:35,250 --> 00:39:37,510
On m'attend chez Bree.

765
00:39:37,650 --> 00:39:40,790
Je suis en charge des glaçons, donc...

766
00:39:43,040 --> 00:39:44,270
Lynette!

767
00:39:45,280 --> 00:39:47,060
Lynette, s'il te plait

768
00:39:49,800 --> 00:39:51,040
Ecoute..

769
00:39:52,590 --> 00:39:54,750
A la fin, avant que je parte,

770
00:39:55,060 --> 00:39:56,920
nos problèmes semblaient

771
00:39:58,250 --> 00:39:59,650
si gros...

772
00:40:02,390 --> 00:40:03,940
Donc je me suis enfui.

773
00:40:04,780 --> 00:40:05,990
Mais maintenant...

774
00:40:06,420 --> 00:40:09,560
Je réalise que.. qu'ils n'avaient l'air aussi gros

775
00:40:09,570 --> 00:40:12,500
que parce que je les regardais de trop près,

776
00:40:12,500 --> 00:40:15,340
et ils m’empêchaient de voir

777
00:40:15,650 --> 00:40:20,060
combien je t'aime

778
00:40:22,700 --> 00:40:24,600
ce que...

779
00:40:31,750 --> 00:40:33,230
Je vois ca maintenant.

780
00:40:34,540 --> 00:40:36,420
et il faut que je te le dise...

781
00:40:37,910 --> 00:40:40,370
Parce qu'il faut dire ces choses

782
00:40:40,370 --> 00:40:42,090
tant qu'on le peut encore.

783
00:40:43,920 --> 00:40:45,750
Tom, mon...

784
00:40:48,200 --> 00:40:49,030
La glace fond,

785
00:40:49,030 --> 00:40:51,520
et je ne suis pas exactement sure de 
ce que tu es en train de dire

786
00:40:56,420 --> 00:40:57,810
Je dis ...

787
00:40:58,250 --> 00:41:00,230
Que je sais que tu as tourné la page,

788
00:41:02,540 --> 00:41:04,180
et j'espere que tu seras heureuse.

789
00:41:06,920 --> 00:41:08,550
Parce que toi, Lynette...

790
00:41:11,730 --> 00:41:13,290
Tu seras ...

791
00:41:15,150 --> 00:41:17,920
toujours l'amour de ma vie.

792
00:41:24,510 --> 00:41:25,420
C'est tout.

793
00:41:27,760 --> 00:41:29,610
Qu'est-ce que tu veux dire j'ai tourné
la page ?

794
00:41:30,750 --> 00:41:32,440
Greg m'a dit que tu as rompu avec lui

795
00:41:32,440 --> 00:41:34,680
parce que tu aime quelqu'un, donc...

796
00:41:35,300 --> 00:41:36,350
Oui, je le suis.

797
00:41:41,530 --> 00:41:42,600
Toi.

798
00:41:47,320 --> 00:41:48,590
Moi?

799
00:41:50,240 --> 00:41:51,100
Toi

800
00:41:58,710 --> 00:41:59,620
Toi.

801
00:42:02,830 --> 00:42:03,720
Toi.

802
00:42:10,340 --> 00:42:11,510
Toi.

803
00:42:44,250 --> 00:42:46,640
Voici comment ça a commencé.

804
00:42:47,380 --> 00:42:49,970
La femme qui vivait dans cette rue
depuis des années

805
00:42:49,970 --> 00:42:51,200
est sortie ...

806
00:42:51,680 --> 00:42:53,370
et s'est présentée

807
00:42:53,370 --> 00:42:56,250
à la femme qui emménageait à coté.

808
00:42:57,170 --> 00:42:59,220
Bienvenue dans le quartier!

809
00:42:59,230 --> 00:43:00,560
Je suis Martha Huber.

810
00:43:00,560 --> 00:43:01,930
Mary Alice Young.

811
00:43:02,140 --> 00:43:05,110
Alors, vous avez un mari ? 
Le mien est décédé.

812
00:43:05,780 --> 00:43:06,680
Oh, Je suis désolée.

813
00:43:06,680 --> 00:43:08,470
Moi aussi... En théorie.

814
00:43:08,470 --> 00:43:10,870
Oh. J'ai un mari et un fils.

815
00:43:10,870 --> 00:43:12,750
Ils sont dans l'autre voiture.
Ils seront là bientôt.

816
00:43:12,930 --> 00:43:15,250
Oh! J'avais l'habitude d'avoir une 
chaise comme ça

817
00:43:15,250 --> 00:43:17,100
Elle n'arrêtait pas de se casser
alors je l'ai jetée

818
00:43:17,210 --> 00:43:18,720
Je déteste les meubles bon marché

819
00:43:20,710 --> 00:43:22,310
Oui, bon, euh

820
00:43:22,570 --> 00:43:25,030
Je devrais aller aider les déménageurs. Ravie de vous avoir rencontré

821
00:43:25,310 --> 00:43:28,020
Attends! Je ne connais rien de vous.

822
00:43:28,020 --> 00:43:30,280
Vous n'avez même pas mentionné d'où
vient votre famille

823
00:43:32,200 --> 00:43:33,180
En haut dans le nord.

824
00:43:33,180 --> 00:43:36,400
"En haut dans le nord" ? Ça ne me dit rien . Où exactement ?

825
00:43:37,620 --> 00:43:39,560
Petite ville. Vous ne devez pas connaitre.

826
00:43:39,710 --> 00:43:40,690
Essayez toujours.

827
00:43:42,290 --> 00:43:44,130
Pourquoi avez vous besoin de le savoir?

828
00:43:44,460 --> 00:43:46,340
Pourquoi ne voulez-vous pas me le dire?

829
00:43:47,190 --> 00:43:49,560
Et bien, ce n'est pas grand chose, c'est juste...

830
00:43:50,620 --> 00:43:52,440
Juste comme ça

831
00:43:52,990 --> 00:43:56,240
Martha Hubber découvrit que je cachais quelque chose.

832
00:43:56,240 --> 00:43:58,330
Ohh, vous êtes occupé.

833
00:43:58,990 --> 00:44:02,520
Nous aurons une longue discussion une fois que vous serez installé. Ok ?

834
00:44:03,670 --> 00:44:07,760
Et ma nouvelle voisine fit sa mission
de trouver

835
00:44:08,160 --> 00:44:10,630
quel était mon secret

836
00:44:12,320 --> 00:44:14,830
Et c'était le début ...

837
00:44:15,360 --> 00:44:17,100
de la fin.

838
00:44:36,740 --> 00:44:38,680
C'était juste après le petit-déjeuner

839
00:44:38,680 --> 00:44:41,470
Quand Susan Delfino dit à ses amies

840
00:44:41,470 --> 00:44:44,350
qu'elle déménagerait bientot de Wisteria Lane

841
00:44:45,410 --> 00:44:46,400
Elles furent choquées.

842
00:44:46,400 --> 00:44:48,830
Leur vieille amie allait déménager

843
00:44:50,310 --> 00:44:52,500
Tellement choquées qu'il leur fallut un moment

844
00:44:52,510 --> 00:44:56,550
pour remarquer qu'une vieille amie était revenue

845
00:44:58,730 --> 00:44:59,860
Oh, mon dieu.

846
00:45:01,760 --> 00:45:02,920
Bonjour, mesdames.

847
00:45:03,350 --> 00:45:04,270
Je vous ai manqué?

848
00:45:05,960 --> 00:45:08,190
Trois mois après être arrivées à Paris

849
00:45:08,190 --> 00:45:09,550
Robin et moi sommes séparées

850
00:45:09,650 --> 00:45:10,550
Oh, je suis désolé.

851
00:45:10,550 --> 00:45:12,550
oui, un déménagement longue distance
peut être

852
00:45:12,550 --> 00:45:13,710
difficile pour une relation

853
00:45:13,710 --> 00:45:16,360
Ça, et j'ai décidé que je n'aimais plus les femmes désormais.

854
00:45:16,670 --> 00:45:18,760
Bien qu'à Paris, c'est dur de voir 
la différence.

855
00:45:18,820 --> 00:45:20,950
Les femmes ne se rasent pas, et les hommes ont des sacs à main.

856
00:45:22,270 --> 00:45:25,050
Donc... pour quelle équipe tu joues
maintenant?

857
00:45:25,050 --> 00:45:26,080
Ah, je suis hors jeu.

858
00:45:26,080 --> 00:45:28,870
J'ai décidé de canaliser ma frustration sexuelle

859
00:45:28,870 --> 00:45:30,080
et de commencer ma nouvelle entreprise.

860
00:45:30,080 --> 00:45:32,320
une ligne de pâtisseries françaises congelées.

861
00:45:32,320 --> 00:45:34,870
Bree, tu te souviens comme mes croissants

862
00:45:34,870 --> 00:45:36,310
étaient toujours les meilleurs du quartier ?

863
00:45:36,320 --> 00:45:37,980
Je me souviens que tu pensais ça.

864
00:45:38,670 --> 00:45:39,670
Donc,

865
00:45:39,680 --> 00:45:42,800
tu vends de la nourriture française congelée à des français ?

866
00:45:42,800 --> 00:45:45,370
Ouais, vu qu'ils deviennent de plus en plus paresseux et gros,

867
00:45:45,370 --> 00:45:46,440
je deviens plus mince et riche.

868
00:45:46,440 --> 00:45:48,550
Maintenant mon comptable me fait acheter des châteaux

869
00:45:48,550 --> 00:45:50,560
juste pour faire quelque chose de tout
mon argent.

870
00:45:53,660 --> 00:45:56,400
Et mis à part le fait que tu veux te vanter de ton succès devant nous,

871
00:45:56,400 --> 00:45:57,850
Qu'est-ce qui t'amène?

872
00:45:58,460 --> 00:46:00,320
J'ai une petite proposition professionnelle...

873
00:46:00,890 --> 00:46:01,860
pour Lynette.

874
00:46:06,440 --> 00:46:07,280
Plus serré.

875
00:46:07,910 --> 00:46:10,160
Si je serre plus, vous n'allez plus pouvoir respirer.

876
00:46:10,350 --> 00:46:12,850
Jean, vous parlez à une femme qui s'est donnée elle-même

877
00:46:12,850 --> 00:46:14,780
la salmonelle pour perdre 5kg avant le bal de fin d'année.

878
00:46:15,140 --> 00:46:17,410
Il faut souffrir pour être belle. Maintenant plus serré!

879
00:46:21,480 --> 00:46:23,010
Qu'est ce que tu fais là ?

880
00:46:23,430 --> 00:46:25,790
Tu ne peux pas me voir avant le mariage
Ca porte malheur.

881
00:46:26,260 --> 00:46:29,350
Uh, alors j'ai, uh, récupérer les 
programmes chez l'imprimeur.

882
00:46:35,180 --> 00:46:36,820
Oh, mon dieu.

883
00:46:36,920 --> 00:46:38,440
Est ce que je dois tout faire ?

884
00:46:38,530 --> 00:46:41,040
C'est ivoire. je voulais du beige.

885
00:46:41,040 --> 00:46:42,430
T'es daltonien ?

886
00:46:42,560 --> 00:46:44,170
Tu sais que je suis noir, non ?

887
00:46:45,910 --> 00:46:47,760
Chérie, j'ai pas pu m’empêcher de
remarquer que

888
00:46:47,800 --> 00:46:48,580
Tu as l'air un peu...

889
00:46:48,580 --> 00:46:49,310
pétasse?

890
00:46:49,310 --> 00:46:52,270
Non, j'allais dire, euh, moins angélique que d'habitude.

891
00:46:52,290 --> 00:46:54,120
Je suis en train de me casser le cul
à planifier

892
00:46:54,120 --> 00:46:55,950
Le jour le plus heureux de ta vie.

893
00:46:56,070 --> 00:46:58,420
Alors évitons les sarcasmes. D'accord?

894
00:46:59,040 --> 00:47:00,590
Tu sais quoi ? Ça porte malheur

895
00:47:00,590 --> 00:47:02,510
que le marié voit la mariée avant le
mariage,

896
00:47:02,770 --> 00:47:04,060
et je viens de réaliser pourquoi.

897
00:47:07,490 --> 00:47:09,040
Jean, je t'ai dit plus serré.

898
00:47:09,040 --> 00:47:10,850
Je m'en fiche de ne pas pouvoir respirer.

899
00:47:11,580 --> 00:47:13,290
A ce point, moi non plus.

900
00:47:16,850 --> 00:47:18,000
Qu'est ce qu'il se passe ici ?

901
00:47:18,130 --> 00:47:19,580
Katherine est venue rendre visite.

902
00:47:19,610 --> 00:47:20,670
Et avant que tu deviennes trop excité,

903
00:47:20,670 --> 00:47:22,030
non, elle n'est plus lesbienne.

904
00:47:22,160 --> 00:47:24,050
Vraiment ? Merde.

905
00:47:24,630 --> 00:47:26,490
Hey, quand tu étais partie manger avec 
tes amies,

906
00:47:26,490 --> 00:47:27,830
Notre jardinier a démissioné.

907
00:47:27,830 --> 00:47:28,750
Il ne donnerai pas de noms

908
00:47:28,750 --> 00:47:31,500
Mais apparemment un d'entre nous est un peu trop difficile à satisfaire.

909
00:47:32,030 --> 00:47:33,340
Ouais, tu devrais travailler sur ça.

910
00:47:33,810 --> 00:47:34,820
Tu vas en trouver un nouveau?

911
00:47:35,120 --> 00:47:35,770
Quand?

912
00:47:36,040 --> 00:47:37,510
J'ai un travail aussi, tu sais.

913
00:47:37,510 --> 00:47:39,710
Carlos, tu aides les pauvre et les opprimés.

914
00:47:39,820 --> 00:47:41,560
Un groupe avec un calendrier flexible

915
00:47:42,280 --> 00:47:43,570
Je fais des horaires de fou.

916
00:47:43,570 --> 00:47:45,070
C'est à toi de t'occuper des trucs de la
maison maintenant.

917
00:47:46,000 --> 00:47:47,300
Mm ! C'est mon chef.

918
00:47:48,510 --> 00:47:49,800
Bonjour, Mr Hoffman.

919
00:47:51,560 --> 00:47:53,380
Vraiment? Moi?

920
00:47:54,830 --> 00:47:57,260
Oui, je suis très intéressé.

921
00:47:57,590 --> 00:47:58,280
Merci.

922
00:47:58,520 --> 00:48:00,000
Je ne sais pas quoi dire.

923
00:48:01,700 --> 00:48:03,590
Ok, je vous verrai alors, Monsieur

924
00:48:05,390 --> 00:48:06,380
C'était quoi?

925
00:48:07,050 --> 00:48:08,980
Je viens juste d'avoir un énorme promotion.

926
00:48:09,820 --> 00:48:11,670
Je suis la nouvelle responsable des ventes.

927
00:48:12,670 --> 00:48:13,670
Sérieusement?

928
00:48:13,800 --> 00:48:14,860
Chérie, c'est génial.

929
00:48:17,160 --> 00:48:18,440
Qu'est ce qui ne va pas?

930
00:48:18,700 --> 00:48:19,480
Je ne sais pas.

931
00:48:19,740 --> 00:48:23,480
C'est énorme. C'est un très gros service.

932
00:48:23,790 --> 00:48:25,050
Ils croient vraiment en moi.

933
00:48:25,050 --> 00:48:26,100
Qu'est ce qu'il va se passer
si je n'y arrive pas?

934
00:48:26,500 --> 00:48:29,780
Gaby, tu ne sais pas à quel point tu es 
intelligente et talentueuse?

935
00:48:31,090 --> 00:48:32,400
Tu le mérites.

936
00:48:36,130 --> 00:48:37,860
Ouai. Tu sais quoi? Tu as raison.

937
00:48:38,150 --> 00:48:39,870
Je dois juste apprendre comment être
la patronne.

938
00:48:40,180 --> 00:48:41,960
Je ne sais même pas comment parler aux employés.

939
00:48:42,110 --> 00:48:44,020
Ouai, je pense que notre jardinier
serait d'accord avec ça.

940
00:48:44,020 --> 00:48:46,920
Oh, s'il te plaît. Ce triste sac était un idiot.

941
00:48:49,090 --> 00:48:50,170
Alors comment tu te sens ?

942
00:48:50,770 --> 00:48:52,950
J'ai sollicité le chocolat constamment

943
00:48:52,950 --> 00:48:54,560
Mais c'est okay, n'est-ce pas?

944
00:48:54,910 --> 00:48:57,500
Sans modération, mais je ne suis pas inquiète.

945
00:48:57,760 --> 00:48:58,600
t'as l'air sublime.

946
00:48:59,360 --> 00:49:00,180
Merci.

947
00:49:02,210 --> 00:49:04,680
tu sais, Julie va avoir son diplôme,

948
00:49:04,750 --> 00:49:06,790
donc bientôt elle aussi sera médecin.

949
00:49:07,400 --> 00:49:10,900
Peut-être que vous deux devriez déjeuner ensemble de temps en temps et parler shopping.

950
00:49:13,000 --> 00:49:14,230
Oui, ce serait bien.

951
00:49:14,230 --> 00:49:16,580
Euh, désolé. Je dois prendre ça. Euh, je reviens tout de suite.

952
00:49:19,070 --> 00:49:20,290
Qu'est-ce que c'est que ça?

953
00:49:20,420 --> 00:49:21,500
Il flirtait avec toi.

954
00:49:21,510 --> 00:49:23,000
C'est mon gynécologue.

955
00:49:23,050 --> 00:49:25,480
Il sait que tu es fertile. Les hommes
aiment ça.

956
00:49:25,620 --> 00:49:27,700
Assez. J'ai pas besoin de toi pour 
régler ça.

957
00:49:27,700 --> 00:49:30,500
Je m'inquietes pour toi. Je ne veux pas
que tu soit seule.

958
00:49:30,800 --> 00:49:31,570
Bien, bonne nouvelles.

959
00:49:34,600 --> 00:49:36,890
Je parle pas de cette solitude la.

960
00:49:37,550 --> 00:49:40,210
Même les mères célibataires ont 
des besoins.

961
00:49:40,960 --> 00:49:43,760
L’accouchement lui-même ne peut pas 
être plus pénible que cette conversation.

962
00:49:43,940 --> 00:49:45,450
Tu n'imagines pas combien ça sera dur.

963
00:49:45,450 --> 00:49:47,650
Élever un enfant, c'est épuisant.

964
00:49:48,060 --> 00:49:51,090
Tu n'auras pas le temps de faire de 
sport ou de bien manger.

965
00:49:51,350 --> 00:49:55,140
La bonne nouvelle c'est que tu ne 
te laisseras pas aller.

966
00:49:55,370 --> 00:49:57,450
Je serais là, pour aider avec le bébé.

967
00:49:57,590 --> 00:49:59,620
Donc tu auras le temps d'aller à la 
gym.

968
00:49:59,620 --> 00:50:01,860
Je me laisserais aller. Je m'en fiche.

969
00:50:02,430 --> 00:50:04,220
Maman, je viens juste de sentir
le bébé

970
00:50:04,230 --> 00:50:06,570
Taper "fais la s'arréter" en morse.

971
00:50:07,330 --> 00:50:10,110
C'est dur de trouver un homme
quand tu es une mère célibataire.

972
00:50:10,500 --> 00:50:12,480
C'est tout ce que je voulais dire.

973
00:50:15,700 --> 00:50:17,730
Si je me souvines bien, tu 
as trouver Mike.

974
00:50:18,870 --> 00:50:20,240
Oui, bein....

975
00:50:21,130 --> 00:50:22,590
J'ai eu beaucoup de chance.

976
00:50:25,310 --> 00:50:26,290
C'est vrai.

977
00:50:29,580 --> 00:50:30,540
Vous voila.

978
00:50:31,700 --> 00:50:34,640
Oh, belle journée, n'est ce pas ?

979
00:50:34,760 --> 00:50:36,250
Une des bonnes choses qu'il y a quand 
tu es entrain de mourir c'est que

980
00:50:36,250 --> 00:50:38,020
tous les jours semblent merveilleux.

981
00:50:39,330 --> 00:50:41,620
Vous tressaillez toujours quand je dis quelque chose comme çà.

982
00:50:41,750 --> 00:50:43,210
Je ne veux pas

983
00:50:43,210 --> 00:50:45,000
C'est juste... difficile pour moi.

984
00:50:45,020 --> 00:50:48,190
Pour toi ? Hey, tu veux échanger
de place avec elle ?

985
00:50:48,390 --> 00:50:49,790
Sois gentil, Roy.

986
00:50:50,460 --> 00:50:52,390
Au fait, Karen, j'ai cette chanson
que tu m'as demandé

987
00:50:52,390 --> 00:50:54,260
pour tes.... funérailles.

988
00:50:54,490 --> 00:50:55,730
Merci, Bree.

989
00:50:56,100 --> 00:50:57,110
Johnny Mathis.

990
00:50:57,540 --> 00:50:59,630
Ma petite amie et moi nous sommes appris à danser

991
00:50:59,780 --> 00:51:01,400
écoutant "Wonderful! Wonderful"

992
00:51:02,420 --> 00:51:05,060
Oh, je n'étais capable que de l'avoir
sur un cd

993
00:51:05,060 --> 00:51:05,980
Non, non.

994
00:51:05,980 --> 00:51:07,840
ça doit être sur un 45 tours

995
00:51:07,840 --> 00:51:08,870
que je peux jouer sur un lecteur 
de disques

996
00:51:08,870 --> 00:51:10,630
Juste comme je faisais quand j'étais enfant.

997
00:51:12,690 --> 00:51:14,720
Au fait, je vais aussi avoir besoin
du tourne-disque.

998
00:51:15,470 --> 00:51:18,640
tu sais c'est très difficile de 
trouver ces 45 tours

999
00:51:20,130 --> 00:51:21,330
Mais je vais rester regarder.

1000
00:51:26,370 --> 00:51:28,210
Salut ?
Oh. Salut, Trip.

1001
00:51:30,610 --> 00:51:32,820
Je te l'ai déjà dit, je ne suis pas intéressée.

1002
00:51:34,620 --> 00:51:36,780
S'il te plaît arrête d'appeler.

1003
00:51:38,020 --> 00:51:39,810
C'est ça votre ami avocat

1004
00:51:40,260 --> 00:51:41,380
Eh bien, tu as à moitié raison.

1005
00:51:41,910 --> 00:51:43,490
Je croyais que tu l'aimais bien.

1006
00:51:43,600 --> 00:51:45,640
C'était le cas, plus que je

1007
00:51:45,650 --> 00:51:47,540
n'ai apprécié quelqu'un depuis un long
moment.

1008
00:51:47,540 --> 00:51:50,380
Et puis j'ai réalisé qu'il manipulait
juste les gens

1009
00:51:50,380 --> 00:51:52,200
pour obtenir ce qu'il veut.

1010
00:51:52,480 --> 00:51:53,500
Je ne peux pas le croire.

1011
00:51:55,280 --> 00:51:57,820
Ok vous deux, je passerai vous voir
plus tard.

1012
00:52:01,180 --> 00:52:04,890
Roy, sois un amour et cherche un
numéro pour moi.

1013
00:52:05,350 --> 00:52:07,470
Karen, qu'est-ce que tu manigances ?

1014
00:52:07,730 --> 00:52:08,650
Je ne sais pas.

1015
00:52:09,200 --> 00:52:11,120
J'ai pensé qu'il serait drôle de foutre
en l'air la vie des gens

1016
00:52:11,120 --> 00:52:13,360
une dernière fois avant que je vérifie

1017
00:52:18,780 --> 00:52:20,780
Il me semble que tu fais ça très bien

1018
00:52:20,820 --> 00:52:22,170
Je veux dire, ta propre compagnie?

1019
00:52:22,600 --> 00:52:24,560
Ouais, je ne voulais pas me vanter
devant les filles,

1020
00:52:24,560 --> 00:52:26,600
Mais ca rapporte pas mal d'argent

1021
00:52:26,880 --> 00:52:28,240
C'était toi en train de ne pas te 
vanter ?

1022
00:52:28,240 --> 00:52:30,830
Eh bien, regarde donc notre dernier
bilan financier.

1023
00:52:35,640 --> 00:52:36,600
J'adore faire ça!

1024
00:52:36,600 --> 00:52:38,980
Oh ! Assieds-toi.

1025
00:52:39,440 --> 00:52:42,200
En fait, ça va tellement bien

1026
00:52:42,210 --> 00:52:44,910
que nous cherchons à nous 
développer mondialement.

1027
00:52:45,640 --> 00:52:48,320
Et je vous veux à la tête de la 
division américaine

1028
00:52:48,730 --> 00:52:49,610
A New York.

1029
00:52:52,970 --> 00:52:54,680
Oh, mon dieu.

1030
00:52:55,460 --> 00:52:57,460
C'est un boulot génial.

1031
00:52:58,820 --> 00:52:59,740
Pourquoi moi?

1032
00:53:00,050 --> 00:53:02,520
Parce que vous être la plus intelligente
des femmes d'affaires que je connaisse.

1033
00:53:03,080 --> 00:53:04,570
Et quand j'ai entendu que toi et Tom vous
étiez séparés,

1034
00:53:04,570 --> 00:53:06,800
Je pensais, il n'y a rien qui te rattaches
à Fairview.

1035
00:53:06,940 --> 00:53:08,030
Et bien, voilà

1036
00:53:08,030 --> 00:53:09,600
20 minutes avant mon entretien

1037
00:53:09,600 --> 00:53:12,200
et j'ai perdu un bouton.
Pouvez-vous Kathrine?

1038
00:53:12,200 --> 00:53:13,660
C'est ça le truc.

1039
00:53:14,660 --> 00:53:16,400
Qu'est-ce qui t'amène aux
Etats-Unis ?

1040
00:53:16,400 --> 00:53:17,940
Ta femme, en fait.

1041
00:53:18,200 --> 00:53:20,850
Je suis venue lui offrir un travail à 
New York.

1042
00:53:23,640 --> 00:53:26,390
Mais évidemment je ne le prend pas

1043
00:53:27,990 --> 00:53:32,120
On vient juste de se remettre ensemble
et je ne pourrais pas être plus heureuse

1044
00:53:33,270 --> 00:53:33,910
Désolé, Katherine.

1045
00:53:33,910 --> 00:53:35,810
Je sais à quel point c'est dur de perdre
Lynette,

1046
00:53:36,220 --> 00:53:37,550
et comme c'est bon de la retrouver

1047
00:53:39,310 --> 00:53:41,220
Ici, laisse la chemise avec moi bébé.
Je m'en charge

1048
00:53:41,220 --> 00:53:42,220
Merci.

1049
00:53:44,950 --> 00:53:46,620
Je suis en ville pour trois jours

1050
00:53:46,690 --> 00:53:48,070
Si tu veux qu'on continue de parler de ça

1051
00:53:48,610 --> 00:53:51,250
Non, je me sens a l'aise avec cette décision

1052
00:53:51,390 --> 00:53:53,840
D'accord, mais la Lynette que je connaissais

1053
00:53:54,480 --> 00:53:58,370
n'étais pas heureuse avec une vie de... couseuse de boutons.

1054
00:54:08,970 --> 00:54:10,280
Désolé, je suis en retard.

1055
00:54:10,280 --> 00:54:12,070
Je meurs de faim! Qu'avons-nous là?

1056
00:54:13,160 --> 00:54:14,580
J'avais un joli steak.

1057
00:54:14,850 --> 00:54:16,670
Puis une heure plus tard, j'ai eu ton joli steak.

1058
00:54:16,670 --> 00:54:19,510
Donc j'imagine que tu as... des céréales.

1059
00:54:19,610 --> 00:54:21,280
Oh, allez. Tu sais comment c'est.

1060
00:54:21,280 --> 00:54:23,130
Premier jour dans un nouveau travail-- C'était de la folie.

1061
00:54:23,280 --> 00:54:24,890
Et alors ? Tu as perdu ton téléphone ?

1062
00:54:25,350 --> 00:54:28,340
Je sais, je sais, je suis une terrible et une horrible personne

1063
00:54:28,920 --> 00:54:32,600
Mais peut être tu pourrais trouver un moyen de me pardonner

1064
00:54:32,890 --> 00:54:35,660
Après avoir vu ça

1065
00:54:38,610 --> 00:54:40,240
Je sais. Je l'ai vu et tout ce à quoi je
pensais

1066
00:54:40,240 --> 00:54:44,270
était à quel point cela serait sexy 
sur ton gros et fort poignet

1067
00:54:45,850 --> 00:54:47,320
Bien, je ne pense pas avoir vu quelque chose auss--

1068
00:54:49,530 --> 00:54:51,330
Oh mon dieu.Attend une minute

1069
00:54:52,220 --> 00:54:52,940
Quoi?

1070
00:54:54,520 --> 00:54:57,300
Je connais ce mouvement. J'ai inventé ce mouvement

1071
00:54:58,430 --> 00:54:59,670
Je sais pas du tout de quoi tu parle

1072
00:55:00,470 --> 00:55:01,950
C'est ce que j'avais l'habitude de te
faire.

1073
00:55:02,370 --> 00:55:03,340
Je t'achetais des bijoux

1074
00:55:03,340 --> 00:55:05,730
Pour compenser d'être un mari minable

1075
00:55:05,850 --> 00:55:08,560
Et ca marche a merveille, alors ferme la et profite.

1076
00:55:08,660 --> 00:55:11,140
Je n'arrive pas à croire que tu essaies
de m'acheter avec une montre.

1077
00:55:11,920 --> 00:55:12,920
Quand tu secoues ton poignet comme
ça,

1078
00:55:12,920 --> 00:55:14,320
les diamants attrapent vraiment la 
lumière.

1079
00:55:14,330 --> 00:55:16,420
Oh, mon Dieu, et en plus tu me cites !

1080
00:55:17,090 --> 00:55:18,690
Tu ne veux pas la montre ? Très bien.

1081
00:55:18,880 --> 00:55:20,830
Mais chacun à un prix. Tu l'as dit.

1082
00:55:20,830 --> 00:55:23,280
Sexe? Massage? Un 300 mètres marathon?

1083
00:55:24,760 --> 00:55:26,130
Le prix de mon pardon

1084
00:55:27,480 --> 00:55:29,220
sera que tu fasses plus attention
à moi,

1085
00:55:30,000 --> 00:55:30,680
que tu sois plus présent,

1086
00:55:30,680 --> 00:55:32,820
plus respectueux de mes sentiments
et de mes besoins.

1087
00:55:34,140 --> 00:55:35,100
Tu veux une nouvelle voiture.

1088
00:55:35,600 --> 00:55:36,460
Je vais me coucher.

1089
00:55:36,690 --> 00:55:39,970
Quoi ? Non, reviens ! Tu es 
sexy quand tu es en colère.

1090
00:55:39,970 --> 00:55:41,780
Ouais ! Ça aussi c'est à moi!

1091
00:55:47,390 --> 00:55:49,330
Lynette Scavo?

1092
00:55:49,870 --> 00:55:51,440
Oh, mon dieu!

1093
00:55:51,440 --> 00:55:52,820
ça fait combien de temps ?

1094
00:55:52,820 --> 00:55:55,000
Oh ! Très longtemps.

1095
00:55:55,000 --> 00:55:56,320
Comment vas-tu, Natalie ?

1096
00:55:56,320 --> 00:55:57,750
Super.

1097
00:55:57,970 --> 00:56:01,460
La question est comment vas tu toi ? J'ai entendu pour toi et Tom.

1098
00:56:01,830 --> 00:56:04,300
Oh. Ouais, on a eu une mauvaise passe,

1099
00:56:04,300 --> 00:56:07,510
mais nous sommes à nouveau ensemble maintenant, et ça va mieux que jamais.

1100
00:56:08,120 --> 00:56:11,830
Quel soulagement. J'arrêtais pas de
penser, "Pauvre Lynette--

1101
00:56:11,870 --> 00:56:13,780
elle a sacrifié sa carrière pour cet
homme,

1102
00:56:13,780 --> 00:56:15,330
et ça n'a même pas marché?"

1103
00:56:15,630 --> 00:56:18,610
Oh, juste pour être claire, je n'ai
sacrifié ma carrière pour personne.

1104
00:56:19,140 --> 00:56:20,690
Oh, ce n'est pas ce que je voulais dire.

1105
00:56:20,690 --> 00:56:22,540
Ce que je voulais dire c'est que je suis jalouse.

1106
00:56:23,630 --> 00:56:27,200
Mon entreprise a des branches dans 15 villes partout dans le monde.

1107
00:56:27,250 --> 00:56:29,390
Je vis dans une valise. Et vous ?

1108
00:56:29,650 --> 00:56:32,020
Il doit y avoir des jours où tu ne sors
même pas de la maison.

1109
00:56:32,230 --> 00:56:34,470
Oh, la vie simple.

1110
00:56:36,980 --> 00:56:38,620
J'ai eu une offre de travail hier.

1111
00:56:38,890 --> 00:56:39,770
Vraiment ?

1112
00:56:39,940 --> 00:56:42,010
Cette grosse entreprise européenne de
nourriture

1113
00:56:42,010 --> 00:56:44,720
met sa marque sur le marché américain
et ils veulent que je m'en occupe.

1114
00:56:45,890 --> 00:56:48,180
Impressionnant. Tu commences quand ?

1115
00:56:49,570 --> 00:56:52,980
Et bien, c'est à New York,
donc je dois réfléchir,

1116
00:56:53,050 --> 00:56:55,220
et c'est la différence entre toi et moi.

1117
00:56:55,220 --> 00:56:57,800
Je saisirai une telle opportunité en une
seconde,

1118
00:56:58,300 --> 00:56:59,970
mais pas toi.

1119
00:57:00,850 --> 00:57:03,700
Au fond de ton cœur
tu es une femme et une mère.

1120
00:57:04,010 --> 00:57:05,190
Félicitation.

1121
00:57:06,200 --> 00:57:06,970
A bientot.

1122
00:57:14,890 --> 00:57:16,570
Katherine, voici Lynette.

1123
00:57:16,580 --> 00:57:18,600
Rapelle-moi. Il faut qu'on parle.

1124
00:57:22,710 --> 00:57:24,390
Salut, je dois y aller. Grosse journée.

1125
00:57:24,390 --> 00:57:25,900
Ils y a des e-mails qui arrive depuis 7h00.

1126
00:57:26,190 --> 00:57:28,030
Pour que tu saches, ton nouveau
jardinier commence aujourd'hui.

1127
00:57:28,050 --> 00:57:29,310
Super. Ça te dérange si tu t'en occupe pour moi?

1128
00:57:29,310 --> 00:57:31,140
J'ai vraiment pas le temps de bavarder avec nos aides.

1129
00:57:31,220 --> 00:57:32,380
Ca serait un plaisir

1130
00:57:38,080 --> 00:57:40,980
Oh. bonjour. Je m'appelle Carmen.

1131
00:57:45,720 --> 00:57:46,970
Bon dieu mais qu'est-ce ?

1132
00:57:47,480 --> 00:57:48,490
C'est notre nouveau jardinier.

1133
00:57:48,770 --> 00:57:50,760
Elle va s'occuper de tout par ici

1134
00:57:50,760 --> 00:57:51,880
tout ce qui a été négligé

1135
00:57:53,050 --> 00:57:54,530
Ah, tu trouves ça drôle ?

1136
00:57:55,480 --> 00:57:56,600
Je dis juste ce qui est.

1137
00:57:57,570 --> 00:57:59,020
Tu as franchi une limite, Carlos.

1138
00:57:59,830 --> 00:58:01,020
Tu as franchi une limite!

1139
00:58:01,400 --> 00:58:03,310
Gaby, allez!

1140
00:58:05,550 --> 00:58:06,320
Gaby!

1141
00:58:28,900 --> 00:58:31,480
Attention à la saleté. Et attention à l'herbe.

1142
00:58:31,800 --> 00:58:33,220
On se concentre, mesdames !

1143
00:58:33,350 --> 00:58:36,160
Cette robe coûte plus cher que vos 
maisons réunies !

1144
00:58:36,160 --> 00:58:37,140
Ok, tu sais quoi Renee ?

1145
00:58:37,140 --> 00:58:38,220
Je sais que c'est ta journée,

1146
00:58:38,220 --> 00:58:38,840
mais il est seulement 10 heures

1147
00:58:38,840 --> 00:58:40,280
Et tu te comporte déjà comme la pire des garces

1148
00:58:40,280 --> 00:58:40,910
Bien, je suis donc en retard.

1149
00:58:40,910 --> 00:58:43,290
J'aurai dû être difficile à supporter 
dès 9h00.

1150
00:58:44,310 --> 00:58:46,510
Vous, avec ce chapeau ridicule, 
ouvrez la porte!

1151
00:58:54,530 --> 00:58:56,690
Où allez-vous habillé comme ça?

1152
00:58:56,780 --> 00:59:00,900
Au mariage de Renee. Je veux juste 
aller voir Karen avant de partir.

1153
00:59:00,900 --> 00:59:02,130
Elle dort.

1154
00:59:02,890 --> 00:59:04,880
Je crois qu'elle n'en a plus 
pour longtemps.

1155
00:59:07,270 --> 00:59:10,360
Oh Roy. je suis... tellement désolée.

1156
00:59:11,240 --> 00:59:12,790
Tu aimerais que je reste ?

1157
00:59:12,940 --> 00:59:13,650
Non.

1158
00:59:14,260 --> 00:59:16,070
C'est notre moment.

1159
00:59:16,430 --> 00:59:17,610
Ça va aller.

1160
00:59:19,450 --> 00:59:21,520
Oh, bien! Tu as trouvé l'enregistrement de Karen.

1161
00:59:21,980 --> 00:59:23,890
Pas moi. Cet avocat.

1162
00:59:24,300 --> 00:59:25,020
Trip ?

1163
00:59:25,340 --> 00:59:27,330
Karen lui a dit qu'elle le voulait
vraiment.

1164
00:59:28,340 --> 00:59:32,370
Le fils du pistolet a dû faire 20 différents magasins.

1165
00:59:33,390 --> 00:59:34,930
Bien, c'est mignon

1166
00:59:35,240 --> 00:59:38,380
Ty aurais du voir son sourire quand
elle l'a amené.

1167
00:59:40,420 --> 00:59:42,720
C'est... une bonne personne.

1168
00:59:47,920 --> 00:59:50,610
T'as vraiment besoin de mettre tes
jambes sur elle?

1169
00:59:50,770 --> 00:59:52,230
Tu veux vraiment que je froisse ma robe?

1170
00:59:55,720 --> 00:59:56,750
Ben.

1171
00:59:57,840 --> 01:00:00,820
Eh . N’élève pas la voix avec moi.

1172
01:00:01,290 --> 01:00:02,880
Eh bien, la coiffure et le maquillage
ont pris un temps fou

1173
01:00:02,890 --> 01:00:05,770
et après on a du attendre Susan
pendant 20 minutes, et

1174
01:00:05,770 --> 01:00:07,470
J'étais tout à fait à l'heure

1175
01:00:07,650 --> 01:00:09,470
Il n'a pas besoin de savoir ça

1176
01:00:09,470 --> 01:00:11,250
Oui, on est sur la route.

1177
01:00:11,360 --> 01:00:13,670
Je promets qu'on sera là pas plus
tard que...

1178
01:00:13,670 --> 01:00:15,350
Oh! On passe par un tunnel!

1179
01:00:16,130 --> 01:00:17,430
On est beaucoup en retard?

1180
01:00:17,430 --> 01:00:19,670
J'aurai déjà du avoir coupé le gâteau !

1181
01:00:20,530 --> 01:00:22,820
Ok, pas un bon jour pour lui
donner un couteau.

1182
01:00:26,430 --> 01:00:27,880
Est ce que ça va Julie ?

1183
01:00:27,880 --> 01:00:30,200
Oh mon Dieu. Quoi ? Qu'est ce qu'il y a ?

1184
01:00:31,440 --> 01:00:33,130
Je crois que je viens de perdre les eaux

1185
01:00:38,200 --> 01:00:40,580
Ah ! Comment tu peux me faire ça ?

1186
01:00:40,580 --> 01:00:42,050
Elle a commencé le travail !

1187
01:00:42,050 --> 01:00:43,840
Oh ! Neuf mois !

1188
01:00:43,900 --> 01:00:45,200
Tu as eu 9 mois ,

1189
01:00:45,200 --> 01:00:46,620
et c'est ce moment que tu choisis ?

1190
01:00:46,620 --> 01:00:49,060
Renee, je suis désolé

1191
01:00:49,060 --> 01:00:50,660
Tiens le coup. Tout va bien se passer

1192
01:00:50,660 --> 01:00:52,680
Comment? Ma robe est foutue!

1193
01:00:52,680 --> 01:00:54,110
Attend, j'ai une idée.

1194
01:00:54,150 --> 01:00:57,290
Hey, chauffeur, on a besoin que vous fassiez un détour par Cumberly's.

1195
01:00:57,900 --> 01:00:59,780
Monj magasin a un fabuleux rayon
de mariage.

1196
01:00:59,790 --> 01:01:02,290
Es-tu fou ? Amenez nous
à l'hopital !

1197
01:01:02,290 --> 01:01:04,540
Oh, allez. Elle vient juste de 
commencer le travail.

1198
01:01:04,600 --> 01:01:06,560
Garde les jambes serrées, chérie.

1199
01:01:06,870 --> 01:01:08,990
Ecoutes, nous allons juste courir et attraper une robe.

1200
01:01:08,990 --> 01:01:10,250
Et des chaussures.

1201
01:01:10,460 --> 01:01:11,620
Tu as aussi besoin de chaussures?

1202
01:01:11,620 --> 01:01:13,170
Merci d'attendre gentillement ici.

1203
01:01:13,170 --> 01:01:14,740
Ma fille va avoir un bébé,

1204
01:01:14,740 --> 01:01:16,890
et tu veux aller faire du shopping ?

1205
01:01:16,890 --> 01:01:19,750
Es-ce que quelqu'un pourrai juste me dire où aller?

1206
01:01:19,830 --> 01:01:21,290
- Chez Cumberly's !
- A l’hôpital !

1207
01:01:22,670 --> 01:01:23,980
Allons chez Cumberly's.

1208
01:01:23,980 --> 01:01:25,890
- Julie! - Maman, mes contractions
 viennent juste de commencer.

1209
01:01:25,890 --> 01:01:27,720
On a le temps ! Ahh !

1210
01:01:27,730 --> 01:01:29,810
Oh ! est ce que tu dois continuer
de faire ça ?

1211
01:01:36,040 --> 01:01:37,630
Ok, taille 6 c'est par là-bas.

1212
01:01:37,630 --> 01:01:39,600
Hey ! Oh, ne me mens pas!

1213
01:01:43,740 --> 01:01:45,940
Non.

1214
01:01:45,940 --> 01:01:47,270
Seigneur, non.

1215
01:01:51,480 --> 01:01:53,180
Maintenant c'est beau

1216
01:01:53,180 --> 01:01:55,220
Ma fille est en train de la regarder.

1217
01:01:55,220 --> 01:01:57,030
-Quand est son mariage ? 
- Trois mois

1218
01:01:57,030 --> 01:01:58,590
Le mien est dans 5 minutes

1219
01:01:59,270 --> 01:02:00,420
Détachez moi.

1220
01:02:05,700 --> 01:02:07,180
Je suis, euh,Gabrielle Solis.

1221
01:02:07,180 --> 01:02:09,450
A la tête des ventes VIP ici 
à Cumberly.

1222
01:02:09,450 --> 01:02:11,100
Je suis Kent, travailleur au SMIC

1223
01:02:11,110 --> 01:02:12,170
coincé ici un samedi

1224
01:02:12,170 --> 01:02:13,420
Puis-je vous aider ?

1225
01:02:13,900 --> 01:02:15,970
Euh, j'ai besoin d'emprunter une
robe de mariage

1226
01:02:15,970 --> 01:02:17,930
- Emprunter ? - Juste pour l'après-midi.

1227
01:02:17,930 --> 01:02:20,150
Nous ne prêtons pas de robes de mariée

1228
01:02:20,260 --> 01:02:22,400
Bien .. je sais que ce n'est pas 
la politique

1229
01:02:22,400 --> 01:02:24,580
mais ne pouvez vous pas faire une
faveur à une collègue de travail ?

1230
01:02:24,580 --> 01:02:27,000
M'dame, je n'ai jamais entendu parler
de vous

1231
01:02:27,000 --> 01:02:29,500
Vous avez votre carte d'employée ?

1232
01:02:29,500 --> 01:02:31,050
Non, je ne suis pas l'une de ces crétins

1233
01:02:31,050 --> 01:02:33,430
qui portent leur carte sur un ...

1234
01:02:34,510 --> 01:02:36,840
très beau cordon

1235
01:02:37,350 --> 01:02:40,220
Et vous voulez que je vous donne une 
robe de mariage à 6000 dollars ?

1236
01:02:40,230 --> 01:02:42,470
5000$ avec mes réductions d'employée

1237
01:02:43,070 --> 01:02:44,300
Allez vous en Madame

1238
01:02:46,420 --> 01:02:48,970
Ow ! Ohh ! Oh. C'en est une grande première!

1239
01:02:48,970 --> 01:02:51,120
Oh ! Ils ont l'air de venir beaucoup
plus vite.

1240
01:02:52,940 --> 01:02:55,240
Excusez-moi, voudriez vous y aller

1241
01:02:55,240 --> 01:02:56,830
et savoir ce qui les retient ?

1242
01:02:56,830 --> 01:02:59,160
Les choses semblent d’accéléré  a l'arrière

1243
01:02:59,220 --> 01:03:00,340
Tout de suite.

1244
01:03:03,000 --> 01:03:04,120
Maman, qu'est ce que tu fais ?

1245
01:03:04,120 --> 01:03:05,430
Tu ne vas pas accoucher de ma petite fille

1246
01:03:05,430 --> 01:03:07,300
a l'arrière d'une limousine !

1247
01:03:12,080 --> 01:03:13,430
Continue de respirer

1248
01:03:22,300 --> 01:03:23,130
Donc c'est bon?

1249
01:03:23,130 --> 01:03:25,100
Ouais, ouais, ouais. Je t'avais dis que j'avais beaucoup d'influence ici.

1250
01:03:25,100 --> 01:03:26,040
Maintenant marche avec moi

1251
01:03:26,040 --> 01:03:28,350
Hum, il y a juste un tout petit souci.

1252
01:03:28,350 --> 01:03:29,500
Eh, où allez vous avec cette robe ?

1253
01:03:29,510 --> 01:03:30,710
Et maintenant on court.

1254
01:03:39,770 --> 01:03:41,400
Où.. Où est la limousine ?

1255
01:03:41,400 --> 01:03:43,130
Je ne sais pas, elle était juste là

1256
01:03:43,540 --> 01:03:44,980
Et on court encore !

1257
01:03:56,990 --> 01:03:59,560
Tu n'as pas de voiture ?

1258
01:03:59,650 --> 01:04:02,090
est ce que tu as l'impression
que nous avons une voiture hein ?

1259
01:04:02,960 --> 01:04:04,160
hein ?

1260
01:04:04,340 --> 01:04:06,700
Ok, très bien, encore,
en retard pour ton propre mariage

1261
01:04:06,700 --> 01:04:08,200
Peut être tue ce mec plus tard

1262
01:04:12,090 --> 01:04:14,410
Ne dis pas un mot. Tu m'entends ?!

1263
01:04:14,410 --> 01:04:17,900
Tu n'as pas idée de ce que j'ai du
traverser pour arriver ici !

1264
01:04:17,900 --> 01:04:22,090
Si tu prononces la moindre syllabe
d'amertume envers moi

1265
01:04:22,090 --> 01:04:25,570
Je vais te botter tes fesses tout le chemin du retour pour l'Australie!

1266
01:04:30,640 --> 01:04:33,510
Je n'ai jamais vu  une personne 
aussi belle.

1267
01:04:43,090 --> 01:04:46,280
Allons à l'intérieur histoire d'
entamer notre bonheur conjugal, hein ?

1268
01:04:52,770 --> 01:04:54,870
Non, non, Katherine. Je suis excitée.

1269
01:04:54,880 --> 01:04:57,260
Il faut juste que je parle à Tom d'abord.

1270
01:04:57,390 --> 01:05:00,190
Tu peux me donner jusque la fin de
la journée?

1271
01:05:00,680 --> 01:05:02,350
Ok, merci. Bye.

1272
01:05:02,650 --> 01:05:03,570
Me parler de quoi?

1273
01:05:05,620 --> 01:05:09,850
Oh, hum, Katherine continue de me
pousser à prendre le job.

1274
01:05:09,900 --> 01:05:10,940
Je croyais que tu lui avais dit non.

1275
01:05:10,940 --> 01:05:12,030
Je l'ai fait,

1276
01:05:12,190 --> 01:05:16,590
mais là elle a commencé à parler des compensations et...

1277
01:05:18,260 --> 01:05:20,130
Tu négocies un salaire ?

1278
01:05:21,030 --> 01:05:22,550
Lynette, nous...

1279
01:05:22,770 --> 01:05:25,780
On vient de se remettre ensemble. 
Qu'est-ce que tu fais ?

1280
01:05:26,150 --> 01:05:27,210
Ça pourrait être la dernière fois

1281
01:05:27,210 --> 01:05:30,130
qu'une telle opportunité se présente pour
moi.

1282
01:05:30,730 --> 01:05:33,480
Si je ne la saisis pas, j'ai peur que ...

1283
01:05:33,870 --> 01:05:35,360
Tu ne sera pas heureuse.

1284
01:05:47,030 --> 01:05:48,190
Lynette...

1285
01:05:48,800 --> 01:05:50,220
Je ferais n'importe quoi,

1286
01:05:50,220 --> 01:05:53,360
j'irais n'importe où dans le monde,

1287
01:05:53,360 --> 01:05:56,860
si je croyais que cela te rendrait
enfin heureuse.

1288
01:05:57,630 --> 01:05:59,170
Mais depuis le temps que je te connais,

1289
01:05:59,170 --> 01:06:00,540
tu as toujours pensé

1290
01:06:00,540 --> 01:06:03,810
tu avais besoin d'autre chose pour
être épanouie

1291
01:06:05,720 --> 01:06:07,460
Et je commence à réaliser

1292
01:06:08,120 --> 01:06:10,570
rien n'y fera

1293
01:06:35,590 --> 01:06:36,920
Trip.

1294
01:06:38,040 --> 01:06:39,670
Ben m'a invité,

1295
01:06:39,670 --> 01:06:42,110
donc si tu veux frapper quelqu'un, frappe le.

1296
01:06:42,300 --> 01:06:44,890
Non. Je suis content de te voir.

1297
01:06:47,310 --> 01:06:50,150
Je voulais te remercier pour ce que tu
as fait pour Mme Mccluskey.

1298
01:06:50,150 --> 01:06:52,330
C'était très gentil.

1299
01:06:52,330 --> 01:06:53,720
C'est une femme géniale.

1300
01:06:54,690 --> 01:06:56,980
et une fois elle a aidé l'un de mes 
clients

1301
01:06:59,630 --> 01:07:01,760
Bien, c'est tout ce que je voulais dire.

1302
01:07:01,830 --> 01:07:03,330
Profitez de la fête.

1303
01:07:03,410 --> 01:07:05,840
Vraiment, il n'y a rien d'autre que 
tu voudrais me dire ?

1304
01:07:07,610 --> 01:07:08,840
Comme quoi ?

1305
01:07:09,030 --> 01:07:10,980
Je ne sais pas. Genre, heu...

1306
01:07:11,620 --> 01:07:14,410
Par exemple, "Hé, Trip, tu es peut-être 
un type bien.

1307
01:07:14,410 --> 01:07:16,130
Je devrais te donner une autre chance"?

1308
01:07:17,270 --> 01:07:19,580
C'est pour ça que tu as trouver
ce vieux disque ?

1309
01:07:20,030 --> 01:07:21,360
Pour m'impréssionner ?

1310
01:07:23,180 --> 01:07:24,740
Le pense-tu vraiment ?

1311
01:07:27,740 --> 01:07:28,860
Ecoute...

1312
01:07:30,810 --> 01:07:32,710
Je sais que je veux être avec toi.

1313
01:07:34,450 --> 01:07:36,680
Mais si tu pense que tu ne pourra plus jamais me faire confiance...

1314
01:07:37,970 --> 01:07:40,650
Et bien, je ne te supplierais pas.

1315
01:07:45,570 --> 01:07:46,730
Pourquoi?

1316
01:07:48,350 --> 01:07:49,510
Pourquoi?

1317
01:07:49,680 --> 01:07:53,120
Oui. Pourquoi veux tu être avec moi ?

1318
01:07:53,770 --> 01:07:55,340
Tu étais mon avocat.

1319
01:07:55,530 --> 01:07:57,600
Tu connais tous les pires secrets de ma vie

1320
01:07:57,600 --> 01:08:01,230
Mes mensonges, mon alcoolisme,
ma promiscuité.

1321
01:08:02,550 --> 01:08:04,890
En fait j'étais soulagée quand tu as mis Gaby dans le box de l'accusée

1322
01:08:04,890 --> 01:08:07,500
car ca explique que tu m'ait embrassée.

1323
01:08:08,570 --> 01:08:10,750
C'etait une manipulation, j'ai compris.

1324
01:08:11,710 --> 01:08:15,210
mais continuer à dire que tu me veux quand tu sais combien

1325
01:08:15,740 --> 01:08:17,740
j'ai été une personne horrible.

1326
01:08:20,850 --> 01:08:23,780
Je ne te crois pas car ca n'a aucun sens.

1327
01:08:27,080 --> 01:08:28,510
et si...

1328
01:08:30,220 --> 01:08:31,710
je t'expliquais ?

1329
01:08:42,060 --> 01:08:43,520
Est-ce-que ça clarifie les choses pour
toi ?

1330
01:08:44,460 --> 01:08:45,670
presque.

1331
01:08:45,990 --> 01:08:47,120
Ecoute, Bree...

1332
01:08:48,770 --> 01:08:51,470
Tous ces vilains détails dont tu parles, je...

1333
01:08:51,650 --> 01:08:53,780
ils prouvent juste que tu es humaine.

1334
01:08:54,740 --> 01:08:55,970
je ne veux pas aimer un idéal

1335
01:08:55,970 --> 01:08:58,240
Je veux, je veux aimer une vraie personne

1336
01:09:01,130 --> 01:09:02,780
Donc que se passe t-il maintenant?

1337
01:09:04,930 --> 01:09:06,920
premièrement, nous allons aller sur 
cette piste de danse

1338
01:09:06,920 --> 01:09:08,950
et montrer à nos amis comment c'était 
vraiment fait,

1339
01:09:10,420 --> 01:09:12,500
Heureusement à partir de là, j'aurais
le courage

1340
01:09:12,500 --> 01:09:15,130
de t'inviter à nouveau pour un rencard.

1341
01:09:15,130 --> 01:09:16,490
Bien sur, même si je suis en train de 
dire que,

1342
01:09:16,490 --> 01:09:18,740
Je ne suis toujours pas sure de ce que 
je vais dire.

1343
01:09:23,420 --> 01:09:25,250
Est-ce que ça t'as aidé?

1344
01:09:48,770 --> 01:09:51,720
Hey, tu veux danser? Ils passent un tango.

1345
01:09:52,570 --> 01:09:54,330
Finalement tu me parle à nouveau

1346
01:09:54,330 --> 01:09:56,080
Je dois être hors de la niche.

1347
01:09:56,540 --> 01:09:58,160
Non, je suis encore plutôt énervée.

1348
01:09:58,790 --> 01:10:00,880
Pourquoi ? C'était une blague.

1349
01:10:01,440 --> 01:10:03,190
Toutes ces années passées, quand...

1350
01:10:03,570 --> 01:10:05,610
Je l'ai fait avec John Rowland?

1351
01:10:05,610 --> 01:10:07,930
C'ets la chose dont j'ai le plus honte
de ma vie.

1352
01:10:08,390 --> 01:10:11,200
Tu ne peux pas plaisanter à propos de ça
C'est trop douloureux.

1353
01:10:11,600 --> 01:10:12,710
Assez juste.

1354
01:10:14,170 --> 01:10:17,720
Tu sais... C'était aussi la chose 
la plus honteuse dans ma vie.

1355
01:10:18,880 --> 01:10:20,010
Je suis désolé.

1356
01:10:20,130 --> 01:10:21,140
Non.

1357
01:10:21,760 --> 01:10:24,130
Ce qui est honteux c'est que je t'ai 
négligé.

1358
01:10:24,760 --> 01:10:27,510
J'avais cette belle femme,

1359
01:10:28,670 --> 01:10:31,190
Mais je m'intéressais à toutes
les mauvaises choses.

1360
01:10:32,740 --> 01:10:34,640
C'était un moment difficile pour nous deux.

1361
01:10:34,900 --> 01:10:38,760
je pense que c'est ce que je voulais 
en embauchant Carmen

1362
01:10:39,320 --> 01:10:40,400
Nos rôles sont inversés maintenant,

1363
01:10:40,400 --> 01:10:42,860
Mais on peut pas commencer à s'éloigner l'un de l'autre.

1364
01:10:42,860 --> 01:10:46,320
Je ne veux jamais revivre ça.

1365
01:10:46,660 --> 01:10:48,060
Nous ne le ferons pas.

1366
01:10:48,490 --> 01:10:50,220
Nous avons muris depuis.

1367
01:10:58,270 --> 01:10:59,650
Bien que pour deux adultes intelligents

1368
01:10:59,650 --> 01:11:01,680
nous nous disputons beaucoup.

1369
01:11:03,110 --> 01:11:05,470
Pourquoi les autres couples semblent valser à travers leur vie ?

1370
01:11:06,610 --> 01:11:07,910
C'est simple.

1371
01:11:09,660 --> 01:11:10,850
Toi et moi?

1372
01:11:12,290 --> 01:11:13,750
Nous dansons un tango.

1373
01:11:18,190 --> 01:11:20,040
Hey. J'entends que quelqu'un va avoir
un bébé.

1374
01:11:20,040 --> 01:11:22,930
Oh, oui,un peut en avance. désolé

1375
01:11:22,930 --> 01:11:25,540
Non pas de problème. Je jouais juste aux cerceaux dans le pâté de maison

1376
01:11:25,930 --> 01:11:27,110
Ne t'inquiètes pas, 
je vais nettoyer

1377
01:11:27,110 --> 01:11:29,340
et on va lancer cette affaire. D'accord ?

1378
01:11:29,420 --> 01:11:31,260
D'accord
- Très bien.

1379
01:11:33,410 --> 01:11:34,820
As-tu vu ses jambes?

1380
01:11:35,350 --> 01:11:36,960
Comment ne peux tu pas vouloir
être marié à ces jambes?

1381
01:11:36,960 --> 01:11:38,960
Oh, maman, s'il te plait.

1382
01:11:38,980 --> 01:11:42,050
Ok. Je suis ennuyeuse. Désolé.

1383
01:11:42,050 --> 01:11:43,930
Vous savez, pour honorer ce jour spécial

1384
01:11:43,930 --> 01:11:47,240
Je promets de ne plus jamais t'embêter
à propos de trouver un mari.

1385
01:11:50,220 --> 01:11:52,410
Même le bébé sait que tu mens.

1386
01:11:56,500 --> 01:11:57,750
Et toi ?

1387
01:11:59,120 --> 01:12:01,110
Penses-tu que tu te remarieras un jour?

1388
01:12:01,230 --> 01:12:02,070
Julie...

1389
01:12:02,070 --> 01:12:03,620
Non. Je suis sérieuse.

1390
01:12:03,620 --> 01:12:06,350
Tu es toujours jeune et magnifique;

1391
01:12:06,350 --> 01:12:08,200
Je ne sais pas.

1392
01:12:12,300 --> 01:12:13,760
Il y a un diction

1393
01:12:14,620 --> 01:12:15,860
"Tu sais que tu as atteint l'âge mûr

1394
01:12:15,860 --> 01:12:18,790
quand tes souvenirs deviennent plus 
importants pour toi que tes rêves"

1395
01:12:20,890 --> 01:12:23,330
Et j'ai de si beaux souvenirs

1396
01:12:24,070 --> 01:12:25,410
de Mike,

1397
01:12:25,920 --> 01:12:27,600
Et tes enfants grandissent

1398
01:12:28,580 --> 01:12:30,910
Tous nos amis du quartier.

1399
01:12:35,200 --> 01:12:40,780
Est-ce qu'il reste encore en moi
une dernière torride romance?

1400
01:12:41,450 --> 01:12:42,670
Peut-être.

1401
01:12:45,670 --> 01:12:49,530
Mais je sais que si un jour j'ai froid
et que je suis seule,

1402
01:12:49,530 --> 01:12:52,280
Je peux m'enrouler autour de ces 
souvenirs,

1403
01:12:52,360 --> 01:12:54,360
Et je serais satisfaite.

1404
01:13:05,280 --> 01:13:07,260
Donc, Renee et Ben,

1405
01:13:07,270 --> 01:13:09,960
Ne jamais oublier qu'il faut
beaucoup d'amour

1406
01:13:09,960 --> 01:13:11,400
pour faire d'une maison un foyer

1407
01:13:12,180 --> 01:13:13,750
Et si vous chercher une nouvelle maison,

1408
01:13:13,760 --> 01:13:15,660
penser Lee McDemott, 1-800

1409
01:13:15,660 --> 01:13:16,870
Donne moi ca!

1410
01:13:17,410 --> 01:13:20,190
Okay. A vous la Dame d'Honneur.

1411
01:13:20,630 --> 01:13:23,520
Lynette Scavo, porte donc un toast.

1412
01:13:25,940 --> 01:13:28,710
Renee et Ben,

1413
01:13:28,710 --> 01:13:31,570
Ton mariage est l'un des meilleurs
jours de ta vie

1414
01:13:31,570 --> 01:13:33,520
parce que c'est le jour où tu réalises,

1415
01:13:33,520 --> 01:13:36,820
"J'ai enfin la chose dont j'avais besoin
pour être heureux"

1416
01:13:40,280 --> 01:13:41,690
Et donc tu as oublié.

1417
01:13:42,380 --> 01:13:45,600
Donc...après ce qui arrive c'est que,

1418
01:13:45,600 --> 01:13:47,170
au lieu de me réveiller chaque matins

1419
01:13:47,170 --> 01:13:49,780
et crier "Quelqu'un m'aime !"

1420
01:13:49,780 --> 01:13:51,920
Tu commences à regarder autour et à
penser,

1421
01:13:52,490 --> 01:13:54,310
"Qu'est-ce-que je veux maintenant ?

1422
01:13:54,310 --> 01:13:58,200
Quelle est la prochaine chose qu'il me 
faut pour être heureuse ? "

1423
01:13:59,970 --> 01:14:01,090
Donc...

1424
01:14:01,690 --> 01:14:03,320
Tu regardes et tu regardes,

1425
01:14:03,320 --> 01:14:06,790
et tu continues de penser que tu l'as 
trouvé, mais rien ne marche.

1426
01:14:06,790 --> 01:14:09,940
Et la raison pour laquelle rien de marche

1427
01:14:09,940 --> 01:14:11,400
c'est parce que...

1428
01:14:13,550 --> 01:14:16,710
Ce vide dans ton cœur que tu essaies de combler

1429
01:14:19,190 --> 01:14:20,830
est en réalité déjà plein.

1430
01:14:25,080 --> 01:14:26,940
Tu as juste oublié.

1431
01:14:35,250 --> 01:14:38,240
Ne l'oublie jamais.

1432
01:14:38,540 --> 01:14:42,400
Rappelle toi combien tu voulais être
aimé,

1433
01:14:44,010 --> 01:14:46,590
et combien tu es aimé.

1434
01:14:47,170 --> 01:14:50,280
Et je pense que tu peux le faire -et 
c'est facile-

1435
01:14:51,010 --> 01:14:53,420
Tu vas arrêter de chercher et te rendre compte

1436
01:14:54,770 --> 01:14:56,680
tu es déjà heureuse.

1437
01:14:57,740 --> 01:14:59,420
à Renee et Ben,

1438
01:15:00,010 --> 01:15:01,650
Et à se rappeler

1439
01:15:02,620 --> 01:15:03,960
Santé

1440
01:15:05,900 --> 01:15:07,180
Je t'aime

1441
01:15:07,570 --> 01:15:08,770
Je t'aime

1442
01:15:22,920 --> 01:15:25,210
Alors tu le pensais vraiment ?

1443
01:15:25,500 --> 01:15:26,680
Je suis heureuse.

1444
01:15:27,050 --> 01:15:29,330
Exactement içi, exactement maintenant.

1445
01:15:33,100 --> 01:15:36,820
Je parie que quelqu'un comme ça serait heureux n'importe où

1446
01:15:42,190 --> 01:15:43,750
même New york

1447
01:15:53,910 --> 01:15:55,050
encore ?

1448
01:16:09,980 --> 01:16:15,870
Parfois on se trouve dans le haut d'une colline

1449
01:16:15,870 --> 01:16:22,570
Et nous contemplons la terre et le ciel

1450
01:16:23,330 --> 01:16:29,220
Je me tourne vers toi et tu tombes dans mes bras

1451
01:16:29,230 --> 01:16:35,850
Et voilà, chérie, juste toi et moi

1452
01:16:35,850 --> 01:16:39,810
Quel moment à partager

1453
01:16:39,810 --> 01:16:43,810
C'est extraordinaire, extraordinare!

1454
01:16:43,810 --> 01:16:49,120
tellement extraordinaire mon amour

1455
01:16:49,460 --> 01:16:55,760
Le monde est rempli de choses merveilleuses, c'est vrai

1456
01:16:55,760 --> 01:17:03,290
mais ils n'auraient aucune signification sans toi

1457
01:17:03,350 --> 01:17:09,170
Une nuit paisible, je m'assois à tes côtés

1458
01:17:09,170 --> 01:17:15,090
et nous nous perdons dans notre monde

1459
01:17:16,650 --> 01:17:22,500
je sens la lueur de ton amour secret.

1460
01:17:22,500 --> 01:17:28,930
Je suis conscient du trésor que je possède

1461
01:17:29,210 --> 01:17:32,880
Et je me suis dit

1462
01:17:32,880 --> 01:17:36,830
C'est merveilleux, merveilleux.

1463
01:17:36,830 --> 01:17:42,020
Oh, si merveilleux mon amour

1464
01:17:42,020 --> 01:17:45,680
Et je me suis dit

1465
01:17:45,680 --> 01:17:50,020
C'est merveilleux, merveilleux

1466
01:17:50,020 --> 01:17:55,030
Oh, si merveilleux

1467
01:17:55,030 --> 01:17:58,470
Mon amour

1468
01:18:15,640 --> 01:18:20,280
Susan Delfino partie de Wisteria Lane le jeudi.

1469
01:18:21,310 --> 01:18:22,960
Mais avant qu'elle parte,

1470
01:18:22,960 --> 01:18:26,600
elle parti passer un petit moment de 
plus avec ses amies,

1471
01:18:27,010 --> 01:18:29,770
faire ce qu'ils aimaient le plus.

1472
01:18:30,730 --> 01:18:32,750
Tu as misé 25 ...

1473
01:18:32,780 --> 01:18:34,440
Je monte à 50.

1474
01:18:37,470 --> 01:18:38,920
Je sais que tu bluffes.

1475
01:18:39,210 --> 01:18:40,250
Comment?

1476
01:18:40,270 --> 01:18:41,120
Pour les 10 prochaines années,

1477
01:18:41,120 --> 01:18:44,680
A chaque fois que tu as une mauvaise main, tu appuies sur le côté de ton verre

1478
01:18:45,690 --> 01:18:46,240
Non, je n'ai pas fait ça.

1479
01:18:46,250 --> 01:18:47,880
Si, tu l'as fait.

1480
01:18:47,880 --> 01:18:50,000
- Tu l'as totalement fait.
- Absolument.

1481
01:18:50,730 --> 01:18:53,430
J'ai un tic et vous me l'avez jamais
dit?

1482
01:18:53,490 --> 01:18:56,400
D'accord, vous me devez chacun 12 000$.

1483
01:18:58,230 --> 01:19:00,640
Je viens de réaliser que ça pourrait 
être la dernière fois

1484
01:19:00,640 --> 01:19:02,830
qu'on joue au poker ensemble.

1485
01:19:02,840 --> 01:19:04,170
Ne dit pas ca.

1486
01:19:04,180 --> 01:19:05,640
Et bien, tu déménages,

1487
01:19:06,130 --> 01:19:08,330
Et Lynette parle d'accepter le travail 
à New York.

1488
01:19:08,330 --> 01:19:10,470
Oh, on sera toujours ensembles.

1489
01:19:10,780 --> 01:19:12,520
Je me doute. C'est juste que...

1490
01:19:13,110 --> 01:19:14,120
Quoi?

1491
01:19:14,810 --> 01:19:16,840
J'ai juste toujours eu ce rêve,

1492
01:19:16,840 --> 01:19:20,020
nous quatre restant ici, grandissant
ensemble.

1493
01:19:20,450 --> 01:19:22,510
Tu sais, nos petits-enfant nous rendant
visite,

1494
01:19:22,510 --> 01:19:24,100
Moi, restant sublime

1495
01:19:24,100 --> 01:19:26,060
pendant que vous trois vieilliraient mal.

1496
01:19:29,870 --> 01:19:32,040
Tu sais en fait elle en a rêvé

1497
01:19:32,040 --> 01:19:33,690
Bien sur qu'elle l'a.

1498
01:19:33,800 --> 01:19:35,300
Non, serieusement,

1499
01:19:36,000 --> 01:19:39,670
Ca va me manquer terriblement.

1500
01:19:40,460 --> 01:19:42,140
Nous allons nous manquer.

1501
01:19:43,510 --> 01:19:44,770
C'est amusant.

1502
01:19:46,340 --> 01:19:49,360
Certaine personne ne connaitront jamais la famille de la porte à côté.

1503
01:19:49,400 --> 01:19:51,760
Ils partagent une cloture et rien d'autre.

1504
01:19:52,940 --> 01:19:54,640
Et nous avons tout partagé.

1505
01:19:57,420 --> 01:19:59,310
Comment avons nous pu etre si chanceuse ?

1506
01:20:00,210 --> 01:20:04,020
Je suis completement folle de vous les filles.

1507
01:20:04,730 --> 01:20:06,150
Promet-moi que ce n'est pas la dernière fois

1508
01:20:06,150 --> 01:20:07,660
que nous allons jouer au poker ensemble.

1509
01:20:07,660 --> 01:20:09,160
Absolument pas.

1510
01:20:09,170 --> 01:20:10,700
On doit juste se donner du temps.

1511
01:20:10,700 --> 01:20:12,010
Bien sur nous le ferons

1512
01:20:15,500 --> 01:20:18,920
C'était une promesse pleine de sincérité

1513
01:20:19,010 --> 01:20:22,140
Mais malheureusement, ce n'était pas
fait pour l'être.

1514
01:20:23,980 --> 01:20:28,470
Lynette et Tom quittèrent le quartier
quatre semaines plus tard.

1515
01:20:31,010 --> 01:20:32,740
Il s'installèrent à New York,

1516
01:20:32,740 --> 01:20:36,550
où Lynette appris la joie d'être PDG.

1517
01:20:37,730 --> 01:20:39,190
Elle et Tom achetèrent

1518
01:20:39,190 --> 01:20:42,500
un appartement luxueux avec vue sur
Central Park...

1519
01:20:43,750 --> 01:20:47,240
Où, quelques années plus tard, elle 
garderait ses 6 petits-enfants

1520
01:20:47,450 --> 01:20:49,080
et leur crierait dessus.

1521
01:20:52,440 --> 01:20:54,370
Gabrielle et Carlos Solis

1522
01:20:54,370 --> 01:20:57,650
quitta le quartier l'année suivante.

1523
01:20:58,080 --> 01:21:00,590
Ce fut après que Carlos l'ai aidé a se developper

1524
01:21:00,590 --> 01:21:03,210
Un site personnel de shopping.

1525
01:21:04,110 --> 01:21:06,890
Ce qui conduisit Gabrielle à monter
sa propre affaire

1526
01:21:06,890 --> 01:21:09,400
sur le shopping en ligne.

1527
01:21:09,730 --> 01:21:12,450
Ils ont rapidement acheté une maison en Californie,

1528
01:21:12,460 --> 01:21:15,640
où ils se disputèrent et vécurent 
heureux à jamais.

1529
01:21:18,230 --> 01:21:19,720
Deux ans après,

1530
01:21:19,720 --> 01:21:23,220
Bree et son nouveau mari 
quittèrent Fairview.

1531
01:21:24,630 --> 01:21:26,290
Pour s'installer à Louisville,

1532
01:21:26,300 --> 01:21:29,680
où Bree rejoint un club de femmes
conservatrices.

1533
01:21:31,080 --> 01:21:35,220
Trip l'encouragea à rejoindre les politiques locaux.

1534
01:21:36,610 --> 01:21:38,420
Le novembre suivant,

1535
01:21:38,420 --> 01:21:42,510
Bree fut elue au Kentucky State Legislature.

1536
01:21:46,490 --> 01:21:47,930
Mais Susan Delfino

1537
01:21:47,930 --> 01:21:51,190
fut la premiere a partir de Wisteria Lane.

1538
01:21:51,630 --> 01:21:54,180
Et c'est ainsi que cela se termina.

1539
01:21:54,410 --> 01:21:56,200
Elle se présenta

1540
01:21:56,200 --> 01:21:58,890
comme la femme qui avait emménager.

1541
01:21:59,800 --> 01:22:01,110
Tu dois etre Jennifer.

1542
01:22:01,110 --> 01:22:02,610
Et tu dois etre Susan.

1543
01:22:03,260 --> 01:22:04,410
Ravie de vous rencontrer.

1544
01:22:04,410 --> 01:22:05,670
Désolée si je suis là tôt.

1545
01:22:05,670 --> 01:22:07,500
J'ai mis moins de temps que prévu.

1546
01:22:07,500 --> 01:22:09,290
Nous étions sur le point de partir.

1547
01:22:09,980 --> 01:22:11,770
Ma maison est ta maison.

1548
01:22:12,880 --> 01:22:15,480
Je veux dire, légalement, c'est votre maison.

1549
01:22:20,050 --> 01:22:22,730
Hey, j'espère que tu vas être heureuse ici.

1550
01:22:22,740 --> 01:22:26,560
Merci. Steve est tellement excité de finalement vivre en banlieue.

1551
01:22:26,560 --> 01:22:28,620
Je suis un peu inquiète que ça devienne ennuyeux.

1552
01:22:28,620 --> 01:22:30,760
Oh, je ne serai pas inquiète par rapport à ça.

1553
01:22:30,910 --> 01:22:33,270
Cette rue est un tas de choses.

1554
01:22:33,330 --> 01:22:35,210
Mais ennuyeuse n'en fait pas partie.

1555
01:22:42,960 --> 01:22:44,390
On peut y aller maintenant?

1556
01:22:44,390 --> 01:22:46,050
Ouais, on y va.

1557
01:22:53,030 --> 01:22:56,490
Hé, les gars ça vous dérange pas si je fais un dernier tour du quartier?

1558
01:22:57,450 --> 01:22:58,630
Vas-y

1559
01:23:03,100 --> 01:23:05,430
Alors que Susan quittait son allée,

1560
01:23:05,430 --> 01:23:08,840
Elle eut le sentiment qu'on la
regardait...

1561
01:23:09,480 --> 01:23:11,340
Et elle l'était.

1562
01:23:11,880 --> 01:23:15,930
Les fantômes de personnes qui avaient été une partie de Wisteria Lane

1563
01:23:16,090 --> 01:23:19,510
étaient là, la regardant passer.

1564
01:23:19,910 --> 01:23:23,490
Ils la regardaient, comme ils regardent tout le monde,

1565
01:23:24,040 --> 01:23:26,270
espérant toujours que les
vivants pouvaient apprendre

1566
01:23:26,270 --> 01:23:29,130
à mettre de côté la rage et la tristesse,

1567
01:23:29,800 --> 01:23:32,090
l'amertume et le regret.

1568
01:23:33,000 --> 01:23:35,380
Ces fantômes regardent,

1569
01:23:35,880 --> 01:23:38,280
voulant que les gens se souviennent

1570
01:23:39,160 --> 01:23:42,370
que même la vie la plus désespérée ...

1571
01:23:43,150 --> 01:23:47,240
est oh ... si merveilleuse.

1572
01:23:54,270 --> 01:23:57,140
Mais seulement quelques chanceux
réalisent

1573
01:23:57,150 --> 01:23:59,450
le don qu'ils ont reçu.

1574
01:24:01,820 --> 01:24:05,990
La plupart des gens vont, jour après jour,

1575
01:24:07,070 --> 01:24:08,870
essayant en vain ...

1576
01:24:09,230 --> 01:24:11,180
de garder des secrets ...

1577
01:24:12,090 --> 01:24:15,210
qui ne resteront jamais cachés.

