1
00:00:01,640 --> 00:00:04,140
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,140 --> 00:00:06,230
<i>Susan a pris une décision.</i>

3
00:00:06,230 --> 00:00:07,590
Je vais vendre la maison

4
00:00:07,590 --> 00:00:08,840
et m'installer avec toi

5
00:00:08,840 --> 00:00:10,990
- pour t'aider à élever le bébé.
- Et Porter ?

6
00:00:10,990 --> 00:00:13,350
Il y aura toujours une place pour lui

7
00:00:13,350 --> 00:00:14,750
dans la vie de son enfant.

8
00:00:14,750 --> 00:00:17,480
<i>La santé de Karen s'est dégradée.</i>

9
00:00:17,480 --> 00:00:19,360
On dirait que le cancer s'est 
développé plus vite

10
00:00:19,360 --> 00:00:20,880
que ce que l'on pensait.

11
00:00:20,880 --> 00:00:23,110
<i>Ben a été convoqué devant 
le tribunal.</i>

12
00:00:23,110 --> 00:00:25,790
Tu es sur la liste des
témoins pour le procès de Bree ?

13
00:00:25,810 --> 00:00:27,940
<i>Les amis de Bree l'ont avertie.</i>

14
00:00:27,940 --> 00:00:30,060
Tu as le béguin pour ton avocat.

15
00:00:30,210 --> 00:00:32,000
Tu es accusée de meurtre, Bree.

16
00:00:32,000 --> 00:00:33,570
Tu dois garder la tête froide.

17
00:00:33,580 --> 00:00:34,790
Et lui aussi.

18
00:00:35,080 --> 00:00:38,610
Lynette a mis fin à sa relation avec 
le patron de Tom.

19
00:00:38,610 --> 00:00:41,750
Elle m'a largué. Apparemment 
il y a un autre homme.

20
00:00:41,750 --> 00:00:43,150
<i>Ce qui se transforma...</i>

21
00:00:43,150 --> 00:00:46,150
T'es vraiment nul à cette histoire 
d'ami gay.

22
00:00:46,150 --> 00:00:48,420
Je ne peux pas te prendre au 
sérieux dans cette robe

23
00:00:48,420 --> 00:00:52,460
<i>En un regrettable malentendu.</i>

24
00:00:59,400 --> 00:01:02,180
<i>Karen McCluskey n'a jamais 
été sûre </i>

25
00:01:02,180 --> 00:01:04,480
<i>de ce que ses voisins
pensaient d'elle.</i>

26
00:01:06,830 --> 00:01:09,840
<i>La voyaient-ils comme 
une simple babysitter...</i>

27
00:01:12,150 --> 00:01:14,810
<i>Une divertissante source
de ragots...</i>

28
00:01:16,870 --> 00:01:20,780
<i>Ou juste la méchante vieille qui vit 
en bas de la rue ?</i>

29
00:01:23,330 --> 00:01:25,710
<i>Mais pour la première fois
de sa vie,</i>

30
00:01:25,710 --> 00:01:29,210
<i>elle se retrouva à penser à 
certaines choses ...</i>

31
00:01:31,770 --> 00:01:34,280
<i>Parce qu'elle savait que sa vie</i>

32
00:01:35,480 --> 00:01:37,200
<i>arrivait à sa fin.</i>

33
00:01:37,200 --> 00:01:39,220
Roy, il faut y aller !

34
00:01:41,610 --> 00:01:43,300
Que se passe-t-il Karen ?

35
00:01:44,340 --> 00:01:47,350
Je... commence les soins palliatifs.

36
00:01:47,830 --> 00:01:50,030
Je croyais que tu avais dit 
aux médecins que tu voulais...

37
00:01:50,030 --> 00:01:52,760
- Crever chez moi ? - Oui, je l'ai fait.

38
00:01:53,180 --> 00:01:56,240
Mais l'oncologue est convaincu 
que c'est pour le mieux.

39
00:01:56,310 --> 00:01:57,730
Qu'est ce qu'il en sait ?

40
00:01:57,960 --> 00:02:01,350
Ce jeune charlatan pense que je 
ne peux pas prendre soin de ma femme.

41
00:02:01,360 --> 00:02:03,160
Il est inquiet pour toi, Roy.

44
00:02:07,250 --> 00:02:08,830
Je ne veux pas te pousser dedans.

45
00:02:08,830 --> 00:02:12,290
Ça devait être mon temps avec toi,

46
00:02:13,140 --> 00:02:16,060
et ces bâtards me le vole.

47
00:02:16,440 --> 00:02:17,600
Je sais.

48
00:02:17,600 --> 00:02:18,890
Attends.

49
00:02:19,030 --> 00:02:20,240
Karen...

50
00:02:21,410 --> 00:02:22,950
Tu préférerais mourir chez toi ?

51
00:02:22,950 --> 00:02:24,260
Oui, mais...

52
00:02:24,260 --> 00:02:25,290
Alors...

53
00:02:28,400 --> 00:02:29,940
Nous allons nous occuper de toi.

54
00:02:30,020 --> 00:02:32,660
Ouais. On peut le faire.

55
00:02:32,920 --> 00:02:34,820
Nous ferons des changements. 
Ce ne sera pas difficile.

56
00:02:34,820 --> 00:02:36,090
Whoa, Nelly.

57
00:02:36,090 --> 00:02:38,320
Non, c'est gentil,

58
00:02:38,740 --> 00:02:40,700
mais vous avez chacune 
vos problèmes.

59
00:02:40,700 --> 00:02:42,160
Bree a son procès.

60
00:02:42,590 --> 00:02:44,740
Le mariage de Lynette tombe 
en ruines.

61
00:02:44,740 --> 00:02:47,120
Gaby, tes enfants sont en train de
devenir des tueurs en série

62
00:02:47,120 --> 00:02:48,170
sous nos yeux.

63
00:02:48,170 --> 00:02:50,700
Ok, je ne vais pas me disputer avec 
toi parce que tu es malade...

64
00:02:50,700 --> 00:02:52,600
et totalement exacte.

65
00:02:52,600 --> 00:02:55,950
Mais je suis d'accord avec les filles.
Laisse-nous prendre soin de toi.

66
00:02:56,320 --> 00:02:58,610
Je vais avoir besoin
de beaucoup d'attention.

67
00:02:58,610 --> 00:03:02,120
On sait, et on sera là pour toi.

68
00:03:04,410 --> 00:03:06,440
Hey, l'infirmier !

69
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
Remettez les affaires chez elle !
Elle reste.

70
00:03:09,700 --> 00:03:11,180
- Allez viens, allons aider.
- D'accord.

71
00:03:12,080 --> 00:03:14,940
Je suis... en fait sans voix.

72
00:03:15,050 --> 00:03:16,750
Je ne sais pas pourquoi vous faites
tous ça.

73
00:03:16,960 --> 00:03:18,070
Vraiment ?

74
00:03:19,290 --> 00:03:22,200
Oui, Mme McCluskey se demandait

75
00:03:22,200 --> 00:03:24,320
qu'est-ce que ses voisins 
pensaient d'elle.

76
00:03:24,420 --> 00:03:28,500
Elle était heureuse de découvrir qu'après
toutes ses années,

77
00:03:28,500 --> 00:03:31,710
ils la considéraient comme leur amie.

78
00:03:43,010 --> 00:03:46,400
La ville de Fairview a été frappée par 
le scandale.

79
00:03:46,780 --> 00:03:49,580
Une femme au foyer
a été accusée de meurtre,

80
00:03:49,610 --> 00:03:53,640
et son procès prend de l'ampleur
chaque jour.

81
00:03:54,280 --> 00:03:58,180
C'est véritablement ce dont
tout le monde parle

82
00:03:59,180 --> 00:04:02,060
ce qui est exactement ce 
qui inquiétait

83
00:04:02,100 --> 00:04:03,840
une autre femme au foyer.

84
00:04:04,690 --> 00:04:05,940
Gaby !

85
00:04:11,140 --> 00:04:12,040
Ah, tu es là !

86
00:04:12,040 --> 00:04:13,900
Oui, juste assise là sous le porche

87
00:04:13,900 --> 00:04:15,340
lisant...

88
00:04:15,670 --> 00:04:17,220
la page sport.

89
00:04:18,050 --> 00:04:19,570
Tu détestes le sport...

90
00:04:19,880 --> 00:04:21,250
Et la lecture.

91
00:04:21,720 --> 00:04:23,640
Mais je t'aime , et tu aimes le sport,

92
00:04:23,640 --> 00:04:27,860
donc j'ai commencé... à m'y intéresser.

93
00:04:27,860 --> 00:04:29,150
Vraiment ?

94
00:04:29,300 --> 00:04:32,490
Quelle est... ton équipe de
Basketball préférée ?

95
00:04:33,770 --> 00:04:35,740
Les...Tortues.

96
00:04:42,290 --> 00:04:43,460
Bordel, c'est quoi ça ?

97
00:04:43,460 --> 00:04:45,100
C'est rien.

98
00:04:45,660 --> 00:04:47,300
Tu disais que le procès 
se passait bien.

99
00:04:47,300 --> 00:04:49,580
C'était le cas. C'est le cas ! 
C'est juste un contre-temps.

100
00:04:49,580 --> 00:04:52,420
Merde ! Comb... Gaby, combien va-t-il 
y avoir de contre-temps

101
00:04:52,420 --> 00:04:55,000
avant que Bree aille en prison pour 
quelque chose que j'ai fait ?

102
00:04:55,500 --> 00:04:57,990
Salut, Lee ! On discute de sport.

103
00:04:57,990 --> 00:04:59,970
L'ambiance commence à chauffer 
dans le coin !

104
00:05:04,160 --> 00:05:06,500
Je ne peux pas attendre plus longtemps, 
Gaby. Je dois aller me rendre.

105
00:05:06,510 --> 00:05:08,550
Tu es fou ? Non !

106
00:05:08,610 --> 00:05:10,800
À quel point te sens-tu coupable ?

107
00:05:10,800 --> 00:05:13,000
Je me sens coupable à chaque 
seconde, chaque jour.

108
00:05:13,000 --> 00:05:15,050
Nous devons tenir un peu 
plus longtemps.

109
00:05:15,050 --> 00:05:16,880
Bree dit que Trip sait ce qu'il fait,

110
00:05:16,880 --> 00:05:18,620
alors nous devons lui donner 
une chance.

111
00:05:18,810 --> 00:05:20,130
Oui, je... je ne sais pas. 
Je veux dire...

112
00:05:20,130 --> 00:05:22,140
Ça serait stupide de te rendre 
maintenant.

113
00:05:22,140 --> 00:05:23,960
Tu devrais faire une croix 
sur ta vie entière,

114
00:05:23,960 --> 00:05:25,840
abandonnant notre famille. 
Et pour quoi faire ?

115
00:05:25,840 --> 00:05:28,930
Pour montrer à quel point tu 
es un homme bien ?

116
00:05:28,980 --> 00:05:30,870
S'il te plaît, attendons de voir comment 
tournent les choses.

117
00:05:30,870 --> 00:05:32,150
D'accord.

118
00:05:33,460 --> 00:05:35,970
Mais si ça empire, je n'aurai pas
d'autre choix.

119
00:05:44,200 --> 00:05:45,870
Lee ! Non !

120
00:05:45,870 --> 00:05:46,830
Quoi ?

121
00:05:46,830 --> 00:05:47,530
Stop !

122
00:05:47,530 --> 00:05:48,920
Ne me dit pas que tu as 
changé d'avis.

123
00:05:48,920 --> 00:05:51,890
Non. Je veux toujours vendre.

124
00:05:51,890 --> 00:05:54,030
Dieu merci, car j'ai déjà dépensé
ma commission.

125
00:05:54,210 --> 00:05:55,340
Dans quoi ?

126
00:05:56,120 --> 00:05:57,280
Ce n'est pas évident ?

127
00:05:57,290 --> 00:05:59,420
Je me suis offert une petite 
rénovation personnelle.

128
00:06:04,280 --> 00:06:06,500
Mon cul ! J'ai fait refaire mon cul !

129
00:06:07,850 --> 00:06:10,100
Bien sûr.

130
00:06:10,590 --> 00:06:12,270
Comment j'ai pu ne pas 
le remarquer ?

131
00:06:12,270 --> 00:06:13,840
C'est un...

132
00:06:14,390 --> 00:06:15,810
Perky Fanny.

133
00:06:17,020 --> 00:06:20,270
Je suis désolé. Je n'ai jamais été
bonne avec les compliments sur les culs.

134
00:06:20,270 --> 00:06:21,850
Ainsi pourquoi vous ne voulez 
pas le signe en haut

135
00:06:21,850 --> 00:06:22,990
Eh bien...

136
00:06:24,280 --> 00:06:27,120
Je n'ai pas encore dit aux filles
que je partais.

137
00:06:27,120 --> 00:06:28,160
Pourquoi pas ?

138
00:06:28,160 --> 00:06:29,260
Je ne sais pas.

139
00:06:29,830 --> 00:06:33,110
Peut-être parce que je n'arrive pas 
à y croire moi-même.

140
00:06:33,110 --> 00:06:34,430
C'est toujours dur de déménager.

141
00:06:34,430 --> 00:06:35,510
Ouais.

142
00:06:36,150 --> 00:06:38,990
Mettre ma maison à vendre pendant
le procès de Bree ?

143
00:06:38,990 --> 00:06:40,700
J'ai l'impression d'être une mauvaise 
personne.

144
00:06:40,700 --> 00:06:43,090
Le fait que tu t'inquiètes pour 
une amie

145
00:06:43,090 --> 00:06:45,400
montre que tu n'est pas une 
mauvaise personne.

146
00:06:46,440 --> 00:06:47,950
À propos, si Bree est reconnue 
coupable,

147
00:06:47,950 --> 00:06:49,710
penses-tu qu'elle mettra sa maison
sur le marché ?

148
00:06:49,710 --> 00:06:50,650
Lee !

149
00:06:50,650 --> 00:06:51,890
Et si Lynette divorce,

150
00:06:51,890 --> 00:06:54,180
cette maison sera beaucoup 
trop grande pour elle.

151
00:06:54,720 --> 00:06:56,890
Wow ! Je ...

152
00:06:56,890 --> 00:06:59,210
Il m'a un peu giflé en retour.

153
00:07:10,220 --> 00:07:11,250
Bonjour ?

154
00:07:11,250 --> 00:07:12,120
Elle est partie.

155
00:07:12,130 --> 00:07:14,870
Hey Penny ! Qu'est-ce qui se passe ? 
Ou es tu ?

156
00:07:14,870 --> 00:07:17,950
Chez papa. Tu m'as entendue ? 
Jane est partie.

157
00:07:17,950 --> 00:07:20,750
Elle est "partie" signifie...

158
00:07:20,750 --> 00:07:22,210
Elle n'est pas là maintenant ?

159
00:07:22,210 --> 00:07:24,770
Ou... ou elle est partie partie ?

160
00:07:24,770 --> 00:07:26,900
Elle a déménagé ses affaires.

161
00:07:26,900 --> 00:07:29,340
Même sa brosse à dent, maman !

162
00:07:30,100 --> 00:07:31,600
Ils se sont séparés !

163
00:07:31,600 --> 00:07:33,190
Oh mon...

164
00:07:33,560 --> 00:07:34,650
Attends.

165
00:07:35,280 --> 00:07:36,950
Ton père est sur l'autre ligne !

166
00:07:36,950 --> 00:07:37,660
Rappelle-moi !

167
00:07:37,660 --> 00:07:39,160
D'accord ! Reste calme !

168
00:07:39,160 --> 00:07:39,790
Je le suis.

169
00:07:39,800 --> 00:07:41,500
Je me parlais à moi-même !

170
00:07:42,140 --> 00:07:43,590
Hey, Tom. Quoi de neuf ?

171
00:07:43,600 --> 00:07:46,110
Tu seras dans le coin ce soir ?

172
00:07:46,110 --> 00:07:49,550
Je ne sais pas. Peut-être. 
Probablement.

173
00:07:49,550 --> 00:07:50,850
Ouais, pourquoi ?

174
00:07:50,860 --> 00:07:52,650
J'ai besoin de te parler d'un truc,

175
00:07:52,650 --> 00:07:54,310
et j'aimerais le faire à face.

176
00:07:54,310 --> 00:07:56,180
Oh, d'accord. A quelle heure ?

177
00:07:56,600 --> 00:07:57,700
Pourquoi pas 20 heures ?

178
00:07:57,700 --> 00:08:00,230
20 heure est mon heure préférée.

179
00:08:00,240 --> 00:08:01,090
Quoi ? Pourquoi ?

180
00:08:01,090 --> 00:08:03,610
Je ne sais pas. Ça... l'a toujours été

181
00:08:03,610 --> 00:08:06,230
Tu sais, 8 c'est bien.

182
00:08:07,650 --> 00:08:09,970
- Tu vas bien ? 
- Euh moi ? Oh ouais, je suis juste...

183
00:08:09,980 --> 00:08:11,830
en train de nettoyer le four et...

184
00:08:11,830 --> 00:08:13,090
les vapeurs me montent à la tête,

185
00:08:13,090 --> 00:08:14,880
et je suis ivre... un petit peu.

186
00:08:15,900 --> 00:08:16,770
Alors je te vois ce soir ?

187
00:08:16,770 --> 00:08:18,960
D'accord, salut.

188
00:08:19,180 --> 00:08:20,520
D'accord, salut !

189
00:08:21,250 --> 00:08:22,330
Ouais !

190
00:08:31,550 --> 00:08:32,640
Merci.

191
00:08:33,480 --> 00:08:35,030
Ouais. Ne me remerciez pas 
pour l'instant.

192
00:08:35,910 --> 00:08:37,030
Bree...

193
00:08:38,060 --> 00:08:40,670
Je ne sais pas exactement à quel 
sujet Ben va témoigner,

194
00:08:40,670 --> 00:08:41,810
mais si c'est aussi accablant

195
00:08:41,810 --> 00:08:43,790
que les poursuites judiciaires 
le sont...

196
00:08:43,790 --> 00:08:45,450
Tu ne dois pas t'inquiéter 
à propos de Ben.

197
00:08:45,450 --> 00:08:48,390
Si son témoignage est destructeur 
d'une façon,

198
00:08:49,080 --> 00:08:51,980
- Je vais devoir remettre Gaby à la 
barre des témoins. - Non.

199
00:08:55,760 --> 00:08:58,190
Le mort était son beau-père.

200
00:08:58,630 --> 00:09:00,750
Elle est liée à ça.

201
00:09:00,750 --> 00:09:02,400
Absolument pas.

202
00:09:02,400 --> 00:09:04,080
Je suis le client. Tu es l'avocat.

203
00:09:04,080 --> 00:09:05,590
Tu dois faire ce que je dis.

204
00:09:05,590 --> 00:09:06,530
C'est ton choix.

205
00:09:06,540 --> 00:09:07,780
Mais je dois te dire, tu me forces

206
00:09:07,780 --> 00:09:09,940
à essayer de faire cela avec une main 
attachée dans le dos.

207
00:09:09,940 --> 00:09:12,670
Eh bien, heureusement, tu as plus 
de talent dans une main

208
00:09:12,680 --> 00:09:15,110
que la plupart des avocats ont 
dans tout leur corps.

209
00:09:15,880 --> 00:09:17,110
Tu peux le faire.

210
00:09:17,270 --> 00:09:18,560
Je sais que tu peux.

211
00:09:24,020 --> 00:09:26,880
M. Faulkner, je vous ordonne 
de répondre.

212
00:09:26,880 --> 00:09:29,110
Mme Stone, répétez votre question.

213
00:09:29,110 --> 00:09:31,930
Pendant votre conversation 
téléphonique avec le défendeur,

214
00:09:31,930 --> 00:09:34,300
elle vous a remercié de
l'avoir protégée.

215
00:09:34,300 --> 00:09:36,310
À quoi faisait-elle allusion ?

216
00:09:37,290 --> 00:09:39,900
Je suis désolée. Je ne me souviens 
vraiment pas de cette conversation.

217
00:09:40,950 --> 00:09:42,980
Ceci vous rafraichira peut-être 
la mémoire.

218
00:09:44,350 --> 00:09:46,390
- Votre honneur ? 
- Allez-y.

219
00:09:48,120 --> 00:09:50,660
<i>Je sais, mais même 
quand le soupçon était sur toi</i>

220
00:09:50,660 --> 00:09:53,180
<i>tu as continué à me protéger, 
et c'est très honorable.</i>

221
00:09:53,180 --> 00:09:54,650
<i>Vraiment, ce n'est pas grand chose. </i>

222
00:09:54,650 --> 00:09:55,960
<i>Peut-être pas pour toi. </i>

223
00:09:55,980 --> 00:09:58,700
<i>Tu n'es pas celui qui a enterré un corps. </i>

224
00:09:58,700 --> 00:10:00,740
<i>Tu dois comprendre, 
pas un jour ne passe</i>

225
00:10:00,750 --> 00:10:04,050
<i>sans que ça pèse lourd sur 
ma conscience.
</i>

226
00:10:05,640 --> 00:10:06,900
Donc...

227
00:10:08,010 --> 00:10:09,900
De quoi la protégiez-vous ?

228
00:10:12,880 --> 00:10:13,680
À nouveau, monsieur,

229
00:10:13,680 --> 00:10:17,510
je vous ordonne de répondre aux 
questions du procureur.

230
00:10:19,080 --> 00:10:22,540
Ça va. J'en ai eu assez. 
Vous êtes dans le mépris.

231
00:10:22,540 --> 00:10:24,970
Huissier, mettez M. Faulkner 
en détention.

232
00:10:24,970 --> 00:10:28,910
Peut-être qu'une nuit en prison 
l'aidera à voir les choses différemment.

233
00:10:28,910 --> 00:10:30,090
Puis-je au moins passer un 
coup de fil ?

234
00:10:30,090 --> 00:10:33,530
Un appel. Nous sommes en récession.

235
00:10:34,620 --> 00:10:36,260
Donc ils l'arrêtent ?

236
00:10:37,170 --> 00:10:38,290
Que va-t-il se passer maintenant ?

237
00:10:38,290 --> 00:10:39,550
Ils le ramèneront demain.

238
00:10:39,550 --> 00:10:42,100
Le procureur posera la même 
question de nouveau.

239
00:10:42,230 --> 00:10:43,810
Et que se passera-t-il s'il ne répond 
toujours pas ?

240
00:10:43,810 --> 00:10:46,880
Honnêtement Bree, je serais plus 
inquiet s'il le fait.

241
00:11:05,330 --> 00:11:07,760
Oh, bon dieu, Renee. 
Tu m'as fait sursauter.

242
00:11:08,070 --> 00:11:09,440
Est-ce que tout va bien ?

243
00:11:09,440 --> 00:11:11,300
Non, ça ne va pas.

244
00:11:11,380 --> 00:11:14,540
Je viens juste d'avoir un appel de Ben.
Il est en prison.

245
00:11:14,540 --> 00:11:18,280
Je sais. Je suis profondément désolée 
pour toute cette histoire.

246
00:11:18,450 --> 00:11:19,770
Tu veux rentrer ?

247
00:11:20,090 --> 00:11:23,040
Je ne suis pas vraiment dans 
l'ambiance thé et biscuits.

248
00:11:23,040 --> 00:11:24,550
Ben et moi allons nous marier la 
semaine prochaine,

249
00:11:24,550 --> 00:11:28,180
et "établissement correctionnel" n'est
pas vraiment mon lieu de rêve.

250
00:11:28,180 --> 00:11:29,960
J'aimerais pouvoir faire 
quelque chose.

251
00:11:30,000 --> 00:11:31,120
Oui, tu peux.

252
00:11:31,170 --> 00:11:33,170
Ben est enfermé dans cette cellule 
en ce moment même,

253
00:11:33,170 --> 00:11:35,980
et je ne sais pas pourquoi, et il ne 
me le dira pas.

254
00:11:36,240 --> 00:11:38,350
Donc tu dois arranger ça.

255
00:11:38,730 --> 00:11:41,350
Libère-le quelles que soient les 
promesses qu'il t'a fait.

256
00:11:41,350 --> 00:11:43,700
Crois-moi, j'aimerais le faire, mais je
ne peux pas.

257
00:11:43,700 --> 00:11:45,110
Pourquoi pas ?

258
00:11:47,030 --> 00:11:48,200
Je ne peux pas.

259
00:11:48,200 --> 00:11:49,270
Bree...

260
00:11:49,270 --> 00:11:51,910
As-tu... tué cet homme ?

261
00:11:51,910 --> 00:11:55,160
Bien sûr que non. Comment as-tu 
pu croire ça ?

262
00:11:56,210 --> 00:11:59,680
Je m'excuserai quand on commencera 
à me dire la vérité.

263
00:12:05,020 --> 00:12:07,270
D'accord, allons mettre un peu plus de 
gloss à ces lèvres.

264
00:12:07,270 --> 00:12:09,040
Très bien, ça suffit, ça suffit. Je vais 
rencontrer Tom,

265
00:12:09,040 --> 00:12:11,110
je vais pas dans un bordel.

266
00:12:11,120 --> 00:12:13,050
Ouai, mais vous allez enfin vous 
remettre ensemble.

267
00:12:13,050 --> 00:12:14,860
Tu dois être parfaite.

268
00:12:15,400 --> 00:12:17,950
Oh ! Et nous avons toujours le temps 
pour une épilation brésilienne...

269
00:12:17,950 --> 00:12:20,210
Si tu mentionnes ça de nouveau, 
je te frapperai.

270
00:12:22,360 --> 00:12:23,430
Que diable ?

271
00:12:27,820 --> 00:12:28,950
C'est Tom !

272
00:12:29,260 --> 00:12:30,010
Tu as dit 20h00 !

273
00:12:30,010 --> 00:12:31,500
Il a dit 20h00 !

274
00:12:31,500 --> 00:12:33,320
J'ai besoin d'être seule avec lui.
Tu dois te cacher.

275
00:12:33,320 --> 00:12:34,000
Me cacher ?!

276
00:12:34,000 --> 00:12:34,650
Oui!

277
00:12:34,650 --> 00:12:36,370
Et si vous commencez à le faire 
directement ici ?

278
00:12:36,370 --> 00:12:38,920
Je ne peux pas écouter ça !
Enfin, peut-être que je pourrais.

279
00:12:38,920 --> 00:12:40,740
Cache-toi ! Mets tes doigts
dans tes oreilles!  Allez !

280
00:12:45,030 --> 00:12:45,970
Tu es en avance.

281
00:12:45,970 --> 00:12:47,480
Ouais. Désolé.

282
00:12:48,120 --> 00:12:49,040
Tu vas quelque part ?

283
00:12:49,040 --> 00:12:51,120
Non. Non, j'étais juste...

284
00:12:51,710 --> 00:12:52,860
Non.

285
00:12:53,160 --> 00:12:55,340
C'est bon, Lynette. Je comprends.
Tu...

286
00:12:55,940 --> 00:12:57,090
Tu as refait ta vie.

287
00:12:57,090 --> 00:12:59,710
Non. Non, pas du tout.

288
00:12:59,710 --> 00:13:01,060
Rentres. Tu veux un verre ou 
quelque chose ?

289
00:13:01,070 --> 00:13:03,310
Non, merci. 
Je reste juste une minute.

290
00:13:03,510 --> 00:13:04,690
Allez.

291
00:13:07,200 --> 00:13:08,370
Tom ?

292
00:13:11,020 --> 00:13:14,170
Je remplis les papiers du divorce 
demain.

293
00:13:17,980 --> 00:13:19,970
Tu... quoi ?

294
00:13:19,970 --> 00:13:22,540
Nous devons juste sortir de cette 
zone floue

295
00:13:22,540 --> 00:13:24,260
dans laquelle on s'est englués.

296
00:13:24,260 --> 00:13:26,790
Il est... temps

297
00:13:27,290 --> 00:13:30,010
pour nous deux de passer à la 
prochaine phase.

298
00:13:33,320 --> 00:13:35,280
Je voulais juste te le dire 
en personne.

299
00:13:39,300 --> 00:13:40,820
C'est tout ce que j'ai vraiment 
à dire.

300
00:13:51,180 --> 00:13:52,780
Tu ne vas pas courir après lui ?

301
00:13:54,120 --> 00:13:55,460
Pourquoi pas ?

302
00:13:55,610 --> 00:13:56,990
Parce que maintenant je sais.

303
00:13:59,570 --> 00:14:02,100
Elle n'était pas le problème. C'est moi.

304
00:14:03,190 --> 00:14:05,390
Il ne veut pas être marié avec moi.

305
00:14:21,700 --> 00:14:23,760
Je pense qu'on est tout les deux 
d'accord...

306
00:14:25,770 --> 00:14:27,440
le orange ne me va pas du tout.

307
00:14:28,990 --> 00:14:30,130
Regarde…

308
00:14:30,890 --> 00:14:33,260
Je suis désolé j'ai manqué la 
dégustation du gâteau, chérie.

309
00:14:33,260 --> 00:14:36,430
Tu as peut-être emmenés l'un 
d'entre eux avec toi ?

310
00:14:36,710 --> 00:14:38,550
De préférence avec un fichier dedans.

311
00:14:38,680 --> 00:14:41,100
Vraiment ? Tu fais des blagues ?

312
00:14:41,270 --> 00:14:42,770
Patiente un peu, chérie.

313
00:14:42,900 --> 00:14:44,100
Ce procès ne peut pas durer 
pour toujours.

314
00:14:44,100 --> 00:14:45,660
Ils vont devoir me laisser sortir 
d'ici à un moment.

315
00:14:45,660 --> 00:14:49,050
Ou tu peux répondre à leurs questions
et sortir maintenant.

316
00:14:49,060 --> 00:14:50,250
Ouais.

317
00:14:50,570 --> 00:14:51,740
Je ne fonctionne pas comme ça.

318
00:14:51,750 --> 00:14:54,570
Ben, tu n'as pas idée de combien 
de temps cela peut durer.

319
00:14:54,880 --> 00:14:56,830
Aurais-je besoin d'annuler notre
mariage ?

320
00:14:56,840 --> 00:14:59,890
Non ! Ils n'ont aucune preuve, 
aucune arme.

321
00:14:59,890 --> 00:15:01,540
Et l'alibi de Bree est solide.

322
00:15:01,560 --> 00:15:04,650
Elle était avec vous tous à ce...
ce dîner progressif.

323
00:15:05,880 --> 00:15:08,120
Attends. 
C'était la nuit du meurtre ?

324
00:15:08,200 --> 00:15:10,040
Oui. Pourquoi ?

325
00:15:11,510 --> 00:15:13,170
Oh, mon dieu.

326
00:15:13,230 --> 00:15:14,990
Renee, qu'est-ce qu'il y a ?

327
00:15:17,470 --> 00:15:20,370
Je me rapelle de quelque chose 
à propos de cette nuit.

328
00:15:21,690 --> 00:15:26,000
Je regardais par ma fênetre, 
et il était tard.

329
00:15:27,160 --> 00:15:29,870
Et j'ai vue Bree sortir de sa voiture.

330
00:15:36,910 --> 00:15:39,030
Vous appréciez votre visite, 
Mme Perry ?

331
00:15:40,040 --> 00:15:41,480
Je suis désolée. 
Est-ce que je vous connais ?

332
00:15:41,530 --> 00:15:42,320
Emily Stone.

333
00:15:42,360 --> 00:15:45,000
Je suis procureur dans l'affaire 
Bree Van De Kamp.

334
00:15:45,080 --> 00:15:47,170
Je n'ai rien à vous dire.

335
00:15:47,520 --> 00:15:49,000
Oh, je pense que si.

336
00:15:49,020 --> 00:15:52,040
Vous avez quelque chose à dire 
à propos de la nuit du meurtre.

337
00:15:53,890 --> 00:15:57,270
Tout à l'heure, quand vous parliez 
à votre fiancé,

338
00:15:57,360 --> 00:15:58,900
nous avons entendu chaques mots.

339
00:15:58,920 --> 00:16:00,430
Vous ne pouvez pas faire ça.

340
00:16:00,570 --> 00:16:03,090
Il n'y a rien de privé en prison.

341
00:16:03,500 --> 00:16:05,060
Alors... parlons.

342
00:16:05,120 --> 00:16:07,600
Je ne vais pas vous aider à 
essayer d'emprisonner mon amie.

343
00:16:07,980 --> 00:16:11,090
C'est une honte, 
car si vous ne le faites pas,

344
00:16:11,180 --> 00:16:12,240
j'apellerai le service d'immigration,

345
00:16:12,290 --> 00:16:16,180
et M. Faulkner prendra un aller sans 
retour pour Sydney.

346
00:16:16,800 --> 00:16:18,260
Prête à parler maintenant ?

347
00:16:26,420 --> 00:16:28,010
Monsieur Faulkner,

348
00:16:28,080 --> 00:16:29,770
comment allez-vous aujourd'hui ?

349
00:16:29,890 --> 00:16:32,250
Oh, bien. Ouais, rafraîchi.

350
00:16:32,550 --> 00:16:34,260
Je vous ai demandé hier

351
00:16:34,260 --> 00:16:37,910
si vous étiez prêt à parler 
de votre conversation téléphonique 
avec l'accusée.

352
00:16:38,440 --> 00:16:40,220
Je me souviens.

353
00:16:40,380 --> 00:16:42,010
Je ne répondrai pas.

354
00:16:42,880 --> 00:16:44,740
Nous ne pouvons pas juste sauver 
tout le monde parfois

355
00:16:44,740 --> 00:16:46,480
et me renvoyer en prison ?

356
00:16:46,570 --> 00:16:48,930
Huissier, raccompagnez M. Faulkner.

357
00:16:49,020 --> 00:16:51,350
Nous vous reverrons ici demain.

358
00:16:52,500 --> 00:16:56,030
Votre honneur, la défense appelle 
Renee Perry à la barre.

359
00:17:00,710 --> 00:17:01,990
Renee ?

360
00:17:04,820 --> 00:17:06,400
Renee, qu'est-ce que tu fais ?

361
00:17:09,700 --> 00:17:11,020
Renee !

362
00:17:14,820 --> 00:17:20,200
J'étais dans mon lit quand un bruit
venant de la rue m'a révéillée.

363
00:17:20,700 --> 00:17:23,710
C'était aux alentours... de 3 h du matin.

364
00:17:24,140 --> 00:17:28,800
Donc je me suis levée et je suis allée
à ma fenêtre.

365
00:17:28,910 --> 00:17:30,570
Et qu'est-ce que vous avez vu ?

366
00:17:30,720 --> 00:17:32,760
J'ai vu Bree.

367
00:17:33,190 --> 00:17:35,850
Ces vêtements étaient en quelque 
sorte boueux...

368
00:17:36,110 --> 00:17:37,950
des feuilles dans ses cheveux.

369
00:17:38,280 --> 00:17:40,610
Elle était...

370
00:17:40,690 --> 00:17:42,730
en train de marcher sur 
son trottoir.

371
00:17:42,830 --> 00:17:45,840
Portait-elle quelque chose ?

372
00:17:45,990 --> 00:17:47,480
Oui.

373
00:17:47,540 --> 00:17:50,460
Que portait-elle ?

374
00:17:56,520 --> 00:17:57,930
Une pelle.

375
00:18:03,530 --> 00:18:04,930
Pas d'autre question.

376
00:18:09,300 --> 00:18:11,220
Renee, 
qu'est-ce que tu viens de faire ?

377
00:18:11,270 --> 00:18:13,320
J'ai fait ce qu'il fallait faire.
J'ai dit la vérité.

378
00:18:13,770 --> 00:18:15,890
Ce que tu as dit pourrait vraiment 
blesser Bree.

379
00:18:15,950 --> 00:18:17,730
Tu ne comprends pas 
ce qui est en jeu ici ?

380
00:18:17,810 --> 00:18:19,960
Les amies ne sont pas supposées 
se retourner les unes contre les autres

381
00:18:20,060 --> 00:18:22,520
Oh, je suis l'une de ses amies
maintenant ?

382
00:18:22,590 --> 00:18:24,010
Qu'est-ce que c'est supposé 
signifier ?

383
00:18:24,080 --> 00:18:26,800
Toute l'année, vous m'avez caché 
un secret.

384
00:18:27,400 --> 00:18:28,890
Hé, juste donc nous sommes clairs,

385
00:18:28,980 --> 00:18:31,730
je n'ai pas voulu témoigner 
contre Bree.

386
00:18:31,840 --> 00:18:34,810
Le procureur allait expulser Ben.

387
00:18:35,900 --> 00:18:39,480
Oh ouais, j'ai choisi l'homme 
que j'aime plutôt que vous.

388
00:18:39,820 --> 00:18:42,310
Et vu la façon dont vous 
m'avez traitée,

389
00:18:42,350 --> 00:18:44,190
j'ai fait le bon choix.

390
00:18:48,280 --> 00:18:50,500
Trip. Trip !

391
00:18:50,770 --> 00:18:52,640
C'est mauvais ?

392
00:18:54,130 --> 00:18:55,560
Pas ici.

393
00:18:58,430 --> 00:18:59,140
J'ai besoin de cette pièce.

394
00:18:59,230 --> 00:19:01,110
- Mais le juge m'a demandé de...
- Sortez.

395
00:19:01,160 --> 00:19:02,190
D'accord.

396
00:19:08,850 --> 00:19:10,150
Tu as vu leurs visages ?

397
00:19:10,220 --> 00:19:11,500
De qui ?

398
00:19:11,560 --> 00:19:13,270
Les jurés.

399
00:19:14,050 --> 00:19:15,820
Je les regardais.

400
00:19:17,000 --> 00:19:18,580
Après la petite histoire de Renee,

401
00:19:18,700 --> 00:19:22,190
personne dans le jury n'achètera 
ce que vous vendez.

402
00:19:23,750 --> 00:19:25,660
Qu'en penses-tu ?

403
00:19:26,270 --> 00:19:27,720
Je ne sais pas, Bree.

404
00:19:29,090 --> 00:19:30,880
Tu ne m'as pas encore dit 
la vérité.

405
00:19:31,210 --> 00:19:32,440
Deux fois j'ai été pris 
au dépourvu

406
00:19:32,490 --> 00:19:34,590
parce que je ne sais pas 
ce qui se passe.

407
00:19:34,660 --> 00:19:37,680
Tu dois me dire ce qui s'est 
passé cette nuit-là.

408
00:19:38,080 --> 00:19:40,390
J'ai fait une promesse 
à mes amies.

409
00:19:43,020 --> 00:19:44,050
Tu vas perdre.

410
00:19:45,070 --> 00:19:46,340
Tu comprends ça ?

411
00:19:46,340 --> 00:19:47,760
Tu vas aller en prison.

412
00:19:47,830 --> 00:19:48,690
Tu me fais peur.

413
00:19:48,790 --> 00:19:50,990
Bien. Tu devrais avoir peur.

414
00:19:52,030 --> 00:19:55,260
Tu fous ta vie en l'air, et ça 
me rend malade,

415
00:19:56,400 --> 00:19:58,850
parce que ça n'affecte pas 
que toi.

416
00:19:58,920 --> 00:19:59,880
Je ne comprends pas.

417
00:19:59,960 --> 00:20:02,550
Ce que je veux dire c'est que 
tu avais tort tout à l'heure.

418
00:20:02,950 --> 00:20:04,640
Tu n'es pas que ma cliente,

419
00:20:04,640 --> 00:20:06,030
et je ne suis pas que ton avocat.

420
00:20:06,110 --> 00:20:10,430
Je suis aussi quelqu'un qui...
vraiment...

421
00:20:10,490 --> 00:20:12,320
Oh, et puis au diable !

422
00:20:16,990 --> 00:20:18,300
C'était Carlos.

423
00:20:24,380 --> 00:20:28,240
Tu dois me promettre de ne pas 
te servir de ça contre lui... 
ou contre quelqu'un d'autre.

424
00:20:33,480 --> 00:20:34,940
Raconte-moi tout.

425
00:20:39,950 --> 00:20:41,110
C'était de la légitime défense.

426
00:20:41,420 --> 00:20:43,360
Alejandro a pénétré par effraction 
chez elle,

427
00:20:43,570 --> 00:20:46,900
et puis Gaby est rentrée, et il l'a
attaquée.

428
00:20:52,880 --> 00:20:54,290
Cette merveille vient d'entrer 
sur le marché,

429
00:20:54,370 --> 00:20:58,350
et comme vous pouvez le voir, 
c'est un cadre chaleureux, 
confortable et accueillant.

430
00:20:58,690 --> 00:21:00,350
Et ne vous inquiétez pas, ils 
prennent les meubles.

431
00:21:02,010 --> 00:21:04,160
J'adore ta cuisine.

432
00:21:04,240 --> 00:21:05,660
Oh, merci.

433
00:21:05,710 --> 00:21:07,890
Je ne peux pas vous dire combien 
de matins je me suis assise ici,

434
00:21:07,960 --> 00:21:10,880
donnant sur cette rue avec 
une tasse de... Gaby.

435
00:21:11,320 --> 00:21:11,870
Gaby ?

436
00:21:11,950 --> 00:21:14,180
Gaby... qui ne sait pas 
pour mon déménagement.

437
00:21:14,760 --> 00:21:16,900
D'accord, M. et Mme Newman, 
laissez-moi vous montrer l'étage.

438
00:21:16,980 --> 00:21:18,560
Nous n'avons pas fini de regarder ici.

439
00:21:18,650 --> 00:21:20,360
Oh, mais l'étage est bien mieux !

440
00:21:20,480 --> 00:21:22,350
C'est... beaucoup plus près du ciel.

441
00:21:22,700 --> 00:21:23,920
Allez, vas, vas !

442
00:21:25,220 --> 00:21:26,800
Comment ça va ?

443
00:21:26,930 --> 00:21:28,850
Génial. C'est mon tour de prendre 
soin de Madame McClusky,

444
00:21:28,900 --> 00:21:30,310
alors bien sûr, j'ai bu.

445
00:21:30,420 --> 00:21:32,200
- Pouvez-vous m'emmener au palais 
de justice ? - Bien sûr.

446
00:21:32,770 --> 00:21:33,480
Il y a quelqu'un à l'étage ?

447
00:21:33,540 --> 00:21:36,540
- Non - Regarde cet espace !

448
00:21:37,460 --> 00:21:39,050
Juste quelques amis du lycée.

449
00:21:39,130 --> 00:21:40,960
S'agit-il de toilettes à faible débit?

450
00:21:41,700 --> 00:21:44,370
Qui sont très écolo.
Donc je devrais revenir vers eux.

451
00:21:44,420 --> 00:21:45,640
Je viendrai te chercher à midi.

452
00:21:47,380 --> 00:21:49,130
C'est une charmante maison.

453
00:21:49,390 --> 00:21:52,830
Hum... Gaby, Euh, voici mes bons amis

454
00:21:53,160 --> 00:21:55,630
Fred et ... Jean.

455
00:21:57,390 --> 00:21:58,710
Salut.

456
00:21:59,330 --> 00:22:00,960
Quelle année as-tu été diplomé?

457
00:22:05,110 --> 00:22:07,200
Mr. Weston, si la défense a terminé,

458
00:22:07,250 --> 00:22:09,280
nous allons pouvoir en venir à la
conclusion.

459
00:22:15,300 --> 00:22:16,790
En fait, j'ai un autre témoin.

460
00:22:17,600 --> 00:22:19,390
Un nouveau témoin à ce moment de la
procédure?

461
00:22:19,460 --> 00:22:20,840
Elle n'est pas nouvelle.

462
00:22:21,590 --> 00:22:23,870
La défense appelle...

463
00:22:24,000 --> 00:22:25,590
Gabrielle Solis.

464
00:22:28,310 --> 00:22:29,600
Tu as promis.

465
00:22:29,820 --> 00:22:31,770
Je t'ai aussi promis 
que t'irait pas en prison.

466
00:22:33,800 --> 00:22:34,760
Qu'est-ce qu'il fait ?

467
00:22:34,970 --> 00:22:36,750
Je ne sais pas.

468
00:22:44,670 --> 00:22:47,180
Vous savez que vous êtes sous serment ?

469
00:22:48,760 --> 00:22:50,060
Madame Solis,

470
00:22:51,210 --> 00:22:54,180
J'aimerais vous montrer une photo de la
victime.

471
00:22:57,580 --> 00:23:00,260
Reconnaissez vous cet homme 
comme Ramon Sanchez ?

472
00:23:08,670 --> 00:23:09,450
Non.

473
00:23:09,580 --> 00:23:12,170
Votre Honneur, je voudrais 
une suspension de séance.

474
00:23:12,750 --> 00:23:15,220
Seul votre avocat peut demander une
suspension Mme Van De Kamp.

475
00:23:15,250 --> 00:23:16,170
S'ils vous plait asseyez vous.

476
00:23:24,480 --> 00:23:26,640
Est-ce que vous connaissez 
cet homme sous un autre nom ?

477
00:23:31,760 --> 00:23:33,770
Son nom est Alejandro Perez.

478
00:23:36,550 --> 00:23:38,270
Et comment connaissiez-vous 
Monsieur Perez ?

479
00:23:46,390 --> 00:23:49,330
Il était...

480
00:23:50,110 --> 00:23:51,750
Il était mon beau-père.

481
00:23:52,730 --> 00:23:53,600
Votre honneur,

482
00:23:53,680 --> 00:23:55,800
J'insiste pour une nouvelle suspension,
s'il vous plait.

483
00:23:55,830 --> 00:23:58,420
Je me... sens un peu...

484
00:24:01,360 --> 00:24:02,320
Bree!

485
00:24:02,440 --> 00:24:04,610
Du calme! Du calme!

486
00:24:05,120 --> 00:24:06,840
Supssension jusqu'à demain,

487
00:24:06,940 --> 00:24:08,530
a ce moment là nous verrons

488
00:24:08,580 --> 00:24:12,120
si Mme  Van De Kamp est capable de 
continuer.

489
00:24:13,410 --> 00:24:14,270
Bree?

490
00:24:15,180 --> 00:24:16,890
Ne me touche pas.

491
00:24:30,410 --> 00:24:32,830
Mon Dieu ! Tu m'as foutus la trouille!

492
00:24:32,900 --> 00:24:35,190
Elles savaient que c'était Alejandro 
et tu ne m'as rien dit ?

493
00:24:37,590 --> 00:24:39,220
Elle vient juste de s'endormir.

494
00:24:39,570 --> 00:24:41,260
Ok, c'est allez assez loin.

495
00:24:41,360 --> 00:24:43,730
Dès demain, j'irai dire la vérité à la
police.

496
00:24:43,790 --> 00:24:45,700
Non !  Tu ne fais rien.

497
00:24:46,700 --> 00:24:47,890
Tu as une meilleure idée ?

498
00:24:47,960 --> 00:24:48,690
Oui !

499
00:24:49,620 --> 00:24:51,950
Je vais leur dire que c'était moi.

500
00:24:52,230 --> 00:24:53,220
Tu es devenue folle?

501
00:24:53,320 --> 00:24:55,260
Non ! Attend, écoute moi.

502
00:24:55,360 --> 00:24:58,470
Je suis une victime d'abus sexuels. Le
jury sera de mon côté.

503
00:24:58,550 --> 00:25:01,830
Ils ne seront pas de ton coté, 
un criminel à deux reprises.

504
00:25:01,920 --> 00:25:04,130
- Gaby, tu es folle.
- Non, je ne le suis pas.

505
00:25:04,950 --> 00:25:07,690
Depuis la première fois où on s'est 
rencontrés, tu m'as toujours protégée.

506
00:25:08,440 --> 00:25:10,240
Et j'ai été heureuse de te laisser faire

507
00:25:10,360 --> 00:25:13,310
parce que j'ai été égoïste, une sale 
enfant pourrie gâtée.

508
00:25:13,890 --> 00:25:15,440
Et je ne veux plus être cette personne
dorénavant.

509
00:25:16,050 --> 00:25:18,070
J'en ait marre de prendre de tes 
nouvelles.

510
00:25:18,560 --> 00:25:20,940
S'il te plait, laisse-moi te protéger.

511
00:25:21,790 --> 00:25:25,530
Tu crois vraiment que le jury va croire

512
00:25:25,610 --> 00:25:28,840
que tu as traîné un mort à travers les
bois toute seule?

513
00:25:28,940 --> 00:25:30,280
Adrénaline. Peur.

514
00:25:30,310 --> 00:25:31,800
Vous seriez surpris de ce que 
les gens peuvent faire.

515
00:25:31,970 --> 00:25:34,060
Je ne pense pas que ça suffira, Gaby.

516
00:25:34,240 --> 00:25:36,610
Bon, je vais leur dire exactement ce
qui c'est passé cette nuit.

517
00:25:36,710 --> 00:25:39,410
Il est venu, il a commencé à m'agresser,

518
00:25:39,540 --> 00:25:42,310
et au lieu de dire que tu la tuer avec
un chandelier,

519
00:25:42,550 --> 00:25:43,790
je dirai que c'était moi.

520
00:25:59,790 --> 00:26:02,280
Chéri, il est 2H du matin. Est-ce que ça va?

521
00:26:04,240 --> 00:26:07,460
J'était juste en train de penser 
comment je suis fier de toi.

522
00:26:08,940 --> 00:26:10,080
Vraiment?

523
00:26:12,410 --> 00:26:15,380
Tu disais que tu voulais changer,

524
00:26:15,450 --> 00:26:16,590
Mais...

525
00:26:18,230 --> 00:26:19,470
tu l'as déjà fait.

526
00:26:21,270 --> 00:26:21,910
Tu sais, il y'a 5 ans,

527
00:26:21,960 --> 00:26:24,910
tu ne te serais jamais sacrifiée pour
moi.

528
00:26:27,260 --> 00:26:28,430
Merci.

529
00:26:34,100 --> 00:26:36,980
Mais il n'y a aucune chance que je te
laisse porter cette responsabilité.

530
00:26:37,550 --> 00:26:38,530
Quoi ?

531
00:26:38,600 --> 00:26:41,110
Mais tu viens de dire que tu es fier 
de voir combien j'ai changé.

532
00:26:41,110 --> 00:26:41,610
Exactement.

533
00:26:41,640 --> 00:26:44,570
Tu es devenue un modèle incroyable 
pour nos filles.

534
00:26:44,630 --> 00:26:46,060
Elles ont besoin de toi maintenant 
plus que jamais.

535
00:26:46,200 --> 00:26:47,700
Attend. Mais elles ont besoin de toi aussi.

536
00:26:47,800 --> 00:26:52,490
Non, elles ont besoin d'un père 
qui accepte ses responsabilités 
pour ses actions.

537
00:26:52,610 --> 00:26:56,070
Ça m'a prit un an mais je vais 
finalement devenir cet homme.

538
00:26:56,450 --> 00:27:00,070
Demain matin, je vais voir la cour

539
00:27:00,130 --> 00:27:01,680
et tout confesser.

540
00:27:01,930 --> 00:27:03,750
Carlos! Attends une minute!

541
00:27:03,900 --> 00:27:05,550
Je t'aime énormément, Gabrielle,

542
00:27:05,610 --> 00:27:08,620
mais il n'y a rien que tu puisses 
faire pour m'en empêcher.

543
00:27:22,940 --> 00:27:24,650
Pourquoi devrais je le mettre sur
le stand?

544
00:27:24,800 --> 00:27:27,210
J'étais à ce diner progressif.

545
00:27:27,350 --> 00:27:30,000
Je peux témoigner que Renee était si saoûle,

546
00:27:30,130 --> 00:27:32,690
elle ne pouvait pas différencier ses
fesses de ses coudes.

547
00:27:33,770 --> 00:27:34,930
Okay.

548
00:27:35,870 --> 00:27:37,120
Ça pourrait être utile.

549
00:27:38,020 --> 00:27:40,090
Je pense que je peux, euh...

550
00:27:40,200 --> 00:27:42,110
Adapter-vous à lundi prochain.

551
00:27:42,640 --> 00:27:43,720
Regarde moi.

552
00:27:43,880 --> 00:27:46,890
Je porte une perruque et je me 
trimballe avec une bouteille s'oxygène.

553
00:27:47,040 --> 00:27:49,440
Dois-je regarder comme je vais faire lundi?

554
00:27:51,370 --> 00:27:53,650
Mets moi sur le stand.

555
00:27:53,760 --> 00:27:55,370
Je serais heureuse que tu le fasses.

556
00:27:57,910 --> 00:27:59,550
Gaby a du retard.

557
00:28:00,850 --> 00:28:03,950
Quel est le problème? pourquoi est ce
que tu ne prendrais pas un siège?

558
00:28:12,710 --> 00:28:14,870
Ecoute, si on me met en garde à vue
tout de suite,

559
00:28:14,950 --> 00:28:16,340
je n'aurais pas la chance de parler 
aux filles.

560
00:28:16,360 --> 00:28:17,490
Ne parlons pas de ça maintenant.

561
00:28:17,570 --> 00:28:18,870
Je ne veux pas qu'elles l'apprenent
dans la presse.

562
00:28:18,900 --> 00:28:20,600
Tu dois leurs dire que tu les aime.

563
00:28:20,680 --> 00:28:21,860
Et etre responsable maintenant.

564
00:28:21,940 --> 00:28:23,500
cherie je suis toujours responsable

565
00:28:24,080 --> 00:28:25,770
Je ne comprend pas pourquoi 
tu me fais porter cette chose.

566
00:28:25,920 --> 00:28:28,890
Non. C'est glacial dans 
la salle d'audience.

567
00:28:28,990 --> 00:28:30,780
Tu me remercieras plus tard.

568
00:28:33,320 --> 00:28:35,170
Tellement beau.

569
00:28:35,940 --> 00:28:37,020
Ce visage va me manquer.

570
00:28:38,030 --> 00:28:39,040
Je t'aime.

571
00:28:43,680 --> 00:28:44,800
Les femmes d'abord.

572
00:28:45,490 --> 00:28:47,630
G-gaby ? Un peu indélicate.

573
00:28:48,090 --> 00:28:49,720
Tu t'endors, tu perds.

574
00:28:50,670 --> 00:28:51,850
Gaby, attend!

575
00:28:53,740 --> 00:28:55,080
Continue.

576
00:29:02,050 --> 00:29:03,050
C'est bizzare.

577
00:29:03,320 --> 00:29:04,720
Enlevez votre manteau, s'il vous plait.

578
00:29:06,880 --> 00:29:08,440
Okay.

579
00:29:15,510 --> 00:29:16,780
Monsieur...

580
00:29:17,210 --> 00:29:18,710
Monsieur, pouvez-vous expliquer ceci?

581
00:29:21,190 --> 00:29:23,590
Je le jure, je ne sais pas comment...

582
00:29:24,740 --> 00:29:26,100
Aurevoir Carlos

583
00:29:26,250 --> 00:29:28,120
Gaby, reviens ici!

584
00:29:28,170 --> 00:29:29,510
Tu dois te reposer!

585
00:29:30,230 --> 00:29:31,390
Gaby!

586
00:29:31,470 --> 00:29:32,830
Je t'aime!

587
00:29:34,110 --> 00:29:37,240
Madame McCluskey, vous êtes une 
résidente de Wisteria Lane,

588
00:29:37,290 --> 00:29:38,450
Est-ce correct?

589
00:29:38,640 --> 00:29:40,700
Je vis dans ce quartier depuis 35 ans.

590
00:29:40,770 --> 00:29:42,810
Ça fait un bout de temps.

591
00:29:43,040 --> 00:29:44,130
Maintenant que Renee Perry a témoigné--

592
00:29:44,180 --> 00:29:47,040
Laissez-moi vous dire quelque chose 
à propos de ce quartier.

593
00:29:47,350 --> 00:29:48,160
Très bien.

594
00:29:48,240 --> 00:29:51,220
Ce ne sont pas que des
maisons au même endroit.

595
00:29:52,210 --> 00:29:53,890
C'est une communauté.

596
00:29:54,510 --> 00:29:57,560
C'est des vies connectées,

597
00:29:57,660 --> 00:29:59,930
les gens se soucient les uns des autres.

598
00:30:00,090 --> 00:30:02,300
Merveilleux. 
Maintenant revenons à Mrs...

599
00:30:02,300 --> 00:30:05,870
Ca semble niais, mais bon sang c'est vrai.

600
00:30:08,310 --> 00:30:11,320
Et ces gens merveilleux j'ai vécu à leur côtés

601
00:30:13,280 --> 00:30:14,750
Et bien, ils sont ma famille.

602
00:30:17,420 --> 00:30:20,270
Votre honneur,je ne vois pas le rapport.

603
00:30:20,270 --> 00:30:21,730
Tu comprendras dans une minute, chérie

604
00:30:22,710 --> 00:30:25,690
Dans une famille, comme moi et les filles,

605
00:30:26,340 --> 00:30:28,190
vous vous protégez l'un l'autre.

606
00:30:28,640 --> 00:30:30,910
C'est comme ça.

607
00:30:31,450 --> 00:30:34,540
Alors quand le beau-père de Gaby 
est revenu...

608
00:30:35,310 --> 00:30:37,410
aprés tout ce qu'il lui a fait...

609
00:30:39,620 --> 00:30:40,480
Qu'est ce que tu veux dire?

610
00:30:41,430 --> 00:30:44,380
Ce n'est pas un secret, il abusait 
d'elle quand elle était enfant.

611
00:30:44,380 --> 00:30:46,520
Objection. - Rejeté.

612
00:30:47,260 --> 00:30:48,600
Donc cette nuit,

613
00:30:49,090 --> 00:30:51,890
quand je l'ai vu rôder autour de la maison,

614
00:30:53,230 --> 00:30:56,460
je l'ai suivi, j'ai pris le chandelier,

615
00:30:56,460 --> 00:30:58,610
et j'ai tué ce fils de pute.

616
00:31:01,890 --> 00:31:02,960
Silence !

617
00:31:05,480 --> 00:31:06,680
Silence !

618
00:31:07,130 --> 00:31:08,560
Silence dans la salle d'audience !

619
00:31:08,560 --> 00:31:13,070
Du calme, ou je fais évacuer la salle !

620
00:31:15,220 --> 00:31:17,280
Arrêtez le procès ! J'ai quelque chose à dire.

621
00:31:17,740 --> 00:31:19,480
McCluskey vient d'avouer.

622
00:31:19,480 --> 00:31:20,670
La mienne peut attendre.

623
00:31:22,770 --> 00:31:24,510
Votre honneur, ceci est absurde.

624
00:31:24,510 --> 00:31:26,310
En aucune façon cette frêle femme

625
00:31:26,310 --> 00:31:27,310
ait pu commettre ce crime.

626
00:31:27,520 --> 00:31:30,690
Adrénaline. Peur.

627
00:31:31,960 --> 00:31:33,800
Vous serez surpris de quoi 
les gens sont capables.

628
00:31:39,680 --> 00:31:40,990
Conseillers...

629
00:31:40,990 --> 00:31:43,400
Ma chambre, maintenant

630
00:31:49,660 --> 00:31:51,470
Qu'est-ce que c'était ?

631
00:31:51,820 --> 00:31:54,210
Je n'en ai aucune
idée votre honneur.

632
00:31:54,400 --> 00:31:56,110
Elle a voulu venir à la barre.

633
00:31:56,120 --> 00:31:58,450
Je pensais qu'elle allait
discréditer Renee Perry.

634
00:31:58,890 --> 00:32:00,630
Evidemment, elle voulait soulager 
sa conscience.

635
00:32:00,630 --> 00:32:02,390
Oh, quel menteur!

636
00:32:02,400 --> 00:32:05,450
C'est un dernier coup 
pour sauver sa cliente.

637
00:32:05,450 --> 00:32:06,490
Et je veux qu'on le sanctionne.

638
00:32:06,490 --> 00:32:07,530
Assez.

639
00:32:07,620 --> 00:32:10,690
Mr Weston où voulez-vous en venir ?

640
00:32:10,690 --> 00:32:13,090
Maintenant que la question
des abus sexuels

641
00:32:13,090 --> 00:32:13,820
a été abordée,

642
00:32:13,820 --> 00:32:15,930
je voudrais faire revenir
Mme Solis à la barre.

643
00:32:15,930 --> 00:32:16,810
Bien sûr, elle dira

644
00:32:16,810 --> 00:32:18,460
a quel point son beau-père
était un monstre,

645
00:32:18,460 --> 00:32:21,730
et autant que je me souvienne,
la plupart de nos jurés sont des parents.

646
00:32:21,950 --> 00:32:24,620
En leur racontant les horribles détails

647
00:32:24,620 --> 00:32:26,270
que votre victime a fait...

648
00:32:26,270 --> 00:32:28,490
Vous ne pouvez pas accorder ça.

649
00:32:28,690 --> 00:32:30,610
Etant donné le dernier témoignage,

650
00:32:30,610 --> 00:32:31,790
je dois le faire.

651
00:32:35,100 --> 00:32:38,160
Okay, Ms. Stone, que voulez-vous faire?

652
00:32:45,060 --> 00:32:46,450
Madame Stone ?

653
00:32:59,630 --> 00:33:01,520
Votre honneur, à ce moment,

654
00:33:01,540 --> 00:33:04,980
Nous rejetons toutes les accusations 
contre Bree Van de Kamp.

655
00:33:11,220 --> 00:33:14,520
Ms. Stone, il y a-t-il quelqu'un d'autre

656
00:33:14,530 --> 00:33:18,350
que vous souhaitez accuser à ce moment?

657
00:33:28,790 --> 00:33:31,700
Compte tenu de son âge avancé et 
de sa santé déclinante,

658
00:33:31,700 --> 00:33:32,480
nous avons décidé

659
00:33:32,480 --> 00:33:34,970
de ne pas faire peser les accusations 
contre Karen McClusckey.

660
00:33:35,450 --> 00:33:37,850
Bien, dans ce cas,

661
00:33:37,850 --> 00:33:39,970
Madame Van de Kamp, Madame McCleskey,

662
00:33:39,980 --> 00:33:41,390
vous êtes toutes les deux libres d'y aller.

663
00:33:41,390 --> 00:33:43,040
L'affaire est rejetée.

664
00:33:47,770 --> 00:33:49,220
Félicitations.

665
00:33:49,870 --> 00:33:51,020
Merci.

666
00:33:57,870 --> 00:34:00,500
Oh mon dieu! Oh mon dieu! Oh merci

667
00:34:10,520 --> 00:34:11,350
Roy ?

668
00:34:12,600 --> 00:34:16,610
Pourquoi tu n'es pas à la fête 
de la grande victoire de Bree ?

669
00:34:17,290 --> 00:34:19,000
Je pense laisser passer celle-ci.

670
00:34:21,560 --> 00:34:23,720
J'ai rempli les papiers de divorce, 
je n'ai pas envie,

671
00:34:23,720 --> 00:34:26,140
de croiser Lynette.

672
00:34:26,140 --> 00:34:27,410
peut importe, je , euh...

673
00:34:28,280 --> 00:34:30,760
Je voulais venir ici et voir comment
Karen allait.

674
00:34:32,460 --> 00:34:34,950
les choses incroyables qu'elle a faites
aujourd'hui.

675
00:34:35,360 --> 00:34:37,480
Oui, je suis vraiment fier.

676
00:34:38,120 --> 00:34:39,840
Mais ça l'a épuisé.

677
00:34:40,100 --> 00:34:42,210
Je l'ai ramenée à la maison, 
mise dans son lit.

678
00:34:43,450 --> 00:34:46,250
Elle est forte.

679
00:34:48,430 --> 00:34:49,740
Qu'est ce que tu as là ?

680
00:34:50,130 --> 00:34:52,480
Sa recette de rôti braisé.

681
00:34:53,680 --> 00:34:55,640
Le meilleur que je n'ai jamais goûté.

682
00:34:55,940 --> 00:34:58,400
Elle jurait ne jamais me la donné.

683
00:34:58,700 --> 00:35:00,280
Alors comment l'as-tu convaincue ?

684
00:35:00,880 --> 00:35:02,270
Je…

685
00:35:02,270 --> 00:35:04,750
lui ai dit que nous avons ce cadeau.

686
00:35:05,750 --> 00:35:08,570
Nous savons que ces jours 
sont nos derniers ensemble.

687
00:35:09,140 --> 00:35:11,440
Alors à quoi bon le garder pour soi?

688
00:35:13,100 --> 00:35:17,150
Je ne voulais pas laisser des choses
non-dites.

689
00:35:17,820 --> 00:35:19,210
Donc…

690
00:35:20,770 --> 00:35:24,530
Nous avons finalement eu cette discussion.

691
00:35:26,280 --> 00:35:27,910
Oui, monsieur.

692
00:35:28,700 --> 00:35:30,380
Elle m'a dit...

693
00:35:30,960 --> 00:35:32,600
Que c'était elle

694
00:35:32,840 --> 00:35:36,460
qui avait perdu nos passeports sur 
le chemin pour Mexico cette fois là.

695
00:35:37,450 --> 00:35:40,580
Je lui ai dit la vérité à propos 
du temps où j'étais en service,

696
00:35:40,580 --> 00:35:45,050
que je n'étais pas un dur mais 
que j'avais peur de la mort.

697
00:35:46,220 --> 00:35:50,700
Elle m'a remercié pour être toujours 
capable de la faire rire.

698
00:35:52,360 --> 00:35:53,350
Et je...

699
00:35:54,280 --> 00:35:56,000
je lui ai dit...

700
00:35:58,350 --> 00:36:00,740
qu'elle était l'amour de ma vie.

701
00:36:06,440 --> 00:36:08,050
Tom...

702
00:36:08,910 --> 00:36:13,110
C'est tellement important de dire ces choses.

703
00:36:13,120 --> 00:36:14,670
quand tu le peux,

704
00:36:15,920 --> 00:36:20,430
parce que quand c'est fini, c'est fini.

705
00:36:22,310 --> 00:36:23,710
Je vous ais compris.

706
00:36:24,570 --> 00:36:25,670
Vraiment ?

707
00:36:45,110 --> 00:36:46,240
Quelqu'un porte un toast.

708
00:36:46,240 --> 00:36:48,410
Uh...oh, à Bree,

709
00:36:48,410 --> 00:36:51,660
um, qui a mis sa vie en jeu pour nous protéger,

710
00:36:52,220 --> 00:36:54,270
et on n'oubliera jamais ce que tu as fait.

711
00:36:54,270 --> 00:36:55,480
Ah. Bravo.

712
00:36:55,480 --> 00:36:57,890
Et... à Karen McClusky,

713
00:36:57,890 --> 00:36:59,870
la plus courageuse des femmes 
que je connaisse.

714
00:37:01,140 --> 00:37:02,650
Et à vous les filles,

715
00:37:02,650 --> 00:37:04,000
qui aurait pu m'abandonné au moment
où j'en avais le plus besoin.

716
00:37:04,000 --> 00:37:06,450
Ok, ok, moins de remerciement, plus de
boisson.

717
00:37:08,020 --> 00:37:09,860
-Tchin- Hey!

718
00:37:11,020 --> 00:37:11,810
Salut!

719
00:37:11,810 --> 00:37:13,550
Félicitations, Bree.

720
00:37:13,550 --> 00:37:16,750
Je ne peux même pas te dire 
à quel point je suis soulagée 
que tu ne sois pas condamnée.

721
00:37:16,750 --> 00:37:18,630
Oh, c'est si mignon.

722
00:37:18,630 --> 00:37:20,400
Sérieusement, as tu une idée du fait

723
00:37:20,400 --> 00:37:22,420
que vivre à côté d'une meurtière peux
affecter les prix d'une maison?

724
00:37:25,960 --> 00:37:28,060
-As tu une minute? - Qu'est ce qu'il
se passe?

725
00:37:32,970 --> 00:37:34,750
As tu dit aux filles que tu 
déménageais?

726
00:37:35,110 --> 00:37:37,380
Um, non pas encore.

727
00:37:37,610 --> 00:37:39,590
Bien, je pensais qu'il serait plus 
façile de leur dire après le procès,

728
00:37:39,600 --> 00:37:41,720
mais maintenant tout le monde est 
heureux.

729
00:37:41,980 --> 00:37:43,910
Je n'ai juste pas trouver le bon moment.

730
00:37:43,910 --> 00:37:45,480
Et bien, tu vas devoir en trouver un.

731
00:37:45,480 --> 00:37:47,080
J'ai une offre pour ta maison.

732
00:37:50,460 --> 00:37:52,500
Oh, on a plus de glaçon.

733
00:37:52,510 --> 00:37:53,760
Oh tu en as chez toi?

734
00:37:53,760 --> 00:37:54,760
Oua--

735
00:38:00,220 --> 00:38:01,530
Je pense que j'en ai un sac.

736
00:38:01,530 --> 00:38:02,730
Je reviens tout de suite.

737
00:38:05,940 --> 00:38:07,000
Qu'est ce que tu fais ?

738
00:38:07,000 --> 00:38:08,890
Tu es parti si viote, je n'ai pas eu
l'occasion de ...

739
00:38:08,890 --> 00:38:10,480
je suis désolé, c'est

740
00:38:10,480 --> 00:38:13,120
une fête privée pour mes voisins et amis.

741
00:38:13,870 --> 00:38:15,750
Tu es en colère. J-je comprend.

742
00:38:15,750 --> 00:38:17,920
Mais... s'il te plaît, laisse moi m'expliquer.

743
00:38:17,920 --> 00:38:19,370
Il n'y a rien à expliquer.

744
00:38:19,420 --> 00:38:21,520
Tu m'as jurée que Gaby n'étais pas
impliquer,

745
00:38:21,520 --> 00:38:23,700
Et après, tu me l'as dit. Tu m'as menti.

746
00:38:23,700 --> 00:38:26,400
Pour gagner cette affaire... pour toi.

747
00:38:27,550 --> 00:38:29,240
Et-et-et aussi pour moi.

748
00:38:29,620 --> 00:38:32,500
Bree, il n'y avait aucun moyen que je
te laissais aller en prison.

749
00:38:33,770 --> 00:38:35,330
De plus, il y a cette chose entre nous
et--

750
00:38:35,340 --> 00:38:36,540
Oh, s'il te plaît.

751
00:38:36,690 --> 00:38:38,480
Tu ne faisais que prétendre qu'il 
y avait quelque chose entre nous

752
00:38:38,480 --> 00:38:40,380
pour avoir des informations sur moi.

753
00:38:40,610 --> 00:38:42,400
J'essayais d'avoir....

754
00:38:44,630 --> 00:38:45,660
Bree...

755
00:38:47,060 --> 00:38:48,720
je ne devrais même pas être là.

756
00:38:49,650 --> 00:38:50,990
Je devais te dire...

757
00:38:50,990 --> 00:38:52,580
Je suis tellement désolé.

758
00:38:54,100 --> 00:38:55,210
Renee,

759
00:38:55,540 --> 00:38:57,230
toi je peux te pardonner.

760
00:38:59,260 --> 00:39:01,760
Et, Ben, tu es mon héro.

761
00:39:04,600 --> 00:39:05,580
Entrez.

762
00:39:08,520 --> 00:39:11,610
Et tu n'es pas le bienvenue chez moi.

763
00:39:29,540 --> 00:39:31,090
Je peux te parler ?

764
00:39:35,250 --> 00:39:37,510
Ils m'attendent chez Bree.

765
00:39:37,650 --> 00:39:40,790
Je suis en charge de la glace, donc...

766
00:39:43,040 --> 00:39:44,270
Lynette !

767
00:39:45,280 --> 00:39:47,060
Lynette, s'il te plait.

768
00:39:49,800 --> 00:39:51,040
Ecoute...

769
00:39:52,590 --> 00:39:54,750
A la fin, avant que je m'en aille,

770
00:39:55,060 --> 00:39:56,920
nos problèmes semblaient

771
00:39:58,250 --> 00:39:59,650
aussi énorme...

772
00:40:02,390 --> 00:40:03,940
Donc je suis partie.

773
00:40:04,780 --> 00:40:05,990
Mais maintenant...

774
00:40:06,420 --> 00:40:09,560
J'ai réalisé que... qu'ils semblent 
seulement comme ça

775
00:40:09,570 --> 00:40:12,500
parce qu'on était si proche contre eux,

776
00:40:12,500 --> 00:40:15,340
et ils m’empêchaient de voir

777
00:40:15,650 --> 00:40:20,060
à quel point je t'aime,

778
00:40:22,700 --> 00:40:24,600
et que…

779
00:40:31,750 --> 00:40:33,230
Je m'en rend compte maintenant,

780
00:40:34,540 --> 00:40:36,420
et j'ai besoin de te dire ça...

781
00:40:37,910 --> 00:40:40,370
Parce qu'il faut dire ces choses

782
00:40:40,370 --> 00:40:42,090
quand on le peut encore.

783
00:40:43,920 --> 00:40:45,750
Tom, ma...

784
00:40:48,200 --> 00:40:49,030
glace est en train de fondre,

785
00:40:49,030 --> 00:40:51,520
et je ne suis pas vraiment sûr 
de ce que tu dit.

786
00:40:56,420 --> 00:40:57,810
Je dit...

787
00:40:58,250 --> 00:41:00,230
Que je sais que tu as tourné la page,

788
00:41:02,540 --> 00:41:04,180
et j'espère que tu serras heureuse.

789
00:41:06,920 --> 00:41:08,550
Parce que toi, Lynette...

790
00:41:11,730 --> 00:41:13,290
Tu serras...

791
00:41:15,150 --> 00:41:17,920
toujours l'amour de ma vie.

792
00:41:24,510 --> 00:41:25,420
C'est tout.

793
00:41:27,760 --> 00:41:29,610
Que veux-tu dire par j'ai tourné la page ?

794
00:41:30,750 --> 00:41:32,440
Greg m'a dit que tu as rompu avec lui

795
00:41:32,440 --> 00:41:34,680
parce que tu aimes quelqu'un 
d'autre, alors...

796
00:41:35,300 --> 00:41:36,350
Oui, c'est vrai.

797
00:41:41,530 --> 00:41:42,600
Toi.

798
00:41:47,320 --> 00:41:48,590
Moi ?

799
00:41:50,240 --> 00:41:51,100
Toi.

800
00:41:58,710 --> 00:41:59,620
Toi.

801
00:42:02,830 --> 00:42:03,720
Toi.

802
00:42:10,340 --> 00:42:11,510
Toi.

803
00:42:44,250 --> 00:42:46,640
C'est comme ça que ça commence.

804
00:42:47,380 --> 00:42:49,970
La femme qui a vécu dans la rue 
pendant des années

805
00:42:49,970 --> 00:42:51,200
vient dehors...

806
00:42:51,680 --> 00:42:53,370
et se présente

807
00:42:53,370 --> 00:42:56,250
à la femme qui emménage à côté.

808
00:42:57,170 --> 00:42:59,220
Bienvenue dans le voisinage !

809
00:42:59,230 --> 00:43:00,560
Je suis Martha Huber.

810
00:43:00,560 --> 00:43:01,930
Mary Alice Young.

811
00:43:02,140 --> 00:43:05,110
Alors...vous avez un mari ? Le mien est mort.

812
00:43:05,780 --> 00:43:06,680
Oh, je suis désolé.

813
00:43:06,680 --> 00:43:08,470
Moi aussi... en théorie.

814
00:43:08,470 --> 00:43:10,870
Oh. J'ai un mari et un fils.

815
00:43:10,870 --> 00:43:12,750
Ils sont dans l'autre van. 
Ils seront bientôt là.

816
00:43:12,930 --> 00:43:15,250
Ooh ! J'avais un fauteuil comme celui là.

817
00:43:15,250 --> 00:43:17,100
Il s'est cassé, donc je l'ai jeté.

818
00:43:17,210 --> 00:43:18,720
Je déteste les meubles bon marché.

819
00:43:20,710 --> 00:43:22,310
Oui, bien, uh,

820
00:43:22,570 --> 00:43:25,030
Je devrais aller aider les déménageurs. 
Ravie de vous connaître.

821
00:43:25,310 --> 00:43:28,020
Attendez ! Je connais presque rien sur vous.

822
00:43:28,020 --> 00:43:30,280
Vous n'avez même pas mentionné 
d'où vous venez.

823
00:43:32,200 --> 00:43:33,180
Plus au nord.

824
00:43:33,180 --> 00:43:36,400
"plus au nord" ? Ça ne m'avance pas. 
Où exactement ?

825
00:43:37,620 --> 00:43:39,560
Une petite ville. 
Vous ne la connaissez pas.

826
00:43:39,710 --> 00:43:40,690
Testez moi.

827
00:43:42,290 --> 00:43:44,130
Pourquoi avez-vous besoin de savoir ça?

828
00:43:44,460 --> 00:43:46,340
Pourquoi ne voulez-vous pas me le dire ?

829
00:43:47,190 --> 00:43:49,560
Ce n'est pas important. 
C'est juste...

830
00:43:50,620 --> 00:43:52,440
Et juste comme ça,

831
00:43:52,990 --> 00:43:56,240
Martha Huber découvrit que 
je cachais quelque chose.

832
00:43:56,240 --> 00:43:58,330
Oh, tu es occupé.

833
00:43:58,990 --> 00:44:02,520
Nous aurons juste une longue conversation
une fois que tu te seras installée. Ok ?

834
00:44:03,670 --> 00:44:07,760
Et c'est ainsi que ma voisine se promit de découvrir

835
00:44:08,160 --> 00:44:10,630
quel était mon secret/

836
00:44:12,320 --> 00:44:14,830
Et ça a été le début...

837
00:44:15,360 --> 00:44:17,100
de la fin.

838
00:44:36,740 --> 00:44:38,680
C'était juste après le petit déjeuné

839
00:44:38,680 --> 00:44:41,470
quand Susan Delfino a dit à ses amies

840
00:44:41,470 --> 00:44:44,350
elle avait bientôt déménager de Wisteria Lane

841
00:44:45,410 --> 00:44:46,400
<i>Elles étaient choquée.</i>

842
00:44:46,400 --> 00:44:48,830
Leur vieille amie était en fait en train
de partir --

843
00:44:50,310 --> 00:44:52,500
<i>Tellement choquée que ça 
leur a pris un moment
</i>

844
00:44:52,510 --> 00:44:56,550
<i>pour remarquer qu'une autre vieille amie 
était de retour.</i>

845
00:44:58,730 --> 00:44:59,860
Oh, mon dieu.

846
00:45:01,760 --> 00:45:02,920
Bonjour, mesdames.

847
00:45:03,350 --> 00:45:04,270
Je vous ai manqué ?

848
00:45:05,960 --> 00:45:08,190
Donc 3 mois après 
qu'on soit aller à Paris,

849
00:45:08,190 --> 00:45:09,550
Robin et moi avons rompu.

850
00:45:09,650 --> 00:45:10,550
Oh, je suis désolé.

851
00:45:10,550 --> 00:45:12,550
Ouais, un déménagement à longue distance
peu être

852
00:45:12,550 --> 00:45:13,710
dur dans une relation.

853
00:45:13,710 --> 00:45:16,360
Ca, et j'ai décidé que je n'était plus 
attiré par les femmes.

854
00:45:16,670 --> 00:45:18,760
Bien qu'à Paris, c'est dur de faire la différence.

855
00:45:18,820 --> 00:45:20,950
Les femmes ne se rasent pas,
et les hommes portent les sacs.

856
00:45:22,270 --> 00:45:25,050
DOnc... pour quelle équipe tu joues 
maintenant?

857
00:45:25,050 --> 00:45:26,080
Ah, je suis hors jeu.

858
00:45:26,080 --> 00:45:28,870
J'ai décidé de canaliser ma frustration
sexuelle

859
00:45:28,870 --> 00:45:30,080
en commençant ma propre affaire...

860
00:45:30,080 --> 00:45:32,320
une ligne de pâtisseries surgelées française.

861
00:45:32,320 --> 00:45:34,870
Bree, tu te souviens comment 
mes croissants

862
00:45:34,870 --> 00:45:36,310
étaient les meilleurs de l'allée.

863
00:45:36,320 --> 00:45:37,980
Je me souviens que tu pensais ça.

864
00:45:38,670 --> 00:45:39,670
Donc, en gros,

865
00:45:39,680 --> 00:45:42,800
tu vends de la nourriture française 
micro-ondable aux français ?

866
00:45:42,800 --> 00:45:45,370
Oui, plus ils deviennent paresseux
et gros,

867
00:45:45,370 --> 00:45:46,440
et plus je deviens maigre et riche.

868
00:45:46,440 --> 00:45:48,550
maintenant mon comptable m'a fait 
acheter des châteaux

869
00:45:48,550 --> 00:45:50,560
juste pour faire quelque chose 
avec tout mon argent.

870
00:45:53,660 --> 00:45:56,400
Donc a part nous étaler ton succès 
sur nos visages,

871
00:45:56,400 --> 00:45:57,850
qu'est-ce que qui t’ammene ici ?

872
00:45:58,460 --> 00:46:00,320
J'ai une proposition...

873
00:46:00,890 --> 00:46:01,860
pour Lynette

874
00:46:06,440 --> 00:46:07,280
Plus serré.

875
00:46:07,910 --> 00:46:10,160
Si je serre plus, 
vous ne pourrez pas respirez.


876
00:46:10,350 --> 00:46:12,850
Jane, vous parlez à une fille
qui s'est donné elle-même

877
00:46:12,850 --> 00:46:14,780
la salmonelle pour perdre 10 kg
avant le bal du lycée.

878
00:46:15,140 --> 00:46:17,410
La beauté est souffrance. 
Maintenant plus serré !

879
00:46:21,480 --> 00:46:23,010
Que fais-tu ici ?

880
00:46:23,430 --> 00:46:25,790
Tu ne peux pas me voir avant le mariage.
Ça porte malheur.

881
00:46:26,260 --> 00:46:29,350
J'ai récupéré le programme 
chez l'imprimeur.

882
00:46:35,180 --> 00:46:36,820
Oh, mon dieu.

883
00:46:36,920 --> 00:46:38,440
Dois-je tout faire moi-même ?

884
00:46:38,530 --> 00:46:41,040
C'est ivoire. Je t'avais dis beige.

885
00:46:41,040 --> 00:46:42,430
Es-tu daltonien ?

886
00:46:42,560 --> 00:46:44,170
Tu sais que je suis noire, hein ?

887
00:46:45,910 --> 00:46:47,760
Chérie, je peux pas aider 
mais j'ai remarqué,

888
00:46:47,800 --> 00:46:48,580
que tu sembles un peu...

889
00:46:48,580 --> 00:46:49,310
Hargneuse ?

890
00:46:49,310 --> 00:46:52,270
Non, j'allais dire, moins angélique
que d'habitude.

891
00:46:52,290 --> 00:46:54,120
Je me casse le cul à planifier

892
00:46:54,120 --> 00:46:55,950
le plus beau jour de ta vie.

893
00:46:56,070 --> 00:46:58,420
Donc nous allons laisser tomber 
le sarcasme, n'est-ce pas ?

894
00:46:59,040 --> 00:47:00,590
Tu sais quoi? Ça porte malheur

895
00:47:00,590 --> 00:47:02,510
au marié de voir sa future femme 
avant le mariage,

896
00:47:02,770 --> 00:47:04,060
et je viens juste de comprendre pourquoi.

897
00:47:07,490 --> 00:47:09,040
Jane, je t'ai dit plus serré.

898
00:47:09,040 --> 00:47:10,850
Je m'en fou si je peux pas respirer.

899
00:47:11,580 --> 00:47:13,290
A ce stade, moi non plus.

900
00:47:16,850 --> 00:47:18,000
Que s'est-il passé là-bas ?

901
00:47:18,130 --> 00:47:19,580
Katherine est revenue pour une visite.

902
00:47:19,610 --> 00:47:20,670
Et avant que tu ne sois trop enthousiaste,

903
00:47:20,670 --> 00:47:22,030
non, elle n'est plus une lesbienne.

904
00:47:22,160 --> 00:47:24,050
Vraiment ? Mince.

905
00:47:24,630 --> 00:47:26,490
hey, pendant que tu étais sortie manger
avec tes amis,

906
00:47:26,490 --> 00:47:27,830
notre jardinier à démissionné.

907
00:47:27,830 --> 00:47:28,750
Il n'a pas dit de nom,

908
00:47:28,750 --> 00:47:31,500
mais un de nous est un peu trop exigeant.

909
00:47:32,030 --> 00:47:33,340
Ouais, on devrait travailler la-dessus.

910
00:47:33,810 --> 00:47:34,820
Donc tu vas en embaucher un nouveau?

911
00:47:35,120 --> 00:47:35,770
Quand ?

912
00:47:36,040 --> 00:47:37,510
J'ai un job, aussi, tu sais.

913
00:47:37,510 --> 00:47:39,710
Carlos, tu aides les pauvres et les opprimés.

914
00:47:39,820 --> 00:47:41,560
Un groupe avec des horaires flexibles.

915
00:47:42,280 --> 00:47:43,570
Je travail à des heures pas possible.

916
00:47:43,570 --> 00:47:45,070
Ce qui concerne la maison c'est toi
qui t'en occupes maintenant.

917
00:47:46,000 --> 00:47:47,300
Mm ! C'est mon patron.

918
00:47:48,510 --> 00:47:49,800
Bonjour, M. Hoffman.

919
00:47:51,560 --> 00:47:53,380
Vraiment ? Moi ?

920
00:47:54,830 --> 00:47:57,260
Oui, je suis très intéressé.

921
00:47:57,590 --> 00:47:58,280
Je vous remercie.

922
00:47:58,520 --> 00:48:00,000
Je ne sais pas quoi dire.

923
00:48:01,700 --> 00:48:03,590
Okay, je vous verrais plus tard, monsieur.

924
00:48:05,390 --> 00:48:06,380
C'était pour quoi ?

925
00:48:07,050 --> 00:48:08,980
Je viens juste d'avoir 
une énorme promotion.

926
00:48:09,820 --> 00:48:11,670
Je suis la nouvelle directrice 
des ventes V.I.P.

927
00:48:12,670 --> 00:48:13,670
Vraiment ?

928
00:48:13,800 --> 00:48:14,860
Bébé, c'est incroyable.

929
00:48:17,160 --> 00:48:18,440
Qu'est-ce qui ne va pas ?

930
00:48:18,700 --> 00:48:19,480
Je ne sais pas.

931
00:48:19,740 --> 00:48:23,480
C'est si gros. Un département entier.

932
00:48:23,790 --> 00:48:25,050
Ils ont vraiment confiance en moi.

933
00:48:25,050 --> 00:48:26,100
Et si je ne peux pas le faire ?

934
00:48:26,500 --> 00:48:29,780
Gaby, tu ne te rends pas compte à quel 
point tu es intelligente et talentueuse ?

935
00:48:31,090 --> 00:48:32,400
Tu le mérites.

936
00:48:36,130 --> 00:48:37,860
Oui. Tu sais quoi ? 
Tu as parfaitement raison.

937
00:48:38,150 --> 00:48:39,870
Je dois juste apprendre 
comment être le patron.

938
00:48:40,180 --> 00:48:41,960
Je ne sais même pas comment 
m'adresser aux employés.

939
00:48:42,110 --> 00:48:44,020
Oui, je pense que notre jardiner 
serait d'accord.

940
00:48:44,020 --> 00:48:46,920
Oh, s'il te plait. C'était un imbécile.

941
00:48:49,090 --> 00:48:50,170
Alors, comment vous sentez vous?

942
00:48:50,770 --> 00:48:52,950
Je mange du chocolat en permanence.

943
00:48:52,950 --> 00:48:54,560
Mais ce n'est pas grave, hein?

944
00:48:54,910 --> 00:48:57,500
Avec modération, mais je ne suis pas inquiet.

945
00:48:57,760 --> 00:48:58,600
Tu sembles en pleine forme.

946
00:48:59,360 --> 00:49:00,180
Merci.

947
00:49:02,210 --> 00:49:04,680
Tu sais, Julie va avoir son doctorat,

948
00:49:04,750 --> 00:49:06,790
bientôt elle sera médecin elle aussi.

949
00:49:07,400 --> 00:49:10,900
Peut être que vous devriez déjeuner de
temps en temps et parler shopping.

950
00:49:13,000 --> 00:49:14,230
Oui, ce serait bien.

951
00:49:14,230 --> 00:49:16,580
Euh, je suis désolé. Je dois prendre 
cela. Euh, je reviens tout de suite.

952
00:49:19,070 --> 00:49:20,290
Qu'est ce que c'était?

953
00:49:20,420 --> 00:49:21,500
Il a fliter avec toi.

954
00:49:21,510 --> 00:49:23,000
C'est mon gynécologue

955
00:49:23,050 --> 00:49:25,480
Eh bien, il sait que tu es fertile. 
Les hommes aiment ça.

956
00:49:25,620 --> 00:49:27,700
Assez. Je n'ai pas besoin 
que tu me corriges.

957
00:49:27,700 --> 00:49:30,500
Je suis juste inquiet pour toi. 
Je ne veux pas que tu sois seule.

958
00:49:30,800 --> 00:49:31,570
Et bien, bonnes nouvelles.

959
00:49:31,570 --> 00:49:33,550
Dans trois semaines, j'aurai un invité permanent à la maison.

960
00:49:34,600 --> 00:49:36,890
Je ne parlais pas de ce type de solitude.

961
00:49:37,550 --> 00:49:40,210
Chaque mère célibataire a des besoins.

962
00:49:40,960 --> 00:49:43,760
La naissance d'un enfant peut être aussi
douloureuse que cette conversation.

963
00:49:43,940 --> 00:49:45,450
Tu ne sais pas à quel point ce sera dur.

964
00:49:45,450 --> 00:49:47,650
Avoir un enfant est épuisant.

965
00:49:48,060 --> 00:49:51,090
Tu n'as pas le temps de t'exercer 
ou de bien manger.

966
00:49:51,350 --> 00:49:55,140
La grande nouvelle est que tu n'as
pas besoin de te laisser aller.

967
00:49:55,370 --> 00:49:57,450
Je serai là, pour t'aider avec le bébé.

968
00:49:57,590 --> 00:49:59,620
Donc tu auras le temps d'aller 
faire de la gym.

969
00:49:59,620 --> 00:50:01,860
Je vais me laisser aller. Ça m'est égal.

970
00:50:02,430 --> 00:50:04,220
Maman, j'ai juste senti le bébé

971
00:50:04,230 --> 00:50:06,570
dis-lui "arrête ça" en morse.

972
00:50:07,330 --> 00:50:10,110
C'est difficile de trouver un homme 
quand on est une mère célibataire.

973
00:50:10,500 --> 00:50:12,480
C'est là que je veux en venir. J'arrête.

974
00:50:15,700 --> 00:50:17,730
Si je me souviens, tu as trouvé Mike.

975
00:50:18,870 --> 00:50:20,240
Oui, Bon...

976
00:50:21,130 --> 00:50:22,590
J'ai été vraiment chanceuse.

977
00:50:25,310 --> 00:50:26,290
Tu l'as vraiment été.

978
00:50:31,700 --> 00:50:34,640
Oh, c'est une merveilleuse journée, 
n'est-ce pas ?

979
00:50:34,760 --> 00:50:36,250
Une des belle choses lorsqu'on va mourir

980
00:50:36,250 --> 00:50:38,020
tous les jours semblent beaux.

981
00:50:39,330 --> 00:50:41,620
Tu tressailles à chaque fois que j'en parle.

982
00:50:41,750 --> 00:50:43,210
Je ne veux pas.

983
00:50:43,210 --> 00:50:45,000
C'est juste... difficile pour moi.

984
00:50:45,020 --> 00:50:48,190
Pour toi? Hey, tu veux échanger ta place
avec elle?

985
00:50:48,390 --> 00:50:49,790
Soit gentil, Roy.

986
00:50:50,460 --> 00:50:52,390
Au fait, Karen, j'ai trouvé 
la chanson que vous vouliez

987
00:50:52,390 --> 00:50:54,260
pour vos... funérailles.

988
00:50:54,490 --> 00:50:55,730
Oh, merci, Bree.

989
00:50:56,100 --> 00:50:57,110
Johnny Mathis.

990
00:50:57,540 --> 00:50:59,630
Mes amies et moi apprenions à danser

991
00:50:59,780 --> 00:51:01,400
en écoutant "Wonderful! Wonderful!"

992
00:51:02,420 --> 00:51:05,060
Oh, je ne l'ai que sur cd

993
00:51:05,060 --> 00:51:05,980
Non, non.

994
00:51:05,980 --> 00:51:07,840
Ca doit être sur un 45 tours

995
00:51:07,840 --> 00:51:08,870
que je peux écrouter sur un tourne-disque,

996
00:51:08,870 --> 00:51:10,630
Comme je le faisais quand j'étais enfant.

997
00:51:12,690 --> 00:51:14,720
A propos, il faut aussi un tourne-disque.

998
00:51:15,470 --> 00:51:18,640
Tu sais, c'est difficile de trouver un 45.

999
00:51:20,130 --> 00:51:21,330
Mais je vais continuer à chercher.

1000
00:51:23,830 --> 00:51:24,610
Y'a quelqu'un?

1001
00:51:26,370 --> 00:51:28,210
Oh, bonjour Trip.

1002
00:51:30,610 --> 00:51:32,820
Je vous l'ai déjà dit, 
je ne suis pas intéressée.

1003
00:51:34,620 --> 00:51:36,780
S'il vous plait, arrêtez de m'appeler.

1004
00:51:38,020 --> 00:51:39,810
C'était ton ami l'avocat ?

1005
00:51:40,260 --> 00:51:41,380
Eh bien, tu n'as raison qu'à moitié.

1006
00:51:41,910 --> 00:51:43,490
Je croyais qu'il te plaisait.

1007
00:51:43,600 --> 00:51:45,640
C'est vrai, plus que n'importe qui d'autre

1008
00:51:45,650 --> 00:51:47,540
et depuis un long moment.

1009
00:51:47,540 --> 00:51:50,380
Et puis, je me suis rendue compte 
qu'il ne fait que manipuler les gens

1010
00:51:50,380 --> 00:51:52,200
pour obtenir ce qu'il veut.

1011
00:51:52,480 --> 00:51:53,500
Je ne peux pas lui faire confiance.

1012
00:51:55,280 --> 00:51:57,820
Eh bien, je reviendrais vous voir plus tard.

1013
00:52:01,180 --> 00:52:04,890
Roy, sois un amour et vas me trouver 
un numéro de téléphone.

1014
00:52:05,350 --> 00:52:07,470
Karen, qu'est-ce que tu prépares ?

1015
00:52:07,730 --> 00:52:08,650
Je ne sais pas.

1016
00:52:09,200 --> 00:52:11,120
Je pensais que ça serait marrant 
de jouer avec la vie des autres

1017
00:52:11,120 --> 00:52:13,360
une dernière fois avant 
de prendre ma retraite.

1018
00:52:18,780 --> 00:52:20,780
On dirait que tu t'en sors plutôt bien.

1019
00:52:20,820 --> 00:52:22,170
Je veux dire, votre propre entreprise?

1020
00:52:22,600 --> 00:52:24,560
Oui, je ne voulais pas me vanter 
devant les filles,

1021
00:52:24,560 --> 00:52:26,600
mais ça rapporte un bon petit paquet.

1022
00:52:26,880 --> 00:52:28,240
Alors c'est ça là-bas que 
tu appelais ne pas se vanter ?

1023
00:52:28,240 --> 00:52:30,830
Eh bien, regarde donc notre 
dernier rapport financier.

1024
00:52:35,640 --> 00:52:36,600
J'adore faire ça !

1025
00:52:36,600 --> 00:52:38,980
Oh ! Assieds-toi.

1026
00:52:39,440 --> 00:52:42,200
En fait nous allons si bien

1027
00:52:42,210 --> 00:52:44,910
que nous pensons nous développer dans
le monde entier,

1028
00:52:45,640 --> 00:52:48,320
et j'aimerai que tu diriges notre 
division américaine

1029
00:52:48,730 --> 00:52:49,610
<b>à New York.</b>

1030
00:52:52,970 --> 00:52:54,680
Oh, mon dieu.

1031
00:52:55,460 --> 00:52:57,460
C'est un travail énorme

1032
00:52:58,820 --> 00:52:59,740
Pourquoi moi?

1033
00:53:00,050 --> 00:53:02,520
Parce que tu es la femme d'affaire 
la plus élégante que je connaisse.

1034
00:53:03,080 --> 00:53:04,570
Et quand j'ai entendu parlé de toi 
et de Tom Split,

1035
00:53:04,570 --> 00:53:06,800
J'ai pensé qu'il n'y avait plus rien 
qui te retenait à Fairview.

1036
00:53:06,940 --> 00:53:08,030
Et bien en fait...

1037
00:53:08,030 --> 00:53:09,600
20 minutes avant mon entrevue,

1038
00:53:09,600 --> 00:53:12,200
J'ai perdu un bouton. 
Pouvez-vous... Katherine?

1039
00:53:12,200 --> 00:53:13,660
C'est à ce propos.

1040
00:53:14,660 --> 00:53:16,400
Qu'est qui t'emmène aux Etats-unis

1041
00:53:16,400 --> 00:53:17,940
Ta femme en fait.

1042
00:53:18,200 --> 00:53:20,850
je suis venue lui offrir un travail à New York.

1043
00:53:23,640 --> 00:53:26,390
Mais evidemment je ne le prends pas.

1044
00:53:27,990 --> 00:53:32,120
Nous venons juste de nous retrouver 
et je ne pourrais être plus heureuse.

1045
00:53:33,270 --> 00:53:33,910
Désolée Katherine

1046
00:53:33,910 --> 00:53:35,810
Je sais à quel point il est douloureux 
de perdre Lynette,

1047
00:53:36,220 --> 00:53:37,550
et le bonheur de la retrouver.

1048
00:53:39,310 --> 00:53:41,220
Laisse-moi le tee-shirt,
je m'en occupe.

1049
00:53:41,220 --> 00:53:42,220
Merci.

1050
00:53:44,950 --> 00:53:46,620
Je suis en ville pour trois jours

1051
00:53:46,690 --> 00:53:48,070
SI vous voulez qu'on en reparle.

1052
00:53:48,610 --> 00:53:51,250
Non, je sens que j'ai pris la bonne décision.

1053
00:53:51,390 --> 00:53:53,840
Ok mais la Lynette que je connais

1054
00:53:54,480 --> 00:53:58,370
n'était pas du genre à aimer 
une vie...à recoudre des boutons.

1055
00:54:08,970 --> 00:54:10,280
Hey, hey! Désolée je suis en retard

1056
00:54:10,280 --> 00:54:12,070
Je suis affamé, qu'est qu'on mange?

1057
00:54:13,160 --> 00:54:14,580
J'ai mangé un très bon steak.

1058
00:54:14,850 --> 00:54:16,670
Une heure plus tard, j'avais un
agréable steak.

1059
00:54:16,670 --> 00:54:19,510
Alors je suppose que tu auras... 
des céréales.

1060
00:54:19,610 --> 00:54:21,280
Oh, allez. Tu sais comment c'est.

1061
00:54:21,280 --> 00:54:23,130
Le premier jour d'un premier boulot... 
c'était fou.

1062
00:54:23,280 --> 00:54:24,890
Et quoi ? Tu as perdu ton téléphone?

1063
00:54:25,350 --> 00:54:28,340
Je sais, je sais. Je suis une terrible, 
horrible personne.

1064
00:54:28,920 --> 00:54:32,600
Mais peut-être que tu peux trouver 
un moyen de me pardonner

1065
00:54:32,890 --> 00:54:35,660
aprés avoir vu ça.

1066
00:54:38,610 --> 00:54:40,240
Je sais. Je l'ai vu et j'ai seulement pensé

1067
00:54:40,240 --> 00:54:44,270
à quel point ça aurait l'air sexy sur
ton poignet fort et grand.

1068
00:54:45,850 --> 00:54:47,320
Bien, je ne pense pas avoir jamais 
vu quelque ch...

1069
00:54:49,530 --> 00:54:51,330
Oh, mon dieu. Attends une minute.

1070
00:54:52,220 --> 00:54:52,940
Quoi?

1071
00:54:54,520 --> 00:54:57,300
Je connais ce mouvement. J'ai
inventé ce mouvement.

1072
00:54:58,430 --> 00:54:59,670
Je ne sais pas de quoi tu parles.

1073
00:55:00,470 --> 00:55:01,950
C'est ce que je faisais tout le temps.

1074
00:55:02,370 --> 00:55:03,340
Je t'achetais des bijoux

1075
00:55:03,340 --> 00:55:05,730
pour compenser d'être un mauvais mari.

1076
00:55:05,850 --> 00:55:08,560
Et ça marchait merveilleusement bien, 
donc tais-toi et profites-en.

1077
00:55:08,660 --> 00:55:11,140
Je n'arrive pas à croire que tu essais de 
m'acheter avec une montre.

1078
00:55:11,920 --> 00:55:12,920
Quand tu secoues ton poignet comme ça,

1079
00:55:12,920 --> 00:55:14,320
Les diamants captent vraiment 
bien la lumière.

1080
00:55:14,330 --> 00:55:16,420
Oh, mon dieu, tu me cites même!

1081
00:55:17,090 --> 00:55:18,690
Tu ne veux pas de la montre? Bien.

1082
00:55:18,880 --> 00:55:20,830
Mais tout à un prix. C'est toi qui l'a dit.

1083
00:55:20,830 --> 00:55:23,280
Sexe ? Massage ? 
Trois larbins au marathon ?

1084
00:55:24,760 --> 00:55:26,130
Le prix de mon pardon

1085
00:55:27,480 --> 00:55:29,220
c'est que tu fasses un peu 
plus attention à moi,

1086
00:55:30,000 --> 00:55:30,680
en étant plus présent,

1087
00:55:30,680 --> 00:55:32,820
plus respectueux de mes sentiments
et de mes besoins.

1088
00:55:34,140 --> 00:55:35,100
Tu veux une nouvelle voiture.

1089
00:55:35,600 --> 00:55:36,460
Je vais me coucher.

1090
00:55:36,690 --> 00:55:39,970
Quoi? Non, reviens! Tu es sexy 
quand tu es énervée.

1091
00:55:39,970 --> 00:55:41,780
C'est la mienne, aussi!

1092
00:55:47,390 --> 00:55:49,330
Lynette Scavo ?

1093
00:55:49,870 --> 00:55:51,440
Oh, mon dieu !

1094
00:55:51,440 --> 00:55:52,820
Combien de temps ça fait ?

1095
00:55:52,820 --> 00:55:55,000
Oh ! Longtemps.

1096
00:55:55,000 --> 00:55:56,320
Comment vas-tu, Nathalie?

1097
00:55:56,320 --> 00:55:57,750
Je vais bien.

1098
00:55:57,970 --> 00:56:01,460
La question est de savoir comment tu vas? 
J'ai entendu à propos de Tom et toi.

1099
00:56:01,830 --> 00:56:04,300
Oh. Oui, on a eu une dure période,

1100
00:56:04,300 --> 00:56:07,510
mais on est de nouveau ensemble 
et c'est génial.

1101
00:56:08,120 --> 00:56:11,830
Quel soulagement. Je ne pouvais 
m’empêcher de penser, "Pauvre Lynette...

1102
00:56:11,870 --> 00:56:13,780
qui a sacrifié toute sa carrière pour un
homme,

1103
00:56:13,780 --> 00:56:15,330
et en plus ça ne marche même pas?"

1104
00:56:15,630 --> 00:56:18,610
Oh, juste pour que ce soit clair, je n'ai
sacrifié ma carrière pour personne.

1105
00:56:19,140 --> 00:56:20,690
Oh, je ne sous-entendais rien par là.

1106
00:56:20,690 --> 00:56:22,540
Au contraire, je suis jalouse de toi.

1107
00:56:23,630 --> 00:56:27,200
Ma société a des filiales dans 15 villes
dans le monde.

1108
00:56:27,250 --> 00:56:29,390
Je vis dans une valise. Et toi?

1109
00:56:29,650 --> 00:56:32,020
Il doit y avoir des jours où vous
ne quittez même pas votre maison.

1110
00:56:32,230 --> 00:56:34,470
Oh, la vie simple.

1111
00:56:36,980 --> 00:56:38,620
J'ai obtenu une offre d'emploi hier.

1112
00:56:38,890 --> 00:56:39,770
Vraiment ?

1113
00:56:39,940 --> 00:56:42,010
Ouais, c'est une grande entreprise
européenne de nourriture

1114
00:56:42,010 --> 00:56:44,720
qui implante sa marque aux USA et ils
me veulent pour la diriger.

1115
00:56:45,890 --> 00:56:48,180
Impressionnant. Quand est-ce que
tu commences ?

1116
00:56:49,570 --> 00:56:52,980
Et bien, c'est à New-York, donc il
y a beaucoup de chose à considérer et...

1117
00:56:53,050 --> 00:56:55,220
Et c'est la différence entre toi et moi.

1118
00:56:55,220 --> 00:56:57,800
Je saisirais directement une 
occasion comme celle la,

1119
00:56:58,300 --> 00:56:59,970
mais pas toi.

1120
00:57:00,850 --> 00:57:03,700
Au fond de ton cœur, tu as une femme
et une mère.

1121
00:57:04,010 --> 00:57:05,190
Féliciatations.

1122
00:57:06,200 --> 00:57:06,970
A plus tard.

1123
00:57:14,890 --> 00:57:16,570
Katherine, c'est Lynette.

1124
00:57:16,580 --> 00:57:18,600
Rappelle moi. Il faut qu'on parle.

1125
00:57:22,710 --> 00:57:24,390
Hé, je dois y aller. Grosse journée.

1126
00:57:24,390 --> 00:57:25,900
Les mails sont arrivés depuis 7h.

1127
00:57:26,190 --> 00:57:28,030
Pour ta gouverne, notre nouveau
jardinier a commencé aujourd'hui.

1128
00:57:28,050 --> 00:57:29,310
Super. Vous prenez soin de ma défense ?

1129
00:57:29,310 --> 00:57:31,140
Je n'ai vraiment pas de temps pour des
bavardages avec les employés.

1130
00:57:31,220 --> 00:57:32,380
Ce sera mon plaisir.

1131
00:57:38,080 --> 00:57:40,980
Oh. Salut. Je suis Carmen.

1132
00:57:45,720 --> 00:57:46,970
Que diable est-ce ?

1133
00:57:47,480 --> 00:57:48,490
C'est notre nouvelle jardinière.

1134
00:57:48,770 --> 00:57:50,760
Elle va s'occuper de tout par ici

1135
00:57:50,760 --> 00:57:51,880
car ça a été négligé.

1136
00:57:53,050 --> 00:57:54,530
Oh, tu penses que cela est marrant ?

1137
00:57:55,480 --> 00:57:56,600
Je fais juste le point.

1138
00:57:57,570 --> 00:57:59,020
Tu as dépassé la ligne, Carlos.

1139
00:57:59,830 --> 00:58:01,020
Tu as dépassé  la ligne !

1140
00:58:01,400 --> 00:58:03,310
Allez, Gaby!

1141
00:58:05,550 --> 00:58:06,320
Gaby!

1142
00:58:28,900 --> 00:58:31,480
Regarde la saleté. Et regarde la graisse

1143
00:58:31,800 --> 00:58:33,220
Concentrez-vous, mesdames!

1144
00:58:33,350 --> 00:58:36,160
Cette robe coûte plus chère que 
vos maisons réunies!

1145
00:58:36,160 --> 00:58:37,140
Ok, tu sais quoi, Renée ?

1146
00:58:37,140 --> 00:58:38,220
Je sais que c'est ton jour,

1147
00:58:38,220 --> 00:58:38,840
Mais il est seulement 10h.

1148
00:58:38,840 --> 00:58:40,280
et tu commences déjà à me faire chier.

1149
00:58:40,280 --> 00:58:40,910
Eh bien, j'ai couru tard.

1150
00:58:40,910 --> 00:58:43,290
J'aurais dû être une emmerdeuse
depuis 9h.

1151
00:58:44,310 --> 00:58:46,510
Vous, avec le chapeau ridicule,
 ouvrez la porte!

1152
00:58:54,530 --> 00:58:56,690
Où allez-vous, toute pomponnée comme ça?

1153
00:58:56,780 --> 00:59:00,900
Au mariage de Renée. Je voulais juste 
jeter un oeil à Karen avant d'y aller.

1154
00:59:00,900 --> 00:59:02,130
Elle dort.

1155
00:59:02,890 --> 00:59:04,880
Je crois qu'elle n'en a plus 
pour longtemps.

1156
00:59:07,270 --> 00:59:10,360
Oh, Roy. Je suis... tellement navrée.

1157
00:59:11,240 --> 00:59:12,790
Est-ce que vous voulez que je reste?

1158
00:59:12,940 --> 00:59:13,650
Non.

1159
00:59:14,260 --> 00:59:16,070
C'est nos derniers instants ensemble.

1160
00:59:16,430 --> 00:59:17,610
Ca va aller.

1161
00:59:19,450 --> 00:59:21,520
Oh, bien! Vous avez trouvé 
le disque de Karen.

1162
00:59:21,980 --> 00:59:23,890
Pas moi. L'avocat.

1163
00:59:24,300 --> 00:59:25,020
Trip?

1164
00:59:25,340 --> 00:59:27,330
Karen lui a dit qu'elle le voulait vraiment.

1165
00:59:28,340 --> 00:59:32,370
Ce fils de garce a sûrement fait 20 
magasins de musique différents.

1166
00:59:33,390 --> 00:59:34,930
Eh bien, c'est adorable.

1167
00:59:35,240 --> 00:59:38,380
Vous devriez avoir vu son sourire 
lorsqu'il l'a ramené.

1168
00:59:40,420 --> 00:59:42,720
Il est...sympathique.

1169
00:59:47,920 --> 00:59:50,610
Vous avez vraiment besoin de 
vous allonger sur elle?

1170
00:59:50,770 --> 00:59:52,230
Comment voulez-vous que je fasse? 
Que je me plie?

1171
00:59:55,720 --> 00:59:56,750
Salut, Ben.

1172
00:59:57,840 --> 01:00:00,820
Hé, hé, hé. Ne hausse pas le ton.

1173
01:00:01,290 --> 01:00:02,880
Eh bien, la coiffure et le maquillage 
nous ont pris une éternité,

1174
01:00:02,890 --> 01:00:05,770
et nous avons du attendre Susan 
pendant 20 minutes, et...

1175
01:00:05,770 --> 01:00:07,470
j'étais parfaitement à l'heure.

1176
01:00:07,650 --> 01:00:09,470
Il n'a pas besoin de savoir ça.

1177
01:00:09,470 --> 01:00:11,250
Oui, on est en route là.

1178
01:00:11,360 --> 01:00:13,670
Je te promets que nous n'arriverons 
pas plus tard que...

1179
01:00:13,670 --> 01:00:15,350
Oh! On passe dans un tunnel!

1180
01:00:16,130 --> 01:00:17,430
On est en retard de combien?

1181
01:00:17,430 --> 01:00:19,670
Je devrais couper le gâteau maintenant!

1182
01:00:20,530 --> 01:00:22,820
Ok, ce n'est pas un bon jour
pour lui remettre un couteau.

1183
01:00:26,430 --> 01:00:27,880
Julie, tu vas bien ?

1184
01:00:27,880 --> 01:00:30,200
-Oh, mon dieu
-Qu'est ? Qu'est ce qui se passe ?

1185
01:00:31,440 --> 01:00:33,130
Je pense que ma poche des eaux 
s'est rompu.

1186
01:00:38,200 --> 01:00:40,580
Aaah! Comment pourrais-tu me dire ça ?

1187
01:00:40,580 --> 01:00:42,050
Elle est en travail!

1188
01:00:42,050 --> 01:00:43,840
Oh, neuf mois !

1189
01:00:43,900 --> 01:00:45,200
Tu as eu neuf mois,

1190
01:00:45,200 --> 01:00:46,620
et c'est ce moment que tu choisis ?!

1191
01:00:46,620 --> 01:00:49,060
Renée, je suis vraiment désolée.
Aaah!! Aaah!!

1192
01:00:49,060 --> 01:00:50,660
Tiens bon. Tout va bien se passer.

1193
01:00:50,660 --> 01:00:52,680
Comment? ma robe est foutue!

1194
01:00:52,680 --> 01:00:54,110
Attends, j'ai une idée.

1195
01:00:54,150 --> 01:00:57,290
Hey, chauffeur, nous avons besoin 
de vous pour balancer par Cumberly's.

1196
01:00:57,900 --> 01:00:59,780
Mon magasin a un extraordinaire rayon
marié.

1197
01:00:59,790 --> 01:01:02,290
Tu es dingue?! Amenez nous à l’hôpital.

1198
01:01:02,290 --> 01:01:04,540
Oh, allez. Elle vient juste de commencer
le travail.

1199
01:01:04,600 --> 01:01:06,560
Garde les jambes fermées, chérie.

1200
01:01:06,870 --> 01:01:08,990
On y va vite fait et 
on attrape une robe.

1201
01:01:08,990 --> 01:01:10,250
Et des chaussures.

1202
01:01:10,460 --> 01:01:11,620
Tu as aussi besoin de chaussures ?

1203
01:01:11,620 --> 01:01:13,170
Merci aux amis fidèles.

1204
01:01:13,170 --> 01:01:14,740
Ma fille va avoir un bébé,

1205
01:01:14,740 --> 01:01:16,890
et vous voulez allez faire 
les boutiques ?

1206
01:01:16,890 --> 01:01:19,750
Quelqu'un peut me dire ou nous allons ?

1207
01:01:19,830 --> 01:01:21,290
Cumberly ! Hopital !

1208
01:01:22,670 --> 01:01:23,980
Allons juste à Cumberly's

1209
01:01:23,980 --> 01:01:25,890
-Julie!
-Maman, mes contractions ont commencés

1210
01:01:25,890 --> 01:01:27,720
Nous avons le temps. Aah!

1211
01:01:27,730 --> 01:01:29,810
Oh! Vous devez continuez de la faire ?

1212
01:01:36,040 --> 01:01:37,630
Ok, les tailles 37 sont par là.

1213
01:01:37,630 --> 01:01:39,600
-EH
-Oh, ne me mens pas!

1214
01:01:43,740 --> 01:01:44,820
Non.

1215
01:01:44,820 --> 01:01:45,940
Non.

1216
01:01:45,940 --> 01:01:47,270
Oh mon Dieu, non

1217
01:01:51,480 --> 01:01:53,180
Maintenant c'est merveilleux

1218
01:01:53,180 --> 01:01:55,220
Ma fille regarde ceci.

1219
01:01:55,220 --> 01:01:57,030
-Quand est son mariage ?
-Dans trois mois.

1220
01:01:57,030 --> 01:01:58,590
Le mien est dans cinq minutes.

1221
01:01:59,270 --> 01:02:00,420
Ouvrez ma fermeture éclair.

1222
01:02:05,700 --> 01:02:07,180
Je suis, uh, Gabrielle Solis,

1223
01:02:07,180 --> 01:02:09,450
Responsable des ventes VIP à Cumberly.

1224
01:02:09,450 --> 01:02:11,100
Je suis Kent, employé à temps partiels

1225
01:02:11,110 --> 01:02:12,170
ici le samedi.

1226
01:02:12,170 --> 01:02:13,420
Puis-je vous aider ?

1227
01:02:13,900 --> 01:02:15,970
J'ai besoin d'emprunter 
une robe de mariée.

1228
01:02:15,970 --> 01:02:17,930
Emprunter ? Juste pour l'après midi.

1229
01:02:17,930 --> 01:02:20,150
Nous ne prêtons pas de 
robes de mariage.

1230
01:02:20,260 --> 01:02:22,400
Bien... Je sais ce n'est pas politique,

1231
01:02:22,400 --> 01:02:24,580
mais ne pourriez vous pas faire une
faveur pour une collègue ?

1232
01:02:24,580 --> 01:02:27,000
M'dame, je n'ai jamais entendu parler
de vous.

1233
01:02:27,000 --> 01:02:29,500
Avez-vous votre carte d'employé ?

1234
01:02:29,500 --> 01:02:31,050
Non. Je ne suis pas une de ses ringarde.

1235
01:02:31,050 --> 01:02:33,430
qui porte sa carte sur...

1236
01:02:34,510 --> 01:02:36,840
le bon cordon.

1237
01:02:37,350 --> 01:02:40,220
Donc, vous voulez que je vous donne 
une robe de mariée à 6000 $?

1238
01:02:40,230 --> 01:02:42,470
5000 $ avec mon rabais d'employé.

1239
01:02:43,070 --> 01:02:44,300
Allez vous-en, M'dame.

1240
01:02:46,420 --> 01:02:48,970
Oh ! C'en était une grosse, celle-là !

1241
01:02:48,970 --> 01:02:51,120
Elles ont l'air d'être de plus 
en plus rapprochées.

1242
01:02:52,940 --> 01:02:55,240
Excusez-moi, ça vous embêterait 
d'aller à l'intérieur

1243
01:02:55,240 --> 01:02:56,830
et de voir ce qui les retient ?

1244
01:02:56,830 --> 01:02:59,160
Les choses semblent s'accélérer
 un peu en arrière ici.

1245
01:02:59,220 --> 01:03:00,340
Tout de suite.

1246
01:03:03,000 --> 01:03:04,120
Maman, qu'est ce que tu fais?

1247
01:03:04,120 --> 01:03:05,430
Tu ne vas pas avoir ma petite fille

1248
01:03:05,430 --> 01:03:07,300
à l'arrière d'une limousine !

1249
01:03:12,080 --> 01:03:13,430
Continue de respirer!

1250
01:03:22,300 --> 01:03:23,130
Alors, c'est bon?

1251
01:03:23,130 --> 01:03:25,100
Ouais, ouais, ouais. Je t'ai dit 
que j'étais importante ici.

1252
01:03:25,100 --> 01:03:26,040
Maintenant marche avec moi.

1253
01:03:26,040 --> 01:03:28,350
Um, il y a juste un petit problème.

1254
01:03:28,350 --> 01:03:29,500
Hey, où allez-vous avec cette robe?

1255
01:03:29,510 --> 01:03:30,710
Et maintenant nous courons.

1256
01:03:39,770 --> 01:03:41,400
Où...où est la limousine ?

1257
01:03:41,400 --> 01:03:43,130
Je ne sais pas. Elle était là.

1258
01:03:43,540 --> 01:03:44,980
Et on court encore !

1259
01:03:56,990 --> 01:03:59,560
Vous n'avez pas de voiture ?

1260
01:03:59,650 --> 01:04:02,090
Est-ce qu'on a l'air d'avoir une voiture, hein ?

1261
01:04:02,960 --> 01:04:04,160
Est-ce qu'on en a l'air ?!

1262
01:04:04,340 --> 01:04:06,700
Ok, bon, je te rappelle qu'on est 
en retard pour ton propre mariage.

1263
01:04:06,700 --> 01:04:08,200
Alors tu peux peut-être tuer 
ce gars plus tard.

1264
01:04:12,090 --> 01:04:14,410
Ne dis pas un mort. Tu as compris ?!

1265
01:04:14,410 --> 01:04:17,900
Tu n'as pas idée de tout ce que j'ai 
dû endurer pour arriver ici,

1266
01:04:17,900 --> 01:04:22,090
alors si tu te plains de ne 
serait-ce qu'une syllabe,

1267
01:04:22,090 --> 01:04:25,570
j'enverrai valser ton misérable 
postérieur droit pour Australie.

1268
01:04:30,640 --> 01:04:33,510
Je n'ai jamais vu quelqu'un 
d'aussi magnifique.

1269
01:04:43,090 --> 01:04:46,280
Allons à l'intérieur pour entamer 
notre bonheur conjugal ?

1270
01:04:52,770 --> 01:04:54,870
Non, non Catherine, je suis enthousiaste

1271
01:04:54,880 --> 01:04:57,260
Je dois juste parler à Tom d'abord.

1272
01:04:57,390 --> 01:05:00,190
Bon, tu peux me donner jusqu'à la fin
de la journée?

1273
01:05:00,680 --> 01:05:02,350
Ok, merci. Au revoir.

1274
01:05:02,650 --> 01:05:03,570
Me parle de quoi?

1275
01:05:05,620 --> 01:05:09,850
Oh, um, Katherine continue de me 
pousser dans cette histoire de boulot.

1276
01:05:09,900 --> 01:05:10,940
Je pensais que tu lui avais dit "non".

1277
01:05:10,940 --> 01:05:12,030
Je l'ai fait,

1278
01:05:12,190 --> 01:05:16,590
mais quand elle a commencer à parler des
lots de compensations et...

1279
01:05:18,260 --> 01:05:20,130
Tu négocies un salaire?

1280
01:05:21,030 --> 01:05:22,550
Lynette, nous...

1281
01:05:22,770 --> 01:05:25,780
Nous venons juste de nous remettre
ensemble. Que.. qu'es tu en train de faire

1282
01:05:26,150 --> 01:05:27,210
Ca pourrait être la dernière fois

1283
01:05:27,210 --> 01:05:30,130
qu'une opportunité comme celle là m'est
proposée.

1284
01:05:30,730 --> 01:05:33,480
Si je ne l'accepte pas, j'ai.. j'ai peur
que...

1285
01:05:33,870 --> 01:05:35,360
Que tu ne sois pas heureux.

1286
01:05:38,300 --> 01:05:39,360
Ouais.

1287
01:05:47,030 --> 01:05:48,190
Lynette…

1288
01:05:48,800 --> 01:05:50,220
Je ferais n'importe quoi.

1289
01:05:50,220 --> 01:05:53,360
J'irai n'importe tout sur terre

1290
01:05:53,360 --> 01:05:56,860
si je pensais que ça pourrait te rendre
heureux.

1291
01:05:57,630 --> 01:05:59,170
Mais depuis que je te connais,

1292
01:05:59,170 --> 01:06:00,540
tu as toujours pensé,

1293
01:06:00,540 --> 01:06:03,810
que tu avais besoin de quelque chose
d'autre pour te sentir accomplie.

1294
01:06:05,720 --> 01:06:07,460
Et je commence à réaliser

1295
01:06:08,120 --> 01:06:10,570
que rien ne le fera.

1296
01:06:35,590 --> 01:06:36,920
Bonjour, Trip.

1297
01:06:38,040 --> 01:06:39,670
Ben m'a invité,

1298
01:06:39,670 --> 01:06:42,110
donc si tu veux cogner quelqu'un, 
cogne-le, lui.

1299
01:06:42,300 --> 01:06:44,890
Non. Je suis contente de te voir.

1300
01:06:47,310 --> 01:06:50,150
Je voulais, euh, te remercier de ce que 
tu as fait pour Mme McClusky.

1301
01:06:50,150 --> 01:06:52,330
C'était très gentil.

1302
01:06:52,330 --> 01:06:53,720
C'est une dame incroyable,

1303
01:06:54,690 --> 01:06:56,980
et puis elle a une fois aidé un de mes clients.

1304
01:06:59,630 --> 01:07:01,760
Eh bien c'est tout ce que j'avais à dire.

1305
01:07:01,830 --> 01:07:03,330
Passe une bonne réception.

1306
01:07:03,410 --> 01:07:05,840
Vraiment, tu ne trouves rien d'autre 
à me dire ?

1307
01:07:07,610 --> 01:07:08,840
Comme quoi ?

1308
01:07:09,030 --> 01:07:10,980
Je ne sais pas. Comme, euh...

1309
01:07:11,620 --> 01:07:14,410
pourquoi pas, "hé Trip, peut-être 
que tu es un bon type.

1310
01:07:14,410 --> 01:07:16,130
Je devrais te redonner une chance"?

1311
01:07:17,270 --> 01:07:19,580
Est-ce que c'est pour ça que tu 
t'es procuré ce vieux disque ?

1312
01:07:20,030 --> 01:07:21,360
Pour m’impressionner ?

1313
01:07:23,180 --> 01:07:24,740
C'est ce que tu crois vraiment ?

1314
01:07:27,740 --> 01:07:28,860
Ecoute...

1315
01:07:30,810 --> 01:07:32,710
Je sais que je veux être avec toi.

1316
01:07:34,450 --> 01:07:36,680
Mais si tu penses que tu ne pourras 
plus jamais me faire confiance...

1317
01:07:37,970 --> 01:07:40,650
Alors, je ne vais pas supplier.

1318
01:07:45,570 --> 01:07:46,730
Pourquoi ?

1319
01:07:48,350 --> 01:07:49,510
Quoi ?

1320
01:07:49,680 --> 01:07:53,120
Oui. Pourquoi est-ce que tu veux 
être avec moi ?

1321
01:07:53,770 --> 01:07:55,340
Tu étais mon avocat.

1322
01:07:55,530 --> 01:07:57,600
Tu connais tous les pires détails de ma vie

1323
01:07:57,600 --> 01:08:01,230
mes mensonges, mon alcoolisme, 
mon dévergondage.

1324
01:08:02,550 --> 01:08:04,890
J'étais soulagée, en réalité, quand 
tu as appelé Gaby à la barre

1325
01:08:04,890 --> 01:08:07,500
parce que ça expliquait pourquoi 
tu m'avais embrassée.

1326
01:08:08,570 --> 01:08:10,750
C'était un stratagème. J'ai compris.

1327
01:08:11,710 --> 01:08:15,210
Mais de continuer de dire que veux 
de moi quand tu sais

1328
01:08:15,740 --> 01:08:17,740
combien je imparfaite.

1329
01:08:20,850 --> 01:08:23,780
Je ne te crois pas tout simplement 
parce que ça n'a pas de sens.

1330
01:08:27,080 --> 01:08:28,510
Et si...

1331
01:08:30,220 --> 01:08:31,710
je t'expliquais tout ça ?

1332
01:08:42,060 --> 01:08:43,520
Est-ce que ça a clarifié les choses ?

1333
01:08:44,460 --> 01:08:45,670
Presque.

1334
01:08:45,990 --> 01:08:47,120
Regarde, Bree…

1335
01:08:48,770 --> 01:08:51,470
Tous ces affreux détails dont tu parlais,
je...

1336
01:08:51,650 --> 01:08:53,780
Ils prouvent juste que tu es humaine.

1337
01:08:54,740 --> 01:08:55,970
Je ne veux pas aimer un idéal.

1338
01:08:55,970 --> 01:08:58,240
Je veux... je veux aimer une vraie
personne.

1339
01:09:01,130 --> 01:09:02,780
Donc qu'est ce qui se passe maintenant?

1340
01:09:04,930 --> 01:09:06,920
D'abord, nous allons aller sur 
cette piste de danse

1341
01:09:06,920 --> 01:09:08,950
et montrer à tes amis comment 
on danse vraiment.

1342
01:09:10,420 --> 01:09:12,500
Espérons qu'à ce moment-là, 
j'aurai eu le courage

1343
01:09:12,500 --> 01:09:15,130
de te demander encore une fois 
de sortir avec moi

1344
01:09:15,130 --> 01:09:16,490
Bien sûr, même en te disant ça,

1345
01:09:16,490 --> 01:09:18,740
je ne sais pas toujours pas ce 
que tu vas répondre.

1346
01:09:23,420 --> 01:09:25,250
Est-ce que ça a clarifié les choses ?

1347
01:09:48,770 --> 01:09:51,720
Hé, tu veu danser ? 
Ils jouent un tango.

1348
01:09:52,570 --> 01:09:54,330
Tu me parles enfin ?

1349
01:09:54,330 --> 01:09:56,080
Je dois être hors du chenil.

1350
01:09:56,540 --> 01:09:58,160
Non, je suis encore fâchée.

1351
01:09:58,790 --> 01:10:00,880
Pourquoi? C'était une blague.

1352
01:10:01,440 --> 01:10:03,190
Il y a toutes ces années, quand...

1353
01:10:03,570 --> 01:10:05,610
J'ai fait ce que j'ai fait avec John Rowland?

1354
01:10:05,610 --> 01:10:07,930
C'est la chose la plus honteuse 
de toute ma vie.

1355
01:10:08,390 --> 01:10:11,200
Tu ne peux pas faire de blagues 
là-dessus. C'est trop douloureux.

1356
01:10:11,600 --> 01:10:12,710
Juste assez.

1357
01:10:14,170 --> 01:10:17,720
Tu sais... C'était la chose 
la plus honteuse de ma vie aussi.

1358
01:10:18,880 --> 01:10:20,010
Je suis désolée.

1359
01:10:20,130 --> 01:10:21,140
Non.

1360
01:10:21,760 --> 01:10:24,130
C'est une honte que je t'ai négligée.

1361
01:10:24,760 --> 01:10:27,510
J'avais cette merveilleuse épouse,

1362
01:10:28,670 --> 01:10:31,190
Mais je restais focalisé sur 
les mauvaises choses.

1363
01:10:32,740 --> 01:10:34,640
C'était une dure période pour nous deux.

1364
01:10:34,900 --> 01:10:38,760
Je suppose que c'est ce que j'essayais 
de prouver en embauchant Carmen.

1365
01:10:39,320 --> 01:10:40,400
Nos rôles sont inversés maintenant,

1366
01:10:40,400 --> 01:10:42,860
mais on ne peut pas recommencer 
à s'éloigenr l'un de l'autre.

1367
01:10:42,860 --> 01:10:46,320
Je ne veux plus jamais revivre 
ce qui s'est passé.

1368
01:10:46,660 --> 01:10:48,060
Et ça n'arrivera pas.

1369
01:10:48,490 --> 01:10:50,220
On a grandi depuis.

1370
01:10:58,270 --> 01:10:59,650
Même si, pour deux adultes réfléchis

1371
01:10:59,650 --> 01:11:01,680
on se dispute bien trop souvent.

1372
01:11:03,110 --> 01:11:05,470
Pourquoi d'autres couples semblent-ils 
valser à travers la vie?

1373
01:11:06,610 --> 01:11:07,910
C'est facile.

1374
01:11:09,660 --> 01:11:10,850
Toi et moi ?

1375
01:11:12,290 --> 01:11:13,750
Nous faisons un tango.

1376
01:11:18,190 --> 01:11:20,040
hey j en entendu que quelqu’un 
allait avoir un bébé

1377
01:11:20,040 --> 01:11:22,930
Oh, oui, un peu en avance. Désolé.

1378
01:11:22,930 --> 01:11:25,540
Non, ce n'est pas un problème. 
Je jouais juste au basket en bas du bloc.

1379
01:11:25,930 --> 01:11:27,110
Ne vous inquiétez pas. 
Je vais me laver en haut,

1380
01:11:27,110 --> 01:11:29,340
Et ensuite nous obtiendrons ce 
spectacle sur la route. Bien ?

1381
01:11:29,420 --> 01:11:31,260
ok bien

1382
01:11:33,410 --> 01:11:34,820
Avez-vous vu ses jambes ?

1383
01:11:35,350 --> 01:11:36,960
Comment vous ne pouvez pas vouloir 
être marié à ces jambes ?

1384
01:11:36,960 --> 01:11:38,960
Oh, maman, s'il te plait.

1385
01:11:38,980 --> 01:11:42,050
bien Je suis ennuyeuse. Désolé.

1386
01:11:42,050 --> 01:11:43,930
tu sais,en l'honneur de ce jour spécial,

1387
01:11:43,930 --> 01:11:47,240
je te promets de ne plus jamais 
essayer de te trouver un mari

1388
01:11:50,220 --> 01:11:52,410
Même le bébé sait que tu ments.

1389
01:11:56,500 --> 01:11:57,750
Qu'en penses tu ?

1390
01:11:59,120 --> 01:12:01,110
Pensez-tu que tu te mariera de nouveau ?

1391
01:12:01,230 --> 01:12:02,070
Julie...

1392
01:12:02,070 --> 01:12:03,620
Non, je suis sérieuse.

1393
01:12:03,620 --> 01:12:06,350
tu es toujours jeune et magnifique

1394
01:12:06,350 --> 01:12:08,200
Oh, je sais pas.

1395
01:12:12,300 --> 01:12:13,760
Il y a un dicton qui dit

1396
01:12:14,620 --> 01:12:15,860
" Tu sais que tu as atteint la cinquantaine

1397
01:12:15,860 --> 01:12:18,790
Quand nos mémoires deviennent 
plus importantes que vos rêves.

1398
01:12:20,890 --> 01:12:23,330
Et j'ai des souvenirs merveilleux

1399
01:12:24,070 --> 01:12:25,410
de Mike,

1400
01:12:25,920 --> 01:12:27,600
Et des enfants qui grandissent,

1401
01:12:28,580 --> 01:12:30,910
Tous nos amis sur la Voie

1402
01:12:35,200 --> 01:12:40,780
Oh, aurais-je une dernière 
romance torride en moi ?

1403
01:12:41,450 --> 01:12:42,670
Peut être.

1404
01:12:45,670 --> 01:12:49,530
Mais je sais si je suis toujours 
froide et solitaire,

1405
01:12:49,530 --> 01:12:52,280
Je peux m'envelopper dans toutes ces mémoires,

1406
01:12:52,360 --> 01:12:54,360
et je serai content

1407
01:13:05,280 --> 01:13:07,260
Donc, Renée et Ben,

1408
01:13:07,270 --> 01:13:09,960
N'oublie jamais que cela prend 
beaucoup d'amour

1409
01:13:09,960 --> 01:13:11,400
pour faire d'une maison un "chez-soi".

1410
01:13:12,180 --> 01:13:13,750
Et si vous voulez vendre ou acheter 
une maison,

1411
01:13:13,760 --> 01:13:15,660
pensez à Lee McDermott, 1-800

1412
01:13:15,660 --> 01:13:16,870
Donne moi ce micro !

1413
01:13:17,410 --> 01:13:20,190
Okay. Au tour de la demoiselle d'honneur.

1414
01:13:20,630 --> 01:13:23,520
Lynette Scavo, porte un toast.

1415
01:13:25,940 --> 01:13:28,710
Renee et Ben,

1416
01:13:28,710 --> 01:13:31,570
Votre mariage est un des meilleurs 
jours de votre vie

1417
01:13:31,570 --> 01:13:33,520
parce que c'est le jour 
où vous comprenez

1418
01:13:33,520 --> 01:13:36,820
"J'ai finalement la chose 
j'ai besoin être heureux."

1419
01:13:40,280 --> 01:13:41,690
Et ensuite vous oubliez.

1420
01:13:42,380 --> 01:13:45,600
Alors... ce qui arrive est,

1421
01:13:45,600 --> 01:13:47,170
qu'au lieu de se réveiller chaque matin

1422
01:13:47,170 --> 01:13:49,780
et d'hurler, "Quelqu'un m'aime!"

1423
01:13:49,780 --> 01:13:51,920
Tu commences à regarder autour et à penser,

1424
01:13:52,490 --> 01:13:54,310
"Qu'est ce que je veux maintenant?

1425
01:13:54,310 --> 01:13:58,200
Quelle est la chose suivante dont j'ai besoin pour être heureux ? "

1426
01:13:59,970 --> 01:14:01,090
Alors...

1427
01:14:01,690 --> 01:14:03,320
Vous cherchez encore et encore,

1428
01:14:03,320 --> 01:14:06,790
Et vous continuez de penser que 
vous l'avez trouvé, mais rien ne fonctionne.

1429
01:14:06,790 --> 01:14:09,940
Et la raison à cela

1430
01:14:09,940 --> 01:14:11,400
C'est parce-que...

1431
01:14:13,550 --> 01:14:16,710
Ce trou dans ton coeur que 
tu essayes de remplir...

1432
01:14:19,190 --> 01:14:20,830
est déjà rempli.

1433
01:14:25,080 --> 01:14:26,940
Tu as juste oublié

1434
01:14:35,250 --> 01:14:38,240
Ne jamais oublier

1435
01:14:38,540 --> 01:14:42,400
Toujours se rappeler combien 
tu voulais être aimés,

1436
01:14:44,010 --> 01:14:46,590
et combien tu es aimés

1437
01:14:47,170 --> 01:14:50,280
Et je pense que si tu peux le faire... 
et ce n'est pas facile...

1438
01:14:51,010 --> 01:14:53,420
Tu arrêteras de regarder et tu comprendras

1439
01:14:54,770 --> 01:14:56,680
que vous êtes déjà heureux.

1440
01:14:57,740 --> 01:14:59,420
A Renee et Ben,

1441
01:15:00,010 --> 01:15:01,650
et aux souvenirs.

1442
01:15:02,620 --> 01:15:03,960
Santé.

1443
01:15:05,900 --> 01:15:07,180
Je t'aime

1444
01:15:07,570 --> 01:15:08,770
Je t'aime

1445
01:15:22,920 --> 01:15:25,210
Donc ... tu pensais ce que tu disais ?

1446
01:15:25,500 --> 01:15:26,680
Je suis heureuse.

1447
01:15:27,050 --> 01:15:29,330
Ici et maintenant.

1448
01:15:33,100 --> 01:15:36,820
Je suppose que quelqu'un peut être
heureux n'importe où.

1449
01:15:42,190 --> 01:15:43,750
Même à New-York.

1450
01:15:53,910 --> 01:15:55,050
Encore ?

1451
01:16:09,980 --> 01:16:15,870
Parfois nous sommes debout au sommet 
d'une colline

1452
01:16:15,870 --> 01:16:22,570
Et nous regardons la terre et le ciel

1453
01:16:23,330 --> 01:16:29,220
Je me tourne vers vous et 
vous fondez dans mes bras

1454
01:16:29,230 --> 01:16:35,850
Nous voilà, chéri, seulement toi et moi

1455
01:16:35,850 --> 01:16:39,810
Quel moment pour partager

1456
01:16:39,810 --> 01:16:43,810
C'est merveilleux, merveilleux

1457
01:16:43,810 --> 01:16:49,120
Oh, c'est merveilleux, mon amour

1458
01:16:49,460 --> 01:16:55,760
Le monde est plein de choses
merveilleuses, c'est vrai

1459
01:16:55,760 --> 01:17:03,290
Mais elles n'auraient pas beaucoup 
de signification sans toi.

1460
01:17:03,350 --> 01:17:09,170
Quelque soirée calme, je suis assis à tes côtés

1461
01:17:09,170 --> 01:17:15,090
Et nous sommes perdus dans 
notre propre monde.

1462
01:17:16,650 --> 01:17:22,500
Je sens le rougeoiement de notre amour inexprimé

1463
01:17:22,500 --> 01:17:28,930
Je suis consciente du trésor que je possède

1464
01:17:29,210 --> 01:17:32,880
Et je me dis

1465
01:17:32,880 --> 01:17:36,830
C'est merveilleux, merveilleux

1466
01:17:36,830 --> 01:17:42,020
Oh, si merveilleux, mon amour

1467
01:17:42,020 --> 01:17:45,680
et je me dis

1468
01:17:45,680 --> 01:17:50,020
c'est magnifique, magnifique

1469
01:17:50,020 --> 01:17:55,030
Oh, si merveilleux

1470
01:17:55,030 --> 01:17:58,470
Mon amour

1471
01:18:15,640 --> 01:18:20,280
Susan Delfino a déménagée 
de Wisteria Lane un jeudi

1472
01:18:21,310 --> 01:18:22,960
Mais avant qu'elle parte,

1473
01:18:22,960 --> 01:18:26,600
elle est allée passer quelques 
moments de plus avec ses amis,

1474
01:18:27,010 --> 01:18:29,770
pour faire se qu'elles aimaient le plus.

1475
01:18:30,730 --> 01:18:32,750
Je complète tes 25 ...

1476
01:18:32,780 --> 01:18:34,440
et je surenchéris de 50.

1477
01:18:37,470 --> 01:18:38,920
Je sais que tu bluffes.

1478
01:18:39,210 --> 01:18:40,250
Comment ?

1479
01:18:40,270 --> 01:18:41,120
Durant ces 10 dernières années,

1480
01:18:41,120 --> 01:18:44,680
À chaque fois que tu as une mauvaise main,
tu tapotes ton verre.

1481
01:18:45,690 --> 01:18:46,240
Non, je ne fais pas ça.

1482
01:18:46,250 --> 01:18:47,880
Si, si.

1483
01:18:47,880 --> 01:18:50,000
- Oui à chaque fois. - Absolument.

1484
01:18:50,730 --> 01:18:53,430
J'ai un toc, et vous ne m'avez 
jamais rien dit ?

1485
01:18:53,490 --> 01:18:56,400
Bien, chacune de vous me doit 12 000
dollars.

1486
01:18:58,230 --> 01:19:00,640
Je viens juste de réaliser que c'est
sûrement la dernière fois

1487
01:19:00,640 --> 01:19:02,830
que nous jouerons au poker ensemble.

1488
01:19:02,840 --> 01:19:04,170
Oh, ne dis pas ça.

1489
01:19:04,180 --> 01:19:05,640
Bien, tu déménages,

1490
01:19:06,130 --> 01:19:08,330
et Lynette pense prendre ce poste à 
New-York.

1491
01:19:08,330 --> 01:19:10,470
Oh, nous allons encore nous réunir

1492
01:19:10,780 --> 01:19:12,520
Je sais.Seulement..

1493
01:19:13,110 --> 01:19:14,120
Quoi ?

1494
01:19:14,810 --> 01:19:16,840
J'ai toujours pensé,

1495
01:19:16,840 --> 01:19:20,020
que nous resterions toujours ici, 
que nous vieillirions ensemble.

1496
01:19:20,450 --> 01:19:22,510
Vous savez, nos petits-enfants nous 
rendraient visite,

1497
01:19:22,510 --> 01:19:24,100
Moi restant sexy

1498
01:19:24,100 --> 01:19:26,060
pendant que toutes les trois
vieilliraient assez mal.

1499
01:19:29,870 --> 01:19:32,040
Vous savez qu'elle en a en réalité rêvé.

1500
01:19:32,040 --> 01:19:33,690
Bien sûr, elle l'a.

1501
01:19:33,800 --> 01:19:35,300
Non, sérieusement,

1502
01:19:36,000 --> 01:19:39,670
Ça va tellement me manquer.

1503
01:19:40,460 --> 01:19:42,140
Vous allez tellement me manquer.

1504
01:19:43,510 --> 01:19:44,770
C'est drôle.

1505
01:19:46,340 --> 01:19:49,360
Certains ne rencontrent jamais leurs
voisins.

1506
01:19:49,400 --> 01:19:51,760
Ils partagent une clôture et rien
d'autre.

1507
01:19:52,940 --> 01:19:54,640
Mais nous, nous avons tout partagé.

1508
01:19:57,420 --> 01:19:59,310
Comment sommes-nous devenues si 
chanceuse ?

1509
01:20:00,210 --> 01:20:04,020
Je vous aime tellement les filles.

1510
01:20:04,730 --> 01:20:06,150
Promettez moi que ce n'est pas la dernière fois

1511
01:20:06,150 --> 01:20:07,660
que nous allons jouer au poker ensemble.

1512
01:20:07,660 --> 01:20:09,160
Promis.

1513
01:20:09,170 --> 01:20:10,700
Nous devrons simplement le faire 
de temps en temps.

1514
01:20:10,700 --> 01:20:12,010
Bien sur que nous le ferons.

1515
01:20:15,500 --> 01:20:18,920
<i>C'était une promesse qu'elles voulaient
tenir, </i>

1516
01:20:19,010 --> 01:20:22,140
<i>Mais malheureusement, ça n'allait pas
être le cas. </i>

1517
01:20:23,980 --> 01:20:28,470
<i>Lynette et Tom Scavo quittèrent la rue 
quatre semaines plus tard. </i>

1518
01:20:31,010 --> 01:20:32,740
<i>Ils emménagèrent à New York, </i>

1519
01:20:32,740 --> 01:20:36,550
<i>où Lynette découvrit la joie d'être 
un PDG.  </i>

1520
01:20:37,730 --> 01:20:39,190
<i>Tom et elle achetèrent rapidement </i>

1521
01:20:39,190 --> 01:20:42,500
<i>un appartement surplombant Central
Park ...  </i>

1522
01:20:43,750 --> 01:20:47,240
<i>Où, quelques années plus tard, elles 
emmèneraient ses six petits-enfants </i>

1523
01:20:47,450 --> 01:20:49,080
<i>et leur hurlerait dessus. </i>

1524
01:20:52,440 --> 01:20:54,370
Gabrielle et Carlos Solis

1525
01:20:54,370 --> 01:20:57,650
<i>quittèrent le quartier l'année suivante. </i>

1526
01:20:58,080 --> 01:21:00,590
<i>Ce fut après que Carlos l'ai aidé à développer </i>

1527
01:21:00,590 --> 01:21:03,210
<i>son propre site d'achats en ligne,</i>

1528
01:21:04,110 --> 01:21:06,890
<i>qui permit à Gabrielle d'avoir sa 
propre émission </i>

1529
01:21:06,890 --> 01:21:09,400
<i>sur le shopping en ligne.</i>

1530
01:21:09,730 --> 01:21:12,450
<i>Ils achetèrent un manoir en Californie,</i>

1531
01:21:12,460 --> 01:21:15,640
<i>là où ils vécurent heureux 
pour le reste de leurs vie.
</i>

1532
01:21:18,230 --> 01:21:19,720
<i>Deux ans plus tard,</i>

1533
01:21:19,720 --> 01:21:23,220
<i>Bree et son nouveau mari 
ont quitté Fairview.</i>


1534
01:21:24,630 --> 01:21:26,290
<i>Ils déménagèrent à Louisville,</i>

1535
01:21:26,300 --> 01:21:29,680
<i>où Bree à rejoint un club 
pour femme conservatrice. 
</i>

1536
01:21:31,080 --> 01:21:35,220
<i>Trip l'encouragea à faire partie 
de la politique locale.
</i>

1537
01:21:36,610 --> 01:21:38,420
<i>Le mois de Novembre suivant,</i>

1538
01:21:38,420 --> 01:21:42,510
<i>Bree fut élue à la législature 
de l'Etat du Kentucky.
</i>

1539
01:21:46,490 --> 01:21:47,930
<i>Mais Susan Delfino </i>

1540
01:21:47,930 --> 01:21:51,190
<i>a été la première à quitter Wisteria
Lane. 
</i>

1541
01:21:51,630 --> 01:21:54,180
<i>Et c'est comme ça que ça se finit. </i>

1542
01:21:54,410 --> 01:21:56,200
<i>Elle se présente</i>

1543
01:21:56,200 --> 01:21:58,890
<i>à la femme qui emménage. </i>

1544
01:21:59,800 --> 01:22:01,110
Vous devez être Jennifer.

1545
01:22:01,110 --> 01:22:02,610
Et vous devez être Susan.

1546
01:22:03,260 --> 01:22:04,410
Ravie de vous rencontrer.

1547
01:22:04,410 --> 01:22:05,670
Désolée si je suis en avance.

1548
01:22:05,670 --> 01:22:07,500
J'ai fait plus vite que ce que je pensais.

1549
01:22:07,500 --> 01:22:09,290
Nous étions en train de partir.

1550
01:22:09,980 --> 01:22:11,770
Ma maison est votre maison.

1551
01:22:12,880 --> 01:22:15,480
Je veux dire, légalement, c'est votre 
maison.

1552
01:22:20,050 --> 01:22:22,730
Hey, j'espère que vous serez heureuse 
ici.

1553
01:22:22,740 --> 01:22:26,560
Merci. Steve est tellement excité 
d'enfin habiter en banlieue.

1554
01:22:26,560 --> 01:22:28,620
Moi, j'ai un peu peur que ça devienne
ennuyant.

1555
01:22:28,620 --> 01:22:30,760
Oh, je ne m’inquiéterai pas à propos de ça.

1556
01:22:30,910 --> 01:22:33,270
Cette rue est beaucoup de choses.

1557
01:22:33,330 --> 01:22:35,210
Mais ennuyante n'est pas une de 
ces choses.

1558
01:22:42,960 --> 01:22:44,390
On peut y aller maintenant ?

1559
01:22:44,390 --> 01:22:46,050
Oui, nous y allons

1560
01:22:53,030 --> 01:22:56,490
Hey, ça ne vous dérange pas si je fais
un dernier tour de quartier ?

1561
01:22:57,450 --> 01:22:58,630
Vas-y.

1562
01:23:03,100 --> 01:23:05,430
<i>En quittant son allée de garage, </i>

1563
01:23:05,430 --> 01:23:08,840
<i>Elle ressentit qu'elle était observée ...</i>

1564
01:23:09,480 --> 01:23:11,340
<i>Et elle l'était. </i>

1565
01:23:11,880 --> 01:23:15,930
<i>Les fantômes des personnes ayant fait
partie de Wisteria Lane</i>

1566
01:23:16,090 --> 01:23:19,510
<i>la regardaient quand elle passait. </i>

1567
01:23:19,910 --> 01:23:23,490
<i>Ils la regardaient comme ils regardent
tout le monde, </i>

1568
01:23:24,040 --> 01:23:26,270
<i>en espérant toujours que les vivants
pourraient apprendre </i>

1569
01:23:26,270 --> 01:23:29,130
<i>à mettre de côté la rage et le chagrin, </i>

1570
01:23:29,800 --> 01:23:32,090
<i>l'amertume et les regrets. </i>

1571
01:23:33,000 --> 01:23:35,380
<i>Ces fantômes regardent, </i>

1572
01:23:35,880 --> 01:23:38,280
<i>souhaitant que les gens se rappellent </i>

1573
01:23:39,160 --> 01:23:42,370
<i>que même la vie la plus désespérée... </i>

1574
01:23:43,150 --> 01:23:47,240
<i>est oh ... si merveilleuse. </i>

1575
01:23:54,270 --> 01:23:57,140
<i>Mais seulement quelques chanceux
réalisent</i>

1576
01:23:57,150 --> 01:23:59,450
<i>le don qu'ils ont reçu. </i>

1577
01:24:01,820 --> 01:24:05,990
<i>La plupart des gens vont jour 
après jour, </i>

1578
01:24:07,070 --> 01:24:08,870
<i>tenter en vain ... </i>

1579
01:24:09,230 --> 01:24:11,180
<i>de garder des secrets ... </i>

1580
01:24:12,090 --> 01:24:15,210
<i>qui ne resteront jamais cachés bien 
longtemps.   </i>

