﻿1
00:00:01,750 --> 00:00:03,218
<i>Précedemment dans Smash...</i>

2
00:00:03,252 --> 00:00:05,086
Il y a trois jours, tu m'as dit
que tu m'aimais.

3
00:00:05,120 --> 00:00:08,556
Rebecca a besoin de mon attention et
je la lui donne.

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,057
Dev et moi avons eu une grosse
dispute hier soir.

5
00:00:10,092 --> 00:00:12,559
Je ne le dirai à personne.

6
00:00:12,594 --> 00:00:13,793
L'offre est toujours sur la table ?

7
00:00:13,828 --> 00:00:15,061
Peut on se marier ?

8
00:00:15,096 --> 00:00:16,296
Va chercher cette bague.

9
00:00:16,331 --> 00:00:18,432
Je pense avoir oublié quelque
chose dans ta chambre.

10
00:00:18,466 --> 00:00:20,100
Le vrai problème, c'est Rebecca.

11
00:00:20,134 --> 00:00:21,235
C'est la fin ?

12
00:00:21,269 --> 00:00:23,002
Personne n'a applaudi.

13
00:00:23,037 --> 00:00:26,172
Nous avons besoin de cette nouvelle
fin pour lundi matin.

14
00:00:26,207 --> 00:00:28,774
Cette stupide chanson
sera terminée !

15
00:00:28,808 --> 00:00:29,975
Oh, mon dieu.

16
00:00:30,009 --> 00:00:31,076
Rebecca ?

17
00:00:31,111 --> 00:00:33,412
Quelqu'un a essayé de l'empoisonner.

18
00:00:33,447 --> 00:00:35,581
Je ne reviens pas dans le
spectacle.

19
00:00:35,616 --> 00:00:37,983
La vraie question est qui va
jouer le rôle de Marilyn ?

20
00:00:38,017 --> 00:00:41,420
♪ Smash ♪

21
00:00:41,955 --> 00:00:44,155
Ok.
Non, attends, attends, attends, attends.

22
00:00:44,189 --> 00:00:45,490
C'est bon.
Non, ça ne l'est pas.

23
00:00:45,524 --> 00:00:48,526
Oui, nous ne devons pas...
écoute, écoute.

24
00:00:48,561 --> 00:00:51,329
Julia, écoute.

25
00:00:51,364 --> 00:00:53,265
C'est parti.

26
00:00:53,299 --> 00:00:54,299
- Désolé.
- Excusez nous.

27
00:00:54,333 --> 00:00:55,867
- Désolé, désolé.
- Pardon.

28
00:00:55,901 --> 00:00:57,034
- Pardonnez moi.
- Désolé.

29
00:00:57,069 --> 00:00:58,102
- Excusez nous.
- On est désolé.

30
00:00:58,137 --> 00:00:59,270
Désolé. Excusez nous.

31
00:00:59,304 --> 00:01:00,537
- Programme!
- Oui, Merci.

32
00:01:00,572 --> 00:01:02,005
Ooh, Désolé.

33
00:01:02,039 --> 00:01:04,375
- Vous allez bien ?
- Ouep.

34
00:01:04,409 --> 00:01:05,842
- Okay, Excusez nous.
- Pardon.

35
00:01:05,877 --> 00:01:06,877
- Vraiment, Vraiment désolé.
- Pardon.

36
00:01:06,911 --> 00:01:08,812
Aller, aller, aller.

37
00:01:08,846 --> 00:01:10,881
C'est votre tour dans 15 minutes,
mesdames et messieurs.

38
00:01:10,915 --> 00:01:12,783
Ton tour dans 15 minutes.

39
00:01:12,817 --> 00:01:14,351
15 minutes.

40
00:01:14,386 --> 00:01:15,518
Où est Marilyn ?

41
00:01:15,552 --> 00:01:17,219
Assurez vous qu'elle ai ça.

44
00:01:23,761 --> 00:01:25,762
Tu vas être superbe.

45
00:01:27,398 --> 00:01:30,700
En place, s'il vous plait, en place.

46
00:01:30,734 --> 00:01:31,800
Merde, ma puce.

47
00:01:31,834 --> 00:01:34,203
Tu vas être fantastique.

48
00:01:35,237 --> 00:01:37,238
Merde.

49
00:01:58,226 --> 00:01:59,493
Je ne me ferais pas intimider
pour prendre une décision

50
00:01:59,528 --> 00:02:00,695
d'une telle importance.

51
00:02:00,729 --> 00:02:02,730
L'intimidation, de ta part, c'est
franchement ridicule.

52
00:02:02,764 --> 00:02:03,730
Il ne s'agit pas d'intimidation.

53
00:02:03,764 --> 00:02:05,231
Il n'y a juste pas assez de temps.

54
00:02:05,265 --> 00:02:07,033
Alors achetons nous un peu de temps.

55
00:02:07,067 --> 00:02:08,100
Sais tu combien cela va couter ?

56
00:02:08,135 --> 00:02:09,235
Un demi million de dollars.

57
00:02:09,269 --> 00:02:10,403
Je ne parle pas d'une semaine.

58
00:02:10,438 --> 00:02:12,205
Je parle d'un jour.

59
00:02:12,239 --> 00:02:14,507
Nous avons une musique magnifique,
nous avons quelques chansons.

60
00:02:14,542 --> 00:02:16,343
Ce que nous n'avons pas c'est
une Marilyn pour...

61
00:02:16,377 --> 00:02:18,545
Encore un délai et la presse
va nous éreinter.

62
00:02:18,579 --> 00:02:20,178
Ils nous ont déjà éreintés.

63
00:02:20,213 --> 00:02:23,882
Mon dieu, assez !

64
00:02:23,916 --> 00:02:26,518
Assez !

65
00:02:26,553 --> 00:02:28,954
Oh, génial.

66
00:02:28,988 --> 00:02:30,255
Derek vient juste de se mettre en colère.

67
00:02:30,289 --> 00:02:32,290
Oh, mon dieu.

68
00:02:42,968 --> 00:02:45,636
Eileen ?
C'est un cauchemar.


69
00:02:45,671 --> 00:02:47,572
<i>C'est The Post.
</i>

70
00:02:47,606 --> 00:02:49,607
Tu sais qui.

71
00:02:51,509 --> 00:02:53,477
Michael Riedel !

72
00:02:53,511 --> 00:02:54,978
Bonjour, chéri.

73
00:02:55,012 --> 00:02:56,880
Oui, bien sur, nous sommes déçus.

74
00:02:56,914 --> 00:03:00,149
Mais notre principal souci est que
Rebecca puisse se rétablir.

75
00:03:00,184 --> 00:03:04,087
La bonne nouvelle est qu'elle
va aller très bien

76
00:03:04,121 --> 00:03:08,056
et nous avons une brillante Marilyn
qui attends dans les coulisses.

77
00:03:08,091 --> 00:03:11,660
Non, nous ne sommes pas encore
prêts à dévoiler son nom.

78
00:03:11,695 --> 00:03:15,398
Bien sur, tu seras le premier 
à savoir.

79
00:03:15,432 --> 00:03:18,434
Ok, fais attention à toi, au revoir.

80
00:03:23,806 --> 00:03:26,007
Ils vont te demander de le faire.

81
00:03:26,041 --> 00:03:29,110
Nous ne savons pas ce 
qu'ils vont faire.

82
00:03:34,983 --> 00:03:35,983
C'est ma maman.

83
00:03:36,018 --> 00:03:38,653
C'est mon fiancé.

84
00:03:38,687 --> 00:03:40,854
Fiancé.

85
00:03:40,889 --> 00:03:41,955
Bien.
Salut, maman.

86
00:03:41,989 --> 00:03:44,458
Ils t'ont demandé de le faire ?

87
00:03:44,492 --> 00:03:45,626
Ils ont une doublure maman.

88
00:03:45,660 --> 00:03:46,993
Son nom est Karen.

89
00:03:47,028 --> 00:03:48,662
Ne me parle pas des doublures.

90
00:03:48,696 --> 00:03:50,964
Il n'y a pas eu de répétitions
depuis les générales

91
00:03:50,998 --> 00:03:52,966
et tu le sais déjà.

92
00:03:53,000 --> 00:03:54,535
Je ne peux pas penser à ça 
maintenant.

93
00:03:54,569 --> 00:03:56,803
Tu n'as pas besoin.

94
00:03:56,837 --> 00:03:59,439
Tout le monde le fait.

95
00:03:59,473 --> 00:04:02,475
J'ai besoin de voir les costumes
de Marilyn.

96
00:04:04,545 --> 00:04:07,547
Ok, merci.

97
00:04:46,884 --> 00:04:47,851
La compagnie, sur scène.

98
00:04:47,885 --> 00:04:49,752
Tom, Julia.

99
00:04:49,787 --> 00:04:51,388
Où est Eileen ?

100
00:04:51,422 --> 00:04:53,423
Eileen ?

101
00:05:04,468 --> 00:05:06,535
Où est Karen Cartwright ?

102
00:05:06,569 --> 00:05:07,703
Ici.

103
00:05:07,737 --> 00:05:09,605
Je suis ici.

104
00:05:09,639 --> 00:05:11,840
Tu vas jouer Marilyn.

105
00:05:11,875 --> 00:05:13,876
Ce soir.

106
00:05:27,677 --> 00:05:29,777
SMASH
 Season finale - Bombshell

107
00:05:30,439 --> 00:05:33,939
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

108
00:05:35,717 --> 00:05:36,817
Nous la voulons pour ce soir ?

109
00:05:36,851 --> 00:05:38,186
Elle jouera ce soir.

110
00:05:38,220 --> 00:05:39,287
Rien ne lui va.

111
00:05:39,321 --> 00:05:40,555
Rebecca a la taille d'un joueur de foot.

112
00:05:40,589 --> 00:05:41,556
Ok, il y a au moins une robe

113
00:05:41,590 --> 00:05:42,557
qui va lui aller.

114
00:05:42,591 --> 00:05:43,824
Simon, j'ai besoin de cette perruque !

115
00:05:43,858 --> 00:05:46,194
Il y a beaucoup de choses
qu'elle ne sait pas.

116
00:05:46,228 --> 00:05:47,328
Je connais toutes les chansons.

117
00:05:47,362 --> 00:05:48,328
Derek m'avait dit d'être prête

118
00:05:48,362 --> 00:05:49,862
et de les apprendre toutes.

119
00:05:49,897 --> 00:05:51,531
Allons nous seulement être capable
de tout faire marcher ?

120
00:05:51,566 --> 00:05:53,967
Oui.
Josh, où est la perruque ?

121
00:05:54,001 --> 00:05:56,169
On la cherche, Derek.

122
00:05:56,204 --> 00:05:58,705
Cela va être dur.

123
00:05:58,739 --> 00:06:02,008
Si tu sens que tu paniques,
demande de l'aide.

124
00:06:02,042 --> 00:06:04,310
Tout le monde t'aime ici et ils
veulent tous que tu réussisses.

125
00:06:04,344 --> 00:06:08,647
Merci.

126
00:06:08,681 --> 00:06:10,382
De quoi as-tu besoin tout de suite ?

127
00:06:10,417 --> 00:06:12,050
Je peux télephoner à mon fiancé ?

128
00:06:12,085 --> 00:06:13,219
Fais le de suite, c'est ta
dernière chance.

129
00:06:13,253 --> 00:06:14,653
J'ai besoin d'elle.

130
00:06:14,687 --> 00:06:16,222
Elle a besoin de passer un coup de fil !

131
00:06:17,890 --> 00:06:19,391
Tu ne peux pas lui demander ça.

132
00:06:19,426 --> 00:06:20,592
Ok, le spectacle doit continuer,

133
00:06:20,626 --> 00:06:22,227
et il continue ce soir.

134
00:06:22,261 --> 00:06:23,661
Nous avions des craintes sur le fait qu'elle manque
 d'expérience quand nous l'avons casté...

135
00:06:23,695 --> 00:06:25,597
Et elle a fait ses preuves depuis lors.

136
00:06:25,631 --> 00:06:26,931
Comme membre du choeur.

137
00:06:26,965 --> 00:06:28,032
Elle est ma doublure

138
00:06:28,066 --> 00:06:29,534
et elle va jouer.

139
00:06:29,568 --> 00:06:31,102
Qu'en est il de la nouvelle chanson ?

140
00:06:31,137 --> 00:06:34,139
Nous allons en avoir besoin.

141
00:06:39,244 --> 00:06:41,211
Dev.
Que s'est il passé ?

142
00:06:41,246 --> 00:06:42,412
Je vais jouer Marilyn.

143
00:06:42,447 --> 00:06:43,913
Tu as le rôle ?

144
00:06:43,948 --> 00:06:44,948
Je le joue ce soir.

145
00:06:44,982 --> 00:06:46,216
Ce soir ? C'est, du genre...

146
00:06:46,251 --> 00:06:47,251
Je sais, mais je dois le faire.

147
00:06:47,285 --> 00:06:49,719
Karen, je suis si fier de toi.

148
00:06:49,754 --> 00:06:51,555
Je t'aime tellement.

149
00:06:51,589 --> 00:06:53,022
Je t'aime aussi mais
viens ici.

150
00:06:53,056 --> 00:06:54,023
Viens ici.
Oui.

151
00:06:54,057 --> 00:06:55,090
Tu dois venir regarder.

152
00:06:55,125 --> 00:06:56,359
Bye.

153
00:06:56,393 --> 00:06:59,928
Je ne peux pas le croire.

154
00:06:59,963 --> 00:07:01,130
Les ombres ?

155
00:07:01,165 --> 00:07:04,167
Les ombres sur scène, s'il vous plait.

156
00:07:08,404 --> 00:07:09,804
La mélodie est finie.

157
00:07:09,838 --> 00:07:10,972
Si je commence l'orchestration 
maintenant,

158
00:07:11,006 --> 00:07:12,974
Je peux avoir fini vers...

159
00:07:13,008 --> 00:07:17,712
3 heures, ce qui est serré mais
pas impossible.

160
00:07:17,746 --> 00:07:21,283
J'en suis arrivé la avec les 
paroles hier soir.

161
00:07:25,953 --> 00:07:27,120
C'est bon, je pense.

162
00:07:27,155 --> 00:07:30,291
Peut être pas tant que ça, chéri.

163
00:07:31,660 --> 00:07:33,927
Oui, je sais que ça craint.

164
00:07:33,961 --> 00:07:35,128
Nous avons beaucoup de temps.

165
00:07:35,163 --> 00:07:36,567
Nous avons beaucoup de temps.

166
00:07:42,436 --> 00:07:45,104
Oui, c'est la vieille histoire
du théatre.

167
00:07:45,138 --> 00:07:48,274
La star s'en va et la doublure
prend sa place.

168
00:07:48,309 --> 00:07:50,443
Cela va époustoufler tout
le monde.

169
00:07:50,477 --> 00:07:51,611
Merci.

170
00:07:51,645 --> 00:07:53,746
Tu ne peux pas laisser ça arriver.

171
00:07:53,780 --> 00:07:55,615
C'est le rôle d'Ivy.

172
00:07:55,649 --> 00:07:58,417
Ivy est Marilyn.

173
00:07:58,451 --> 00:08:00,319
Nous avons tous vu ça une
centaines de fois.

174
00:08:00,353 --> 00:08:01,954
Elle était fabuleuse pendant l'atelier.

175
00:08:01,988 --> 00:08:03,689
Il ne s'est rien passé de mal
pendant l'atelier.

176
00:08:03,724 --> 00:08:04,690
Elle a prononcé

177
00:08:04,725 --> 00:08:06,658
C'est son rôle.

178
00:08:08,995 --> 00:08:11,797
Qu'est ce que ça veut dire ?
Ok ?

179
00:08:11,832 --> 00:08:15,333
Cela veut dire que tu n'as pas droit
à la parole sur ça, Ellis.

180
00:08:15,367 --> 00:08:19,337
Pourquoi n'irais-tu pas chercher des cafés.

181
00:08:19,371 --> 00:08:22,540
Ça va être une longue journée.

182
00:08:22,574 --> 00:08:25,309
Vous savez, je n'ai pas mis Rebecca Duvall hors de notre chemin

183
00:08:25,344 --> 00:08:28,012
pour que vous m'ignoriez encore.

184
00:08:28,047 --> 00:08:30,180
Vous m'avez entendu.

185
00:08:30,215 --> 00:08:33,450
Rebecca Duvall est assez bonne personne
pour un film,

186
00:08:33,484 --> 00:08:34,852
mais elle ne l'était pas assez
pour nous conduire à Broadway,

187
00:08:34,886 --> 00:08:36,887
et aucun de vous n'a voulu l'admettre.

188
00:08:36,921 --> 00:08:38,856
Qu'est-ce que tu as fait ?
Tout le monde sait ce que j'ai fait.

189
00:08:38,890 --> 00:08:40,824
J'ai mis des cacahuètes dans son stupide smoothie, ok ?

190
00:08:40,859 --> 00:08:42,960
Dans le blender, elles se sont broyées

191
00:08:42,994 --> 00:08:46,729
Alors ne m'appelez plus jamais assistant.

192
00:08:46,764 --> 00:08:48,564
Je suis un producteur.

193
00:08:48,598 --> 00:08:51,400
Tu est viré si c'est ce que tu veux.

194
00:08:51,434 --> 00:08:54,536
Maintenant sors de mon théâtre
Ellis !

195
00:08:54,571 --> 00:08:56,572
Je ne plaisante pas.

196
00:09:00,510 --> 00:09:04,545
Tu n'as pas fini d'en entendre
parler.

197
00:09:04,580 --> 00:09:08,483
♪ And we'll move to main
 street, USA ♪

198
00:09:08,517 --> 00:09:12,087
♪ And sign the deed of trust ♪

199
00:09:12,121 --> 00:09:15,857
♪ The mailbox at our hideaway ♪

200
00:09:15,892 --> 00:09:21,896
♪ Will tell the whole wide world
 that we're just ♪

201
00:09:21,930 --> 00:09:24,364
♪ Mr. and Mrs. Smith ♪

202
00:09:24,399 --> 00:09:28,169
♪ Merely the folks next door ♪

203
00:09:28,203 --> 00:09:32,539
♪ The people who use their
 kitchen each night ♪

204
00:09:32,573 --> 00:09:34,508
♪ Who've never been into...

205
00:09:34,542 --> 00:09:37,577
Non, non, stop !
Désolée.

206
00:09:37,612 --> 00:09:39,613
Michael, ne la laisse
pas partir.

207
00:09:39,647 --> 00:09:40,947
Si elle le fait, rattrapez la.

208
00:09:40,981 --> 00:09:43,016
Je veux dire littéralement.
Absolument.

209
00:09:43,050 --> 00:09:44,851
Est-ce qu'il y a quelque chose 
qu'elle puisse porter

210
00:09:44,885 --> 00:09:46,720
qui ne ressemble pas à un sac de navets ?

211
00:09:46,754 --> 00:09:48,923
Ils n'avaient pas le temps pour réajuster le costume.

212
00:09:50,957 --> 00:09:53,225
Et une ceinture ? 
N'y a-t-il pas une ceinture dans cet immeuble ?

213
00:09:53,259 --> 00:09:55,294
Elle a la mauvaise chanson aussi.
Ok

214
00:09:55,329 --> 00:09:56,862
Vraiment ?

215
00:09:56,896 --> 00:09:58,531
Il y a eu une ré-écriture la semaine dernière

216
00:09:58,565 --> 00:10:00,533
qui n'a pas été modifiée dans ton script

217
00:10:00,567 --> 00:10:02,067
Ok

218
00:10:02,101 --> 00:10:03,302
Nous avons échangé les lignes.
Ok, reessayons.

219
00:10:03,337 --> 00:10:04,603
Reprends au début 
des choeurs.

220
00:10:04,638 --> 00:10:06,538
Là.

221
00:10:06,572 --> 00:10:08,139
Oh, god !

222
00:10:08,173 --> 00:10:10,908
Juste une seconde.

223
00:10:10,943 --> 00:10:13,645
C'est bon.

224
00:10:13,679 --> 00:10:16,681
Qu'as-tu échangé?

225
00:10:18,016 --> 00:10:19,551
Je pensais que vous aviez besoin de moi.

226
00:10:19,585 --> 00:10:21,386
C'est pourquoi je suis venue.

227
00:10:21,420 --> 00:10:23,321
Je sais.

228
00:10:23,355 --> 00:10:25,089
Tu ne dois pas fuir.

229
00:10:25,123 --> 00:10:28,259
Tu ne dois pas me 
repousser non plus.

230
00:10:28,293 --> 00:10:30,261
Je ne te fuis pas.

231
00:10:30,295 --> 00:10:33,331
Je me fuis moi-même.

232
00:10:33,365 --> 00:10:34,601
Yeah

233
00:10:37,635 --> 00:10:38,634
Monica m'a quitté.

234
00:10:38,669 --> 00:10:42,806
Je lui ai parlé de nous,
et elle m'a quitté.

235
00:10:42,940 --> 00:10:43,940
Oh Michael.

236
00:10:43,941 --> 00:10:47,941
Elle a pris Artie et est allée
chez ses parents à Seattle.

237
00:10:48,179 --> 00:10:51,948
Donne lui du temps.

238
00:10:51,983 --> 00:10:54,416
Oui, du temps.

239
00:10:54,450 --> 00:10:56,218
Il a 3 ans.

240
00:10:56,253 --> 00:10:58,890
Chaque jour est comme une éternité.

241
00:11:00,924 --> 00:11:02,925
Merci.

242
00:11:06,162 --> 00:11:08,463
Oh, non.

243
00:11:08,498 --> 00:11:11,499
Ok, reprenons au début des choeurs.

244
00:11:17,742 --> 00:11:18,708
Frank.

245
00:11:18,742 --> 00:11:20,510
Attends.

246
00:11:20,544 --> 00:11:22,979
Franck, Attends.

247
00:11:23,014 --> 00:11:24,547
Nous étions juste...ce n'était pas.

248
00:11:24,581 --> 00:11:26,082
Stop, Julia, stop.

249
00:11:26,117 --> 00:11:28,385
Je sais que ce n'était rien.

250
00:11:28,419 --> 00:11:31,054
Mais je ne supporte pas que tu lui parles.

251
00:11:31,088 --> 00:11:33,490
Je ne faisais que l'écouter.

252
00:11:33,524 --> 00:11:36,025
Et ça veut dire qu'il y aura 
toujours une question

253
00:11:36,059 --> 00:11:37,726
pour le reste de nos vies.

254
00:11:37,760 --> 00:11:41,196
Comment puis je...

255
00:11:41,231 --> 00:11:43,999
Et si c'était toujours là ?

256
00:11:46,017 --> 00:11:49,654
Je veux te croire,
mais je ne peux pas le faire.

257
00:11:51,856 --> 00:11:55,092
D'autres choses seront là aussi.

258
00:11:55,126 --> 00:11:56,528
Des bonnes choses.

259
00:11:56,623 --> 00:11:59,226
C'est ce que nous créons.

260
00:12:00,260 --> 00:12:02,528
Peut-être que c'est tout ce que 
nous pouvons faire.

261
00:12:03,863 --> 00:12:05,812
Juste savoir que le bon

262
00:12:06,113 --> 00:12:09,368
est plus que nos erreurs.

263
00:12:09,802 --> 00:12:10,836
Hey

264
00:12:10,870 --> 00:12:12,504
J'ai nos repas.

265
00:12:12,538 --> 00:12:14,373
C'est plein de graisse maman,
tu vas l'adorer.

266
00:12:14,407 --> 00:12:17,342
Fish and chips à Boston,
comment résister ?

267
00:12:17,377 --> 00:12:18,844
Tu ne peux pas.

268
00:12:18,878 --> 00:12:20,044
Je leur ai dit de mettre du vinaige
sur les tiennes papa.

269
00:12:20,079 --> 00:12:22,213
Merci.

270
00:12:22,248 --> 00:12:25,349
Comment se passe 
la répétition ?

271
00:12:25,384 --> 00:12:28,185
Ca me paraît bien.

272
00:12:28,219 --> 00:12:31,221
Ca sera bien mieux maintenant
que vous êtes là.

273
00:12:45,403 --> 00:12:47,103
Un, deux, trois, quatre.

274
00:12:47,137 --> 00:12:49,972
Cinq, six, sept et un, deux, 
trois, quatre.

275
00:12:50,007 --> 00:12:53,710
5, 6, 7 et 1, 2,
 3, 4.

276
00:12:53,744 --> 00:12:58,547
5, 6, 7 et 1, 2...

277
00:12:58,581 --> 00:12:59,981
Avons nous sauté "Wolf" ?

278
00:13:00,016 --> 00:13:02,150
Oh, elle ne peut pas danser dans la
robe de Rebecca.

279
00:13:02,184 --> 00:13:03,906
Cette fois elle ne doit pas danser,

280
00:13:03,907 --> 00:13:05,186
juste se montrer en sous-vêtements.

281
00:13:07,590 --> 00:13:10,892
Derek, nous avons besoin de faire
une pause pour un moment.

282
00:13:10,926 --> 00:13:12,993
Pourquoi ? Toujours pas de nouvelle
chanson ?

283
00:13:13,028 --> 00:13:14,629
La chanson est presque finie.

284
00:13:14,663 --> 00:13:18,098
- Nous améliorons les paroles. 
- Bien, vas-y et finis les.

285
00:13:18,133 --> 00:13:21,135
Ensemble en costumes pour "Wolf"
s'il vous plaît.

286
00:13:24,873 --> 00:13:28,608
Il ne voulait même pas en discuter.

287
00:13:28,643 --> 00:13:30,310
J'ai fait la liste des chansons
que connait Ivy.

288
00:13:30,344 --> 00:13:32,946
Elle connait déjà les deux tiers
du spectacle.

289
00:13:35,047 --> 00:13:37,851
Alors où en es t'on ?

290
00:13:37,928 --> 00:13:40,096
Pas de Marilyn et pas de chanson.

291
00:13:41,130 --> 00:13:43,098
Quelque chose de bien.

292
00:13:43,132 --> 00:13:47,469
C'est pire que mal.

293
00:13:48,504 --> 00:13:52,374
Le bien.

294
00:13:52,408 --> 00:13:55,410
C'est plus gros que mal.

295
00:13:58,581 --> 00:14:02,416
C'est quelque chose.

296
00:14:18,265 --> 00:14:21,501
Ok, attendez.

297
00:14:21,535 --> 00:14:24,537
Et où sommes nous,
Mlle Cartwright?

298
00:14:25,772 --> 00:14:27,006
Nous essayons...

299
00:14:27,040 --> 00:14:29,309
Mr. Wills.

300
00:14:29,343 --> 00:14:32,344
Très bien, du moment que nous
essayons.

301
00:14:37,150 --> 00:14:39,318
♪ Here's a lesson they should
 teach in school ♪

302
00:14:39,352 --> 00:14:42,187
♪ When a girl gets curvy and the
 boys all drool ♪

303
00:14:42,222 --> 00:14:44,256
♪ If math and science just ain't
 your style ♪

304
00:14:44,290 --> 00:14:47,625
♪ Just give that teacher a wink
 and a smile ♪

305
00:14:47,659 --> 00:14:49,760
♪ For a passing grade you won't
 have to wait ♪

306
00:14:49,794 --> 00:14:52,330
♪ And you can thank him later
 when you graduate ♪

307
00:14:52,364 --> 00:14:56,534
♪ 'Cause I never met a wolf who
 didn't love to howl ♪

308
00:14:58,403 --> 00:15:01,272
♪ No I never met a man who
 wasn't on the prowl ♪

309
00:15:01,306 --> 00:15:03,440
♪ Shimmy shimmy,
 aw gimme gimme ♪

310
00:15:03,474 --> 00:15:06,009
♪ If a nice diploma
 you wanna get ♪

311
00:15:06,043 --> 00:15:08,378
♪ Well then make that teacher
 the student's pet ♪

312
00:15:08,412 --> 00:15:14,284
♪ Yeah I never met a wolf who
 didn't love to howl ♪

313
00:15:14,318 --> 00:15:16,719
♪ You never know where a wolf
 might crouch ♪

314
00:15:16,754 --> 00:15:19,288
♪ But his natural habitat's
 the casting couch ♪

315
00:15:19,322 --> 00:15:22,191
♪ So take lots of pictures
 of the wild life ♪

316
00:15:22,225 --> 00:15:24,860
♪ To tell the wolf you could
 share with his wife ♪

317
00:15:24,894 --> 00:15:27,329
♪ The hunter gets captured
 by the game ♪

318
00:15:27,364 --> 00:15:29,532
♪ And Leo the lion will be
 roaring your name ♪

319
00:15:29,566 --> 00:15:34,236
♪ Yeah I never met a wolf who
 didn't love to howl ♪

320
00:15:35,404 --> 00:15:36,638
♪ No I never met a man ♪

321
00:15:36,672 --> 00:15:38,406
♪ Who wasn't on the prowl ♪

322
00:15:38,440 --> 00:15:40,808
♪ Shimmy shimmy,
 aw gimme gimme ♪

323
00:15:40,842 --> 00:15:43,144
♪ If your face and figure are
 whistle bait ♪

324
00:15:43,179 --> 00:15:45,846
♪ Honey you'll have the keys to
 the studio gate ♪

325
00:15:45,881 --> 00:15:50,585
♪ I never met a wolf who didn't
 love to howl ♪

326
00:15:51,886 --> 00:15:52,852
♪ The three
 little piggies ♪

327
00:15:52,887 --> 00:15:54,254
♪ Sure had it wrong ♪

328
00:15:54,289 --> 00:15:55,255
♪ When the wolf
 came a knockin' ♪

329
00:15:55,290 --> 00:15:57,023
♪ In that old song ♪

330
00:15:57,058 --> 00:15:58,258
♪ If he's huff in'
 and puffin' ♪

331
00:15:58,293 --> 00:15:59,893
♪ Sayin' Marilyn I got ya ♪

332
00:15:59,927 --> 00:16:04,831
♪ I say come on in and
 I put on Sinatra ♪

333
00:16:04,865 --> 00:16:07,233
♪ The enemy wolves
 are just like boys ♪

334
00:16:07,267 --> 00:16:09,868
♪ They use their big artillery
 like playground toys ♪

335
00:16:09,903 --> 00:16:12,572
♪ But when they see my
 ammunition in all its splendor ♪

336
00:16:12,606 --> 00:16:14,773
♪ I'll easily negotiate
 complete surrender ♪

337
00:16:14,808 --> 00:16:16,342
♪ Cause the medals
 on my chest ♪

338
00:16:16,376 --> 00:16:18,244
♪ Will make 'em weak
 in the knees ♪

339
00:16:18,278 --> 00:16:21,013
♪ And I promise I won't rest
 till we're all at ease ♪

340
00:16:21,047 --> 00:16:24,583
♪ Yeah, I never met a wolf who
 didn't love to howl ♪

341
00:16:25,884 --> 00:16:27,252
♪ No I never met a man ♪

342
00:16:27,286 --> 00:16:29,454
♪ Who wasn't on the prowl ♪

343
00:16:29,488 --> 00:16:31,122
♪ Shimmy shimmy,
 aw gimme gimme ♪

344
00:16:31,156 --> 00:16:32,524
♪ Cause a boy with a gun ♪

345
00:16:32,558 --> 00:16:33,791
♪ Thinks it's fun to shoot ♪

346
00:16:33,826 --> 00:16:34,892
♪ And that's a real big ♪

347
00:16:34,927 --> 00:16:36,294
♪ 21 gun salute ♪

348
00:16:36,329 --> 00:16:37,795
♪ Yeah, I never met a wolf ♪

349
00:16:37,830 --> 00:16:41,965
♪ Who didn't love to howl ♪

350
00:16:53,911 --> 00:16:55,911
Come and get me, boys.

351
00:16:57,848 --> 00:17:02,285
♪ Yeah I never met a wolf who
 didn't love to howl ♪

352
00:17:03,354 --> 00:17:04,587
♪ No I never met a man ♪

353
00:17:04,622 --> 00:17:06,789
♪ Who wasn't on the prowl ♪

354
00:17:06,823 --> 00:17:09,058
♪ Shimmy shimmy,
 aw gimme gimme ♪

355
00:17:09,092 --> 00:17:11,227
♪ Seeing all you G.I. Wolves
 gives me an idea ♪

356
00:17:11,261 --> 00:17:14,429
♪ Tell Hollywood that I'm
 staying in Korea ♪

357
00:17:14,464 --> 00:17:19,067
♪ I never met a wolf who didn't
 love to howl ♪

358
00:17:29,844 --> 00:17:32,280
C'était génial.

359
00:17:32,314 --> 00:17:33,447
Magnifique.

360
00:17:33,482 --> 00:17:35,783
Derek?

361
00:17:35,817 --> 00:17:37,851
Pourquoi ce n'était pas moi ?

362
00:17:37,886 --> 00:17:39,320
Ivy, ne fais pas ça maintenant.

363
00:17:39,354 --> 00:17:40,854
Tu sais que j'aurais pu le faire.

364
00:17:40,889 --> 00:17:42,923
Je connais le spectacle aussi
bien que toi.

365
00:17:42,957 --> 00:17:45,859
Je suis restée nuit après nuit, près de 
toi pour t'aider.

366
00:17:45,894 --> 00:17:48,361
Cela n'a aucun sens Derek.

367
00:17:48,396 --> 00:17:50,097
Si cela devait être quelqu'un d'inconnu,
pourquoi pas moi ?

368
00:17:50,131 --> 00:17:53,200
Je la vois...

369
00:17:53,234 --> 00:17:56,103
Dans ma tête.

370
00:17:56,137 --> 00:18:02,308
Je ne peux pas l'empêcher, je...la vois.

371
00:18:02,342 --> 00:18:05,044
Regarde, elle a juste quelque chose...

372
00:18:05,078 --> 00:18:08,281
Que tu n'as pas.

373
00:18:08,315 --> 00:18:10,316
Je suis désolé.

374
00:18:22,528 --> 00:18:25,797
Je vois.

375
00:18:25,832 --> 00:18:28,834
Merci d'avoir été aussi honnête.

376
00:18:36,174 --> 00:18:38,342
Ivy. Hey.

377
00:18:38,376 --> 00:18:41,345
Tu as trouvée la bague ?

378
00:18:41,379 --> 00:18:45,716
- Ivy.
- Non.

379
00:19:40,863 --> 00:19:42,714
Ils ont besoin de changer ces costumes
encore une fois.

380
00:19:42,715 --> 00:19:44,130
Nous devrions les simplifier 
un petit peu.

381
00:19:44,142 --> 00:19:45,109
Fais le juste.

382
00:19:45,143 --> 00:19:47,311
Derek, nous devons parler.

383
00:19:47,346 --> 00:19:48,813
Nous utiliserons la pause 
pour le comprendre.

384
00:19:48,848 --> 00:19:50,348
Il n'y a pas de pauses.

385
00:19:50,383 --> 00:19:51,716
Oui, Derek.

386
00:19:51,751 --> 00:19:53,216
Nous sommes tous sous 
beaucoup de pression,

387
00:19:53,251 --> 00:19:55,519
mais selon l'équité,
il y a toujours des pauses.

388
00:19:55,553 --> 00:19:56,987
Okay, tous le monde prends 10 minutes,

389
00:19:57,021 --> 00:19:58,489
sauf miss Cartwright.

390
00:19:58,523 --> 00:20:01,157
qui va s'entrainer
à changer de costume.

391
00:20:01,192 --> 00:20:04,495
Derek?
Quoi ?


392
00:20:04,529 --> 00:20:06,363
Certes,
c'était passionnant,

393
00:20:06,398 --> 00:20:08,665
mais c'est le seul numéro que
tu as bien fait cet après-midi.

394
00:20:08,700 --> 00:20:10,400
Elle ne peut pas tout appprendre
en un seul jour.

395
00:20:10,434 --> 00:20:13,703
Ok, Don, il y a trop de mouvement 
par ici.

396
00:20:13,737 --> 00:20:15,671
Je vais avoir besoin de toi
pour recentrer le VL6...

397
00:20:15,706 --> 00:20:17,807
Derek !

398
00:20:17,841 --> 00:20:20,010
Je ne suis pas venu ici pour te 
voir m'ignorer.

399
00:20:20,044 --> 00:20:22,379
Maintenant, j'ai 7 millions de dollars
dans cette production

400
00:20:22,413 --> 00:20:24,814
et je veux un entretien tout de suite !

401
00:20:24,848 --> 00:20:28,350
Que suggères tu que nous fassions ?

402
00:20:28,385 --> 00:20:30,986
Elle ne peut pas le faire.

403
00:20:31,021 --> 00:20:33,022
Compris ?

404
00:20:43,765 --> 00:20:45,599
Qu'est ce que...

405
00:20:45,634 --> 00:20:49,837
Ivy, est-ce que quelqu'un est venu ici
et a mis... Qui a mis ça ici ?

406
00:20:49,871 --> 00:20:54,175
Je l'ai mis.

407
00:20:54,209 --> 00:20:57,710
Je... Honnêtement, je n'allais pas 
te le dire,

408
00:20:57,745 --> 00:21:00,013
mais quand j'ai réalisé qu'il t'avait
demandé de l'épouser...

409
00:21:00,048 --> 00:21:02,449
Que fais tu avec ma bague de fiançailles
Ivy ?

410
00:21:02,483 --> 00:21:05,118
Il l'a laissée...

411
00:21:05,153 --> 00:21:07,187
Dans ma chambre.

412
00:21:07,221 --> 00:21:11,091
Ecoute, les hommes sont les hommes,
et un mec traditionnel comme Dev

413
00:21:11,125 --> 00:21:13,859
il t'a acheté une bague, invité à diner
et t'a proposé

414
00:21:13,893 --> 00:21:18,064
de l'épouser, c'est très
Joe DiMaggio de sa part.

415
00:21:18,098 --> 00:21:20,366
Pourrais tu arrêter de parler 
de Marilyn, c'est moi.

416
00:21:20,400 --> 00:21:22,435
C'est ma vie.

417
00:21:22,469 --> 00:21:23,735
C'est ce que je te dis.

418
00:21:23,770 --> 00:21:26,805
Donc, il a couché avec toi?

419
00:21:26,840 --> 00:21:29,140
Non, tu sais quoi, je ne...

420
00:21:29,175 --> 00:21:30,808
Je ne te crois pas.

421
00:21:30,843 --> 00:21:33,845
Pourquoi j'inventerais ça ?

422
00:21:50,195 --> 00:21:51,395
Tu t'en sors bien.

423
00:21:51,429 --> 00:21:52,396
Ce dernier numéro,
c'était fabuleux.

424
00:21:52,430 --> 00:21:55,232
Qu'est-ce que c'est ?

425
00:21:55,266 --> 00:21:59,436
- Où as-tu trouvé ça ?
- Où crois-tu que je l'ai trouvé ?

426
00:21:59,471 --> 00:22:02,305
Que fait Ivy avec ma bague
de fiançailles ?

427
00:22:02,339 --> 00:22:06,809
Dev ?

428
00:22:06,843 --> 00:22:11,280
J'ai du la faire tomber de ma poche
quand j'étais dans sa chambre.

429
00:22:11,315 --> 00:22:14,650
Tu as couché avec elle ?

430
00:22:14,684 --> 00:22:16,486
Je pensais qu'on en avait
fini avec ça.

431
00:22:16,520 --> 00:22:18,086
J'étais bourré.

432
00:22:18,121 --> 00:22:18,680
C'était une erreur.

433
00:22:18,681 --> 00:22:20,422
Une erreur ? C'est comme ça 
qu'on dit maintenant ?

434
00:22:20,456 --> 00:22:21,823
Tout ça nous éloignait.

435
00:22:21,857 --> 00:22:23,125
Je croyais que je te perdais.

436
00:22:23,159 --> 00:22:24,159
Ok, donc tu as juste...

437
00:22:24,193 --> 00:22:25,494
Nous devons dépasser ça.

438
00:22:25,528 --> 00:22:27,029
- S'il te plaît, n'y retourne pas. 
- Y retourner ?

439
00:22:27,063 --> 00:22:28,430
Je ne savais même pas... 
C'est un combat.

440
00:22:28,464 --> 00:22:29,498
Aucun de nous ne sait 
ce que ça va être,

441
00:22:29,532 --> 00:22:30,698
mais nous le traverserons.

442
00:22:30,733 --> 00:22:32,034
Je te le promets.

443
00:22:32,068 --> 00:22:33,634
Nous passerons à travers du pire
de tout cela.

444
00:22:33,668 --> 00:22:36,770
Karen, ils ont besoin de toi 
sur scène.

445
00:22:36,804 --> 00:22:38,472
Pardon, nous avons juste
besoin d'une minute.

446
00:22:38,507 --> 00:22:41,509
Non, pas du tout.

447
00:22:45,747 --> 00:22:47,614
Karen, hi.

448
00:22:47,649 --> 00:22:50,450
Nous voulions juste te dire combien

449
00:22:50,484 --> 00:22:52,718
nous avons apprécié ton travail
aujourd'hui.

450
00:22:52,753 --> 00:22:54,754
Et heu...
Oui ?

451
00:22:56,690 --> 00:22:59,225
Karen...

452
00:22:59,260 --> 00:23:02,295
Nous allons regarder le changement de costume
 pendant le numéro de "wolf".

453
00:23:02,329 --> 00:23:06,831
et après toi et moi, parlerons
de l'acte 2, ok ?

454
00:23:06,866 --> 00:23:08,467
Derek?

455
00:23:08,501 --> 00:23:11,170
Ok, j'ai juste besoin d'une seconde.

456
00:23:11,204 --> 00:23:13,305
Ok, tu m'écoutes, ok ?

457
00:23:13,339 --> 00:23:15,207
Je déteste la collaboration, ok ?

458
00:23:15,241 --> 00:23:16,741
Je déteste ça.

459
00:23:16,776 --> 00:23:18,343
Je suis un artiste et je raconte
des histoires

460
00:23:18,378 --> 00:23:21,546
et ceci est ma vision et personne
ne se mettra sur ma route.

461
00:23:21,580 --> 00:23:23,747
Si tu veux un hit,
alors tais toi !

462
00:23:23,782 --> 00:23:25,716
Et nous t'en donnerons

463
00:23:25,750 --> 00:23:27,885
tu peux dire "merci".

464
00:23:27,919 --> 00:23:31,055
Karen, allons-y.

465
00:23:31,090 --> 00:23:34,092
Oh, génial.

466
00:23:41,966 --> 00:23:46,769
Il parait que tu me cherches.

467
00:23:46,804 --> 00:23:50,340
Dis moi encore pourquoi on fait ça ?

468
00:23:50,374 --> 00:23:54,343
Oh, tu sais, l'art.

469
00:23:54,377 --> 00:23:56,078
L'art ?

470
00:23:56,113 --> 00:23:59,582
Quoi...l'art est une pulsion maladive.

471
00:23:59,616 --> 00:24:02,718
L'art est un ego qui fait perdre la tête.

472
00:24:02,752 --> 00:24:04,920
L'art...
L'art est magnifique.

473
00:24:04,954 --> 00:24:06,455
Cela t'apporte du bonheur
d'écrire une chanson.

474
00:24:06,490 --> 00:24:08,056
Cela nous apporte du bonheur
de la chanter.

475
00:24:08,091 --> 00:24:12,760
Cela donne du bonheur au
public de l'entendre.

476
00:24:12,794 --> 00:24:15,796
Maintenant, retour au boulot.

477
00:24:23,839 --> 00:24:25,705
Tu mets la doublure

478
00:24:25,740 --> 00:24:28,408
avec un final qui ne marche pas ?

479
00:24:28,443 --> 00:24:31,778
Elle est très douée et le final
est terminé.

480
00:24:31,812 --> 00:24:32,879
De combien en es-tu ?

481
00:24:32,913 --> 00:24:34,914
Sept, huit millions ?

482
00:24:34,949 --> 00:24:36,983
Ce ne sont pas tes affaires.

483
00:24:37,018 --> 00:24:39,453
Katie te donne de l'argent ?

484
00:24:39,487 --> 00:24:42,321
J'ai choisi de ne pas utiliser notre
fille comme une arme, Jerry.

485
00:24:42,356 --> 00:24:45,057
Tu n'avais jamais remarqué
ça jusqu'à maintenant ?

486
00:24:45,091 --> 00:24:48,594
Je suis ici pour aider.

487
00:24:48,629 --> 00:24:49,595
Bien sur.

488
00:24:49,630 --> 00:24:51,497
Pourquoi ne me laisses-tu pas ?

489
00:24:51,532 --> 00:24:53,533
Vas t'en.

490
00:24:56,637 --> 00:24:59,504
J'ai acheté un billet.

491
00:24:59,539 --> 00:25:02,541
Je te verrais ce soir.

492
00:25:17,322 --> 00:25:18,355
C'est quoi ça ?

493
00:25:18,390 --> 00:25:20,191
C'est l'orchestration.

494
00:25:20,225 --> 00:25:21,625
Non, non, non, pas de gospel.

495
00:25:21,660 --> 00:25:24,195
Il n'y a pas de gospel
dans Marilyn.

496
00:25:24,229 --> 00:25:27,498
Celà doit être triomphant,
mais elle vient juste de mourir.

497
00:25:27,532 --> 00:25:28,999
Et le gospel est triomphant.

498
00:25:29,033 --> 00:25:30,700
Oh je déteste quand tu deviens
litéral.

499
00:25:30,734 --> 00:25:33,503
C'est toi qui voulait que ça se
 termine par un suicide.

500
00:25:33,537 --> 00:25:34,870
Oui, je voulais et tu as dit que nous
ne pouvions pas.

501
00:25:34,905 --> 00:25:35,871
Les gens n'ont pas applaudi

502
00:25:35,906 --> 00:25:37,307
quand elle s'est suicidée, Julia.

503
00:25:37,341 --> 00:25:38,675
Oui et ils ne vont pas applaudir

504
00:25:38,709 --> 00:25:39,975
non plus si elle monte juste
au paradis

505
00:25:40,010 --> 00:25:41,711
alors finissons le avec le gospel.

506
00:25:41,745 --> 00:25:44,013
Nous avons la chanson,
nous n'avons pas de temps.

507
00:25:44,047 --> 00:25:47,048
S'il te plait, simple, s'il te plait.

508
00:26:00,029 --> 00:26:03,664
Elle peut le faire, n'est ce pas ?

509
00:26:03,699 --> 00:26:06,701
Je ne sais pas.

510
00:26:14,443 --> 00:26:17,444
C'est un désastre.

511
00:26:19,247 --> 00:26:22,249
C'est un si bon spectacle.

512
00:26:24,518 --> 00:26:27,520
Et c'est un désastre.

513
00:26:32,059 --> 00:26:35,827
Je pense que je vais être malade.

514
00:26:44,638 --> 00:26:46,538
Karen? Karen,
que fais tu ?!


515
00:26:46,573 --> 00:26:48,540
Karen!

516
00:26:48,575 --> 00:26:51,409
Oh, putain,
c'est quoi le problème maintenant ?

517
00:26:51,443 --> 00:26:52,410
Karen!

518
00:26:52,444 --> 00:26:54,111
Où est Karen ?

519
00:26:54,146 --> 00:26:56,681
Elle est partie.

520
00:26:56,715 --> 00:26:58,349
Que veux-tu dire par elle est partie ?

521
00:26:58,384 --> 00:27:01,386
Elle est partie Derek,
elle est juste partie.

522
00:27:09,827 --> 00:27:11,861
Ca va ?

523
00:27:11,896 --> 00:27:13,563
J'ai vomi.

524
00:27:13,598 --> 00:27:15,265
C'était un petit peu stressant.

525
00:27:15,300 --> 00:27:16,733
Mais, je ne vomis jamais.

526
00:27:16,768 --> 00:27:17,967
Je veux dire, je suis souvent
nauséeuse,

527
00:27:18,002 --> 00:27:19,969
mais je pense que la dernière fois 
que j'ai vomi

528
00:27:20,004 --> 00:27:25,574
J'étais...
J'étais enceinte de Leo.

529
00:27:25,609 --> 00:27:27,943
Hé les amis.

530
00:27:27,977 --> 00:27:29,211
Vous avez vu Karen ?

531
00:27:29,245 --> 00:27:32,214
Elle n'est pas dans les coulisses
avec Derek ?

532
00:27:32,248 --> 00:27:35,250
En fait, elle a disparu.

533
00:27:39,362 --> 00:27:40,396
Lyle.

534
00:27:40,430 --> 00:27:42,431
J'arrive pas à y croire, on m'a
dit que tu étais ici.

535
00:27:42,465 --> 00:27:45,501
Je suis venu voir Marilyn

536
00:27:45,535 --> 00:27:48,537
et te rendre ça.

537
00:27:54,109 --> 00:27:56,944
Marilyn a des problèmes, Lyle.

538
00:27:56,978 --> 00:27:58,246
Elle a disparu.

539
00:27:58,280 --> 00:28:00,515
J'ai entendu que tu avais perdu ta star.

540
00:28:00,549 --> 00:28:02,450
Mon assistant a essayé de l'empoisonner
avec des cacahuètes.

541
00:28:04,820 --> 00:28:07,121
En aucun cas,
Je ne peux pas assumer ça.

542
00:28:07,155 --> 00:28:08,756
Nous ne sommes pas sortis de l'auberge.

543
00:28:08,790 --> 00:28:10,390
Je ne sais pas ce qu'il va se
 passer ce soir.

544
00:28:10,425 --> 00:28:12,025
Qu'importe ce qu'il est arrivé
à cette magnifique blonde

545
00:28:12,059 --> 00:28:13,260
à qui tu faisais jouer Marilyn avant ?

546
00:28:13,294 --> 00:28:17,931
Dans mon souvenir,
elle était spectaculaire.

547
00:28:17,965 --> 00:28:20,701
Elle l'était vraiment.

548
00:28:20,735 --> 00:28:22,636
Elle a enlevé la perruque.

549
00:28:22,670 --> 00:28:24,804
Dans cette production, c'est une façon 
très Paramount de dire "je démissionne".

550
00:28:24,839 --> 00:28:26,272
Tu penses qu'elle craque ?

551
00:28:26,306 --> 00:28:29,208
Je pense qu'elle a quatres heures
pour apprendre l'acte deux

552
00:28:29,243 --> 00:28:31,410
incluant un tout nouveau numéro
que personne n'a encore vu

553
00:28:31,445 --> 00:28:33,613
et elle s'emballe alors je dirais
que oui, elle craque.

554
00:28:33,647 --> 00:28:36,649
Je pense qu'il s'est passé quelque chose.
Où est Karen Cartwright ?

555
00:28:43,656 --> 00:28:45,590
Je vais te dire une chose.

556
00:28:45,625 --> 00:28:48,126
Ivy ne se dégonflerait pas.

557
00:28:48,160 --> 00:28:50,328
En effet.

558
00:28:50,363 --> 00:28:54,932
Tu me rappelleras ?

559
00:28:54,967 --> 00:28:58,068
Quelqu'un a vu Karen ?

560
00:28:59,037 --> 00:29:01,406
Que fais tu ici ?
Ce ne sont pas tes affaires.

561
00:29:01,416 --> 00:29:04,586
En fait, tu sais quoi ?
Ce sont mes affaires.

562
00:29:04,606 --> 00:29:07,374
Je m'en fous de ce qu'il se 
passe entre vous deux,

563
00:29:07,514 --> 00:29:09,516
mais tu dois rester en arrière

564
00:29:09,517 --> 00:29:12,351
et me laisser m'occuper d'elle.

565
00:29:12,386 --> 00:29:15,921
Elle est comme ça.

566
00:29:15,955 --> 00:29:18,957
Elle est à moi, maintenant.

567
00:29:22,628 --> 00:29:25,630
Elle est à moi si je la trouve.

568
00:29:56,861 --> 00:29:59,062
Vas t'en.

569
00:29:59,096 --> 00:30:00,698
Bien, chérie...

570
00:30:02,732 --> 00:30:06,535
Tu as laissé des morceaux de Marilyn sur la route
 comme des miettes d'oiseaux.

571
00:30:06,569 --> 00:30:09,071
Tu dois être un petit peu plus
maligne que ça

572
00:30:09,105 --> 00:30:10,706
si tu ne veux pas être trouvée.

573
00:30:10,740 --> 00:30:12,842
Je ne peux pas le faire.

574
00:30:12,876 --> 00:30:14,076
Nous savons que ce n'est pas vrai.

575
00:30:14,110 --> 00:30:15,978
Je...

576
00:30:16,012 --> 00:30:18,512
Je ne veux pas le faire.

577
00:30:18,547 --> 00:30:22,483
On sait tous les deux que ce n'est pas vrai.

578
00:30:25,354 --> 00:30:28,389
Que s'est-il passé ?

579
00:30:28,423 --> 00:30:30,424
C'est important ?

580
00:30:30,459 --> 00:30:32,927
En fait, non, ça ne l'est pas.

581
00:30:33,962 --> 00:30:36,830
L'art n'est pas une thérapie.

582
00:30:36,865 --> 00:30:41,368
Nous ne sommes pas là pour travailler sur
tes problèmes personnels.

583
00:30:41,402 --> 00:30:42,936
Nous sommes ici pour prendre 
ces problèmes

584
00:30:42,971 --> 00:30:44,571
et les exploiter complètement.

585
00:30:44,605 --> 00:30:46,675
On s'en fout si cela fait vraiment mal.

586
00:30:48,709 --> 00:30:50,176
En fait, plus tu es blessée,
mieux c'est.

587
00:30:50,210 --> 00:30:52,378
Arrête ça, Derek.

588
00:30:52,412 --> 00:30:54,113
Tu penses que tu dois me parler
pour me faire revenir là bas

589
00:30:54,147 --> 00:30:55,882
parce que c'est ce que
tu as besoin que je fasse.

590
00:30:55,916 --> 00:30:56,883
- C'est ce dont le show a besoin.
- Et je  ne peux pas le faire.

591
00:30:58,051 --> 00:31:01,254
Ma vie entière est c...

592
00:31:01,288 --> 00:31:04,357
Est complètement...

593
00:31:04,391 --> 00:31:07,392
Et je peux...

594
00:31:09,828 --> 00:31:13,831
Tu ne peux pas comprendre car tu ne
comprends pas l'amour.

595
00:31:15,834 --> 00:31:18,836
C'est pas grave si je ne comprends pas.

596
00:31:20,439 --> 00:31:23,240
Tu peux.

597
00:31:23,275 --> 00:31:25,109
Marilyn l'a fait.

598
00:31:25,143 --> 00:31:29,313
Tu as toujours eu tellement d'elle
jusqu'au bout de tes doigts.

599
00:31:31,917 --> 00:31:34,919
Et maintenant tu as le coeur brisé.

600
00:31:38,588 --> 00:31:39,989
Aviez-vous besoin de moi?

601
00:31:40,024 --> 00:31:42,158
Nous avons besoin de toi.

602
00:31:42,192 --> 00:31:45,295
Bien, c'est beaucoup demandé
à la dernière minute,

603
00:31:45,329 --> 00:31:47,897
mais si nous devons annuler
un autre preview,

604
00:31:47,932 --> 00:31:49,565
qui sait ce qu'ils vont
écrire à propos de nous.

605
00:31:49,599 --> 00:31:51,167
Ok, nous manquons de temps.

606
00:31:51,201 --> 00:31:53,136
Allons droit au but.

607
00:31:53,170 --> 00:31:55,137
Désolée.

608
00:31:55,171 --> 00:31:58,173
J'étais un peu contrariée
à propos de quelque chose.

609
00:32:05,848 --> 00:32:08,183
Ivy.

610
00:32:08,217 --> 00:32:10,017
C'est bon.

611
00:32:10,052 --> 00:32:13,054
C'est bon, les gars.

612
00:32:15,367 --> 00:32:17,867
J'en peux plus de ce comportement
de Diva, Derek.

613
00:32:17,960 --> 00:32:19,493
Oui, d'accord, beaucoup à faire.

614
00:32:19,527 --> 00:32:21,829
Ok, on ne va pas faire de changement
de costume

615
00:32:21,863 --> 00:32:23,497
pendant le numéro de "wolf" parce que
nous n'avons pas assez de temps.

616
00:32:23,531 --> 00:32:24,698
Où est la nouvelle fin ?

617
00:32:24,732 --> 00:32:26,466
Je vais avoir besoin de Michael,

618
00:32:26,500 --> 00:32:29,502
Bobby, Jessica, s'il vous plaît.
Où est Josh ?

619
00:32:29,536 --> 00:32:31,171
La nouvelle chanson, s'il vous plait,
où est la nouvelle chanson ?

620
00:32:31,205 --> 00:32:32,272
Les paroles ne sont même pas...

621
00:32:32,306 --> 00:32:33,539
Termine-les plus tard.

622
00:32:33,574 --> 00:32:36,009
Où me veux-tu ?

623
00:32:36,043 --> 00:32:38,211
Viens avec moi, s'il te plaît.

624
00:32:40,581 --> 00:32:42,481
Très bien.

625
00:32:42,515 --> 00:32:44,850
Au centre de la scène, ok ?

626
00:32:44,884 --> 00:32:49,421
Bien, Don, donne-moi
tout ce que tu as s'il te plaît.

627
00:32:49,422 --> 00:32:50,555
Bien.

628
00:32:50,590 --> 00:32:52,657
Ok, Jessica, juste là.

629
00:32:52,692 --> 00:32:54,293
A droite du centre.

630
00:32:54,327 --> 00:32:56,962
Bobby, Dennis au dessus
du centre à droite.

631
00:32:56,997 --> 00:32:59,297
Vous trois resterez là.

632
00:32:59,331 --> 00:33:02,333
Viv, ici s'il te plaît.

633
00:33:07,606 --> 00:33:08,739
Là voila.

634
00:33:08,773 --> 00:33:09,874
Maman ?

635
00:33:09,908 --> 00:33:11,142
Qu'est-ce que tu fais là ?

636
00:33:11,176 --> 00:33:12,543
Que veux tu dire ?

637
00:33:12,577 --> 00:33:14,211
Je suis venu te voir.

638
00:33:14,245 --> 00:33:16,546
Tu es venu exprès du Connecticut ?

639
00:33:16,580 --> 00:33:18,648
Comment aurais je pu rater ça ?

640
00:33:18,682 --> 00:33:23,153
Tu vas jouer Marilyn.

641
00:33:23,187 --> 00:33:26,856
Ce n'est pas moi, maman.

642
00:33:26,891 --> 00:33:28,525
Ils ne m'ont pas prise.

643
00:33:28,559 --> 00:33:31,327
Ce n'est pas possible.

644
00:33:31,361 --> 00:33:35,498
C'est ce qui c'est passé.

645
00:33:35,532 --> 00:33:38,667
Ivy...

646
00:33:38,701 --> 00:33:41,370
Je suis juste dans l'ensemble, maman.

647
00:33:41,405 --> 00:33:44,373
Tu devrais rentrer.

648
00:33:59,484 --> 00:34:00,851
Non, attends, attends.

649
00:34:00,885 --> 00:34:01,953
- C'est finit.
- Non, ça ne l'est pas.

650
00:34:01,987 --> 00:34:03,054
Oui, on a pas besoin...

651
00:34:03,088 --> 00:34:05,389
Regarde.

652
00:34:05,424 --> 00:34:08,092
Julia, regarde.

653
00:34:09,894 --> 00:34:10,861
- Pardon.
- Excuse nous.

654
00:34:10,895 --> 00:34:12,463
- Désolé.
- Pardon.

655
00:34:12,497 --> 00:34:13,596
Pardonne-moi.
Désolé.

656
00:34:13,630 --> 00:34:14,597
- Excusez-nous.
- Désole.

657
00:34:14,631 --> 00:34:15,765
- Excusez-nous.
- Désole.

658
00:34:15,799 --> 00:34:17,233
Programme !
Oui, merci.

659
00:34:17,268 --> 00:34:18,534
Oh pardon. Je sors.

660
00:34:18,569 --> 00:34:20,971
Ca va ?

661
00:34:21,005 --> 00:34:23,206
- Excusez-moi.
- Pardon, pardon.

662
00:34:23,240 --> 00:34:24,874
Allez, allez, allez.

663
00:34:24,908 --> 00:34:27,444
C'est à vous dans 15 minutes,
mesdames et messieurs.

664
00:34:27,478 --> 00:34:29,311
Votre tour dans 15 minutes.

665
00:34:29,346 --> 00:34:30,980
15 minutes.

666
00:34:31,014 --> 00:34:32,147
Où est Marilyn ?

667
00:34:32,182 --> 00:34:35,150
Assures toi qu'elle ai ça.

668
00:34:35,185 --> 00:34:40,155
Merde.

669
00:34:40,190 --> 00:34:41,790
Merde.

670
00:34:41,824 --> 00:34:45,159
Tu vas être fantastique.

671
00:34:45,194 --> 00:34:48,162
En place, s'il vous plait, en place.

672
00:34:48,197 --> 00:34:49,330
Merde, mon coeur.

673
00:34:49,365 --> 00:34:53,167
Tu vas être magnifique.

674
00:34:53,202 --> 00:34:55,203
Merde.

675
00:35:10,351 --> 00:35:11,518
Tu n'es rien.

676
00:35:11,552 --> 00:35:12,986
Ton père est parti

677
00:35:13,021 --> 00:35:15,088
parce qu'il ne voulait pas de toi.

678
00:35:15,123 --> 00:35:17,523
Ta mère est folle.

679
00:35:17,557 --> 00:35:19,958
Complètement tarée.

680
00:35:19,993 --> 00:35:22,594
Personne ne veut de toi.
Personne ne veut de toi.

681
00:35:22,629 --> 00:35:25,631
Personne ne veut de toi.
Tu n'es rien.

682
00:35:33,039 --> 00:35:37,608
♪ Fade in on a girl ♪

683
00:35:37,643 --> 00:35:41,546
♪ With a hunger for fame ♪

684
00:35:41,580 --> 00:35:49,286
♪ And a face and
 a name to remember ♪

685
00:35:49,320 --> 00:35:53,223
♪ The past fades away ♪

686
00:35:53,258 --> 00:35:57,461
♪ The 20th century fox mambo ♪

687
00:35:57,495 --> 00:36:00,064
♪ From the home we can
 all past the test ♪

688
00:36:00,098 --> 00:36:02,299
♪ I'll do whatever my teacher
 suggests ♪

689
00:36:02,333 --> 00:36:05,068
♪ I can do it clothed or
 undressed ♪

690
00:36:05,102 --> 00:36:09,072
♪ The 20th Century Fox mambo ♪

691
00:36:09,106 --> 00:36:11,074
♪ Make it up, shake it up ♪

692
00:36:11,108 --> 00:36:12,708
 ♪ Let the fantasies begin ♪

693
00:36:12,742 --> 00:36:14,410
♪ Here's the dough ♪

694
00:36:14,445 --> 00:36:16,045
♪ To get cast,
 change the past ♪

695
00:36:16,080 --> 00:36:18,814
♪ Make the light just right
 for cinemascope ♪

696
00:36:18,848 --> 00:36:25,187
♪ Take a gamble cause it's safe
 to bet...

697
00:36:25,221 --> 00:36:27,922
♪ Hurry, hurry, take a peak ♪

698
00:36:27,957 --> 00:36:31,693
♪ The traffic stops for queen of
 the movies ♪

699
00:36:31,727 --> 00:36:34,429
♪ The centerfold,
 live, in the flesh ♪

700
00:36:34,464 --> 00:36:37,998
♪ So get a ringside seat ♪

701
00:36:38,032 --> 00:36:41,368
♪ You wanna see what
 her husband sees ♪

702
00:36:41,403 --> 00:36:44,105
♪ Just wait for the next
 subway breeze ♪

703
00:36:44,139 --> 00:36:47,274
♪ Right here ♪

704
00:36:47,309 --> 00:36:52,746
♪ On Lexington and 52nd street ♪

705
00:36:52,780 --> 00:36:57,883
Joe ?
Fils de...


706
00:36:57,918 --> 00:36:59,919
Joe ?

707
00:37:05,659 --> 00:37:09,361
J'ai juste pensé que ce serait bien
d'avoir un peu de compagnie.

708
00:37:09,395 --> 00:37:11,696
Nous n'avons pas...à faire quoi que ce soit.

709
00:37:11,731 --> 00:37:15,367
Juste...juste parler.

710
00:37:15,401 --> 00:37:18,470
J'aime parler.

711
00:37:18,505 --> 00:37:20,939
Tu sais, les gens ne parlent pas 
assez ou ils parlent trop.

712
00:37:20,973 --> 00:37:24,476
Ils sont justes...
Ils n'écoutent pas.

713
00:37:24,511 --> 00:37:28,513
Je suis étendue là, nue, à t'attendre.

714
00:37:31,016 --> 00:37:33,017
Viens par ici.

715
00:37:35,787 --> 00:37:38,256
Allez.

716
00:37:39,824 --> 00:37:42,825
Je suis plus belle que jamais.

717
00:37:45,796 --> 00:37:47,797
Bien sur.

718
00:37:52,303 --> 00:37:54,904
Je comprends.

719
00:37:54,938 --> 00:37:59,475
Rappelles toi juste que je...

720
00:37:59,509 --> 00:38:02,511
Tu es quelqu'un de bien.

721
00:38:08,991 --> 00:38:15,597
♪ Oh the words can't stay
 unspoke ♪

722
00:38:15,764 --> 00:38:22,537
♪ Until everyone has found ♪

723
00:38:23,746 --> 00:38:31,017
♪ That secondhand
 white baby grand ♪

724
00:38:31,052 --> 00:38:39,052
♪ Still had something
 beautiful... to give ♪

725
00:38:41,896 --> 00:38:49,896
♪ Still have something
 beautiful... to give ♪

726
00:39:01,447 --> 00:39:05,116
♪ I'd gladly disappear ♪

727
00:39:05,151 --> 00:39:10,255
♪ If it might guarantee a view ♪

728
00:39:10,289 --> 00:39:14,592
♪ Of no one but Mrs. ♪

729
00:39:14,626 --> 00:39:21,698
♪ No one but Mrs... Smith ♪

730
00:39:21,732 --> 00:39:24,389
Quoi qu'il se passe ensuite,

731
00:39:24,390 --> 00:39:28,738
n'en doute jamais, tu es une star.

732
00:39:32,343 --> 00:39:35,344
Et je comprends l'amour.

733
00:39:40,517 --> 00:39:44,287
♪ They thought they
 could dispose of me ♪

734
00:39:44,321 --> 00:39:48,224
♪ They tried to make me small ♪

735
00:39:48,258 --> 00:39:51,092
♪ I suffered each indignity ♪

736
00:39:51,127 --> 00:39:54,396
♪ But now rise above it all ♪

737
00:39:54,431 --> 00:39:56,498
♪ Yes the price I paid ♪

738
00:39:56,533 --> 00:39:58,434
♪ Was all I had ♪

739
00:39:58,468 --> 00:40:01,269
♪ But at last I found release ♪

740
00:40:01,304 --> 00:40:05,507
♪ And if something good can come
 from bad ♪

741
00:40:05,542 --> 00:40:08,008
♪ The past can rest in peace ♪

742
00:40:08,043 --> 00:40:10,345
♪ Oh, if you see
 someone's hurt ♪

743
00:40:10,379 --> 00:40:12,480
♪ And in need of a hand ♪

744
00:40:12,514 --> 00:40:14,949
♪ Don't forget me ♪

745
00:40:14,983 --> 00:40:19,086
♪ Or hear a melody crying
 from some baby grand ♪

746
00:40:19,120 --> 00:40:21,756
♪ Well don't forget me ♪

747
00:40:21,790 --> 00:40:26,159
♪ When you sing Happy Birthday
 to someone you love ♪

748
00:40:26,193 --> 00:40:28,928
♪ Or see diamonds you
 wish were all free ♪

749
00:40:28,963 --> 00:40:31,030
♪ Please say that you won't ♪

750
00:40:31,065 --> 00:40:35,769
♪ I pray that
 you don't forget me ♪

751
00:40:35,803 --> 00:40:39,338
♪ But forget every
 man who I ever met ♪

752
00:40:39,373 --> 00:40:42,808
♪ Because they only
 live to control ♪

753
00:40:42,843 --> 00:40:46,011
♪ For a kiss they paid a
 thousand ♪

754
00:40:46,045 --> 00:40:49,982
♪ Yet they paid fifty cents
 for my soul ♪

755
00:40:50,016 --> 00:40:51,950
♪ They took their piece ♪

756
00:40:51,985 --> 00:40:53,619
♪ The price of fame ♪

757
00:40:53,653 --> 00:40:56,488
♪ That no one can repay ♪

758
00:40:56,522 --> 00:40:58,690
♪ Ah, but they didn't buy me ♪

759
00:40:58,724 --> 00:41:00,525
♪ When they bought my name ♪

760
00:41:00,559 --> 00:41:03,528
♪ And that is why I pray ♪

761
00:41:03,562 --> 00:41:05,630
♪ That when you
 see someone's hurt ♪

762
00:41:05,664 --> 00:41:07,331
♪ And in need of a hand ♪

763
00:41:07,366 --> 00:41:10,001
♪ You don't forget me ♪

764
00:41:10,035 --> 00:41:14,538
♪ Or hear a melody crying from
 some baby grand ♪

765
00:41:14,572 --> 00:41:17,174
♪ Don't forget me ♪

766
00:41:17,209 --> 00:41:21,078
♪ When you sing Happy Birthday
 to someone you love ♪

767
00:41:21,113 --> 00:41:24,548
♪ Or see diamonds
 you wish were all free ♪

768
00:41:24,582 --> 00:41:26,350
♪ Please say that you won't ♪

769
00:41:26,385 --> 00:41:31,254
♪ I pray that you
 don't forget me ♪

770
00:41:31,289 --> 00:41:35,191
♪ There are some in this world
 who have strength on their own ♪

771
00:41:35,226 --> 00:41:38,061
♪ Never broken or
 in need of repair ♪

772
00:41:38,095 --> 00:41:42,365
♪ But there are some born to
 shine who can't do it alone ♪

773
00:41:42,400 --> 00:41:46,536
♪ So protect them and take
 special care ♪

774
00:41:46,570 --> 00:41:52,508
♪ Take care ♪

775
00:41:52,543 --> 00:41:57,012
♪ And don't forget me ♪

776
00:41:57,047 --> 00:42:00,882
♪ Please take care ♪

777
00:42:00,917 --> 00:42:03,118
♪ And don't forget me ♪

778
00:42:03,153 --> 00:42:08,424
♪ When you look to the heavens
 with someone you love ♪

779
00:42:08,458 --> 00:42:12,861
♪ And a light shining
 bright from afar ♪

780
00:42:12,895 --> 00:42:16,064
♪ I hope you see my face there ♪

781
00:42:16,098 --> 00:42:19,633
♪ And then offer a prayer ♪

782
00:42:19,668 --> 00:42:24,272
♪ And please let me be ♪

783
00:42:24,306 --> 00:42:31,706
♪ Let me be the star ♪

784
00:42:41,741 --> 00:42:45,241
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

