﻿1
00:00:01,081 --> 00:00:04,167
Un nouveau jour se lève
sur l'université publique de Greendale.

2
00:00:04,168 --> 00:00:05,971
Certains ont dit que nous ne
rebondirions jamais

3
00:00:05,972 --> 00:00:08,686
après les tristes évènements
de l'émeute de Star-Burns

4
00:00:08,687 --> 00:00:10,988
incitée par les 7 de Greendale.

5
00:00:10,989 --> 00:00:12,557
Mais aujourd'hui, les responsables
ont été exclus,

6
00:00:12,558 --> 00:00:14,475
des recrues enrôlées,

7
00:00:14,476 --> 00:00:16,894
et les cours sont plus abordables
que jamais.

8
00:00:16,895 --> 00:00:19,046
Et l'architecte
de ce miracle moderne?

9
00:00:19,047 --> 00:00:21,599
Le chef de sécurité
Benjamin Franklin Chang,

10
00:00:21,600 --> 00:00:23,851
un homme qui a apporté sécurité,
harmonie,

11
00:00:23,852 --> 00:00:26,154
et succès pour ce qui est vite 
devenu

12
00:00:26,155 --> 00:00:27,855
la zone de la première
université publique.

13
00:00:27,856 --> 00:00:31,993
Greendale n'a jamais été mieux.
Merci, Chang.

14
00:00:31,994 --> 00:00:34,078
Vous voyez?
Ce n'est pas le vrai doyen.

15
00:00:34,079 --> 00:00:35,196
Bien sûr.

16
00:00:35,197 --> 00:00:37,215
Le chef de sécurité de Greendale

17
00:00:37,216 --> 00:00:38,449
a kidnappé le doyen

18
00:00:38,450 --> 00:00:41,902
et l'a remplacé par un autre doyen.

19
00:00:41,903 --> 00:00:44,205
Bon, dis comme ça,
ça a l'air ridicule.

20
00:00:44,206 --> 00:00:46,207
Ouais, le mot qu'on a utilisé
était double-doyen.

21
00:00:46,208 --> 00:00:48,576
Ecoutez, je hais les flics.

22
00:00:49,911 --> 00:00:51,912
Vous devez faire quelque chose.

23
00:00:51,913 --> 00:00:53,097
N'est-ce pas un crime?

24
00:00:53,098 --> 00:00:55,717
Chang retient un homme
contre sa volonté.

25
00:00:55,718 --> 00:00:57,969
Le vrai doyen
ne nous aurait jamais expulsé.

26
00:00:57,970 --> 00:00:59,187
Il nous aimait.

27
00:00:59,188 --> 00:01:01,806
Malheureusement,
l'amour n'est pas une preuve suffisante.

28
00:01:01,807 --> 00:01:04,091
Oh...

29
00:01:04,092 --> 00:01:09,030
♪l'amour n'est pas une preuve suffisante♪

30
00:01:09,031 --> 00:01:10,782
Je travaille sur un flic-opéra.

31
00:01:10,783 --> 00:01:12,900
Cop-ra

32
00:01:12,901 --> 00:01:14,101
Police-ical !

33
00:01:14,102 --> 00:01:16,404
Très bien. Nous trouverons des preuves.

34
00:01:16,405 --> 00:01:17,455
Non, vous n'en trouverez pas.

35
00:01:17,456 --> 00:01:18,740
Si je repère un seul d'entre vous à
moins de 15 mètres

36
00:01:18,741 --> 00:01:20,825
de Greendale, je vous envoie en prison.

37
00:01:22,578 --> 00:01:25,830
Merci pour l'eau chaude.

38
00:01:25,831 --> 00:01:28,115
Attends, flic-opéra!

39
00:01:28,116 --> 00:01:32,003
♪ Give me some rope
time in a dream ♪

40
00:01:32,004 --> 00:01:34,972
♪ give me the hope
to run out of steam ♪

41
00:01:34,973 --> 00:01:38,126
♪ somebody said
it can be here ♪

44
00:01:47,686 --> 00:01:51,823
♪ one by one,
they all just fade away ♪

45
00:01:51,824 --> 00:01:54,776
Sync and corrections by Elderfel
www.addic7ed.com

46
00:02:00,315 --> 00:02:03,317
Je te regarde.
Bouge de là.

47
00:02:03,318 --> 00:02:05,002
Comment se passe la planification

48
00:02:05,003 --> 00:02:07,755
de mon anniversaire Chang-stravaganza ?

49
00:02:07,756 --> 00:02:09,373
Le magicien est réservé et les
invitations ont été adressées

50
00:02:09,374 --> 00:02:11,125
aux membres du conseil de l'école et
aux buveurs de bière.

51
00:02:11,126 --> 00:02:12,176
Parfait.

52
00:02:12,177 --> 00:02:14,212
Ouais, um, il y a juste un petit
problème.

53
00:02:14,213 --> 00:02:16,113
On manque un peu d'argent

54
00:02:16,114 --> 00:02:17,548
avec tous les étudiants qui abandonnent

55
00:02:17,549 --> 00:02:19,166
et le prix de votre trône.

56
00:02:19,167 --> 00:02:20,818
C'est un trône qui m'a été prescrit
médicalement.

57
00:02:20,819 --> 00:02:22,537
J'ai les oreillons du dos.

58
00:02:22,538 --> 00:02:23,805
Ne cherchez pas. C'est très rare.

59
00:02:23,806 --> 00:02:25,223
Mais vous avez peut-être raison.

60
00:02:25,224 --> 00:02:28,309
Nous devrions trouver des revenus pour
les divertissements pendant la fête.

61
00:02:28,310 --> 00:02:30,611
Où est mon deanel-Chang-er ?

62
00:02:33,649 --> 00:02:35,850
Virez le personnel de surveillance.

63
00:02:35,851 --> 00:02:38,986
Ok. Cool.

64
00:02:38,987 --> 00:02:40,187
Vous pensez que je pourrais partir 
un peu plus tôt ?

65
00:02:40,188 --> 00:02:41,856
Ma femme se fait enlever son appareil,
et je ...

66
00:02:41,857 --> 00:02:45,159
- Non.
- D'accord.

67
00:02:50,249 --> 00:02:52,700
J'aime la façon dont les jumelles
font que les choses les plus lointaines

68
00:02:52,701 --> 00:02:53,885
paraissent plus proches.

69
00:02:53,886 --> 00:02:56,721
- Ce sont comme des...
- Téléphones pour les yeux.

70
00:02:56,722 --> 00:02:58,389
Prenez un de ces tracts

71
00:02:58,390 --> 00:03:00,374
D'abord, Chang kidnappe le doyen,

72
00:03:00,375 --> 00:03:02,510
et maintenant il prépare sa propre fête
d'anniversaire ?

73
00:03:02,511 --> 00:03:05,062
On se croirait revenu en Russie au 
temps de Staline.

74
00:03:05,063 --> 00:03:06,647
Danseurs ?
Bar à Sundae ?

75
00:03:06,648 --> 00:03:08,649
Un de ces magiciens de rue ?

76
00:03:10,352 --> 00:03:14,105
Quel genre de monstre pourrait ...
Photomaton avec des accessoires !

77
00:03:14,106 --> 00:03:15,940
Chang doit détenir le doyen sur le
campus

78
00:03:15,941 --> 00:03:17,859
mais on ne réussira jamais à entrer
avec tous ces gardes.

79
00:03:17,860 --> 00:03:21,279
On a besoin de quelqu'un à l'intérieur.

80
00:03:21,280 --> 00:03:23,297
Je connais peut-être quelqu'un.

81
00:03:23,298 --> 00:03:25,566
Et le groupe de réparation de l'air
conditionné n'admettra jamais

82
00:03:25,567 --> 00:03:27,618
savoir quoi que ce soit à propos de ce
qui se passe.

83
00:03:27,619 --> 00:03:31,672
Mais le fait est que, partout où il y a
de l'air,

84
00:03:31,673 --> 00:03:32,957
nous avons des yeux

85
00:03:32,958 --> 00:03:34,258
Beurk.

86
00:03:34,259 --> 00:03:35,543
En résumé,

87
00:03:35,544 --> 00:03:37,895
si Chang détient le doyen en captivité

88
00:03:37,896 --> 00:03:40,097
ce ne serait pas malin de le garder
sur le campus.

89
00:03:40,098 --> 00:03:43,417
Ce serait encore moins malin de le
garder dans une pièce principale

90
00:03:43,418 --> 00:03:46,304
de la cafétéria, que nous surveillons.

91
00:03:46,305 --> 00:03:51,809
Oh, non, Joffrey.
On dirait encore PB et J.

92
00:03:51,810 --> 00:03:54,261
Tu as gagné.

93
00:03:54,262 --> 00:03:55,313
Alors il est dans le bâtiment
de la cafétéria?

94
00:03:55,314 --> 00:03:57,481
Supposons que oui.
Au sous-sol.

95
00:03:57,482 --> 00:03:59,767
Et supposons que tu veuilles l'atteindre.

96
00:03:59,768 --> 00:04:01,619
Supposons que tu réussisses à y aller,

97
00:04:01,620 --> 00:04:03,120
que tu passes les gardes à l'entrée,

98
00:04:03,121 --> 00:04:04,939
les 50 en plus à l'intérieur,
armés jusqu'aux dents

99
00:04:04,940 --> 00:04:07,658
avec des bâtons paralysants
et des agressions sexuelles mal placées.

100
00:04:07,659 --> 00:04:09,160
Disons que tu les évites

101
00:04:09,161 --> 00:04:10,661
et là, tu tombes sur le bras droit de Chang,

102
00:04:10,662 --> 00:04:12,580
Joshua,

103
00:04:12,581 --> 00:04:16,116
1m50, 65kg de pisse et de crème anti-acné.

104
00:04:16,117 --> 00:04:18,970
Je ne peux pas te dire à quel point
je hais ce gosse.

105
00:04:18,971 --> 00:04:22,122
Maintenant, au-delà de ce déchet en reeboks,

106
00:04:22,123 --> 00:04:23,391
tu vas trouver le summum de l'art

107
00:04:23,392 --> 00:04:24,809
des claviers numériques sur la porte du sous-sol.

108
00:04:24,810 --> 00:04:27,812
Et juste pour le plaisir,
ils changent le code tous les jours,

109
00:04:27,813 --> 00:04:30,648
et la seule copie est enferme
dans le bureau de Chang.

110
00:04:30,649 --> 00:04:33,150
Maintenant, juste comme ça, imaginons

111
00:04:33,151 --> 00:04:34,852
que vous arriviez jusqu'à la porte du
bâtiment.

112
00:04:34,853 --> 00:04:36,470
Qui est là pour vous accueillir ?

113
00:04:36,471 --> 00:04:38,806
Un autre garde et un autre verrou

114
00:04:38,807 --> 00:04:40,124
pour lequel il n'y a qu'une seule clé.

115
00:04:40,125 --> 00:04:45,112
Et où est cette clé ?

116
00:04:47,783 --> 00:04:49,316
Et bien, où est-elle ?

117
00:04:49,317 --> 00:04:52,119
Oh, désolé, dans ma tête c'est très
clair.

118
00:04:52,120 --> 00:04:53,621
La clé est autour du cou de Chang.

119
00:04:53,622 --> 00:04:56,907
Vous n'avez donc aucune chance d'y
arriver sans nous.

120
00:04:56,908 --> 00:04:57,925
Et bien aidez-nous.

121
00:04:57,926 --> 00:04:59,343
On n'a rien à y gagner,

122
00:04:59,344 --> 00:05:04,966
mais... il y a bien une chose
que j'aimerais.

123
00:05:04,967 --> 00:05:07,551
Peu de gens ont une deuxième chance.

124
00:05:07,552 --> 00:05:12,339
Juste toi et sans doute Obama.

125
00:05:12,340 --> 00:05:16,711
Penses-y.

126
00:05:16,712 --> 00:05:18,312
Bien, donc selon
l'informateur de Troy,

127
00:05:18,313 --> 00:05:19,613
Greendale est imprenable.

128
00:05:19,614 --> 00:05:21,816
- Alors qu'est-ce qu'on fait?
- On a un seul choix.

129
00:05:21,817 --> 00:05:22,984
Une intrusion élaborée?
Une intrusion élaborée?

130
00:05:22,985 --> 00:05:24,151
Il nous faudra des déguisements.

131
00:05:24,152 --> 00:05:25,536
Je fais un super Swami [ndt: Moine hindou]

132
00:05:25,537 --> 00:05:27,071
Bien sûr, c'est plus réussi
avec un cobra,

133
00:05:27,072 --> 00:05:29,240
mais si vous me coupez
une longueur de tuyau d'arrosage...

134
00:05:29,241 --> 00:05:30,357
Vous oubliez que si nous nous
faisons attraper

135
00:05:30,358 --> 00:05:31,659
sur ce campus, nous allons en prison ?

136
00:05:31,660 --> 00:05:33,861
Vous vous rendez compte le temps
qu'un gars sarcastique comme moi

137
00:05:33,862 --> 00:05:35,246
tiendrait en prison?

138
00:05:35,247 --> 00:05:37,031
Tellement longtemps.

139
00:05:37,032 --> 00:05:39,667
Il doit y avoir un moyen simple
d'y accéder.

140
00:05:39,668 --> 00:05:40,885
Il y a un autre moyen.

141
00:05:40,886 --> 00:05:44,055
Si je rentre dans l'école de ventilation,
ils nous aideront.

142
00:05:44,056 --> 00:05:46,157
Nous pourrions entrer et ressortir.

143
00:05:46,158 --> 00:05:47,408
Ça implique que je quitte l'appartement

144
00:05:47,409 --> 00:05:48,826
pour vivre à l'école de ventialtion,

145
00:05:48,827 --> 00:05:50,928
et je ne pourrais plus traîner avec
vous.

146
00:05:50,929 --> 00:05:53,397
ni avoir n'importe quelle relation,
ou utiliser le mot

147
00:05:53,398 --> 00:05:54,732
"sensationnel" pour aucune raison.

148
00:05:54,733 --> 00:05:57,818
Troy, on ne te perdra pas pour sauver
le doyen.

149
00:05:57,819 --> 00:06:02,523
ou Greendale...
ou quoique ce soit d'autre.

150
00:06:03,942 --> 00:06:07,328
Ne soit pas si dramatique, Troy.
La réponse est simple.

151
00:06:07,329 --> 00:06:09,563
Il faut juste que nous préparions un
hold-up élaboré.

152
00:06:09,564 --> 00:06:11,398
Oui.
Super, je vais chercher mon turban.

153
00:06:11,399 --> 00:06:14,668
Tout le monde à part Pierce doit
préparer un hold-up élaboré.

154
00:06:23,729 --> 00:06:26,599
Joyeux anniversaire Ben. De la part du
conseil de l'école.

155
00:06:26,600 --> 00:06:30,786
Un placard de rangement ?
Vous êtes fous ?

156
00:06:30,787 --> 00:06:33,439
Eh bien, vous le méritez.
Vous avez travaillé ici d'arrache-pied.

157
00:06:33,440 --> 00:06:35,074
Ok, bande d'idiots.

158
00:06:35,075 --> 00:06:36,492
Maintenant allons faire la fête.

159
00:06:36,493 --> 00:06:38,861
Vous en auriez bien besoin Richie.

160
00:06:38,862 --> 00:06:42,915
[rire désagréable]

161
00:06:42,916 --> 00:06:44,917
[claquement de doigts]

162
00:06:46,086 --> 00:06:47,420
Ecoute, mec

163
00:06:47,421 --> 00:06:49,472
Sois particulièrement attentif aux 
Sept de Greendale.

164
00:06:49,473 --> 00:06:51,891
Ils ne gâcheront pas mon 25ème
anniversaire.

165
00:06:51,892 --> 00:06:52,925
Oui, monsieur.

166
00:06:52,926 --> 00:06:56,229
En passant, votre gâteau vient juste
d'arriver.

167
00:06:56,230 --> 00:06:57,980
Shirley entrera en premier

168
00:06:57,981 --> 00:06:59,982
par le quai de chargement, déguisé
en chef.

169
00:06:59,983 --> 00:07:02,401
De là, elle se dirigera vers la cuisine.

170
00:07:02,402 --> 00:07:04,520
Tu as eu le temps de construire une
fontaine miniature,

171
00:07:04,521 --> 00:07:05,571
et je suis une pomme de pin ?

172
00:07:05,572 --> 00:07:10,276
♪ Chang mange le soleil
et boit la pluie ♪

173
00:07:10,277 --> 00:07:15,481
♪ et ils le suivront dans sa tombe
quand il mourra ♪

174
00:07:15,482 --> 00:07:19,452
Une fois à l'intérieur, elle déchargera
la marchandise.

175
00:07:23,507 --> 00:07:26,425
Cette fille de Chicago n'arrête pas de
me demander sur Facebook.

176
00:07:26,426 --> 00:07:29,929
Il semblerait que J-Swag soit sur la
bonne voie.

177
00:07:29,930 --> 00:07:31,830
Arrivera alors la phase deux...

178
00:07:31,831 --> 00:07:34,300
Toilettes bouchées.

179
00:07:34,301 --> 00:07:37,553
Oh, merde ! 
Que quelqu'un appelle un plombier !

180
00:07:37,554 --> 00:07:39,021
Il semblerait que ces idiots aient
une inondation

181
00:07:39,022 --> 00:07:40,856
de la même importance que le problème
de comportement de ma femme.

182
00:07:40,857 --> 00:07:42,692
Whoa, vous n'êtes pas les plombiers
habituels.

183
00:07:42,693 --> 00:07:45,227
Oh, Mr. Brand Loyalty ici.

184
00:07:45,228 --> 00:07:46,479
ok, ok,
les deux têtes à claques,

185
00:07:46,480 --> 00:07:47,763
Donnez moi vos noms
pour le rapport

186
00:07:47,764 --> 00:07:49,782
au cas où Chang voudrait savoir
pourquoi sa fête d'anniversaire

187
00:07:49,783 --> 00:07:51,200
s'est transformée
en l'aventure du Poséidon.

188
00:07:51,201 --> 00:07:53,986
D'accord, d'accord.
Suivez-moi.

189
00:07:53,987 --> 00:07:56,355
Enfin.
Oof baboof tous les deux.

190
00:07:56,356 --> 00:07:57,573
Voilà le souci.

191
00:07:57,574 --> 00:07:59,659
Vous devriez apprendre
à mâcher votre nourriture.

192
00:07:59,660 --> 00:08:01,627
On va sans doute avoir besoin
de taper la valve hydraulique,

193
00:08:01,628 --> 00:08:03,796
alors pas d'inquiètude si ça devient
un peu bruyant.

194
00:08:03,797 --> 00:08:05,881
Comme la bouche de ma femme.

195
00:08:05,882 --> 00:08:08,584
Si nous pouvons abattre le mur et nous
faufiler dans le bureau de Chang,

196
00:08:08,585 --> 00:08:10,970
nous aurons accès aux codes des portes
au sous-sol.

197
00:08:10,971 --> 00:08:13,372
En attendant, je m'occuperais de
faire disparaître le magicien.

198
00:08:13,373 --> 00:08:16,175
Oui, pardon, Mr. Nightshade, le spectacle est annulé.

199
00:08:16,176 --> 00:08:17,876
Comment ça se passe avec le garde?

200
00:08:17,877 --> 00:08:19,044
Les mecs sont pathétiques.

201
00:08:19,045 --> 00:08:20,879
Deux jours sur facebook
avec ce gosse de Joshua

202
00:08:20,880 --> 00:08:22,348
et il me mange dans la main.

203
00:08:22,349 --> 00:08:24,100
J'ai trouvé un nouveau parfum de
baume pour les lèvres.

204
00:08:24,101 --> 00:08:26,102
Retrouve-moi au Chili dans dix minutes.

205
00:08:26,103 --> 00:08:27,603
Et voilà.

206
00:08:27,604 --> 00:08:29,555
Heu, je veux juste confirmer
que ça doit être

207
00:08:29,556 --> 00:08:32,158
la seule fois que tu séduis
un enfant sur internet.

208
00:08:32,159 --> 00:08:33,442
Je sais.

209
00:08:33,443 --> 00:08:36,245
Au Chili ? Cool !

210
00:08:36,246 --> 00:08:38,331
Hey, mec, tu gardes mon poste?

211
00:08:38,332 --> 00:08:41,867
Ouai, peu importe. Quoi de neuf ?

212
00:08:41,868 --> 00:08:43,002
J'en suis.

213
00:08:43,003 --> 00:08:44,370
Fais la queue.

214
00:08:44,371 --> 00:08:46,038
Est-ce que c'est moi dans mon
déguisement de gourou ?

215
00:08:46,039 --> 00:08:49,241
Non, Pierce, pour la dernière fois, tu 
es dans le van avec lequel on s'échappe

216
00:08:49,242 --> 00:08:51,644
parce que ton imitation du gourou est
notoirement horrible.

217
00:08:51,645 --> 00:08:53,746
A. C'est raciste

218
00:08:53,747 --> 00:08:57,383
B. Les gourous ne peuvent pas conduire
ils sont indiens.

219
00:08:57,384 --> 00:08:58,934
Pierce, fais ce qu'on te demande.

220
00:08:58,935 --> 00:09:00,720
Laisse le divertissement à Britta et moi.

221
00:09:06,059 --> 00:09:07,943
[Halètements]

222
00:09:07,944 --> 00:09:10,763
Ricky Nightshade, le magicien rock and
roll.

223
00:09:10,764 --> 00:09:13,566
Je commence. Il me faut un volontaire.

224
00:09:13,567 --> 00:09:17,870
Je tuerai quiconque lève la main.

225
00:09:17,871 --> 00:09:20,072
[rires]

226
00:09:20,073 --> 00:09:24,627
Choisis une carte et regarde-là.

227
00:09:24,628 --> 00:09:25,944
Attachez-le !

228
00:09:25,945 --> 00:09:31,584
[Bruits sourds]

229
00:09:37,090 --> 00:09:38,307
Je suis entrée.

230
00:09:38,308 --> 00:09:43,429
[Couinements]

231
00:09:47,801 --> 00:09:49,602
Ok, je n'avais rentré que la tête,

232
00:09:49,603 --> 00:09:51,070
mais maintenant je suis complètement
rentrée.

233
00:09:52,439 --> 00:09:55,408
Bingo.

234
00:09:56,827 --> 00:10:01,113
4-1-2-6.

235
00:10:01,114 --> 00:10:02,865
[Bruit de verrou]

236
00:10:02,866 --> 00:10:07,620
Je suis entrée.
Où est la clée ?

237
00:10:07,621 --> 00:10:09,338
- Je suis entrée.
- Je sais.

238
00:10:09,339 --> 00:10:11,290
Tout le monde
a le droit de le dire.

239
00:10:11,291 --> 00:10:13,426
[Couinements]

240
00:10:13,427 --> 00:10:15,344
Est-ce que c'est ta carte ?

241
00:10:15,345 --> 00:10:16,829
Huh ?

242
00:10:16,830 --> 00:10:19,215
Je ne me rappelle pas.

243
00:10:22,052 --> 00:10:25,187
Nightshade, nightshade!

244
00:10:25,188 --> 00:10:28,140
Bonsoir, Bonsoir,
baba ghanoush.

245
00:10:28,141 --> 00:10:29,942
Amenez moi à celui qui fête son anniversaire.

246
00:10:29,943 --> 00:10:32,194
Attendez une seconde...

247
00:10:32,195 --> 00:10:33,345
Pierce ?

248
00:10:33,346 --> 00:10:35,364
[rires]
Non, je ne connais pas ce Pierce.

249
00:10:35,365 --> 00:10:37,399
Je...je suis un swami mystique.

250
00:10:37,400 --> 00:10:39,869
Je viens pour faire du boogie.
Je fais du boogie.

251
00:10:39,870 --> 00:10:40,870
Hey!

252
00:10:41,872 --> 00:10:43,155
Jeff, on est découverts !

253
00:10:43,156 --> 00:10:44,156
Couvre-moi !

254
00:10:44,157 --> 00:10:46,525
Winger !

255
00:10:47,861 --> 00:10:49,027
No!

256
00:10:49,028 --> 00:10:50,162
Tout va bien, Ben ?

257
00:10:50,163 --> 00:10:52,214
Peachy keen, Avril Lavigne.

258
00:10:52,215 --> 00:10:56,218
Nathan, dites-moi que vous voyez
le doyen.

259
00:10:56,219 --> 00:10:59,221
Negatif, l'elfe a quitté le champignon.

260
00:10:59,222 --> 00:11:03,175
Non ! Où est mon moniteur?

261
00:11:05,479 --> 00:11:07,263
Je l'ai.

262
00:11:07,264 --> 00:11:08,547
Code Chang.

263
00:11:08,548 --> 00:11:11,233
Toutes les unités convergent
au couloir sud de la bibliothèque.

264
00:11:11,234 --> 00:11:13,402
La meilleure partie du plan est
qu'à un moment,

265
00:11:13,403 --> 00:11:16,221
il semblera que le plan ne
fonctionne pas.

266
00:11:16,222 --> 00:11:17,690
Mais c'est là qu'il deviendra évident,

267
00:11:17,691 --> 00:11:22,227
que le dysfonctionnement faisait
partie intégrante du plan.

268
00:11:22,228 --> 00:11:26,949
♪ Chang mange le soleil 
et boit le ciel ♪

269
00:11:41,080 --> 00:11:42,932
Hey, Johnny LePiéton, ce travail
devient aussi important

270
00:11:42,933 --> 00:11:44,934
que la facture de carte bleue de ma
femme chez Marshall.

271
00:11:44,935 --> 00:11:46,435
Je veux dire, ils ont des trucs supers,
je sais ça.

272
00:11:46,436 --> 00:11:48,771
Bref, je vais avoir besoin de votre
doyen pour approbation.

273
00:11:48,772 --> 00:11:51,924
Craig. Ça s'écrit "a-i" ou "i-a" ?

274
00:11:51,925 --> 00:11:53,442
J'oublie toujours.

275
00:11:53,443 --> 00:11:54,810
[Cris]

276
00:11:54,811 --> 00:11:57,530
J'ai renversé de l'acide partout sur
toi.

277
00:11:57,531 --> 00:11:58,764
Qu'est ce je fais ?
Qu'est ce je fais ?

278
00:11:58,765 --> 00:11:59,932
Enlève tes vêtements.

279
00:11:59,933 --> 00:12:01,600
Nathan, dites moi que vous voyez
le doyen.

280
00:12:01,601 --> 00:12:04,286
Négatif, le lutin a quitté le 
champignon.

281
00:12:04,287 --> 00:12:09,074
Je répète, le lutin a quitté le
champignon.

282
00:12:10,744 --> 00:12:11,744
Jeffrey !

283
00:12:11,745 --> 00:12:13,412
Oh ... salut Britta.

284
00:12:15,415 --> 00:12:17,216
comment va le Chang ?

285
00:12:17,217 --> 00:12:18,918
Je suis contaminé par de l'acide
de plomberie,

286
00:12:18,919 --> 00:12:22,922
mais ça va, ils vont revenir avec
de la lotion.

287
00:12:31,798 --> 00:12:35,851
[Applaudissements]

288
00:12:35,852 --> 00:12:39,572
[En rythme]
Applaudissements sarcastiques.

289
00:12:39,573 --> 00:12:41,073
Plutôt futé.

290
00:12:41,074 --> 00:12:42,825
Un plan qui semblait foireux

291
00:12:42,826 --> 00:12:44,309
et qui finalement fonctionne.

292
00:12:44,310 --> 00:12:46,779
Dommage que votre vrai plan ait
vraiment foiré.

293
00:12:46,780 --> 00:12:48,080
[Gloussements]

294
00:12:48,081 --> 00:12:49,248
Qu'y a-t-il de si drôle ?

295
00:12:49,249 --> 00:12:50,749
Toi, idiot.

296
00:12:50,750 --> 00:12:53,419
Le plan était que le plan ait l'air de
ne pas fonctionner.

297
00:12:53,420 --> 00:12:54,420
Tu penses nous avoir eu,

298
00:12:54,421 --> 00:12:56,488
mais on s'en est déjà sorti avec le
vrai doyen.

299
00:12:56,489 --> 00:12:58,340
Ocean's elevent, baby.

300
00:12:58,341 --> 00:13:02,160
Pierce, je suis le vrai doyen.

301
00:13:02,161 --> 00:13:03,929
Se faire attraper la première fois
faisait partie du plan.

302
00:13:03,930 --> 00:13:06,765
Cette fois-ci, c'est parce qu'on craint.

303
00:13:06,766 --> 00:13:09,001
Shirley, d'où diable viens-tu ?

304
00:13:17,243 --> 00:13:19,611
- Vous ne pouvez pas nous retenir
éternellement ici - Pas besoin Winger

305
00:13:19,612 --> 00:13:20,996
Je ne voulais juste pas que vous
partiez avant

306
00:13:20,997 --> 00:13:23,081
l'énorme feu d'artifice !

307
00:13:23,082 --> 00:13:24,282
Le feu d'artifice ?

308
00:13:24,283 --> 00:13:26,334
C'est une surprise
pour la fin de la nuit

309
00:13:26,335 --> 00:13:27,786
prévue par le doyen.

310
00:13:27,787 --> 00:13:29,487
l'unique,stupide doyen,

311
00:13:29,488 --> 00:13:32,791
il a stocké tous les feux d'artifice
dans la salle des dossiers. Aw.

312
00:13:32,792 --> 00:13:34,593
Et quand les feux vont "accidentellement" se déclencher

313
00:13:34,594 --> 00:13:37,262
quand je jouerai la dernière note
de mon solo au clavier électronique,

314
00:13:37,263 --> 00:13:38,663
ils brûleront les rapports de l'école

315
00:13:38,664 --> 00:13:40,382
et toutes les preuves de mes méfaits.

316
00:13:40,383 --> 00:13:43,001
Chang, tu es fou.
Tu joues encore du clavier électronique?

317
00:13:43,002 --> 00:13:45,020
On va dire au conseil
ce que tu as fait!

318
00:13:45,021 --> 00:13:46,021
On va dire au conseil ce que tu...

319
00:13:46,022 --> 00:13:47,188
Vous pensez qu'il vont croire

320
00:13:47,189 --> 00:13:48,807
les 7 de Greendale
et le pire doyen du monde

321
00:13:48,808 --> 00:13:50,675
au lieu du gars qui a géré
un solo génialissime?

322
00:13:50,676 --> 00:13:53,812
Vous allez incendiez l'établissement et
tuer tout le monde !

323
00:13:53,813 --> 00:13:55,697
Le feu ne passe pas les portes, idiot.

324
00:13:55,698 --> 00:13:58,450
Ce n'est pas un fantôme.

325
00:14:00,620 --> 00:14:02,854
Je sais que ça date un peu,

326
00:14:02,855 --> 00:14:05,624
mais je suppose qu'aucun d'entre vous
n'a payé mon loyer?

327
00:14:05,625 --> 00:14:08,960
Merci à tout le monde,
d'être venu à ma fête.

328
00:14:08,961 --> 00:14:13,031
Comme la plupart d'entre vous le savent,
j'ai mangé ma sœur jumelle dans l'utérus.

329
00:14:13,032 --> 00:14:16,134
Alors, à mon anniversaire,
j'essaie de me rappeler

330
00:14:16,135 --> 00:14:18,386
que je suis un vainqueur.

331
00:14:18,387 --> 00:14:20,555
Celle-ci est pour toi, Connie.

332
00:14:25,645 --> 00:14:28,847
Et un, et deux, et Chang, Chang, Chang.

333
00:14:28,848 --> 00:14:32,267
[Notes rapides]

334
00:14:34,186 --> 00:14:35,537
On va tous mourir.

335
00:14:35,538 --> 00:14:36,538
On doit sortir de là.

336
00:14:36,539 --> 00:14:38,974
Comment ?

337
00:14:38,975 --> 00:14:41,993
[Musique solennelle]

338
00:14:56,926 --> 00:14:59,577
[Bruit]

339
00:14:59,578 --> 00:15:00,912
C'est un miracle.

340
00:15:00,913 --> 00:15:01,913
-Quoi?
-[Halètements]

341
00:15:01,914 --> 00:15:02,914
- Oui !
- Sortons d'ici !

342
00:15:02,915 --> 00:15:04,082
Allez, allez, allez.

343
00:15:04,083 --> 00:15:06,768
Non, Troy, tu n'as pas...

344
00:15:06,769 --> 00:15:10,105
Pas le temps pour ça.
On doit y aller.

345
00:15:10,106 --> 00:15:13,108
[Notes rapides]

346
00:15:20,533 --> 00:15:22,951
Six gardes, deux en scooter.

347
00:15:22,952 --> 00:15:24,085
Chang a commencé son solo.

348
00:15:24,086 --> 00:15:25,453
Le connaissant,
ça nous donne seulement neuf minutes

349
00:15:25,454 --> 00:15:26,454
pour atteindre la salle des archives.

350
00:15:26,455 --> 00:15:27,622
On aura besoin d'une distraction.

351
00:15:27,623 --> 00:15:30,909
Vous avez entendu la dame.
Enlevez vos hauts.

352
00:15:30,910 --> 00:15:32,494
Je crois que j'ai une idée.

353
00:15:32,495 --> 00:15:33,962
En supplément au budget de Greendale,

354
00:15:33,963 --> 00:15:36,331
J'ai déjà loué l'école pour faire des
raves le week-end.

355
00:15:36,332 --> 00:15:37,966
Ils appellent ça "academania".

356
00:15:37,967 --> 00:15:41,136
C'est surtout de la house, un peu de
dubstep,

357
00:15:41,137 --> 00:15:42,387
- mais complètement...
- perfect.

358
00:15:42,388 --> 00:15:43,638
Troy et Abed,
vous foncez.

359
00:15:43,639 --> 00:15:46,141
Doyen, on dirait que c'est le moment
de faire la fête.

360
00:15:46,142 --> 00:15:49,460
[Halètements]
Hmm.

361
00:15:49,461 --> 00:15:51,463
Hey, c'est quoi ça?

362
00:15:51,464 --> 00:15:52,814
Qu'est-ce qu'il se passe ?

363
00:15:52,815 --> 00:15:55,483
Non! non! non!

364
00:15:55,484 --> 00:15:57,652
- Tu n'as aucune importance !
- Je ne peux pas les voir.

365
00:15:57,653 --> 00:16:02,524
Ils sont trop nombreux.

366
00:16:02,525 --> 00:16:03,992
- Oof.
-Baboof.

367
00:16:03,993 --> 00:16:05,994
[Musique menaçante]

368
00:16:08,497 --> 00:16:09,581
Quel fil dois-je couper ?

369
00:16:09,582 --> 00:16:11,199
Il n'y en a qu'un

370
00:16:11,200 --> 00:16:13,818
Dieu, j'espère que c'est le bon.

371
00:16:25,514 --> 00:16:26,514
[Murmures de la foule]

372
00:16:26,515 --> 00:16:28,833
Groupe d'étude!

373
00:16:30,269 --> 00:16:33,138
Vous l'avez fait!
Donc, on est quitte , non?

374
00:16:33,139 --> 00:16:35,673
On est quitte ?
Quitte ? Quitte ? Quitte ?

375
00:16:35,674 --> 00:16:36,975
Pas quitte.

376
00:16:36,976 --> 00:16:39,944
Vous me jouez ce tour pour la dernière
fois. [Claquements de doigts]

377
00:16:43,315 --> 00:16:44,682
[Rire maléfique]

378
00:16:44,683 --> 00:16:49,187
Donc, ça se termine comme ça a commencé.

379
00:16:49,188 --> 00:16:50,655
Ça n'a pas commencé comme ça.

380
00:16:50,656 --> 00:16:52,690
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?

381
00:16:52,691 --> 00:16:54,876
Salut les amis.

382
00:16:54,877 --> 00:16:56,795
Je viens juste de surprendre le club
des sept de Greendale

383
00:16:56,796 --> 00:16:58,463
en train d'essayer de mettre le feu à
l'école.

384
00:16:58,464 --> 00:17:01,166
Je suis un héros.
Et lors, ce gâteau ?

385
00:17:01,167 --> 00:17:03,051
Il ment. 
Il a kidnappé le doyen.

386
00:17:03,052 --> 00:17:05,203
Oui, on s'en doutait un peu
quand on a trouvé ces deux là

387
00:17:05,204 --> 00:17:06,421
se donnant des baffes dans le couloir.

388
00:17:06,422 --> 00:17:07,555
Vous avez volé ma vie !

389
00:17:07,556 --> 00:17:11,643
C'est dur dans ce monde
en tant que faux Moby!

390
00:17:11,644 --> 00:17:15,847
Carl, Richie, laissez-moi vous
expli-Chang.

391
00:17:17,983 --> 00:17:21,853
Je ne vais pas être payé, n'est-ce pas ?

392
00:17:21,854 --> 00:17:23,404
Hé !

393
00:17:23,405 --> 00:17:26,608
Donc, un fou
dans un costume de Napoléon

394
00:17:26,609 --> 00:17:29,194
a mené cette école au plus bas
et l'a presque faite exploser?

395
00:17:29,195 --> 00:17:31,863
Ouais.
Et sous notre surveillance.

396
00:17:31,864 --> 00:17:33,031
Qu'est-ce qui nous est arrivé ?

397
00:17:33,032 --> 00:17:35,233
Et ben, moi
je suis alcoolique.

398
00:17:35,234 --> 00:17:36,234
On va se faire virer.

399
00:17:36,235 --> 00:17:37,368
C'est juste une question de temps

400
00:17:37,369 --> 00:17:39,904
avant que tout le monde découvre ce
qu'il s'est passé ici.

401
00:17:39,905 --> 00:17:42,006
Personne ne peut s'asseoir sur
quelque chose de cette taille.

402
00:17:42,007 --> 00:17:44,909
Je m’assiérai dessus.

403
00:17:44,910 --> 00:17:47,262
Quand je suis devenu doyen, j'ai 
fait le serment

404
00:17:47,263 --> 00:17:49,013
d'assumer les échecs de l'école

405
00:17:49,014 --> 00:17:55,053
et de décerner des diplômes
car c'est ce que font les doyens !

406
00:17:55,054 --> 00:17:56,387
Vous feriez ça pour nous ?

407
00:17:56,388 --> 00:17:57,388
Non.

408
00:17:57,389 --> 00:17:59,190
Je le fais pour Greendale.

409
00:17:59,191 --> 00:18:00,692
Ooh !

410
00:18:00,693 --> 00:18:02,644
C'est super d'assurer vos arrières,
Craig.

411
00:18:02,645 --> 00:18:05,864
C'est presque comme si vous n'étiez
jamais parti sans qu'on le sache.

412
00:18:05,865 --> 00:18:07,982
Tous chez Skeeper.

413
00:18:07,983 --> 00:18:09,767
Génial.
J'ai laissé ma carte de crédit là-bas.

414
00:18:09,768 --> 00:18:11,102
Merci, Craig.

415
00:18:12,271 --> 00:18:14,939
Les gars, vous m'avez sauvé.

416
00:18:14,940 --> 00:18:18,776
Je ne sais pas comment je pourrais
un jour vous rendre la pareille.

417
00:18:18,777 --> 00:18:21,079
Vous l'avez déjà fait.

418
00:18:21,080 --> 00:18:22,080
[Grognements]

419
00:18:23,883 --> 00:18:26,868
[Musique grave]

420
00:18:26,869 --> 00:18:28,887
Troy, tu n'as pas à faire ça.

421
00:18:28,888 --> 00:18:31,222
L'école de ventilation n'a pas de droit
sur mon âme.

422
00:18:31,223 --> 00:18:32,290
Non, mais moi si.

423
00:18:32,291 --> 00:18:33,725
Un homme n'est bon qu'à tenir sa parole,

424
00:18:33,726 --> 00:18:36,344
ou à faire un signe de tête vers une 
caméra, à un gars avec un interrupteur.

425
00:18:36,345 --> 00:18:37,428
[Coups à la porte]

426
00:18:42,518 --> 00:18:45,937
C'est l'heure.
Fais tes adieux.

427
00:18:48,307 --> 00:18:50,775
Shirley, ne change jamais.

428
00:18:50,776 --> 00:18:52,977
oui si, change si tu le veux,
je ne suis pas ton patron.

429
00:18:52,978 --> 00:18:56,080
Oh, mon chéri.

430
00:18:58,784 --> 00:19:01,169
[Soupirs]

431
00:19:01,170 --> 00:19:03,254
Ne porte jamais de préservatif.

432
00:19:08,928 --> 00:19:12,997
N'écoute jamais Pierce.

433
00:19:16,468 --> 00:19:19,270
Si un jour tu arrives à finir ce
puzzle...

434
00:19:19,271 --> 00:19:24,392
Tu me diras quel genre de bateau est
au bout de ce quai ?

435
00:19:29,031 --> 00:19:30,982
C'est une boucle de mes cheveux.

436
00:19:32,701 --> 00:19:34,118
Flippant.

437
00:19:42,161 --> 00:19:45,830
[Murmure]

438
00:19:49,718 --> 00:19:53,037
Bien, allons-y.

439
00:19:54,473 --> 00:19:56,073
♪ ♪

440
00:20:04,233 --> 00:20:05,733
Abed ?

441
00:20:07,820 --> 00:20:09,988
Qu'est-ce qu'il t'a dit?

442
00:20:09,989 --> 00:20:11,406
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?

443
00:20:11,407 --> 00:20:15,360
Il m'a dit : "Je sais que tu détestes
quand les gens font ça dans les films."

444
00:20:15,361 --> 00:20:16,945
Désolé je suis émotif.

445
00:20:27,172 --> 00:20:29,924
Troy Barnes.

446
00:20:29,925 --> 00:20:32,260
Bienvenue à la maison.

447
00:20:36,124 --> 00:20:39,210
Je suis vraiment entrain de creuser dans cette dure maison!

448
00:20:39,211 --> 00:20:41,028
C'est plutôt une rainure.

449
00:20:41,029 --> 00:20:43,130
C'est mon école!

450
00:20:43,131 --> 00:20:44,531
Ca s'appelle Greendale,

451
00:20:44,532 --> 00:20:47,701
et je suis le Doyen de l'école toute entière.

452
00:20:47,702 --> 00:20:52,339
Je veux dire, je ne l'étais pas un temps,
mais c'est une histoire longue.

453
00:20:52,340 --> 00:20:54,058
Vous les gars, tout le monde,

454
00:20:54,059 --> 00:20:56,376
Vous devriez venir la journée des fois.

455
00:20:56,377 --> 00:20:58,312
C'est totalement différent.

456
00:20:58,313 --> 00:21:01,565
Vraiment,arrêtez.
Ca va vous faire halluciner.

457
00:21:01,566 --> 00:21:03,851
Vous pouvez rencontrer mon meilleur ami, Jeffrey.

458
00:21:03,852 --> 00:21:07,137
Biensûr, je prendrai un massage du dos.
Qui demande?

