﻿1
00:00:05,426 --> 00:00:09,379
<i>♪ Carry on, my wayward son ♪</i>

2
00:00:09,413 --> 00:00:13,550
<i>♪ there'll be peace
when you are done ♪</i>

3
00:00:13,584 --> 00:00:17,687
<i>♪ lay your weary head to rest ♪</i>

4
00:00:17,722 --> 00:00:20,774
<i>♪ don't you cry no more ♪</i>

5
00:00:22,026 --> 00:00:23,476
C'est quoi ce bordel ?
Léviathan !

6
00:00:30,985 --> 00:00:32,869
Soyons amis, toi et moi.

7
00:00:32,904 --> 00:00:34,404
Je préfèrerais nager 
dans des ordures chaudes

8
00:00:34,438 --> 00:00:36,656
plutôt que serrer la main à 
une mutation charognard comme vous.

9
00:00:37,375 --> 00:00:40,377
<i>♪ Once, I rose above
the noise and confusion ♪</i>

10
00:00:40,411 --> 00:00:41,711
Bobby !

11
00:00:41,746 --> 00:00:44,798
<i>♪ Just to get a glimpse
beyond this illusion ♪</i>

12
00:00:44,832 --> 00:00:49,502
<i>♪ I was soaring ever higher ♪</i>

13
00:00:49,553 --> 00:00:51,638
<i>♪ but I flew too high ♪</i>

14
00:00:53,457 --> 00:00:56,760
<i>♪ though my eyes could see,
I still was a blind man ♪</i>

15
00:00:56,794 --> 00:01:00,313
<i>♪ though my mind could think,
I still was a madman ♪</i>

16
00:01:00,348 --> 00:01:03,483
<i>♪ I hear the voices
when I'm dreaming ♪</i>

17
00:01:03,517 --> 00:01:04,484
Bordel, t'es quoi ?

18
00:01:04,518 --> 00:01:05,769
Il est le prophète du seigneur.

19
00:01:05,803 --> 00:01:07,404
<i>♪ I can hear them say ♪</i>

20
00:01:07,438 --> 00:01:08,939
C'est la parole de Dieu ?
Oui.

21
00:01:08,973 --> 00:01:10,073
C'est quoi un "léviathan" ?

22
00:01:10,107 --> 00:01:11,441
Tu peux lire ça ?

23
00:01:13,411 --> 00:01:14,527
Bonjour, Kevin.

24
00:01:14,578 --> 00:01:15,862
La seule façon de tuer un léviathan

25
00:01:15,913 --> 00:01:17,731
c'est avec le sang de trois déchus :

26
00:01:17,765 --> 00:01:18,915
le sang d'un ange déchu.

27
00:01:18,950 --> 00:01:21,034
Vous devez saigner un Alpha,

28
00:01:21,085 --> 00:01:23,787
et le sang du souverain 
de l'humanité déchue.

29
00:01:23,821 --> 00:01:24,955
Salut, les gars.

30
00:01:24,989 --> 00:01:26,840
- Tu vas nous donner le sang ou pas ?
- Avec le sourire.

31
00:01:26,874 --> 00:01:28,008
Mais pas maintenant.

32
00:01:28,042 --> 00:01:29,659
Bien, alors quand ?
Plus tard.

33
00:01:32,663 --> 00:01:33,880
<i>♪ Carry on ♪</i>

34
00:01:33,931 --> 00:01:36,599
<i>♪ you will always remember ♪</i>

35
00:01:36,634 --> 00:01:37,600
<i>♪ carry on ♪</i>

36
00:01:37,635 --> 00:01:40,520
<i>♪ nothing equals the splendor ♪</i>

37
00:01:40,554 --> 00:01:44,024
<i>♪ now your life's
no longer empty ♪</i>

38
00:01:44,058 --> 00:01:46,509
<i>♪ surely heaven waits for you ♪</i>

39
00:01:46,527 --> 00:01:49,512
C'est une bonne chose d'avoir Crowley 
de notre coté. Non ?

40
00:01:49,530 --> 00:01:51,364
Regarde comment tout revient toujours à lui.

41
00:01:51,399 --> 00:01:53,233
Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?

43
00:01:58,956 --> 00:02:02,409
<i>	♪ Don't you cry no more ♪</i>

44
00:02:12,269 --> 00:02:14,004
- Comment tu le prends ?
- Alcoolique.

45
00:02:14,038 --> 00:02:16,172
Devons nous agir avec ça alors ?

46
00:02:16,206 --> 00:02:18,975
Juste en tendant la main de l'hospitalité.

47
00:02:19,010 --> 00:02:20,226
En une mutation comme moi ?

48
00:02:20,261 --> 00:02:22,595
Fatigué de nager dans les ordures chaudes ?

49
00:02:23,931 --> 00:02:25,648
C'était un peu coloré, hein ?

50
00:02:25,683 --> 00:02:28,768
Et bien...

51
00:02:28,819 --> 00:02:32,155
je ne voulais pas t'offenser.

52
00:02:32,189 --> 00:02:33,840
Bien sûr que tu le voulais.

53
00:02:33,874 --> 00:02:36,826
Donc, si tu appelles soudainement,

54
00:02:36,861 --> 00:02:39,946
j'imagine que tu es au courant pour les Winchester,

55
00:02:39,980 --> 00:02:42,949
ce qui veut dire que tu as intercepté le Prophète.

56
00:02:43,000 --> 00:02:45,485
Et le prophète t'as dit

57
00:02:45,519 --> 00:02:47,837
que mon sang est la clef de tout.

58
00:02:54,729 --> 00:02:56,346
Tu sais ce que j'aime chez toi ?

59
00:02:56,380 --> 00:02:57,847
Mon manque de prétention ?

60
00:02:57,882 --> 00:02:59,466
T'es plus intelligent que tu n'en a l'air.

61
00:02:59,517 --> 00:03:01,918
Oh, bien, maintenant on flirte.

62
00:03:01,936 --> 00:03:04,287
Ce n'est pas si simple... de me tuer,
mais faisable.

63
00:03:04,321 --> 00:03:05,805
Spécialement pour toi.

64
00:03:05,856 --> 00:03:06,973
Tu tues les anges.

65
00:03:07,024 --> 00:03:10,276
Tu peux surement effacer un démon de la carte.

66
00:03:10,311 --> 00:03:12,095
Et maintenant, nous sommes ici,

67
00:03:12,113 --> 00:03:14,114
négociant comme des psychopathes corrects.

68
00:03:14,148 --> 00:03:16,816
Je suppose que tu as une fiole de 
ton sang cachée quelque part,

69
00:03:16,867 --> 00:03:18,267
et que dans l'éventualité de ton décès,

70
00:03:18,285 --> 00:03:19,786
Sam et Dean la récupèrent automatiquement.

71
00:03:21,155 --> 00:03:23,339
Tu vois ?
Hypothèse intelligente.

72
00:03:23,374 --> 00:03:26,076
On ne peut pas se fier aux apparences.

73
00:03:26,110 --> 00:03:27,877
Voilà mon offre.

74
00:03:27,912 --> 00:03:29,045
J'écoute.

75
00:03:29,080 --> 00:03:30,964
Une immunité totale, pour toi et ta circonscription.

76
00:03:30,998 --> 00:03:34,167
Je parle d'un pâturage libre 
pour tous genre de démons.

77
00:03:34,218 --> 00:03:36,803
Je suis prêt à boucler, disons, le Canada.

78
00:03:36,837 --> 00:03:38,922
Toi et tes acolytes pourrez continuer vos affaires,

79
00:03:38,956 --> 00:03:40,206
à votre façon, avec les locaux.

80
00:03:40,241 --> 00:03:41,591
Tout le Canada ?

81
00:03:41,625 --> 00:03:43,343
Exactement.

82
00:03:43,377 --> 00:03:44,511
C'est équitable.

83
00:03:44,562 --> 00:03:45,595
Et ici ?

84
00:03:45,629 --> 00:03:46,596
L'Amérique est à nous.

85
00:03:46,630 --> 00:03:48,731
Tes équipes de vente restent en 
dehors de notre territoire.

86
00:03:48,766 --> 00:03:51,851
Ce n'est pas négociable.
Nous avons besoin de l'Amérique.

87
00:03:51,902 --> 00:03:53,069
Ils sont tellement gros.

88
00:03:54,238 --> 00:03:55,405
Et en échange ?

89
00:04:00,361 --> 00:04:02,996
Le sang d'un malheureux démon insignifiant

90
00:04:03,030 --> 00:04:04,230
dans le New Jersey.

91
00:04:04,265 --> 00:04:06,516
Tout ce que je demande 
c'est de le donner à tic et tac,

92
00:04:06,550 --> 00:04:09,586
dis leur que c'est le tien,
retires-toi, 

93
00:04:09,620 --> 00:04:11,671
et laissez les venir à moi.

94
00:04:13,591 --> 00:04:17,293
Je ne peux pas nier, il me tarde 
de digérer ces deux là.

95
00:04:17,327 --> 00:04:18,812
une fois pour toute.

96
00:04:24,101 --> 00:04:25,301
Nous avons un accord.

97
00:04:25,335 --> 00:04:27,086
Je suppose que tu le veux par écrit ?

98
00:04:27,121 --> 00:04:28,438
Je n'embrasse pas sur la bouche.

99
00:04:28,472 --> 00:04:29,672
A ta perte.

100
00:04:29,690 --> 00:04:34,394
J'ai justement un contrat standard...
Juste là.

101
00:04:37,982 --> 00:04:40,183
J'aime tellement cette partie.

102
00:04:40,201 --> 00:04:41,417
Vraiment ?

103
00:04:44,544 --> 00:04:48,544
♪ Supernatural 7x23 ♪
Survival of the Fittest
Traduction collective sur Addic7ed

104
00:04:48,545 --> 00:04:52,545
== sync, corrected by elderman ==

105
00:04:54,937 --> 00:04:57,406
Ok, plus que 4 km.

106
00:04:57,440 --> 00:04:58,824
Je continue de dire que c'est une mauvaise idée.

107
00:04:58,858 --> 00:04:59,941
Dean, c'était ton idée,

108
00:04:59,992 --> 00:05:01,993
et c'était la meilleure que nous ayons eue.

109
00:05:02,028 --> 00:05:03,245
J'ai dit ça comme une blague.

110
00:05:03,279 --> 00:05:04,996
C'était une mauvaise blague,
mais une bonne idée.

111
00:05:05,031 --> 00:05:07,866
Ouais, seulement parce que nous n'avons
 pas de sortilège, ni de livres--

112
00:05:07,900 --> 00:05:10,535
rien sur comment trouver l'os d'un vertueux.

113
00:05:10,569 --> 00:05:12,754
Nous pouvons appeler Castiel, encore.

114
00:05:12,789 --> 00:05:15,707
Mec, dans ma voiture, il est venu nu...

115
00:05:15,741 --> 00:05:18,510
couvert d'abeilles.

116
00:05:20,129 --> 00:05:21,680
Ouais, je suis pas vraiment désolé 
d'avoir manqué ça.

117
00:05:23,349 --> 00:05:24,582
...tout ce temps

118
00:05:24,600 --> 00:05:26,584
en suivant l'acquisition "Sucrocorp" de Roman.

119
00:05:26,602 --> 00:05:27,803
Je dis que Roman est une affaire.

120
00:05:27,854 --> 00:05:29,438
Je suis en désaccord avec vous, là.

121
00:05:29,472 --> 00:05:31,022
Je vais l'appeler "attends et regarde".

122
00:05:31,057 --> 00:05:32,357
Vraiment, Lawshe.
Vous vous moquez de moi !

123
00:05:32,392 --> 00:05:33,809
Ecoutez moi jusqu'au bout.

124
00:05:33,860 --> 00:05:36,094
C'est un nouveau secteur pour Roman.
C'est vrai.

125
00:05:36,112 --> 00:05:38,397
Il se terre dans le quartier général 
de Sucrucorp, maintenant.

126
00:05:38,431 --> 00:05:40,365
Juste à rester assis.
Cet ...

127
00:05:42,235 --> 00:05:44,703
Il se terre à Sucrocorp, hein ?

128
00:06:08,428 --> 00:06:10,846
Si le parti du premier parti

129
00:06:10,897 --> 00:06:12,981
manque d'informer le parti du second parti

130
00:06:13,015 --> 00:06:13,982
de son intention...

131
00:06:14,016 --> 00:06:15,233
Pause, maintenant.

132
00:06:15,268 --> 00:06:17,385
Corriges moi, 
ça devrait être "la parti du second parti

133
00:06:17,420 --> 00:06:18,904
vis-à-vis le parti du premier parti",

134
00:06:18,938 --> 00:06:21,690
Parce que nous venons 
d'amender la clause 314-a.

135
00:06:21,741 --> 00:06:23,341
C'est ça.

136
00:06:23,376 --> 00:06:25,744
Tu devrais faire ça professionnellement.

137
00:06:25,778 --> 00:06:26,862
Splendide.

138
00:06:26,913 --> 00:06:31,366
Donc, "si le parti du second parti...

139
00:06:31,417 --> 00:06:33,289
Bon, je suppose que si on ne trouve 
pas des os d'un homme vertueux

140
00:06:33,314 --> 00:06:35,403
dans une crypte d'un couvent sacré...

141
00:06:36,439 --> 00:06:37,822
D'accord.
Ici... écoute ça.

142
00:06:37,840 --> 00:06:41,159
La soeur Mary Benedicte a enseigné
 l'apprentissage avec des facultés
 déficientes

143
00:06:41,177 --> 00:06:42,711
et est morte à l'age de 23 ans.

144
00:06:42,762 --> 00:06:44,629
C'est un peu jeune.

145
00:06:44,663 --> 00:06:46,381
Trouve quelqu'un 
qui a eu le temps de cuisiner.

146
00:06:46,432 --> 00:06:50,318
Ok, bien, il y avait, heu... 
Ici, Sister Mary Eunice.

147
00:06:50,353 --> 00:06:53,939
Euh, nourrissant les pauvres, 
devenue Mère Supérieure à 60 ans.

148
00:06:53,973 --> 00:06:56,141
Ça sonne politique. 
La pouvoir corrompt.

149
00:06:56,175 --> 00:06:57,609
D'accord.

150
00:06:59,678 --> 00:07:00,979
Ecoute ça.

151
00:07:01,013 --> 00:07:02,781
La soeur Mary Constant,

152
00:07:02,815 --> 00:07:05,700
83 ans de silence, humble none de bonté.

153
00:07:05,735 --> 00:07:07,118
T'en penses quoi ?

154
00:07:07,153 --> 00:07:10,222
Je veux être plus vertueux, 
juste en lisant ça.

155
00:07:10,256 --> 00:07:11,239
Exactement.

156
00:07:11,274 --> 00:07:13,858
Très bien, je parie sur elle.

157
00:07:15,211 --> 00:07:16,361
Allons-y.

158
00:07:21,501 --> 00:07:23,168
Eh bien...

159
00:07:23,202 --> 00:07:24,553
Voyons l'os de cet nonne.

160
00:07:25,922 --> 00:07:27,372
Désolé.

161
00:07:31,310 --> 00:07:35,847
"... auquel cas, la partie du second parti

162
00:07:35,881 --> 00:07:42,153
perds tous les droits du Canada, ad vitam aeternam."

163
00:07:42,188 --> 00:07:43,772
Je pense que nous avons terminé ici.

164
00:07:43,823 --> 00:07:44,823
Susan !

165
00:07:45,775 --> 00:07:46,992
Oui, monsieur.

166
00:07:47,026 --> 00:07:48,910
Prends ça pour Mr Crowley, fais en des triplicatas,

167
00:07:48,945 --> 00:07:50,328
apporte des stylos et le notaire.

168
00:07:50,363 --> 00:07:52,130
Nous sommes prêts à signer cela.

169
00:08:06,929 --> 00:08:09,214
Il essaie de faire une entrée
 impressionnante, ou...?

170
00:08:09,248 --> 00:08:10,315
Je ne sais pas...

171
00:08:12,051 --> 00:08:13,718
Fils de pute.
Il nous fait attendre.

172
00:08:13,752 --> 00:08:16,137
Bon, nous l'avons invoqué.
Est-ce qu'il n'est pas censé...

173
00:08:16,188 --> 00:08:18,773
Si Crowley veut vous niquer, il le fera.

174
00:08:18,808 --> 00:08:23,111
Ou... Il ne peux pas venir
parce que quelque quelque chose cloche.

175
00:08:23,145 --> 00:08:24,112
Peut-être.

176
00:08:27,600 --> 00:08:29,701
Peut-être que c'est une bonne nouvelle.

177
00:08:42,448 --> 00:08:44,716
Vous négociez avec lui.
Je ne peux plus.

178
00:08:44,750 --> 00:08:47,002
Tu pourrais être plus précis.

179
00:08:47,036 --> 00:08:49,037
J'ai été à mi chemin de 
l'autre bout du monde

180
00:08:49,071 --> 00:08:50,805
quand un garçon emo apparait de nul part

181
00:08:50,840 --> 00:08:52,307
et me ramène ici.

182
00:08:52,341 --> 00:08:56,508
Pourquoi ?
Demande lui, c'était ton petit copain en premier.

183
00:09:10,976 --> 00:09:11,993
Bonjour.

184
00:09:23,506 --> 00:09:25,957
Alors, Cass, c'est quoi, heu, quel 
est le mot ?

185
00:09:27,510 --> 00:09:30,595
Et bien, Dean, j'ai pensé à quelque chose.

186
00:09:30,630 --> 00:09:33,932
Les singes sont tellement intelligents et sensibles.

187
00:09:33,966 --> 00:09:38,203
Ils enlèvent la peau des bananes 
avant de les manger.

188
00:09:38,237 --> 00:09:42,057
C'est vraiment nécessaire de tester 
des cosmétiques sur eux ?

189
00:09:42,091 --> 00:09:45,327
Je veux dire, combien d'importance a un
 rouge à lèvre pour toi, Dean ?

190
00:09:50,449 --> 00:09:51,900
Très peu.

191
00:09:53,602 --> 00:09:56,838
Tu veux bien venir à l'intérieur et...
 nous dire ce qu'il se passe ?

192
00:09:58,290 --> 00:09:59,457
Maintenant, vous comprenez

193
00:09:59,492 --> 00:10:01,126
que je ne participe pas à des activités agressives.

194
00:10:06,999 --> 00:10:10,001
Sœur Mary Constant.

195
00:10:10,035 --> 00:10:11,703
Bon choix.

196
00:10:11,721 --> 00:10:13,672
Pourquoi voudrais-tu aller vers Meg,
Cass ?

197
00:10:13,706 --> 00:10:17,208
Quand je suis parti, j'ai voulu
observer les fleurs... et les fruits.

198
00:10:17,226 --> 00:10:20,011
Bien entendu, les fleurs arrivent en premier.

199
00:10:20,079 --> 00:10:22,647
Mais je n'ai rien entendu d'elles.

200
00:10:22,682 --> 00:10:24,382
Tu n'as rien entendu de qui ?

201
00:10:24,400 --> 00:10:25,567
La garnison.

202
00:10:27,903 --> 00:10:29,070
Qu'est-ce qui est arrivé à la garnison ?

203
00:10:29,105 --> 00:10:31,389
Eh bien, finalement, le silence était assourdissant,

204
00:10:31,407 --> 00:10:33,525
alors je suis allé voir...

205
00:10:33,559 --> 00:10:37,078
à la maison du Prophète.

206
00:10:37,113 --> 00:10:39,447
Vous savez, les léviathans peuvent tuer les anges.

207
00:10:39,482 --> 00:10:43,735
C'est pourquoi Dieu les a emprisonnés
 dans le Purgatoire.

208
00:10:43,753 --> 00:10:46,588
Ils sont les... Piranhas qui pourraient
 manger tout un aquarium.

209
00:10:50,075 --> 00:10:51,326
Ils sont partis.

210
00:10:51,360 --> 00:10:53,128
La garnison entière... morte.

211
00:10:53,162 --> 00:10:56,931
Et s'il en reste, ils se cachent.

212
00:10:56,966 --> 00:10:58,850
Euh, je suis désolé.

213
00:10:58,884 --> 00:11:02,103
Si les anges sont morts, où est Kevin ?

214
00:11:02,138 --> 00:11:04,472
Je pourrais les voler de leurs cages, les singes.

215
00:11:05,725 --> 00:11:06,691
Mais après, où les mettre ?

216
00:11:06,726 --> 00:11:08,526
Kevin est en vie ?

217
00:11:08,561 --> 00:11:10,945
Je ne veux pas me battre.

218
00:11:10,980 --> 00:11:12,864
Non, je ne...

219
00:11:14,734 --> 00:11:15,817
Nous sommes inquiets.

220
00:11:17,903 --> 00:11:20,255
Ils l'ont enlevé. 
Mais il est en vie.

221
00:11:21,373 --> 00:11:23,608
Je me sentais tellement responsable, mais
c'est entre dans vos mains maintenant.

222
00:11:23,626 --> 00:11:25,877
Attends. Donnes moi une fichue minute.
Je me sens tellement mieux.

223
00:11:25,911 --> 00:11:27,512
Les gars, c'est quoi tout ça ?

224
00:11:29,498 --> 00:11:30,832
Nous avons appelé Crowley.

225
00:11:30,883 --> 00:11:31,833
Vous avez quoi...?

226
00:11:31,884 --> 00:11:33,551
Ne t'inquiète pas.
Il s'est jamais montré.

227
00:11:33,586 --> 00:11:35,345
Que voulez vous dire par "jamais"...
Vous le voyez quelque part ?

228
00:11:35,370 --> 00:11:36,454
Il nous a laissé tomber.

229
00:11:36,455 --> 00:11:38,973
Eh bien, je suis désolée mais je suis 
en dehors du coup.

230
00:11:39,008 --> 00:11:40,225
Il pourrait toujours arriv...

231
00:11:40,259 --> 00:11:42,010
arriver à tout moment.

232
00:11:42,061 --> 00:11:43,178
Salut, les gars.

233
00:11:46,732 --> 00:11:48,650
Désolé, je suis en retard.

234
00:11:48,684 --> 00:11:50,835
Quel embarras du choix.

235
00:12:01,220 --> 00:12:03,064
Restes, n'est-ce pas.

236
00:12:04,094 --> 00:12:06,211
Il n'y a vraiment nulle part où courir.

237
00:12:07,481 --> 00:12:09,732
Ne pense même pas à fumer hors d'ici, chaton.

238
00:12:09,766 --> 00:12:11,066
J'ai des yeux partout 
autour de cet endroit.

239
00:12:11,101 --> 00:12:12,284
Laissez la.

240
00:12:15,021 --> 00:12:16,188
Castiel.

241
00:12:16,239 --> 00:12:21,076
La dernière fois qu'on s'est parlé, 
tu... m'as assujetti.

242
00:12:21,111 --> 00:12:23,662
Je suis confus.
Pourquoi tu n'es pas mort ?

243
00:12:23,697 --> 00:12:25,831
Je...ne sais pas.

244
00:12:25,866 --> 00:12:27,833
Alors, tu voudrais l'être ?
Parce que je peux aider.

245
00:12:27,868 --> 00:12:28,918
Ok, assez.

246
00:12:28,952 --> 00:12:30,369
C'est assez quand je le dis.

247
00:12:30,420 --> 00:12:31,921
Je suis venu pour t'aider.

248
00:12:31,955 --> 00:12:33,255
J'ai découvert que vous m'avez menti,

249
00:12:33,290 --> 00:12:35,257
en gardant contact avec un ange,
et pas n'importe lequel,

250
00:12:35,292 --> 00:12:39,762
le seul ange, que je voudrais écraser entre mes dents.

251
00:12:39,796 --> 00:12:42,848
Oh, alors tu peux écraser 
les anges maintenant ?

252
00:12:42,883 --> 00:12:45,301
Tu m'ennuies.
Tu sais ça ?

253
00:12:45,335 --> 00:12:47,169
Tu n'as aucun sens de la poésie.

254
00:12:48,939 --> 00:12:51,857
Maintenant, qu'est-ce que t'as à 
dire pour ta défense ?

255
00:12:51,892 --> 00:12:56,228
Bien, je suis toujours en train de, heu, 
perfectionner ma stratégie de 
communication.

256
00:12:56,279 --> 00:12:58,364
Je ne suis même pas retourné au Paradis.

257
00:12:58,398 --> 00:13:00,699
J-je pense toujours qu'il n'y a pas
 d'insectes, là-haut.

258
00:13:00,734 --> 00:13:02,785
mais ici il y en a...
des milliards.

259
00:13:02,819 --> 00:13:04,904
Vous savez ils fabriquent de la soie et du miel.

260
00:13:04,955 --> 00:13:07,189
et... des miracles, vraiment.

261
00:13:07,207 --> 00:13:08,791
De quoi tu parles ?

262
00:13:08,825 --> 00:13:12,912
De sa préférence des insectes 
aux anges, je suppose.

263
00:13:12,963 --> 00:13:16,832
Voila. Je peux t'offrir un souvenir si tu veux.

264
00:13:16,866 --> 00:13:17,883
C'est du miel.

265
00:13:17,918 --> 00:13:19,718
J-je l'ai collecté moi-même.

266
00:13:24,808 --> 00:13:25,975
Tu as craqué.

267
00:13:27,177 --> 00:13:28,978
Il a craqué,
c'est ça ?

268
00:13:31,965 --> 00:13:33,766
Karma est une salope, hein ?

269
00:13:33,817 --> 00:13:37,486
T'es venu ici pour revenir sur vos vieille rancunes

270
00:13:37,520 --> 00:13:38,771
Ou pour nous aider à en finir avec Dick ?

271
00:13:38,822 --> 00:13:39,822
Choisi une bataille.

272
00:13:39,856 --> 00:13:42,074
Je suis vexé.

273
00:13:42,108 --> 00:13:44,076
J'aimerai faire les deux.

274
00:13:44,110 --> 00:13:46,996
Mais où est le plaisir
en tabassant une boule de fourrure mouillée ?

275
00:13:48,331 --> 00:13:51,784
Envois-moi un sms quand "scintille"
récupère ses billes,

276
00:13:51,835 --> 00:13:52,785
Je suppose.

277
00:13:52,836 --> 00:13:54,670
En attendant...

278
00:13:56,089 --> 00:13:57,189
... un cadeau.

279
00:13:57,224 --> 00:14:00,042
Vraiment ? Emballé et prêt à partir ?

280
00:14:00,076 --> 00:14:01,493
Je suis un model d’efficacité.

281
00:14:01,528 --> 00:14:03,062
C'est vrai ?

282
00:14:03,096 --> 00:14:04,730
Alors pourquoi étais tu en retard ?

283
00:14:04,764 --> 00:14:06,482
Dick me retenait dans un piège
à démon.

284
00:14:07,467 --> 00:14:08,734
Il n'est pas idiot.

285
00:14:08,768 --> 00:14:10,803
Il sait que vous êtes après lui.

286
00:14:10,854 --> 00:14:11,937
Alors qu'est-ce qu'il t'as proposé ?

287
00:14:11,972 --> 00:14:13,188
Un juste marché.

288
00:14:13,223 --> 00:14:16,692
En échange de vous donner le mauvais sang...

289
00:14:16,726 --> 00:14:19,778
C'est d'un démon,
mais est-ce le mien ?

290
00:14:22,032 --> 00:14:23,582
C'est mon sang.

291
00:14:24,701 --> 00:14:26,151
Vrai marché.

292
00:14:26,202 --> 00:14:27,236
Et pourquoi on devrait te croire ?

293
00:14:27,270 --> 00:14:29,538
Bon Dieu, non.
Ne croyez jamais personne.

294
00:14:29,572 --> 00:14:33,709
Une leçon que j'ai tirée de mon 
ancien partenaire d'affaire.

295
00:14:33,743 --> 00:14:35,294
D'accord.

296
00:14:36,212 --> 00:14:37,296
Donne nous le sang.

297
00:14:37,330 --> 00:14:38,480
Certainement.

298
00:14:38,515 --> 00:14:39,915
Oh, bonus.

299
00:14:39,949 --> 00:14:43,218
Meg, je vais te ramasser à la pelle,
te ramener à la maison,

300
00:14:43,253 --> 00:14:44,887
et te faire rôtir jusqu'à ce que
tu ressembles à de la pâté en boîte.

301
00:14:44,921 --> 00:14:46,839
Mais pas... encore.

302
00:14:46,890 --> 00:14:49,258
Cass peut t'avoir pour l'instant.

303
00:14:49,292 --> 00:14:53,896
C'est hilarant, il semble
qu'il serait bouleversé de te perdre.

304
00:14:53,930 --> 00:14:57,316
Et les garçons ont besoins de Cass 
pour avoir Dick.

305
00:14:57,350 --> 00:14:59,318
Pas vrai, Cass ?

306
00:14:59,352 --> 00:15:00,986
Oh, je... 
Je ne me bats plus.

307
00:15:01,021 --> 00:15:02,438
Allez.

308
00:15:02,472 --> 00:15:04,239
En vue des caractéristiques de tes ennemis,

309
00:15:04,274 --> 00:15:06,492
malheureusement, t'es vital.

310
00:15:44,230 --> 00:15:46,482
Fils de pute !

311
00:15:46,516 --> 00:15:49,318
Du fer pur. merde.

312
00:15:49,352 --> 00:15:52,287
D'accord. Au temps pour moi.

313
00:15:52,322 --> 00:15:53,906
Allons-y.
Non !

314
00:15:55,125 --> 00:15:56,458
Tu restes loin de moi.

315
00:15:56,493 --> 00:15:58,777
Allez vous, s'il vous plait, me laisser
 rentrer chez moi ?

316
00:16:06,669 --> 00:16:07,669
J'ai besoin de toi.

317
00:16:07,703 --> 00:16:08,804
Non.

318
00:16:10,173 --> 00:16:12,758
Le powerpoint de présentation attend
 votre approbation sur le bureau, 
monsieur.

319
00:16:12,809 --> 00:16:13,759
Génial.

320
00:16:13,810 --> 00:16:16,345
Susan, est-ce que j'ai une tête d'idiot ?

321
00:16:16,379 --> 00:16:18,547
- Pas dans ce corps particulier, non.
- Bien.

322
00:16:18,565 --> 00:16:21,483
Est-ce que je t'ai dit qu'il y avait
trois règles pour entamer une négociation ?

323
00:16:21,518 --> 00:16:23,435
Avoir des pastilles de mente,
l'obtenir par écrit,

324
00:16:23,486 --> 00:16:25,854
et avoir un plan au cas où ils te doublent.

325
00:16:25,888 --> 00:16:27,523
Vas au congélateur.

326
00:16:27,557 --> 00:16:28,524
Le bras ?

327
00:16:28,558 --> 00:16:30,392
Oui, le bras.

328
00:16:45,341 --> 00:16:47,009
Assis.

329
00:16:55,468 --> 00:16:56,485
Je m'appelle Kevin.

330
00:16:58,671 --> 00:16:59,855
Polly.

331
00:17:01,891 --> 00:17:04,560
Qu'est-ce que tu fais ici ?

332
00:17:04,594 --> 00:17:06,145
Je suis assise.

333
00:17:06,179 --> 00:17:07,379
Je suppose.

334
00:17:07,414 --> 00:17:10,098
Es-tu un prophète ?

335
00:17:20,627 --> 00:17:22,044
Donc...

336
00:17:22,078 --> 00:17:23,996
visiblement, je suis seul, alors.

337
00:17:25,781 --> 00:17:28,950
Bien, quelque chose de sûr, on n'a qu'un essai.

338
00:17:28,968 --> 00:17:30,419
Cette chose ne se recharge pas.

339
00:17:30,453 --> 00:17:32,721
Tu penses que Crowley nous as, euh...

340
00:17:32,755 --> 00:17:33,889
doublement doublé ?

341
00:17:33,923 --> 00:17:34,990
Ouais.

342
00:17:35,024 --> 00:17:37,392
Il faudrait savoir,
celui qu'il veut le plus voir mort.

343
00:17:37,427 --> 00:17:39,961
Nous, ou Dick.

344
00:17:41,314 --> 00:17:43,649
Ça dépend de ce que propose Dick.

345
00:17:43,683 --> 00:17:45,184
On y est.

346
00:17:49,522 --> 00:17:50,522
Ok.

347
00:17:50,573 --> 00:17:53,442
Alors devons nous...

348
00:17:53,476 --> 00:17:55,861
Il n'y a pas de mots magiques...
Il n'y a rien.

349
00:17:55,912 --> 00:17:58,497
On... on y va juste.

350
00:18:00,416 --> 00:18:01,834
D'accord.

351
00:18:21,638 --> 00:18:23,438
Où sont le tonnerre et les éclairs ?

352
00:18:26,643 --> 00:18:27,893
Peut être que ça a fonctionné ?

353
00:18:27,944 --> 00:18:29,394
Génial.

354
00:18:34,484 --> 00:18:37,185
Donc, rien de cela ne devrait causer la maladie.

355
00:18:37,203 --> 00:18:39,905
Je viens d'une petite ferme de Normandie 
pour le blé,

356
00:18:39,956 --> 00:18:41,907
et la salade, et les tomates et--

357
00:18:41,958 --> 00:18:44,159
et j'ai minutieusement examiné
et soulagé le cochon,

358
00:18:44,193 --> 00:18:47,296
avant de l'abattre pour le jambon.

359
00:18:47,330 --> 00:18:51,366
Tenez.
Vous avez besoin de prendre des forces.

360
00:18:51,384 --> 00:18:52,701
Merci, Cass.

361
00:18:53,970 --> 00:18:55,637
Cass, pourquoi Crowley était si sûr

362
00:18:55,672 --> 00:18:57,556
que tu devais venir avec nous ?

363
00:18:57,590 --> 00:19:00,058
Crowley se trompe.
J'attendrai ici.

364
00:19:01,594 --> 00:19:03,378
Mais s'il te plait...
accepte ce sandwich

365
00:19:03,396 --> 00:19:05,514
comme un geste de solidarité.

366
00:19:06,599 --> 00:19:07,983
Bonjour, monsieur.

367
00:19:08,017 --> 00:19:09,935
Les délégués sont en chemin.

368
00:19:09,986 --> 00:19:11,320
Parfait.

369
00:19:11,354 --> 00:19:14,406
On va tout mettre en place pour leur arrivée.

370
00:19:14,440 --> 00:19:17,109
Envoie la sécurité,
veux tu ?

371
00:19:23,950 --> 00:19:26,118
Belle montre.

372
00:19:39,182 --> 00:19:40,432
Habillez-vous.

373
00:19:47,941 --> 00:19:49,358
Pourquoi est-ce qu'il te veux...

374
00:20:33,686 --> 00:20:34,969
Je suis végétarien.

375
00:20:40,610 --> 00:20:42,694
T'es prête Polly ?

376
00:21:04,434 --> 00:21:07,769
Je suis très heureux de vous voir tous là.

377
00:21:07,804 --> 00:21:10,889
La dernière fois où on a été dans la même pièce,
c'était dans cet ange.

378
00:21:12,108 --> 00:21:14,026
Maintenant, comme des acteurs clés,
j'ai besoin de toi rapidement

379
00:21:14,060 --> 00:21:16,561
dans tout les aspects du programme,
et pas seulement dans l'afflux soudain

380
00:21:16,612 --> 00:21:18,747
des joyeux, délicieux drogués du 
voisinage.

381
00:21:20,566 --> 00:21:22,034
Oh. Fini de manger.

382
00:21:22,068 --> 00:21:23,952
Le sushi est fait d'orphelin frais.

383
00:21:26,155 --> 00:21:28,206
Très bien.

384
00:21:28,241 --> 00:21:30,125
Les abattoirs

385
00:21:30,159 --> 00:21:32,244
avant-gardistes, humains, efficaces.

386
00:21:32,295 --> 00:21:34,079
Le premier sera en ligne le
mois prochain.

387
00:21:34,130 --> 00:21:36,998
Quel est la stratégie
de contrôle de la population ?

388
00:21:37,032 --> 00:21:38,467
Ravi que tu aies demandé.

389
00:21:38,501 --> 00:21:41,369
Nous avons placés des employés à des
moments clés de l'application de la loi,

390
00:21:41,387 --> 00:21:43,004
en commençant par le 911.

391
00:21:43,038 --> 00:21:46,007
Tout le monde sent qu'on s'occupe
d'eux, et tout le monde reste calme.

392
00:21:46,041 --> 00:21:48,427
Nous augmenterons la dose juste avant
la récolte.

393
00:21:48,478 --> 00:21:49,778
Ils ne ressentiront rien.

394
00:21:51,147 --> 00:21:53,315
Nous prenons une approche régionale.

395
00:21:53,349 --> 00:21:55,484
Ohio, en phase de test.

396
00:21:55,518 --> 00:21:57,886
Wisconsin, en cours.

397
00:21:57,904 --> 00:22:00,655
Floride, programme d'élevage.

398
00:22:00,690 --> 00:22:01,990
Si tu sautes à la page 10,

399
00:22:02,024 --> 00:22:03,608
tu verra que nous avons des cliniques
de fertilité qui achète les testicules.

400
00:22:03,659 --> 00:22:05,059
Très juteux.

401
00:22:13,569 --> 00:22:15,504
Pourquoi es-tu à l'extérieur de ta cage,
souris ?

402
00:22:15,538 --> 00:22:17,172
Mais maintenant je veux vous parler

403
00:22:17,206 --> 00:22:19,341
de quelque chose dont je suis vraiment 
excité.

404
00:22:24,931 --> 00:22:26,298
Tout le monde...

405
00:22:26,349 --> 00:22:27,766
voici Polly.

406
00:22:36,926 --> 00:22:38,360
Tu as compris ?

407
00:22:38,394 --> 00:22:39,478
Nous y voilà.

408
00:22:39,529 --> 00:22:42,864
Merci Charlie, n'importe où que tu sois.

409
00:22:42,899 --> 00:22:44,149
On t'a eu, Dick.

410
00:22:45,151 --> 00:22:47,819
Ouais, c'est, euh, le deuxième étage,

411
00:22:47,870 --> 00:22:49,154
et quand...

412
00:22:49,205 --> 00:22:50,205
C'est quoi ça ?

413
00:22:50,239 --> 00:22:52,157
C'est quoi ce bordel ?

414
00:22:52,191 --> 00:22:53,575
C'est Dick ?

415
00:22:55,578 --> 00:22:56,795
Et c'est Dick.

416
00:22:58,414 --> 00:23:00,165
Le fils de pute.

417
00:23:00,216 --> 00:23:04,586
Donc, la propension génétique pour
ces trois cancers... supprimée

418
00:23:04,620 --> 00:23:06,221
Elle est trop stone pour s'en préoccuper.

419
00:23:06,255 --> 00:23:08,006
Polly, enlève ta robe.

420
00:23:11,594 --> 00:23:13,845
Elle est fluette, n'est-ce pas ?

421
00:23:13,896 --> 00:23:15,847
Et elle mange comme un linebacker.
(Pilier dans le football americain)

422
00:23:15,898 --> 00:23:17,899
Au bout du compte...
Nous ne faisons pas de l'art.

423
00:23:17,934 --> 00:23:19,968
Nous voulons créer
l'animal parfait.

424
00:23:19,986 --> 00:23:22,521
Nous voulons de la viande,
et ces vifs petits colibris

425
00:23:22,572 --> 00:23:24,689
doivent être élever rapidement.

426
00:23:27,276 --> 00:23:30,162
Additif 3.0.

427
00:23:30,196 --> 00:23:32,164
Gardez à l'esprit que
ceci sera envoyé

428
00:23:32,198 --> 00:23:35,750
un peu diluée,
pour une efficacité plus durable.

429
00:24:00,476 --> 00:24:02,677
L'additif 3.0

430
00:24:02,695 --> 00:24:07,399
vise uniquement les caractéristiques
que nous voulons développer.

431
00:24:07,433 --> 00:24:10,402
Il sera ajouté aux produits
laitiers et multivitaminés.

432
00:24:10,436 --> 00:24:12,787
Le premier chargement arrivera
à Los Angelès demain.

433
00:24:12,822 --> 00:24:14,623
Donc regardez
ces rapports de dysenterie

434
00:24:14,657 --> 00:24:16,825
Et passez par le laboratoire
avant de partir,

435
00:24:16,859 --> 00:24:19,744
parce que ces pots de crème
sont vraiment adorables.

436
00:24:19,795 --> 00:24:21,446
Fait défiler à nouveau.

437
00:24:37,680 --> 00:24:40,765
C'est la femme de chambre
du motel.

438
00:24:40,816 --> 00:24:41,816
Quel motel ?

439
00:24:43,319 --> 00:24:45,437
Oh, non.

440
00:24:45,471 --> 00:24:47,072
Oh Bobby,
qu'est ce que tu fais ?

441
00:24:47,106 --> 00:24:48,423
Attends. T'es en train de dire 
que Bobby...

442
00:24:48,457 --> 00:24:49,824
Ecoutes, heu, 
attends là.

443
00:24:49,859 --> 00:24:51,576
T'es complètement fou ?!

444
00:24:51,611 --> 00:24:53,912
Tu as l'arme, 
et ... et les yeux sur Dick, au pluriel.

445
00:24:53,946 --> 00:24:55,330
Je m'occuperai de Bobby.

446
00:24:55,364 --> 00:24:56,915
Sam !

447
00:24:56,949 --> 00:24:58,450
La ferme.

448
00:25:25,362 --> 00:25:26,312
Bobby ?

449
00:25:26,363 --> 00:25:27,780
Je sais que tu es là.

450
00:25:27,814 --> 00:25:30,282
Écoutes moi
Il y a des caméras partout.

451
00:25:30,317 --> 00:25:31,367
Il y en a une juste ici

452
00:25:31,401 --> 00:25:33,202
Arrête, ok ?
Tu vas la faire tuer.

453
00:25:37,874 --> 00:25:40,075
Bobby ! Merde !

454
00:25:40,109 --> 00:25:42,111
Comment allez vous tuer Dick, hein ?
Vous ne pouvez pas !

455
00:25:42,829 --> 00:25:44,246
C'est suffisant pour moi.

456
00:25:45,749 --> 00:25:48,050
Non !
Je ne te laisserai pas partir.

457
00:25:48,084 --> 00:25:49,502
Sors de là, Sam.
Non.

458
00:25:59,229 --> 00:26:00,312
Bobby, arrêtes.

459
00:26:01,398 --> 00:26:02,231
Arrêtes.

460
00:26:07,971 --> 00:26:09,021
Non !

461
00:26:20,834 --> 00:26:23,035
Ok, merci.

462
00:26:23,086 --> 00:26:25,704
Elle va bien. Elle sort de l’hôpital ce soir.

463
00:26:25,755 --> 00:26:27,423
Bien, c'est positif.

464
00:26:27,457 --> 00:26:30,175
Dites moi encore pourquoi vous êtes
rentrés pour une simple employée.

465
00:26:30,210 --> 00:26:31,961
Tu étais là-bas.

466
00:26:31,995 --> 00:26:33,095
La ferme, Meg.

467
00:26:33,129 --> 00:26:35,214
Parce que Dick a fait d'autres Dick.

468
00:26:37,684 --> 00:26:40,636
Il doit avoir gardé un morceau
du Dick Roman original quelque part.

469
00:26:40,670 --> 00:26:42,187
Ils devraient tous avoir besoin de le toucher.

470
00:26:42,222 --> 00:26:43,389
Hé, toi, c'est quoi ton problème ?

471
00:26:46,175 --> 00:26:47,393
On a besoin d'un chat.

472
00:26:47,444 --> 00:26:49,929
Il ne manque pas une espèce ici ?

473
00:26:51,865 --> 00:26:53,866
Tu as quelque chose à dire 
à propos de Dick ?

474
00:26:55,184 --> 00:26:57,202
Crowley était à peu près sur,
que tu pourrais aider.

475
00:26:57,237 --> 00:26:58,520
Je ne peux pas aider.

476
00:26:58,538 --> 00:27:00,289
Tu comprends ? 
Je peux pas.

477
00:27:00,323 --> 00:27:02,575
J'ai tout détruit...

478
00:27:02,626 --> 00:27:05,828
et je détruirai tout encore.

479
00:27:05,862 --> 00:27:07,963
Est-ce qu'on ne pourrait pas
laisser ça comme ça ?

480
00:27:10,366 --> 00:27:11,667
Non.

481
00:27:11,701 --> 00:27:12,701
Non, on ne peut pas.
Dean...

482
00:27:12,719 --> 00:27:14,053
On ne peut pas le laisser.

483
00:27:14,087 --> 00:27:16,221
Tu as laissé ces saletés rentrées.

484
00:27:16,256 --> 00:27:18,307
Donc tu ne vas pas te faire un sandwich.

485
00:27:18,341 --> 00:27:19,758
Tu n'auras pas
un putain de chat.

486
00:27:19,809 --> 00:27:21,894
Tout le monde se fiche
que tu sois cassé, Cass.

487
00:27:21,928 --> 00:27:23,045
Nettoie ton bordel !

488
00:27:27,484 --> 00:27:28,484
Tu sais...

489
00:27:32,238 --> 00:27:33,772
Nous devrions jouer à Twister.

490
00:27:39,162 --> 00:27:40,496
Super.

491
00:27:40,530 --> 00:27:43,899
T'as fait peur au seul espoir de l'empire.

492
00:27:43,917 --> 00:27:45,334
Ce qui signifie ?

493
00:27:45,368 --> 00:27:48,253
Il ne t'est jamais venu à l'esprit que chacune
de ces choses était à l'intérieur de Cass ?

494
00:27:48,288 --> 00:27:50,005
Il les connait.

495
00:27:50,040 --> 00:27:52,174
Il peut vois au delà
du costume de viande.

496
00:27:54,010 --> 00:27:57,546
Donc il sera capable de découvrir
le vrai... Faux Dick Roman.

497
00:27:57,580 --> 00:28:00,466
Médaille d'or, mes sucres d'orge.

498
00:28:00,517 --> 00:28:03,919
Dommage qu'il soit dérangé.
Vous aurez pu avoir une chance.

499
00:28:09,893 --> 00:28:11,527
Ça ne sert à rien
de chercher une différence.

500
00:28:11,561 --> 00:28:12,928
Ils ont tous téléchargé
le cerveau de Dick.

501
00:28:12,946 --> 00:28:14,446
Ils disent tous la même chose.

502
00:28:14,481 --> 00:28:16,264
D'accord,
alors, peut-être que la question est,

503
00:28:16,282 --> 00:28:18,433
Que voudrait faire le vrai Dick ?

504
00:28:18,451 --> 00:28:20,035
C'est le mieux que tu puisses faire ?

505
00:28:21,037 --> 00:28:21,904
Idiots.

506
00:28:21,938 --> 00:28:24,289
Bobby
Nous ne savions pas si tu...

507
00:28:24,324 --> 00:28:25,457
Et bien, tu aurais du.

508
00:28:25,492 --> 00:28:27,660
Tu as la flasque ?

509
00:28:27,711 --> 00:28:29,662
Idiot.

510
00:28:29,713 --> 00:28:32,164
Vous auriez dû la bruler tout de suite.

511
00:28:33,083 --> 00:28:34,433
Bobby.

512
00:28:34,467 --> 00:28:37,119
Je tente toujours d'essayer
de revenir...

513
00:28:37,137 --> 00:28:38,837
prend quelques pauvres bâtards,

514
00:28:38,888 --> 00:28:42,391
envoie les se kamikaze à la poursuite de Dick.

515
00:28:44,293 --> 00:28:46,128
C'est mauvais.

516
00:28:46,162 --> 00:28:47,930
L’Amérique est pour les battants.

517
00:28:47,964 --> 00:28:50,465
Les gens qui bougent leurs fesses
pour que ça se produise.

518
00:28:55,188 --> 00:28:56,238
Soyons honnêtes.

519
00:28:56,272 --> 00:28:59,024
Je t'ai presque tué.

520
00:28:59,059 --> 00:29:00,192
Et cette femme.

521
00:29:00,243 --> 00:29:01,844
Ce n'était pas de ta faute. Bobby,
  pas vraiment.

522
00:29:01,878 --> 00:29:03,112
OK.

523
00:29:03,146 --> 00:29:06,982
C'est juste ce en quoi les fantômes se transforment.

524
00:29:07,000 --> 00:29:10,836
Je parie vraiment la ferme que je peux déjouer ça.

525
00:29:11,955 --> 00:29:13,455
Alors, à quoi ça ressemble ?

526
00:29:13,490 --> 00:29:16,058
Quoi ? Devenir vengeur ?

527
00:29:19,295 --> 00:29:21,847
C'est une démangeaison
que tu ne peux pas gratter.

528
00:29:26,035 --> 00:29:27,603
Écoutes...

529
00:29:27,637 --> 00:29:29,722
J'ai fini.

530
00:29:31,357 --> 00:29:32,941
Va chercher Dick.

531
00:29:32,976 --> 00:29:36,278
Mais ne le fais pas parce que tu penses
que ça grattera ta démangeaison.

532
00:29:36,312 --> 00:29:39,398
Fais le parce que c'est le boulot.

533
00:29:44,370 --> 00:29:46,989
Et quand c'est ton temps...

534
00:29:47,023 --> 00:29:48,340
Vas.

535
00:30:08,428 --> 00:30:10,562
Ici à...

536
00:30:10,597 --> 00:30:13,215
courir derrière vous les gars de 
l'autre côté.

537
00:30:15,051 --> 00:30:17,152
Seulement...

538
00:30:17,187 --> 00:30:19,104
pas trop tôt.

539
00:30:19,155 --> 00:30:20,606
D'accord ?

540
00:31:55,852 --> 00:31:57,168
Cass, j'ai besoin d'un coéquipier

541
00:31:57,186 --> 00:31:58,437
Dean...

542
00:31:58,471 --> 00:32:00,439
Tu ne veux pas te jeter
dans la gueule du loup,

543
00:32:00,473 --> 00:32:02,507
C'est...bon.

544
00:32:03,893 --> 00:32:05,844
Et si on faisait une petite course ?

545
00:32:16,622 --> 00:32:18,073
Merci pour le voyage.

546
00:32:18,124 --> 00:32:19,708
De rien.

547
00:32:19,742 --> 00:32:20,792
Dean...

548
00:32:20,827 --> 00:32:22,961
Cass, on a déjà passé ça.

549
00:32:22,995 --> 00:32:24,663
J'ai compris tu ne peux pas aider.

550
00:32:24,697 --> 00:32:28,032
Si on attaque Dick et échoue,

551
00:32:28,050 --> 00:32:30,218
alors toi et Sam vous mourrez en héros, 
pas vrai ?

552
00:32:31,971 --> 00:32:33,338
Je ne sais pas.
Je suppose.

553
00:32:33,372 --> 00:32:36,224
Et au mieux, je meurs en essayant de
réparer ma propre stupide erreur.

554
00:32:36,259 --> 00:32:39,344
Ou...Je ne meurs pas...
Je reviens encore.

555
00:32:39,378 --> 00:32:41,930
Je vois maintenant.
C'est une punition de résurrection.

556
00:32:41,981 --> 00:32:43,315
C'est pire à chaque fois.

557
00:32:43,349 --> 00:32:45,167
Je suis désolé.

558
00:32:45,201 --> 00:32:47,152
On parle des conneries de Dieu, 
 pas vrai ?

559
00:32:47,186 --> 00:32:48,987
Je ne porte pas chance Dean.

560
00:32:49,021 --> 00:32:51,106
Ouais,
mais tu sais quoi ?

561
00:32:51,140 --> 00:32:52,324
Au bout du compte,

562
00:32:52,358 --> 00:32:54,326
et tu es le seul gars 
qui reste en réserve

563
00:32:54,360 --> 00:32:57,913
Désolé, je préfère t'avoir, maudit 
 ou pas.

564
00:32:57,947 --> 00:33:00,248
Et, quoi qu'il en soit, on a les couilles, pas vrai ?

565
00:33:00,283 --> 00:33:01,283
On est tous maudits.

566
00:33:01,334 --> 00:33:03,084
Je semble chanceux pour toi ?

567
00:33:06,005 --> 00:33:07,005
Quoi ?

568
00:33:08,257 --> 00:33:10,926
Bien, je ne veux pas être indélicat,

569
00:33:10,960 --> 00:33:13,128
mais je détecte une once de pardon.

570
00:33:15,515 --> 00:33:18,066
Ouais, ben, je vais probablement mourir
  demain, donc...

571
00:33:19,752 --> 00:33:21,019
Bien,
j'irai avec toi.

572
00:33:22,889 --> 00:33:24,723
Et je ferai de mon mieux.

573
00:33:26,759 --> 00:33:28,226
Merci.

574
00:33:28,260 --> 00:33:30,261
Donc...

575
00:33:30,279 --> 00:33:31,980
Je peux demander le plan ?

576
00:33:32,031 --> 00:33:37,035
Bien, selon Crowley, Dick sait que 
 l'on arrive.

577
00:33:37,069 --> 00:33:40,438
donc, on va s'annoncer, en gros.

578
00:35:09,912 --> 00:35:12,097
A plus tard, les poulets.

579
00:35:42,745 --> 00:35:44,779
Le roi de l'enfer te verra maintenant.

580
00:35:50,402 --> 00:35:52,253
On doit se dépêcher d'accord ?

581
00:35:52,905 --> 00:35:54,289
Attends, On ne peut pas partir déjà.

582
00:35:54,340 --> 00:35:55,757
Ouais, on peut.
C'est bon. On doit y aller.

583
00:35:55,791 --> 00:35:57,542
Tu ne comprends pas.
Dick à de la crème dans ce labo.

584
00:35:57,576 --> 00:35:59,711
- Il va tuer toutes les personnes minces.
- Attends. Quoi ? Ralentis.

585
00:35:59,745 --> 00:36:02,514
Nous devons faire exploser le labo, Sam.

586
00:36:02,548 --> 00:36:03,465
S'il te plaît.

587
00:36:05,551 --> 00:36:06,584
Ouais, très bien. On y va.

588
00:36:06,602 --> 00:36:07,886
Tu sais, je pense que ça pourrait 
 terminer

589
00:36:07,920 --> 00:36:10,638
le plus sophistiqué petit génocide
de l'histoire.

590
00:36:10,690 --> 00:36:11,756
Merci, monsieur.

591
00:36:11,774 --> 00:36:12,941
Je dis juste.

592
00:36:12,975 --> 00:36:16,027
Je sens une "promotion".

593
00:36:27,323 --> 00:36:29,791
Un peu brusque... 
mais ok.

594
00:36:29,825 --> 00:36:31,910
Castiel.

595
00:36:31,944 --> 00:36:33,712
Ravi de te revoir.

596
00:36:33,746 --> 00:36:36,631
Merci de m'avoir déposé jusqu'au 
 paradis.

597
00:36:39,168 --> 00:36:40,668
Et que Dieu vous bénisse !

598
00:36:40,720 --> 00:36:43,254
Rassemblé tout ça ensemble...
20/20

599
00:36:43,288 --> 00:36:45,890
Oh, tu ne penses que ça va marcher, 
pas vrai ?

600
00:36:47,093 --> 00:36:48,643
Tu fais confiance à ce démon ?

601
00:36:48,677 --> 00:36:49,961
Tu es sûr que je suis moi, Dean ?

602
00:36:49,979 --> 00:36:51,513
Non.

603
00:36:51,564 --> 00:36:52,764
Mais il l'est.

604
00:36:54,734 --> 00:36:56,768
Tu vois, voilà le truc quand tu fais 
affaire avec Crowley

605
00:36:56,802 --> 00:37:00,488
il trouvera toujours un moyen de
  te passer dessus.

606
00:37:00,523 --> 00:37:02,190
Cette réunion est terminée.

607
00:37:20,659 --> 00:37:23,178
Vous avez vraiment pensé que vous
pourriez me tromper ?

608
00:37:23,212 --> 00:37:24,662
Honnêtement ?

609
00:37:26,549 --> 00:37:27,215
Non.

610
00:37:33,139 --> 00:37:34,889
On savait qu'on devais
t'attraper, garde baissée.

611
00:38:12,469 --> 00:38:14,553
Sam, on devrait partir.

612
00:38:14,588 --> 00:38:16,338
C'est quoi ce bordel ?

613
00:38:16,372 --> 00:38:18,307
Plus de crocs dans une seconde, Sam.

614
00:38:18,341 --> 00:38:20,426
Pas besoin de s'inquiéter.

615
00:38:21,645 --> 00:38:24,230
J'ai une petite armée de démons dehors.

616
00:38:25,381 --> 00:38:29,268
Coupez la tête et le corps s'agitera, après tout.

617
00:38:29,319 --> 00:38:32,988
Réfléchi, si tu avais une seul roi
depuis la nuit des temps.

618
00:38:33,023 --> 00:38:34,723
Tu serais quand même
dans un merdier.

619
00:38:36,326 --> 00:38:37,693
Ce qui est exactement ce que tu voulais.

620
00:38:37,727 --> 00:38:38,577
Et toi aussi.

621
00:38:39,396 --> 00:38:43,332
Sans un plan de génie, le lévis 
 est juste un autre monstre.

622
00:38:43,366 --> 00:38:46,452
Difficile à écraser, c'est sûr,
mais tu adores les challenges.

623
00:38:46,486 --> 00:38:49,255
Ton boulot c'est de les empêcher de 
s'organiser.

624
00:38:49,289 --> 00:38:50,756
Où est Dean ?

625
00:38:52,325 --> 00:38:55,211
Cet os...est assez costaud.

626
00:38:55,245 --> 00:38:56,762
Les armes de Dieu sont souvent comme ça.

627
00:38:56,796 --> 00:38:58,631
Il devrait mettre un avertissement
  sur la boîte.

628
00:38:58,682 --> 00:38:59,682
Ou sont ils, Crowley ?!

629
00:38:59,716 --> 00:39:02,017
Je ne peux pas t'aider, Sam.

630
00:39:05,138 --> 00:39:07,640
Désolé, Sam. 
Le prophète est à moi.

631
00:39:10,527 --> 00:39:12,228
Tu as eu ce que tu voulais...

632
00:39:12,262 --> 00:39:15,531
La mort de Dick a sauvé le monde.

633
00:39:15,565 --> 00:39:17,650
Donc je ne veux qu'un petit prophète.

634
00:39:17,701 --> 00:39:19,235
Désolé, moose.

635
00:39:19,269 --> 00:39:20,703
J'aurais espéré pouvoir aider.

636
00:39:20,737 --> 00:39:23,789
T'as certainement beaucoup
à faire maintenant.

637
00:39:23,823 --> 00:39:27,076
Il semble que
tu sois êtes bel et bien...

638
00:39:27,110 --> 00:39:28,277
tout seul.

639
00:39:54,354 --> 00:39:56,155
Réveilles toi.

640
00:40:02,946 --> 00:40:03,913
Bien.

641
00:40:03,947 --> 00:40:06,282
On doit sortir d'ici.

642
00:40:06,316 --> 00:40:07,833
On est où ?

643
00:40:07,867 --> 00:40:09,034
Tu ne sais pas ?

644
00:40:10,820 --> 00:40:12,454
La dernière chose dont je me souviens,
c'est que nous avons tué Dick.

645
00:40:12,488 --> 00:40:14,656
Et où irait-il dans la mort ?

646
00:40:16,376 --> 00:40:17,710
Attends.
Est-ce que tu es en train de me dire...?

647
00:40:17,761 --> 00:40:19,945
Que chaque âme ici est un monstre.

648
00:40:19,980 --> 00:40:21,597
C'est là qu'ils viennent

649
00:40:21,631 --> 00:40:23,382
pour se dévorer les uns les autres
jusqu'à la fin de temps.

650
00:40:24,851 --> 00:40:26,201
On est au purgatoire ?

651
00:40:27,170 --> 00:40:28,771
Comment on en sort ?

652
00:40:28,805 --> 00:40:31,023
Je crains que nous soyons beaucoup plus
susceptibles d'être déchiré en lambeaux.

653
00:40:36,896 --> 00:40:38,847
Cass,
Je pense qu'on ferait mieux de--

654
00:40:39,950 --> 00:40:41,951
Cass ?

655
00:41:00,743 --> 00:41:04,743
Traduction collective sur Addic7ed.com

