1
00:00:02,302 --> 00:00:05,135
LE CHEMIN PARCOURU

2
00:00:22,155 --> 00:00:23,520
- Mais...
- Léviathan !

3
00:00:31,131 --> 00:00:34,589
- On devrait être ami.
- Je nagerais dans des déchets

4
00:00:34,834 --> 00:00:37,325
plutôt que de serrer
la main à un mutant.

5
00:00:40,540 --> 00:00:41,666
Bobby !

6
00:01:03,329 --> 00:01:05,695
- Qu'est-ce que tu es ?
- Un prophète.

7
00:01:07,567 --> 00:01:08,966
- La parole de Dieu ?
- Oui.

8
00:01:09,202 --> 00:01:10,533
Qu'est-ce que
le Léviathan ?

9
00:01:10,804 --> 00:01:12,294
Tu peux le lire ?

10
00:01:13,540 --> 00:01:15,838
- Kevin.
- Pour tuer un Léviathan,

11
00:01:16,076 --> 00:01:18,874
il faut un os trempé
dans les 3 sangs d'un déchu.

12
00:01:19,145 --> 00:01:21,010
Il faut saigner un ange Alpha.

13
00:01:21,281 --> 00:01:23,545
Le sang d'un chef déchu
de l'humanité.

14
00:01:23,817 --> 00:01:24,909
Bonjour.

15
00:01:25,185 --> 00:01:27,915
- Vous nous donnez le sang ?
- Oui. Mais pas maintenant.

16
00:01:28,188 --> 00:01:29,815
- Quand ?
- En dernier.

17
00:01:46,806 --> 00:01:49,206
Heureusement,
Crowley est des nôtres.

18
00:01:49,442 --> 00:01:51,307
On en revient toujours à lui.

19
00:01:51,544 --> 00:01:53,808
Qu'est-ce qui pourrait aller mal ?

20
00:01:55,348 --> 00:01:56,747
M. Crowley.

21
00:02:03,189 --> 00:02:05,521
MAINTENANT

22
00:02:12,132 --> 00:02:14,032
- Comment le prenez-vous ?
- Alcoolique.

23
00:02:14,534 --> 00:02:16,126
On continue ?

24
00:02:16,402 --> 00:02:18,336
Je me montre hospitalier.

25
00:02:18,571 --> 00:02:20,232
Envers un mutant ?

26
00:02:20,473 --> 00:02:22,600
Vous en avez assez des déchets ?

27
00:02:23,643 --> 00:02:25,611
C'était original, non ?

28
00:02:26,713 --> 00:02:27,975
Eh bien...

29
00:02:28,982 --> 00:02:32,145
je ne voulais pas vous blesser.

30
00:02:32,619 --> 00:02:33,881
Mais non.

31
00:02:34,621 --> 00:02:36,987
Puisque vous m'appelez,

32
00:02:37,257 --> 00:02:39,919
vous devez savoir
pour les Winchester.

33
00:02:40,160 --> 00:02:42,958
Vous aurez donc
intercepté le prophète.

34
00:02:43,730 --> 00:02:47,894
Il vous a dit que mon sang
est la solution à tout.

35
00:02:54,874 --> 00:02:56,307
Ce que j'aime chez vous ?

36
00:02:56,576 --> 00:02:57,804
Je suis humble.

37
00:02:58,077 --> 00:03:01,171
- Vous n'êtes pas bête.
- Vous flirtez maintenant.

38
00:03:01,447 --> 00:03:03,506
C'est dur, mais possible
de me tuer.

39
00:03:04,517 --> 00:03:06,985
Surtout pour vous
qui tuez des anges.

40
00:03:07,620 --> 00:03:10,248
Ça effacerait un démon
du tableau.

41
00:03:10,490 --> 00:03:13,948
Mais on négocie
comme de bons psychopathes.

42
00:03:14,194 --> 00:03:17,322
Il y a bien un flacon
de votre sang quelque part.

43
00:03:17,597 --> 00:03:20,930
Sam et Dean en bénéficieraient
si vous mouriez.

44
00:03:21,167 --> 00:03:22,828
Vous voyez ? Pas bête.

45
00:03:23,102 --> 00:03:25,593
La beauté ne suffit pas.

46
00:03:26,973 --> 00:03:28,998
- Voici mon offre.
- J'écoute.

47
00:03:29,275 --> 00:03:31,334
L'immunité pour vous
et vos sujets.

48
00:03:31,611 --> 00:03:34,171
Liberté totale
pour tous les démons.

49
00:03:34,447 --> 00:03:36,813
Je peux isoler le Canada.

50
00:03:37,350 --> 00:03:38,942
Faites ce que vous voulez

51
00:03:39,185 --> 00:03:41,551
- des habitants.
- Tout le Canada ?

52
00:03:41,821 --> 00:03:43,345
Pour vous.

53
00:03:44,190 --> 00:03:45,555
Bien. Et ici ?

54
00:03:45,825 --> 00:03:48,953
L'Amérique est à nous.
Vous n'y touchez pas.

55
00:03:49,195 --> 00:03:50,560
On ne négociera pas.

56
00:03:50,830 --> 00:03:53,128
Il nous faut l'Amérique.
Ils sont gras.

57
00:03:54,367 --> 00:03:55,459
Et en échange ?

58
00:04:00,306 --> 00:04:04,208
Le sang d'un triste démon
du New Jersey.

59
00:04:04,477 --> 00:04:07,207
Donnez-le juste aux 2 guignols,

60
00:04:07,480 --> 00:04:11,712
comme s'il vous appartenait,
et laissez-les venir vers moi.

61
00:04:14,087 --> 00:04:18,854
J'aimerais m'en débarrasser
une fois pour toutes.

62
00:04:24,197 --> 00:04:25,255
D'accord.

63
00:04:26,332 --> 00:04:28,391
- Par écrit ?
- Je n'embrasse personne.

64
00:04:28,668 --> 00:04:29,828
Dommage pour vous.

65
00:04:30,069 --> 00:04:34,472
J'ai ici un contrat
en bonne et due forme.

66
00:04:38,478 --> 00:04:41,470
J'aime cette partie. Pas vous ?

67
00:04:54,994 --> 00:04:58,589
- Sortie dans 4,8 km.
- Ce n'est pas une bonne idée.

68
00:04:58,865 --> 00:05:01,390
C'est la meilleure idée
qu'on ait eue.

69
00:05:01,634 --> 00:05:04,535
- C'était une blague.
- Mauvaise, mais une bonne idée.

70
00:05:04,771 --> 00:05:07,433
Car on n'a pas de formule
magique, de livre,

71
00:05:07,707 --> 00:05:10,301
rien qui nous dise
comment trouver un os.

72
00:05:10,576 --> 00:05:13,943
- On peut rappeler Castiel.
- Je te jure,

73
00:05:14,213 --> 00:05:15,544
il est arrivé nu...

74
00:05:16,516 --> 00:05:18,381
couvert d'abeilles.

75
00:05:19,919 --> 00:05:22,217
J'aurais aimé voir ça.

76
00:05:23,289 --> 00:05:27,020
<i>Roman a acquis SucroCorp.</i>
<i>Les actions montent.</i>

77
00:05:27,260 --> 00:05:28,249
<i>Achetez Roman.</i>

78
00:05:28,528 --> 00:05:31,019
<i>Non, je vais plutôt</i>
<i>attendre et voir.</i>

79
00:05:31,264 --> 00:05:33,596
- <i>Allez, Lawshe.</i>
- <i>Écoutez.</i>

80
00:05:33,833 --> 00:05:35,630
- <i>C'est nouveau pour Roman.</i>
- <i>Oui.</i>

81
00:05:35,902 --> 00:05:38,166
<i>Il est au Q.G. de SucroCorp.</i>

82
00:05:38,438 --> 00:05:39,803
<i>Patientez...</i>

83
00:05:42,175 --> 00:05:44,575
Il est à SucroCorp ?

84
00:05:51,584 --> 00:05:54,781
DICK CONQUIERT TOUT

85
00:06:08,368 --> 00:06:10,632
"Dans l'hypothèse dans laquelle
la première partie

86
00:06:10,870 --> 00:06:13,600
n'informe pas la seconde partie
de son intention..."

87
00:06:13,840 --> 00:06:14,864
Arrêtez.

88
00:06:15,141 --> 00:06:18,474
Plutôt "la seconde
par rapport à la première."

89
00:06:18,711 --> 00:06:21,509
On a changé la clause 314 A.

90
00:06:21,781 --> 00:06:25,273
Oui. Faisons ça professionnellement.

91
00:06:25,518 --> 00:06:26,883
Splendide.

92
00:06:27,153 --> 00:06:31,487
"Dans l'hypothèse dans laquelle
la seconde partie..."

93
00:06:31,724 --> 00:06:35,854
On trouvera bien un os vertueux
dans la crypte d'un couvent.

94
00:06:36,129 --> 00:06:37,460
Oui. Écoute.

95
00:06:37,697 --> 00:06:40,666
"Sœur Marie Bénédicte
enseignait aux sourds,

96
00:06:40,900 --> 00:06:42,731
et est morte à 23 ans."

97
00:06:43,002 --> 00:06:46,096
Trouvons quelqu'un
qui a eu le temps de mûrir.

98
00:06:46,339 --> 00:06:49,672
Bien. On a la sœur
Mary Eunice.

99
00:06:49,909 --> 00:06:53,470
Elle a nourri les pauvres.
Mère supérieure à 60 ans.

100
00:06:53,713 --> 00:06:56,181
De la politique.
Le pouvoir corrompt.

101
00:06:56,416 --> 00:06:57,474
Bien.

102
00:06:59,719 --> 00:07:00,743
Écoute ça.

103
00:07:01,020 --> 00:07:02,544
"Sœur Mary Constant."

104
00:07:02,822 --> 00:07:06,849
83 ans d'une vie de sœur humble.
Alors ?

105
00:07:08,327 --> 00:07:09,988
Je veux être plus vertueux
juste en lisant ça.

106
00:07:10,229 --> 00:07:13,995
- Exactement.
- Elle devrait faire l'affaire.

107
00:07:14,901 --> 00:07:16,562
Voilà.

108
00:07:18,438 --> 00:07:19,837
SŒUR MARY CONSTANT

109
00:07:21,407 --> 00:07:24,399
Désossons cette bonne sœur.

110
00:07:26,879 --> 00:07:28,403
Désolé.

111
00:07:31,250 --> 00:07:34,845
"Dans ce cas,
la partie de la 2e

112
00:07:35,087 --> 00:07:39,547
abandonne ses droits au Canada,

113
00:07:39,792 --> 00:07:41,783
ad infinitum."

114
00:07:42,728 --> 00:07:44,696
- Terminé.
- Susan !

115
00:07:46,532 --> 00:07:48,693
- Oui ?
- Donnez ça à M. Crowley.

116
00:07:48,935 --> 00:07:51,961
Trouvez-nous un notaire.
On est prêt à signer.

117
00:08:06,752 --> 00:08:09,118
Il veut faire une grande entrée ou...

118
00:08:09,388 --> 00:08:10,912
Je ne sais pas.

119
00:08:11,791 --> 00:08:13,486
Le salaud ne viendra pas.

120
00:08:13,759 --> 00:08:15,556
On lui a ordonné de venir.

121
00:08:15,795 --> 00:08:18,593
Si Crowley veut te baiser
il le fera.

122
00:08:19,632 --> 00:08:23,329
Il a pu avoir un problème.

123
00:08:23,603 --> 00:08:24,934
Peut-être.

124
00:08:27,573 --> 00:08:29,564
Peut-être une bonne nouvelle.

125
00:08:42,288 --> 00:08:46,520
- Je ne peux plus m'en occuper.
- Tu peux être plus claire ?

126
00:08:46,792 --> 00:08:48,783
J'étais tranquille, loin d'ici,

127
00:08:49,028 --> 00:08:52,464
quand le garçon est arrivé
et m'a ramenée ici.

128
00:08:52,732 --> 00:08:53,994
- Pourquoi ?
- Demande-lui.

129
00:08:54,267 --> 00:08:55,928
C'était ton petit copain d'abord.

130
00:09:10,750 --> 00:09:12,047
Salut.

131
00:09:23,162 --> 00:09:26,290
Cass, qu'est-ce que tu racontes ?

132
00:09:27,300 --> 00:09:29,666
J'ai bien réfléchi, Dean.

133
00:09:30,369 --> 00:09:32,803
Les singes sont si malins.

134
00:09:33,039 --> 00:09:37,908
Ils laissent la peau
sur les bananes qu'ils mangent.

135
00:09:38,177 --> 00:09:42,978
Doit-on se servir d'eux pour tester
des produits cosmétiques ?

136
00:09:43,215 --> 00:09:46,582
C'est important les rouges
à lèvres à tes yeux, Dean ?

137
00:09:50,156 --> 00:09:52,021
Pas vraiment.

138
00:09:53,326 --> 00:09:56,693
Tu veux entrer
et nous dire ce qui se passe ?

139
00:09:57,997 --> 00:10:00,989
Je ne veux pas être mêlé
à des agressions.

140
00:10:08,908 --> 00:10:11,604
Sœur Mary Constant.
Bon choix.

141
00:10:11,877 --> 00:10:13,105
Pourquoi aller voir Meg ?

142
00:10:13,379 --> 00:10:15,847
À mon départ,
je voulais observer les fleurs.

143
00:10:16,082 --> 00:10:19,415
Et les fruits,
mais les fleurs d'abord.

144
00:10:19,919 --> 00:10:22,080
Je n'ai rien entendu de leur part.

145
00:10:22,355 --> 00:10:24,084
De qui ?

146
00:10:24,357 --> 00:10:25,415
De la garnison.

147
00:10:27,893 --> 00:10:31,056
- Qu'est-il arrivé ?
- Le silence m'assourdissait.

148
00:10:31,330 --> 00:10:33,321
Je suis allé voir.

149
00:10:33,566 --> 00:10:35,727
Chez le prophète.

150
00:10:37,069 --> 00:10:39,230
Les Léviathan tuent
des anges.

151
00:10:40,206 --> 00:10:43,437
C'est pour ça que mon père
les a mis au purgatoire.

152
00:10:43,709 --> 00:10:46,439
Le piranha mange
tout dans l'aquarium.

153
00:10:49,749 --> 00:10:51,114
Ils sont morts.

154
00:10:51,384 --> 00:10:52,942
Toute la garnison.

155
00:10:54,086 --> 00:10:56,782
S'il en reste, ils se cachent.

156
00:10:57,890 --> 00:11:01,917
Les anges sont morts.
Où est Kevin ?

157
00:11:02,428 --> 00:11:05,454
Je pourrais prendre
les singes dans les cages.

158
00:11:05,731 --> 00:11:07,790
- Où les mettrais-je ?
- Réfléchis.

159
00:11:08,067 --> 00:11:10,160
- Kevin est vivant ?
- Je ne veux pas me battre.

160
00:11:14,573 --> 00:11:15,665
On s'inquiète.

161
00:11:17,643 --> 00:11:20,111
Ils l'ont enlevé. Il est vivant.

162
00:11:21,747 --> 00:11:23,738
C'est ma faute.
À vous de jouer.

163
00:11:23,983 --> 00:11:25,644
- Attends.
- Je me sens mieux.

164
00:11:25,918 --> 00:11:27,385
C'est quoi tout ça ?

165
00:11:29,455 --> 00:11:31,116
On a appelé Crowley.

166
00:11:31,390 --> 00:11:33,381
- Quoi ?
- Il n'est pas venu.

167
00:11:34,026 --> 00:11:36,187
- Comment ça ?
- Il nous a fait faux bond.

168
00:11:36,462 --> 00:11:39,488
Désolée, mais je suis hors jeu.
Il pourrait...

169
00:11:39,765 --> 00:11:43,030
Arriver à tout moment.
Bonjour, les gars.

170
00:11:46,672 --> 00:11:48,503
Désolé pour le retard.

171
00:11:48,841 --> 00:11:50,706
C'est embarrassant.

172
00:11:59,218 --> 00:12:01,186
Reste, tu veux ?

173
00:12:02,054 --> 00:12:03,715
Vous n'avez nulle part
où aller.

174
00:12:05,157 --> 00:12:07,387
N'essaie pas de sortir, petite.

175
00:12:07,727 --> 00:12:09,991
- J'ai des yeux partout.
- Laisse-la.

176
00:12:13,065 --> 00:12:14,327
Castiel.

177
00:12:14,834 --> 00:12:16,529
La dernière fois,

178
00:12:16,802 --> 00:12:18,702
je suis devenu ton esclave.

179
00:12:18,938 --> 00:12:21,338
Je ne comprends pas.
Tu n'es pas mort ?

180
00:12:22,308 --> 00:12:23,434
J'ignore pourquoi.

181
00:12:23,709 --> 00:12:25,939
Tu veux l'être ?
Je peux t'aider.

182
00:12:26,212 --> 00:12:27,736
- Ça suffit.
- Quand je le dirai.

183
00:12:28,013 --> 00:12:30,607
Je suis venu vous aider.
Vous m'avez menti

184
00:12:30,883 --> 00:12:32,874
en cachant un ange,
pas n'importe lequel.

185
00:12:33,119 --> 00:12:37,419
L'ange que j'ai envie
d'écraser entre mes dents.

186
00:12:37,757 --> 00:12:40,521
Tu peux écraser les anges
maintenant ?

187
00:12:41,527 --> 00:12:44,087
Tu m'ennuies.
Tu n'as rien de poétique.

188
00:12:46,098 --> 00:12:48,896
Alors, tu peux t'expliquer ?

189
00:12:49,735 --> 00:12:53,899
J'apprends toujours
à communiquer.

190
00:12:54,340 --> 00:12:55,967
Je ne suis pas retourné
au paradis.

191
00:12:56,242 --> 00:12:58,335
Il n'y a pas d'insectes là-haut.

192
00:12:58,577 --> 00:13:00,408
Ici, on en a des millions.

193
00:13:00,646 --> 00:13:02,477
Ils font du miel, de la soie.

194
00:13:02,748 --> 00:13:04,875
Des miracles, en fait.

195
00:13:05,117 --> 00:13:06,448
De quoi parles-tu ?

196
00:13:07,753 --> 00:13:10,347
Je préfère les insectes aux anges.

197
00:13:10,589 --> 00:13:11,578
Tiens.

198
00:13:11,857 --> 00:13:15,486
Voici un échantillon.
Du miel.

199
00:13:15,761 --> 00:13:17,422
Je l'ai recueilli moi-même.

200
00:13:22,768 --> 00:13:24,360
Tu perds la tête.

201
00:13:25,004 --> 00:13:26,631
Il perd la tête, non ?

202
00:13:30,176 --> 00:13:31,404
C'est dur le Karma.

203
00:13:31,644 --> 00:13:34,738
Tu es venu pour ressasser
de vieilles disputes

204
00:13:34,980 --> 00:13:37,471
ou nous aider à en finir avec Dick ?

205
00:13:38,184 --> 00:13:39,742
Je suis vexé.

206
00:13:40,286 --> 00:13:41,753
J'aimerais faire les deux.

207
00:13:42,087 --> 00:13:44,681
Rien d'amusant à frapper
sur de la fourrure mouillée.

208
00:13:47,092 --> 00:13:50,459
Envoyez-moi un texto
quand il reprendra ses esprits.

209
00:13:50,996 --> 00:13:52,395
En attendant...

210
00:13:53,799 --> 00:13:54,891
un présent.

211
00:13:55,401 --> 00:13:57,665
Oui ? Tout emballé
et prêt à partir ?

212
00:13:57,937 --> 00:13:59,165
Je suis efficace.

213
00:13:59,538 --> 00:14:01,665
Mais tu étais en retard.

214
00:14:02,842 --> 00:14:04,173
Dick m'avait coincé
dans un piège.

215
00:14:05,277 --> 00:14:08,440
Il n'est pas bête.
Il sait ce que vous cherchez.

216
00:14:08,681 --> 00:14:11,013
- Que t'a-t-il offert ?
- Une bon deal.

217
00:14:11,283 --> 00:14:14,343
Si je vous donne le mauvais sang.

218
00:14:14,687 --> 00:14:17,485
Le sang d'un démon,
mais est-ce le mien ?

219
00:14:20,492 --> 00:14:22,323
C'est mon sang.

220
00:14:23,162 --> 00:14:24,857
- Vraiment.
- On te croirait ?

221
00:14:25,130 --> 00:14:27,189
Ne faites confiance à personne.

222
00:14:28,500 --> 00:14:31,367
J'ai appris ça
avec mon dernier associé.

223
00:14:31,937 --> 00:14:32,995
Bien.

224
00:14:34,006 --> 00:14:36,133
- Donne-nous le sang.
- D'accord.

225
00:14:36,642 --> 00:14:38,542
Un bonus. Meg.

226
00:14:38,811 --> 00:14:42,076
Je vais te ramener, te cuire
jusqu'à ce que tu sois croustillante.

227
00:14:42,348 --> 00:14:44,509
Mais pas tout de suite.

228
00:14:45,317 --> 00:14:46,944
Cass peut t'avoir pour l'instant.

229
00:14:47,219 --> 00:14:50,677
Te perdre lui ferait de la peine.

230
00:14:51,724 --> 00:14:54,989
Et les gars ont besoin de Cass
pour attraper Dick.

231
00:14:55,494 --> 00:14:56,961
Pas vrai, Cass ?

232
00:14:57,196 --> 00:15:00,097
- Je ne me bats plus.
- Allez.

233
00:15:00,666 --> 00:15:04,193
Vu la nature de vos ennemis,
tu es indispensable.

234
00:15:11,377 --> 00:15:12,969
Quincaillerie

235
00:15:42,041 --> 00:15:44,134
Merde !

236
00:15:44,443 --> 00:15:47,003
De l'acier pur. Merde.

237
00:15:47,313 --> 00:15:49,873
C'est ma faute.

238
00:15:50,115 --> 00:15:51,605
- Allons-y.
- Non.

239
00:15:52,785 --> 00:15:54,116
N'approchez pas.

240
00:15:54,820 --> 00:15:56,515
Laissez-moi rentrer.

241
00:15:59,658 --> 00:16:01,421
Dick Roman
Nommé pour l'Homme de l'année

242
00:16:04,763 --> 00:16:05,821
J'ai besoin de vous.

243
00:16:07,967 --> 00:16:10,629
La présentation
est sur votre bureau.

244
00:16:10,903 --> 00:16:13,963
Bien. Susan, j'ai l'air d'un idiot ?

245
00:16:14,406 --> 00:16:15,771
Pas avec ce corps.

246
00:16:16,041 --> 00:16:19,238
Il y a trois règles à suivre
pour négocier un contrat.

247
00:16:19,478 --> 00:16:23,437
Menthe, tout par écrit, une solution
si on veut vous baiser.

248
00:16:23,682 --> 00:16:25,240
Allez au congélateur.

249
00:16:25,484 --> 00:16:28,647
- Le bras ?
- Oui, le bras. C'est bien.

250
00:16:42,868 --> 00:16:44,563
Asseyez-vous.

251
00:16:46,372 --> 00:16:47,999
Ne bougez plus.

252
00:16:53,112 --> 00:16:54,170
Je suis Kevin.

253
00:16:56,281 --> 00:16:57,578
Polly.

254
00:16:59,385 --> 00:17:01,444
Que fais-tu ici ?

255
00:17:02,221 --> 00:17:05,088
Je suis assise.

256
00:17:05,791 --> 00:17:07,622
Tu es une prophétesse ?

257
00:17:18,170 --> 00:17:21,697
Je suis donc seul.

258
00:17:23,242 --> 00:17:25,608
Mais c'est sûr
qu'on n'a qu'une chance.

259
00:17:26,412 --> 00:17:28,107
Impossible de recharger.

260
00:17:29,681 --> 00:17:31,512
- Crowley...
- Veut nous doubler ?

261
00:17:32,351 --> 00:17:35,013
Il faut voir qui il a le plus envie
de tuer.

262
00:17:35,254 --> 00:17:37,017
Nous ou Dick.

263
00:17:39,058 --> 00:17:41,151
Il faut voir ce qu'offre Dick.

264
00:17:41,393 --> 00:17:43,122
C'est parti.

265
00:17:49,668 --> 00:17:51,693
Est-ce qu'on...

266
00:17:52,171 --> 00:17:54,435
Il n'y a pas de formule magique.

267
00:17:54,706 --> 00:17:56,367
Vas-y.

268
00:17:58,143 --> 00:17:59,872
Bien.

269
00:18:19,598 --> 00:18:21,896
Et le tonnerre et les éclairs ?

270
00:18:24,436 --> 00:18:25,562
Ça a peut-être marché.

271
00:18:26,672 --> 00:18:28,037
Super.

272
00:18:32,111 --> 00:18:34,705
Rien de tout ça ne devrait
vous rendre malade.

273
00:18:34,947 --> 00:18:39,384
Je suis allé dans une ferme
pour le blé, la salade, les tomates.

274
00:18:39,618 --> 00:18:41,916
J'ai examiné et réconforté le cochon

275
00:18:42,187 --> 00:18:44,712
avant de le tuer pour le jambon.

276
00:18:44,957 --> 00:18:48,324
Tiens. Prends des forces.

277
00:18:48,961 --> 00:18:50,792
Merci, Cass.

278
00:18:51,697 --> 00:18:55,133
Pourquoi Crowley voulait-il
que tu nous accompagnes ?

279
00:18:55,400 --> 00:18:57,766
Il a tort. J'attendrai ici.

280
00:18:59,304 --> 00:19:03,570
Acceptez ce sandwich
comme un geste de solidarité.

281
00:19:04,510 --> 00:19:05,636
Bonjour, monsieur.

282
00:19:06,578 --> 00:19:08,978
- Les délégués arrivent.
- Parfait.

283
00:19:09,581 --> 00:19:12,015
Tout doit être en place
avant leur arrivée.

284
00:19:12,284 --> 00:19:14,809
Faites venir les gardes.

285
00:19:19,825 --> 00:19:21,588
Bonjour, M. Roman.

286
00:19:21,960 --> 00:19:24,019
Belle montre.

287
00:19:37,309 --> 00:19:38,867
Habillez-vous.

288
00:19:45,617 --> 00:19:47,050
Que veut-il que...

289
00:20:31,496 --> 00:20:32,656
Je suis végétalien.

290
00:20:38,303 --> 00:20:40,237
Prête, Polly ?

291
00:21:02,227 --> 00:21:05,390
Je suis content
de vous voir tous ici.

292
00:21:05,631 --> 00:21:09,192
La dernière fois qu'on était
réunis c'était dans cet ange.

293
00:21:09,901 --> 00:21:13,200
Je veux que vous connaissiez
tout le programme.

294
00:21:13,438 --> 00:21:17,772
Pas que les fumeurs de hash
de votre quartier.

295
00:21:19,111 --> 00:21:21,636
Mangez. Le sushi
est à base d'orphelins.

296
00:21:24,549 --> 00:21:25,880
Bien.

297
00:21:26,418 --> 00:21:27,749
Les abattoirs.

298
00:21:27,986 --> 00:21:31,444
Modernes, efficaces.
Le 1er sera en ligne dans un mois.

299
00:21:31,723 --> 00:21:34,351
Comment contrôlera-t-on la foule ?

300
00:21:35,294 --> 00:21:38,889
Bonne question. On a
des employés dans la police,

301
00:21:39,131 --> 00:21:40,894
dans les centres
d'appel d'urgence.

302
00:21:41,133 --> 00:21:43,624
Tout est prévu.
Tous resteront calmes.

303
00:21:43,902 --> 00:21:45,893
La dose augmentera
avant la cueillette.

304
00:21:46,138 --> 00:21:47,469
Ils ne sentiront rien.

305
00:21:48,607 --> 00:21:49,665
MAIN-D'ŒUVRE
TEST BÉTAIL

306
00:21:49,941 --> 00:21:52,739
On procède par région.
Ohio, tests beta.

307
00:21:52,978 --> 00:21:55,310
Wisconsin, traitement.

308
00:21:55,580 --> 00:21:58,276
Floride, reproduction.

309
00:21:58,517 --> 00:22:02,749
Page 10. On achète des cliniques
de fertilité. Fascinant.

310
00:22:11,396 --> 00:22:13,159
Tu es sortie de ta cage,
souris ?

311
00:22:13,832 --> 00:22:17,029
J'ai des choses
intéressantes à vous dire.

312
00:22:22,507 --> 00:22:25,476
Je vous présente Polly.

313
00:22:34,720 --> 00:22:36,312
Tu y arrives ?

314
00:22:36,621 --> 00:22:37,781
Voilà.

315
00:22:38,023 --> 00:22:40,491
Merci, Charlie, où que tu sois.

316
00:22:40,726 --> 00:22:41,852
Je t'ai eu, connard.

317
00:22:42,527 --> 00:22:45,462
C'est au deuxième.

318
00:22:45,697 --> 00:22:47,824
Et ça...
Qu'est-ce que c'est ?

319
00:22:48,567 --> 00:22:49,829
Mais...

320
00:22:50,435 --> 00:22:51,993
C'est Dick ?

321
00:22:53,638 --> 00:22:55,230
Et ça, c'est Dick.

322
00:22:56,208 --> 00:22:57,732
Bordel.

323
00:22:58,009 --> 00:23:02,207
Plus de risques génétiques
pour ces trois cancers.

324
00:23:02,481 --> 00:23:03,880
Elle est stone.

325
00:23:04,249 --> 00:23:05,716
Enlevez votre robe.

326
00:23:09,321 --> 00:23:11,482
Elle est mignonne, non ?

327
00:23:11,723 --> 00:23:13,486
Elle mange comme deux.

328
00:23:13,725 --> 00:23:16,250
Ce n'est pas de l'art qu'on fait.

329
00:23:16,528 --> 00:23:18,962
On veut une bête parfaite,
de la viande.

330
00:23:19,197 --> 00:23:22,462
Ces oiseaux-mouches
doivent vite se multiplier.

331
00:23:24,836 --> 00:23:27,066
Additif 3.0.

332
00:23:28,373 --> 00:23:34,005
Ce qu'on envoie est un peu dilué,
effet plus long.

333
00:23:58,904 --> 00:24:03,932
L'additif 3.0 vise les
caractéristiques qu'on ne veut pas.

334
00:24:04,209 --> 00:24:05,369
MASSE BASSE
HÉMOPHILIE QI > 150

335
00:24:05,610 --> 00:24:08,044
On a ajouté une crème
non laitière, des vitamines.

336
00:24:08,280 --> 00:24:10,407
La première livraison
part pour L.A. demain.

337
00:24:10,649 --> 00:24:12,241
Attention aux rapports
de dysenterie.

338
00:24:12,517 --> 00:24:14,508
Passez par le labo en partant.

339
00:24:14,953 --> 00:24:17,387
Ces tasses à crème sont adorables.

340
00:24:17,622 --> 00:24:19,146
Repasse le tout.

341
00:24:35,607 --> 00:24:38,440
C'est la femme
de chambre du motel.

342
00:24:38,810 --> 00:24:40,641
Quel motel ?

343
00:24:41,413 --> 00:24:42,607
Non.

344
00:24:43,982 --> 00:24:46,041
- Bobby, que fais-tu ?
- Bobby...

345
00:24:46,284 --> 00:24:48,582
- Attends là.
- Tu es dingue ?

346
00:24:48,820 --> 00:24:51,550
Tu as l'arme
et les yeux sur Dick.

347
00:24:51,790 --> 00:24:52,984
Je m'occupe de Bobby.

348
00:24:54,793 --> 00:24:56,124
La ferme.

349
00:25:20,719 --> 00:25:22,880
Bobby ? Tu es là-dedans.

350
00:25:23,121 --> 00:25:25,385
Écoute. Il y a
des caméras partout.

351
00:25:25,624 --> 00:25:28,787
Il y a en a une là.
Arrête. Elle va se faire tuer.

352
00:25:33,064 --> 00:25:35,157
Bobby ! Merde !

353
00:25:35,433 --> 00:25:37,264
Tu vas tuer Dick ? Non.

354
00:25:38,103 --> 00:25:39,400
Moi, ça m'ira.

355
00:25:41,039 --> 00:25:43,132
Je ne te laisserai pas partir.

356
00:25:43,408 --> 00:25:44,670
- Va-t'en, Sam.
- Non.

357
00:25:54,486 --> 00:25:56,283
Bobby, arrête.

358
00:26:16,274 --> 00:26:18,139
Bien, merci.

359
00:26:18,376 --> 00:26:19,434
Elle va bien.

360
00:26:19,678 --> 00:26:22,272
- Elle sort de l'hôpital ce soir.
- C'est bien.

361
00:26:22,514 --> 00:26:25,142
Tu as fait demi-tour pour une bonne ?

362
00:26:25,383 --> 00:26:27,317
Tu étais sur les lieux.

363
00:26:27,586 --> 00:26:30,384
- La ferme, Meg.
- Dick a fait d'autres Dick.

364
00:26:32,791 --> 00:26:36,352
Il a dû trouver un bout
du vrai Dick Roman.

365
00:26:36,628 --> 00:26:39,791
- Ils devraient tous le toucher.
- Tu ne dis pas tout.

366
00:26:41,466 --> 00:26:42,490
Il nous faut un chat ?

367
00:26:42,734 --> 00:26:45,134
Il manque une espèce ici.

368
00:26:47,172 --> 00:26:50,232
Tu peux nous parler des Dick ?

369
00:26:50,508 --> 00:26:53,739
- Crowley disait que tu aiderais.
- Je ne peux pas.

370
00:26:54,012 --> 00:26:55,411
Tu comprends ?
Je ne peux pas.

371
00:26:55,847 --> 00:27:00,375
J'ai tout détruit,
et je recommencerais.

372
00:27:01,219 --> 00:27:03,153
On peut en rester là ?

373
00:27:05,357 --> 00:27:06,984
Non. On ne peut pas.

374
00:27:07,225 --> 00:27:09,193
- Dean.
- On ne peut pas.

375
00:27:09,661 --> 00:27:11,356
Tu as laissé ces trucs entrer.

376
00:27:12,230 --> 00:27:14,892
Donc, pas de sandwich,
pas de chat.

377
00:27:15,166 --> 00:27:18,192
On s'en fout de ton état.
Fais ce qu'il faut.

378
00:27:22,574 --> 00:27:23,666
Tu sais...

379
00:27:27,379 --> 00:27:28,937
on devrait jouer au Twister.

380
00:27:34,853 --> 00:27:39,187
Bien. Tu as fait peur
au seul espoir de l'Empire.

381
00:27:39,424 --> 00:27:40,413
Quoi ?

382
00:27:40,692 --> 00:27:43,388
Chacune de ces choses
était dans Cass.

383
00:27:43,728 --> 00:27:45,093
Il les connaît.

384
00:27:45,363 --> 00:27:47,354
Il peut voir au-delà
des mangeurs de viande.

385
00:27:49,234 --> 00:27:52,692
Il pourrait reconnaître
le vrai faux Dick Roman.

386
00:27:53,104 --> 00:27:55,572
Tu mérites une médaille.

387
00:27:55,807 --> 00:27:59,072
Dommage, il est cinglé.
Il aurait pu y arriver.

388
00:28:04,983 --> 00:28:06,450
Inutile de chercher.

389
00:28:06,718 --> 00:28:09,209
Ils ont téléchargé
le cerveau de Dick.

390
00:28:09,454 --> 00:28:13,914
Alors on doit se demander
ce que ferait le vrai Dick.

391
00:28:14,192 --> 00:28:16,285
Tu ne peux pas faire mieux ?

392
00:28:16,561 --> 00:28:17,926
Idiots.

393
00:28:18,196 --> 00:28:20,596
- Bobby, on ignorait...
- Tu aurais dû.

394
00:28:21,199 --> 00:28:22,791
Tu as le flacon.

395
00:28:23,735 --> 00:28:24,759
C'est débile.

396
00:28:25,003 --> 00:28:27,335
Tu aurais dû t'en débarrasser.

397
00:28:29,207 --> 00:28:32,404
- Bobby...
- J'aimerais y retourner,

398
00:28:32,644 --> 00:28:33,975
attraper un de ces salauds,

399
00:28:34,846 --> 00:28:37,576
les tuer en cherchant
à attraper Dick.

400
00:28:39,517 --> 00:28:40,575
C'est horrible.

401
00:28:40,819 --> 00:28:43,014
<i>L'Amérique est pour ceux</i>
<i>qui en veulent.</i>

402
00:28:43,288 --> 00:28:45,620
<i>Ceux qui se bougent</i>
<i>pour faire des choses.</i>

403
00:28:50,295 --> 00:28:51,353
Soyons réalistes.

404
00:28:52,731 --> 00:28:55,222
J'ai failli vous tuer,
toi et cette femme.

405
00:28:55,467 --> 00:28:58,231
- Ce n'était pas ta faute, Bobby.
- Oui.

406
00:28:58,470 --> 00:29:01,871
C'est ce que deviennent
les fantômes.

407
00:29:02,307 --> 00:29:05,333
J'étais sûr d'être plus malin.

408
00:29:07,045 --> 00:29:08,603
Comment ça fait ?

409
00:29:09,247 --> 00:29:11,238
Quoi ?
De vouloir se venger ?

410
00:29:14,753 --> 00:29:17,017
C'est comme une démangeaison.

411
00:29:21,126 --> 00:29:22,753
Écoutez.

412
00:29:23,328 --> 00:29:25,125
Je suis foutu.

413
00:29:26,664 --> 00:29:28,063
Allez attraper Dick.

414
00:29:28,700 --> 00:29:31,396
Mais pas pour arrêter
la démangeaison.

415
00:29:32,036 --> 00:29:34,561
Faites-le car c'est notre boulot.

416
00:29:39,511 --> 00:29:43,504
Quand le moment viendra, allez-y.

417
00:30:03,835 --> 00:30:08,534
Espérons qu'on se reverra
de l'autre côté.

418
00:30:10,175 --> 00:30:15,112
Mais pas tout de suite, d'accord ?

419
00:31:49,374 --> 00:31:51,934
- Cass, il me faut de l'aide.
- Dean...

420
00:31:52,210 --> 00:31:56,078
Tu ne veux pas te faire tuer,
je comprends.

421
00:31:57,582 --> 00:31:59,413
Tu peux aller faire
une course ?

422
00:32:10,228 --> 00:32:12,890
- Merci de m'avoir amené.
- Avec plaisir.

423
00:32:13,731 --> 00:32:15,426
- Dean...
- Cass.

424
00:32:15,700 --> 00:32:18,225
Je comprends.
Tu ne peux pas nous aider.

425
00:32:19,270 --> 00:32:23,798
Si l'attaque de Dick échoue,
toi et Sam mourrez en héros.

426
00:32:25,443 --> 00:32:26,467
Sans doute.

427
00:32:26,744 --> 00:32:29,508
Moi, je mourrai en voulant
réparer une erreur.

428
00:32:29,781 --> 00:32:33,217
Si je ne meurs pas,
on me ramène de nouveau.

429
00:32:33,451 --> 00:32:36,852
La résurrection, c'est
une punition qui empire.

430
00:32:38,856 --> 00:32:40,653
C'est de Dieu qu'on parle ?

431
00:32:40,925 --> 00:32:42,517
Je ne porte pas chance.

432
00:32:44,095 --> 00:32:47,724
Au bout du compte,
quand tu es le seul qui reste,

433
00:32:47,966 --> 00:32:49,934
c'est toi que je préfère
de mon côté.

434
00:32:50,168 --> 00:32:51,465
Maudit ou pas.

435
00:32:52,136 --> 00:32:53,763
Et puis, sois brave. D'accord ?

436
00:32:54,005 --> 00:32:56,667
On est tous maudits.
Je porte chance, moi ?

437
00:32:59,811 --> 00:33:01,335
Quoi ?

438
00:33:02,046 --> 00:33:04,537
Je ne veux pas t'embarrasser.

439
00:33:04,816 --> 00:33:06,750
On dirait que tu me pardonnes.

440
00:33:08,953 --> 00:33:11,649
Je vais sans doute mourir demain.

441
00:33:13,825 --> 00:33:15,884
J'irai avec toi.

442
00:33:16,894 --> 00:33:18,293
Je ferai de mon mieux.

443
00:33:20,298 --> 00:33:21,788
Merci.

444
00:33:22,300 --> 00:33:25,531
Alors, comment fera-t-on ?

445
00:33:27,472 --> 00:33:30,703
D'après Crowley,
Dick sait qu'on arrive.

446
00:33:30,975 --> 00:33:34,001
On va se faire annoncer, en grand.

447
00:34:27,465 --> 00:34:28,557
SORTIE

448
00:35:03,367 --> 00:35:05,631
À plus tard, salope.

449
00:35:36,634 --> 00:35:38,397
Le roi de l'enfer
va te recevoir.

450
00:35:43,508 --> 00:35:45,840
Il faut qu'on se bouge.

451
00:35:46,611 --> 00:35:49,011
- On ne peut pas partir.
- Il le faut.

452
00:35:49,280 --> 00:35:51,976
Dick a une crème au labo.
Il tuera les maigres.

453
00:35:52,216 --> 00:35:53,274
Répète lentement.

454
00:35:54,152 --> 00:35:57,053
Il faut faire sauter
le laboratoire, Sam.

455
00:35:58,990 --> 00:36:00,014
Bien, allons-y.

456
00:36:00,291 --> 00:36:04,159
Ce sera sans doute le plus malin
génocide de tous les temps.

457
00:36:04,662 --> 00:36:08,223
- Merci.
- Je sens une promotion.

458
00:36:20,878 --> 00:36:23,346
Un peu brusque,
mais bien fait.

459
00:36:24,382 --> 00:36:25,474
Castiel.

460
00:36:25,883 --> 00:36:27,248
Ravi de te revoir.

461
00:36:27,752 --> 00:36:30,220
Merci pour la ballade au paradis.

462
00:36:32,857 --> 00:36:34,188
Bon boulot.

463
00:36:34,458 --> 00:36:36,756
Organiser tout ça : 10/10.

464
00:36:37,028 --> 00:36:39,496
Tu crois que ça ne marchera pas.

465
00:36:40,765 --> 00:36:43,495
- Tu fais confiance à ce démon ?
- Suis-je moi, Dean ?

466
00:36:44,001 --> 00:36:45,332
Je l'ignore.

467
00:36:45,570 --> 00:36:47,162
Mais lui le sait.

468
00:36:49,073 --> 00:36:54,033
Crowley trouve toujours
une façon de te baiser.

469
00:36:54,512 --> 00:36:55,774
Réunion terminée.

470
00:37:14,265 --> 00:37:16,733
Tu croyais gagner contre moi ?

471
00:37:17,068 --> 00:37:18,865
Honnêtement ?

472
00:37:20,238 --> 00:37:21,762
Non.

473
00:37:26,811 --> 00:37:28,870
Je pensais t'attraper
par surprise.

474
00:38:04,615 --> 00:38:06,583
Sam, on devrait y aller.

475
00:38:07,351 --> 00:38:08,340
Non, mais...

476
00:38:08,586 --> 00:38:10,247
Les cannibales arrivent.

477
00:38:10,521 --> 00:38:11,920
Pas de problème.

478
00:38:13,824 --> 00:38:16,258
J'ai une armée de démons dehors.

479
00:38:17,528 --> 00:38:21,259
On coupe la tête.
Le corps s'effondrera.

480
00:38:21,532 --> 00:38:25,024
Si tu n'avais eu qu'un roi
depuis le premier lever de soleil,

481
00:38:25,603 --> 00:38:27,901
tu serais aussi dans une bagarre.

482
00:38:28,339 --> 00:38:30,637
- C'est ce que tu voulais.
- Toi aussi.

483
00:38:31,942 --> 00:38:34,877
Sans un plan,
les Lévis sont un autre monstre.

484
00:38:35,112 --> 00:38:38,479
C'est dur, mais tu aimes les défis.

485
00:38:38,916 --> 00:38:41,282
Il faut les empêcher
de s'organiser.

486
00:38:41,752 --> 00:38:42,844
Où est Dean ?

487
00:38:44,355 --> 00:38:47,256
L'os avait des répercussions.

488
00:38:47,591 --> 00:38:48,785
Comme toute arme de Dieu.

489
00:38:49,160 --> 00:38:50,650
On devrait avertir les gens.

490
00:38:50,928 --> 00:38:53,226
- Où sont-ils ?
- Je ne peux t'aider.

491
00:38:57,001 --> 00:38:59,663
Désolé, le prophète m'appartient.

492
00:39:03,107 --> 00:39:04,267
Tu as ce que tu voulais.

493
00:39:04,875 --> 00:39:07,503
Dick est mort,
le monde est sauvé.

494
00:39:07,778 --> 00:39:09,678
Je ne veux
qu'un petit prophète.

495
00:39:10,314 --> 00:39:12,748
Désolé, j'aimerais
pouvoir t'aider.

496
00:39:13,451 --> 00:39:15,783
Tu as du pain sur la planche.

497
00:39:16,020 --> 00:39:20,320
On dirait que tu es vraiment seul.

498
00:39:46,617 --> 00:39:48,209
Réveille-toi.

499
00:39:54,859 --> 00:39:57,453
Bien. On doit partir d'ici.

500
00:39:58,929 --> 00:40:01,124
- Où sommes-nous ?
- Tu ne sais pas ?

501
00:40:02,967 --> 00:40:04,457
On avait attaqué Dick.

502
00:40:04,702 --> 00:40:06,693
Une fois mort, où irait-il ?

503
00:40:09,173 --> 00:40:12,006
- On est...
- Toute âme, ici, est un monstre.

504
00:40:12,810 --> 00:40:16,177
Ici, ils s'en prennent
l'un à l'autre pour toujours.

505
00:40:17,081 --> 00:40:18,241
C'est le purgatoire ?

506
00:40:19,717 --> 00:40:20,741
Comment on en sort ?

507
00:40:21,018 --> 00:40:24,146
On risque de se faire mettre
en morceaux.

508
00:40:28,993 --> 00:40:30,984
Cass, on devrait...

509
00:40:32,496 --> 00:40:34,054
Cass ?

510
00:41:23,848 --> 00:41:25,839
[French]

