1
00:00:01,080 --> 00:00:02,274
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,440 --> 00:00:03,919
M. et Mme Ivan Tiggs.

3
00:00:04,080 --> 00:00:05,354
Ivan me trompe.

4
00:00:05,520 --> 00:00:07,670
Il te trompe, toi, sa femme.

5
00:00:07,840 --> 00:00:11,628
Le plus important, c'est que tu aies
eu le courage de me le dire.

6
00:00:11,800 --> 00:00:13,233
Représente-moi.

7
00:00:13,400 --> 00:00:14,719
Je m'appelle Leigh Swift.

8
00:00:14,880 --> 00:00:16,472
- Cette boîte...
- Je sors avec.

9
00:00:16,640 --> 00:00:18,153
Aimeriez-vous prendre un verre ?

10
00:00:18,320 --> 00:00:21,232
Si tu ne veux plus qu'on se voie,
sois honnête avec moi.

11
00:00:21,400 --> 00:00:23,960
Je compatis à l'objectophilie.

12
00:00:24,120 --> 00:00:27,874
Mais si votre petite amie vous trompe
avec un réveil et un iPhone,

13
00:00:28,040 --> 00:00:29,598
c'est une folle indigne de vous.

14
00:00:40,640 --> 00:00:42,596
Bonjour !

15
00:00:43,000 --> 00:00:44,069
Missy.

16
00:00:44,240 --> 00:00:46,959
Surprise de me voir, n'est-ce pas ?

17
00:00:47,760 --> 00:00:50,320
- Eh bien...
- Je suis ici, car je suis frappée

18
00:00:50,480 --> 00:00:52,436
par une terrible tragédie.

19
00:00:55,960 --> 00:00:57,632
- Donc...
- Une bonne nouvelle.

20
00:00:57,800 --> 00:01:01,952
Je suis une thérapie depuis
qu'Ivan m'a totalement piétinée.

21
00:01:02,120 --> 00:01:03,439
Et ça va mieux, on dirait.

22
00:01:03,600 --> 00:01:06,194
Oh, oui.
Il s'agit d'une thérapie inédite,

23
00:01:06,360 --> 00:01:08,749
créée par deux génies d'Emerson.

24
00:01:08,920 --> 00:01:11,957
Tu connais peut-être.
"La vie est une chanson."

25
00:01:12,120 --> 00:01:14,759
L'idée est de vivre
dans une comédie musicale.

26
00:01:15,680 --> 00:01:16,795
C'est magique.

27
00:01:16,960 --> 00:01:18,678
Peu importe ce qui arrive...

28
00:01:23,840 --> 00:01:25,193
J'ai compris, je crois.

29
00:01:26,040 --> 00:01:28,600
Bref, j'ai rencontré quelqu'un.

30
00:01:28,760 --> 00:01:32,196
Tu n'en reviendras pas.
C'est un magnifique Africain.

31
00:01:32,920 --> 00:01:36,117
Il parle parfaitement notre langue.
Il est né aux USA.

32
00:01:36,280 --> 00:01:38,316
Ses arrière-grands-parents
ont immigré ici.

33
00:01:39,040 --> 00:01:40,792
Il est donc afro-américain ?

34
00:01:40,960 --> 00:01:45,112
- Exact. Et j'ai encore mieux.
- Impossible.

35
00:01:45,280 --> 00:01:50,070
Nous allons avoir
un bébé afro-américain.

36
00:01:53,880 --> 00:01:55,359
Où est la tragédie ?

37
00:01:55,880 --> 00:01:56,869
Hormis la musique.

38
00:01:57,040 --> 00:01:59,713
Ah, oui. Eh bien,
il ne veut pas de ce bébé.

39
00:01:59,880 --> 00:02:03,236
Il prétend qu'il n'a jamais voulu
me mettre enceinte.

40
00:02:03,400 --> 00:02:05,914
- Il en avait l'intention ?
- En fait, non.

41
00:02:06,080 --> 00:02:07,991
On ne s'est vu que deux fois.

42
00:02:08,160 --> 00:02:12,119
Mais comme je veux être mère
et que je ne rajeunis pas,

43
00:02:12,280 --> 00:02:16,956
j'ai fait un petit dépôt
de son sperme à la banque.

44
00:02:17,120 --> 00:02:19,156
Pourquoi t'a-t-il donné
son sperme si...

45
00:02:19,320 --> 00:02:21,117
Il ne me l'a pas vraiment donné.

46
00:02:21,280 --> 00:02:24,636
J'ai eu recours à un stratagème
avec son machin.

47
00:02:24,800 --> 00:02:28,315
Et j'ai usé "d'arguments oraux
très convaincants".

48
00:02:28,960 --> 00:02:31,394
J'ai ensuite versé sa semence
dans un tube

49
00:02:31,560 --> 00:02:32,993
et j'ai fécondé mes oeufs.

50
00:02:33,440 --> 00:02:35,795
C'est donc comme ça
que tu as eu M. Sperme ?

51
00:02:36,800 --> 00:02:38,995
Maintenant, il veut m'attaquer.

52
00:02:41,120 --> 00:02:42,348
Incroyable, non ?

53
00:02:42,520 --> 00:02:44,272
Mon petit piège a fonctionné.

54
00:02:44,440 --> 00:02:47,910
Me voilà enceinte
d'un bébé afro-américain.

55
00:02:51,360 --> 00:02:52,634
BOSTON JUSTICE

56
00:03:22,920 --> 00:03:24,831
Bonjour, Jerry.

57
00:03:25,800 --> 00:03:27,552
Leigh.

58
00:03:28,000 --> 00:03:29,592
Bonjour, Leigh.

59
00:03:33,600 --> 00:03:35,636
Je sais que notre rupture fut...

60
00:03:36,560 --> 00:03:37,913
assez gênante.

61
00:03:39,000 --> 00:03:42,356
Mais je ne suis pas là pour ça.
J'ai besoin d'un avocat.

62
00:03:42,800 --> 00:03:45,519
J'ai été renvoyée de mon poste
de professeur.

63
00:03:45,680 --> 00:03:48,194
Tu t'es frottée contre un casier ?

64
00:03:48,360 --> 00:03:49,349
C'est méchant.

65
00:03:49,520 --> 00:03:51,192
Comme me plaquer pour un téléphone.

66
00:03:54,520 --> 00:03:57,273
- Pourquoi vous a-t-on renvoyée ?
- J'ai enlacé une élève.

67
00:03:58,560 --> 00:04:01,120
- Rien de sexuel. Je...
- Préfère les réveils.

68
00:04:01,280 --> 00:04:02,793
- Tu es méchant !
- Toi aussi !

69
00:04:02,960 --> 00:04:05,599
- Vous avez enlacé une élève ?
- Elle pleurait.

70
00:04:05,760 --> 00:04:09,594
Je voulais la réconforter.
Mon lycée interdit les étreintes.

71
00:04:09,760 --> 00:04:11,034
Elle en avait besoin.

72
00:04:11,200 --> 00:04:13,077
Je lui ai donc offert un réconfort.

73
00:04:13,600 --> 00:04:18,469
Je veux attaquer le lycée.
Ils sont allés trop loin.

74
00:04:19,080 --> 00:04:20,069
Peux-tu m'aider ?

75
00:04:36,600 --> 00:04:39,114
Missy Tiggs porte votre enfant ?

76
00:04:39,280 --> 00:04:42,113
Cette femme m'a pratiquement violé.

77
00:04:42,280 --> 00:04:43,474
Vous me suivez ?

78
00:04:43,640 --> 00:04:44,993
Comment vivre avec elle ?

79
00:04:45,160 --> 00:04:48,038
M. Maxwell, rien ne vous y oblige.

80
00:04:48,200 --> 00:04:50,475
C'est justement ça, le problème.

81
00:04:54,840 --> 00:04:56,512
Pourriez-vous développer ?

82
00:04:57,160 --> 00:05:00,357
Je m'investis dans certaines causes.

83
00:05:00,520 --> 00:05:03,671
Les enfants séropositifs,
le cancer du sein.

84
00:05:03,840 --> 00:05:07,719
J'ai une conscience.
La chose qui me désole le plus,

85
00:05:07,880 --> 00:05:09,074
ce sont les pères absents.

86
00:05:10,240 --> 00:05:11,514
Les pères noirs absents.

87
00:05:11,680 --> 00:05:14,069
Un phénomène répandu dans ce pays.

88
00:05:14,240 --> 00:05:15,514
C'est ça, ma cause.

89
00:05:15,960 --> 00:05:17,518
J'ai donc deux options :

90
00:05:17,680 --> 00:05:19,033
être un père absent

91
00:05:19,520 --> 00:05:21,715
ou vivre avec Missy Tiggs.

92
00:05:22,240 --> 00:05:24,310
Ce sont les seules options,
j'en ai peur.

93
00:05:24,480 --> 00:05:26,038
J'aimerais y mettre un terme.

94
00:05:26,520 --> 00:05:28,397
- Un terme ?
- Oui. Oui.

95
00:05:28,560 --> 00:05:31,916
Je veux que vous m'aidiez
à y mettre un terme.

96
00:05:32,960 --> 00:05:36,032
Encore une fois,
pourriez-vous développer ?

97
00:05:36,480 --> 00:05:37,469
À sa grossesse.

98
00:05:37,960 --> 00:05:40,030
- C'est impossible.
- Pourquoi ?

99
00:05:40,680 --> 00:05:42,079
- Eh bien...
- Vous y arriverez.

100
00:05:42,240 --> 00:05:43,229
Je vous connais.

101
00:05:43,400 --> 00:05:45,630
Je sais qu'elle a embauché
Shirley Schmidt.

102
00:05:45,800 --> 00:05:49,349
Je sais que vous avez représenté
cet Ivan.

103
00:05:49,520 --> 00:05:53,308
Vous devez m'aider
à y mettre un terme.

104
00:05:59,360 --> 00:06:02,272
Je dois préciser
que je n'aime pas les étreintes.

105
00:06:02,440 --> 00:06:05,159
Il m'est très difficile
d'enlacer quelqu'un.

106
00:06:05,320 --> 00:06:06,389
Pourquoi ?

107
00:06:06,560 --> 00:06:10,155
Je suis mal à l'aise quand
mes mains quittent mes cuisses.

108
00:06:10,320 --> 00:06:14,233
Mais le 9 janvier,
vous avez enlacé Bonnie Taylor.

109
00:06:14,400 --> 00:06:15,515
Oui.

110
00:06:15,680 --> 00:06:19,116
Elle venait de rater un examen.
Elle était effondrée.

111
00:06:19,280 --> 00:06:22,158
J'en ai discuté avec elle.
Elle était inconsolable.

112
00:06:22,320 --> 00:06:23,355
Je l'ai enlacée.

113
00:06:23,880 --> 00:06:27,589
Étiez-vous au courant
de la politique du lycée à ce sujet ?

114
00:06:27,760 --> 00:06:29,910
Oui, mais elle avait besoin

115
00:06:30,080 --> 00:06:31,229
d'être réconfortée.

116
00:06:31,400 --> 00:06:33,356
J'ai préféré faire passer ses besoins

117
00:06:33,520 --> 00:06:35,909
avant la politique de l'école.

118
00:06:36,080 --> 00:06:38,674
Vous avez fait la même exception
en novembre

119
00:06:38,840 --> 00:06:40,592
avec un autre élève.

120
00:06:40,760 --> 00:06:43,957
- Il avait des problèmes relationnels...
- Le proviseur vous a demandé

121
00:06:44,120 --> 00:06:46,190
- de ne pas le refaire ?
- Oui.

122
00:06:46,360 --> 00:06:48,954
Vous avez récidivé en décembre

123
00:06:49,120 --> 00:06:51,998
avec un autre élève
et avez été signifiée

124
00:06:52,160 --> 00:06:55,948
qu'une 3e fois aurait
pour conséquence votre renvoi.

125
00:06:56,120 --> 00:06:58,634
- Cette politique est déplacée.
- Je vois.

126
00:06:58,800 --> 00:07:00,631
Vous avez décidé de la défier.

127
00:07:00,800 --> 00:07:02,711
- C'est injuste.
- Injuste ?

128
00:07:03,680 --> 00:07:07,036
Ce lycée vous a-t-il jamais traitée
injustement, Mlle Swift ?

129
00:07:10,080 --> 00:07:11,274
Qu'est l'objectophilie ?

130
00:07:11,440 --> 00:07:12,634
Objection. Impertinent.

131
00:07:12,800 --> 00:07:16,429
Cette femme enseigne à nos enfants.
Tout trouble sexuel est donc

132
00:07:16,600 --> 00:07:19,319
pertinent.
Surtout lorsqu'on la renvoie

133
00:07:19,480 --> 00:07:21,755
suite à un comportement inapproprié.

134
00:07:21,920 --> 00:07:25,959
Qui n'avait rien de sexuel.
L'insinuer est scandaleux.

135
00:07:27,040 --> 00:07:29,634
Qu'est-ce que l'objectophilie,
Mlle Swift ?

136
00:07:33,120 --> 00:07:34,997
Veuillez répondre.

137
00:07:36,320 --> 00:07:40,836
Une attirance sexuelle
pour des objets.

138
00:07:50,440 --> 00:07:52,078
Je suis nerveuse à l'idée
de le voir.

139
00:07:52,480 --> 00:07:53,469
Je devrais...

140
00:07:54,160 --> 00:07:55,513
Il est si beau, Shirley.

141
00:07:55,680 --> 00:07:57,955
J'ai le vagin qui palpite
rien qu'en le voyant.

142
00:07:58,120 --> 00:07:59,838
- S'il te plaît...
- Non.

143
00:08:00,000 --> 00:08:01,228
Ça me calme.

144
00:08:01,720 --> 00:08:05,508
- En plus, il y réagit.
- Oui, moi aussi. On ne chante pas.

145
00:08:05,680 --> 00:08:07,796
Bien. Voici...

146
00:08:08,960 --> 00:08:10,313
mon avocat.

147
00:08:10,800 --> 00:08:11,949
Que se passe-t-il ?

148
00:08:12,120 --> 00:08:15,749
Il se passe que ta cliente a volé
le sperme de mon client.

149
00:08:15,920 --> 00:08:18,229
Tu n'as pas rechigné à me le donner.

150
00:08:18,400 --> 00:08:20,675
J'ignorais ce que tu allais
en faire, femme.

151
00:08:20,840 --> 00:08:22,796
J'adore quand il m'appelle "femme".

152
00:08:23,800 --> 00:08:26,234
Qu'exigez-vous exactement ?

153
00:08:26,400 --> 00:08:27,799
Un avortement.

154
00:08:31,840 --> 00:08:35,799
- Tu plaisantes ?
- Non, sinon je ferais ça...

155
00:08:36,520 --> 00:08:38,431
Tu as sans doute lu l'affaire

156
00:08:38,600 --> 00:08:41,194
<i>- Roe contre Wade...</i>
- J'ai même vu le film.

157
00:08:41,360 --> 00:08:44,909
La Cour Suprême ne serait-elle pas
ravie de pouvoir renverser

158
00:08:45,080 --> 00:08:48,834
cette affaire sans qu'on lui reproche
d'être contre l'avortement ?

159
00:08:49,000 --> 00:08:51,070
Eh bien, ta dam.

160
00:08:52,360 --> 00:08:55,716
Comment ça, "ta dam" ?
C'est un machin juridique ?

161
00:08:56,040 --> 00:08:57,029
C'est quoi ?

162
00:08:57,600 --> 00:09:01,513
Passons outre l'idée absurde
que tu puisses présenter ceci...

163
00:09:01,680 --> 00:09:02,874
Oui, passons outre.

164
00:09:03,040 --> 00:09:04,871
La loi actuelle stipule

165
00:09:05,040 --> 00:09:07,679
qu'une fois que le sperme,
le sang, etc., quittent

166
00:09:07,840 --> 00:09:10,274
le corps d'un individu,
ça ne lui appartient plus.

167
00:09:10,440 --> 00:09:12,556
La loi stipule également que tu n'as

168
00:09:12,720 --> 00:09:16,918
aucun droit de demander un avortement
ordonné par décision de justice.

169
00:09:17,680 --> 00:09:19,432
Termine ta phrase, Shirley.

170
00:09:19,600 --> 00:09:20,999
- C'est fait.
- Non.

171
00:09:21,160 --> 00:09:23,310
D'après ton intonation,
je m'attendais à :

172
00:09:23,480 --> 00:09:25,436
"Je demande à voir."

173
00:09:36,120 --> 00:09:38,350
Si Alan le représente, il y a conflit.

174
00:09:38,520 --> 00:09:40,954
Non. Missy y a renoncé
quand on a représenté Ivan.

175
00:09:41,120 --> 00:09:44,078
À présent, Terrence y renonce,
car il veut Alan.

176
00:09:44,240 --> 00:09:45,229
Qu'a-t-il à exploiter ?

177
00:09:45,400 --> 00:09:48,437
Je pense
qu'il va exploiter l'opinion publique.

178
00:09:48,840 --> 00:09:52,355
L'État condamne le fait
d'imposer une paternité à un homme.

179
00:09:52,520 --> 00:09:55,751
Nous avons encore mieux :
ordonner un avortement.

180
00:09:55,920 --> 00:09:58,673
<i>Roe</i> n'accorde pas
le droit d'avoir un enfant,

181
00:09:58,840 --> 00:10:00,512
mais de disposer de son corps.

182
00:10:00,680 --> 00:10:03,638
Et donc le droit de ne pas
imposer une telle procédure.

183
00:10:03,800 --> 00:10:06,917
Certes, mais il ne s'agit pas
de "procédure" ici.

184
00:10:07,080 --> 00:10:10,755
À 5 semaines de grossesse,
Missy prendrait la pilule RU-486.

185
00:10:11,400 --> 00:10:14,517
Avaler une pilule n'est pas
une procédure invasive.

186
00:10:15,640 --> 00:10:17,392
Comment contrer cela ?

187
00:10:18,080 --> 00:10:19,274
Eh bien,

188
00:10:19,440 --> 00:10:21,032
vigoureusement ?

189
00:10:23,960 --> 00:10:26,918
Personnellement, j'ai horreur
de cette politique.

190
00:10:27,080 --> 00:10:29,230
Je hais encore plus
les primes d'assurance.

191
00:10:29,400 --> 00:10:32,472
Le fait est que certains professeurs
sont allés trop loin.

192
00:10:32,640 --> 00:10:35,473
Ils pourraient gravement nuire
à l'élève et au lycée.

193
00:10:35,640 --> 00:10:39,269
Le plus simple pour se protéger
de tout contact déplacé

194
00:10:39,440 --> 00:10:42,113
est d'interdire tout contact.

195
00:10:42,800 --> 00:10:45,997
L'idée est donc
d'interdire tout contact humain ?

196
00:10:46,160 --> 00:10:49,789
Non. L'idée est d'éviter
tout stress post-traumatique

197
00:10:49,960 --> 00:10:51,712
lié à un abus de confiance.

198
00:10:51,880 --> 00:10:54,633
L'idée est d'éviter
les poursuites judiciaires.

199
00:10:54,800 --> 00:10:57,234
- Elle a enlacé ma fille.
- Étiez-vous choquée ?

200
00:10:57,400 --> 00:10:59,675
Pas du tout.
Bonnie avait le moral à zéro.

201
00:10:59,840 --> 00:11:02,593
Dieu merci, une prof a su compatir
à son chagrin.

202
00:11:02,760 --> 00:11:05,320
Il y en a bien trop
qui y sont indifférents.

203
00:11:05,480 --> 00:11:08,995
En tant que mère, une prof
souffrant d'un trouble sexuel

204
00:11:09,160 --> 00:11:11,435
qui touche votre fille,
ça ne vous gêne pas ?

205
00:11:11,920 --> 00:11:13,751
Non. Mais je connais cette prof.

206
00:11:13,920 --> 00:11:16,275
Qui est en charge
de connaître les profs

207
00:11:16,440 --> 00:11:18,908
et de décider si tel contact
est naturel ou pas ?

208
00:11:19,080 --> 00:11:21,674
Les parents ou le proviseur,
selon vous ?

209
00:11:21,840 --> 00:11:23,319
Le proviseur, évidemment.

210
00:11:23,480 --> 00:11:25,675
En tant que parent,
vous comptez sur lui

211
00:11:25,840 --> 00:11:29,071
pour créer un environnement sûr
pour les enfants, non ?

212
00:11:30,960 --> 00:11:33,155
C'est exact.

213
00:11:33,320 --> 00:11:35,880
- Pas terrible, hein ?
- Ça aurait pu être mieux.

214
00:11:36,040 --> 00:11:39,271
- Navré.
- Tu as été génial.

215
00:11:39,440 --> 00:11:41,590
- Et maintenant ?
- Nous allons plaider

216
00:11:41,760 --> 00:11:43,352
et le juge statuera.

217
00:11:43,520 --> 00:11:45,954
Jerry, j'apprécie tous tes efforts.

218
00:11:46,120 --> 00:11:47,109
Surtout après...

219
00:11:48,320 --> 00:11:50,117
Je suis désolée.

220
00:11:52,480 --> 00:11:55,392
Ce n'est rien. La vie continue.

221
00:11:57,360 --> 00:11:58,918
Pourras-tu me pardonner ?

222
00:12:00,320 --> 00:12:04,996
Pour le moment, je dois
me concentrer sur notre affaire.

223
00:12:05,320 --> 00:12:06,309
Attendez.

224
00:12:06,480 --> 00:12:08,869
Vous me demandez d'ordonner
un avortement ?

225
00:12:09,040 --> 00:12:10,917
- Oui. Excitant, non ?
- Non.

226
00:12:11,080 --> 00:12:12,274
Récapitulons.

227
00:12:12,440 --> 00:12:16,831
Nous voulons que vous l'empêchiez
d'utiliser le sperme qu'elle a volé.

228
00:12:17,000 --> 00:12:19,719
- Comment ça, volé ?
- Ils n'ont pas eu de rapport.

229
00:12:19,880 --> 00:12:22,075
Il n'avait même pas prévu
cette fellation.

230
00:12:22,240 --> 00:12:26,119
Laissez-moi vous expliquer comment
elle s'est approprié ce sperme.

231
00:12:26,280 --> 00:12:28,430
J'ai mon idée.
Comment est-elle tombée enceinte ?

232
00:12:28,600 --> 00:12:31,592
Elle a mis le sperme
dans un tube au frigo.

233
00:12:31,760 --> 00:12:34,991
Un bain de bouche et hop,
direction la clinique.

234
00:12:35,680 --> 00:12:38,069
Bien, je veux
que vous veniez à la barre.

235
00:12:38,240 --> 00:12:41,437
Peu importe l'origine
de cette grossesse.

236
00:12:41,600 --> 00:12:43,352
- Vous...
- Pour moi, ça importe.

237
00:12:43,520 --> 00:12:45,192
Attendez, monsieur.

238
00:12:46,520 --> 00:12:50,752
Vous viendrez à la barre
après déjeuner. La séance est levée.

239
00:12:57,880 --> 00:13:01,111
La juge autorise une audience,
tu imagines ?

240
00:13:02,920 --> 00:13:05,070
- Eh bien...
- Eh bien, quoi ?

241
00:13:06,680 --> 00:13:10,673
Que ressentirais-tu
si on te volait tes ovocytes ?

242
00:13:10,840 --> 00:13:14,037
Ils sont à disposition
au musée d'Histoire Naturelle.

243
00:13:14,200 --> 00:13:16,839
Arrête, je suis sérieux.
Cet homme a été violé.

244
00:13:17,000 --> 00:13:19,468
Quand bien même.
Ordonner un avortement ?

245
00:13:19,640 --> 00:13:23,269
On a déjà mis fin à des grossesses
chez des femmes déficientes ou...

246
00:13:23,440 --> 00:13:25,396
Missy n'est pas attardée.

247
00:13:25,560 --> 00:13:27,710
Tu l'as faite examiner ?

248
00:13:29,720 --> 00:13:31,597
Tu me surprends, Carl.

249
00:13:31,760 --> 00:13:33,239
Toi aussi.

250
00:13:33,400 --> 00:13:36,710
Tu sais toujours faire preuve
de discernement d'habitude.

251
00:13:36,880 --> 00:13:38,552
On est en train de se disputer.

252
00:13:39,040 --> 00:13:40,871
Tu perds et ça t'agace.

253
00:13:41,880 --> 00:13:46,715
Tu penses qu'un juge devrait pouvoir
contraindre une femme à avorter ?

254
00:13:46,880 --> 00:13:50,634
Ils devraient y répugner,
mais être capables de le faire.

255
00:14:02,640 --> 00:14:03,629
Génial.

256
00:14:08,000 --> 00:14:10,514
- Tu me cherchais ?
- Oui.

257
00:14:12,360 --> 00:14:16,592
Pourrais-tu te joindre à moi
pendant une heure, après déjeuner ?

258
00:14:17,400 --> 00:14:18,674
Qu'as-tu en tête ?

259
00:14:20,640 --> 00:14:22,756
- Brûlure d'estomac.
- J'ai une affaire.

260
00:14:22,920 --> 00:14:26,515
Une femme me serait utile
afin de prévenir toute accusation

261
00:14:26,680 --> 00:14:30,355
- de machisme...
- Non. Ton affaire est répugnante.

262
00:14:30,720 --> 00:14:33,188
Bonne chance pour rallier
une femme à ta cause.

263
00:14:33,360 --> 00:14:35,237
Stricte.

264
00:14:35,400 --> 00:14:39,393
Mettons de côté la guerre des sexes
pour le moment et concentrons-nous...

265
00:14:39,560 --> 00:14:42,791
Comme si on pouvait mettre
de côté les préjugés.

266
00:14:42,960 --> 00:14:46,475
Je pense que c'est impossible.
Même toi, tu en es incapable.

267
00:14:46,640 --> 00:14:48,870
J'espère que tu perdras.
Au revoir, Denny.

268
00:14:52,880 --> 00:14:55,348
Je ne comprends pas.

269
00:14:55,560 --> 00:14:57,676
Certes, il s'agit du corps
d'une femme,

270
00:14:57,840 --> 00:15:00,149
et par conséquent, ses droits
devraient prévaloir.

271
00:15:00,320 --> 00:15:04,438
Mais qu'est-ce qui justifie
que l'on exclue totalement l'homme

272
00:15:04,600 --> 00:15:06,795
- de cette équation ?
- Elles nous tiennent.

273
00:15:06,960 --> 00:15:10,669
Et ce, jusqu'à ce que
la Cour Suprême règle le problème.

274
00:15:10,840 --> 00:15:13,308
Leurs droits. Leur corps.
Telles sont les règles.

275
00:15:13,480 --> 00:15:16,597
Choses qu'elles ont également.
Donc, c'est équitable.

276
00:15:18,000 --> 00:15:20,514
C'est Denny Crane qui te le dit.

277
00:15:37,520 --> 00:15:40,717
J'ai toujours voulu avoir un bébé.
Avec l'homme de ma vie.

278
00:15:41,160 --> 00:15:42,559
Terrence l'était pour moi.

279
00:15:42,720 --> 00:15:45,712
On est tombés amoureux si vite.
Du moins, pour ma part.

280
00:15:45,880 --> 00:15:47,029
Après deux sorties ?

281
00:15:47,200 --> 00:15:48,633
Il est si beau.

282
00:15:49,200 --> 00:15:52,510
L'idée d'avoir de magnifiques bambinos
chocolats au lait avec lui...

283
00:15:52,680 --> 00:15:54,955
- J'en ai le...
- Missy.

284
00:15:59,160 --> 00:16:01,071
C'était quoi, ça ?

285
00:16:01,240 --> 00:16:04,357
Ma cliente suit une thérapie musicale
pour combattre le stress.

286
00:16:04,520 --> 00:16:06,590
Une note suffit amplement.

287
00:16:06,760 --> 00:16:09,194
- Une thérapie musicale ?
- Oui.

288
00:16:09,360 --> 00:16:11,271
Voir la vie comme
une comédie musicale.

289
00:16:12,080 --> 00:16:14,594
Comme le soir
où j'ai rencontré Terrence.

290
00:16:18,360 --> 00:16:20,715
Racontez-nous la nuit
de la conception.

291
00:16:20,880 --> 00:16:22,711
Eh bien, c'était magique.

292
00:16:23,240 --> 00:16:24,593
Nous avons été dans un club.

293
00:16:24,760 --> 00:16:27,194
On a dansé langoureusement, on a ri.

294
00:16:27,360 --> 00:16:28,952
Et après ça ?

295
00:16:29,120 --> 00:16:33,193
On est allés chez moi et l'ambiance
est devenue très romantique.

296
00:16:33,360 --> 00:16:34,634
Du moins, pour moi.

297
00:16:34,800 --> 00:16:36,677
Il m'a regardée. Je l'ai regardé.

298
00:16:37,960 --> 00:16:40,394
On a su tout de suite.
Du moins, j'ai su.

299
00:16:48,440 --> 00:16:52,115
Vous êtes tombée enceinte
dans une clinique avec son sperme ?

300
00:16:52,280 --> 00:16:53,269
Oui.

301
00:16:53,440 --> 00:16:57,319
Après le feu d'artifice,
j'ai mis la marchandise dans un tube

302
00:16:57,480 --> 00:16:59,630
et une fois au labo,
ils l'ont mise au four.

303
00:17:00,080 --> 00:17:03,993
J'accoucherai bientôt
de mon petit bébé Obama.

304
00:17:04,960 --> 00:17:06,439
Merci.

305
00:17:07,960 --> 00:17:10,349
- Elle est toute à toi.
- Je n'en veux pas.

306
00:17:11,880 --> 00:17:13,313
Mais je n'ai pas le choix.

307
00:17:14,120 --> 00:17:15,599
- Missy.
- Bonjour.

308
00:17:15,960 --> 00:17:18,315
Vous aimeriez former un couple
avec Terrence ?

309
00:17:18,480 --> 00:17:20,550
- Oui.
- Et si c'est impossible ?

310
00:17:20,720 --> 00:17:22,278
J'aurai son bébé.

311
00:17:26,360 --> 00:17:29,397
Avez-vous pensé
à ce que ressentirait Terrence ?

312
00:17:30,040 --> 00:17:33,999
J'espérais qu'il serait heureux
pour moi, pour nous.

313
00:17:34,160 --> 00:17:35,388
- Et sinon ?
- Affreux.

314
00:17:37,880 --> 00:17:41,270
Ma question est peut-être rhétorique,
mais je vais la poser.

315
00:17:41,440 --> 00:17:43,829
Pensez-vous être capable
d'être mère ?

316
00:17:44,000 --> 00:17:45,274
- Objection.
- Retenue.

317
00:17:45,440 --> 00:17:47,476
Non. J'aimerais répondre.

318
00:17:47,640 --> 00:17:50,313
Allez-y. Sans chanter.

319
00:17:54,280 --> 00:17:56,430
Je serai une bonne mère.

320
00:17:56,920 --> 00:17:58,956
Je regrette qu'il ne veuille pas
de ce bébé.

321
00:17:59,960 --> 00:18:01,598
Dommage pour moi.

322
00:18:01,760 --> 00:18:04,354
Dommage pour le bébé.
Car il y a un bébé.

323
00:18:04,960 --> 00:18:06,473
Une autre vie est en jeu.

324
00:18:06,640 --> 00:18:09,632
Vous voulez me diffamer,
me punir ? Allez-y.

325
00:18:09,800 --> 00:18:11,836
Mais ne punissez pas cet enfant.

326
00:18:12,000 --> 00:18:15,788
Il est injuste de le faire
en le condamnant à mort.

327
00:18:22,400 --> 00:18:24,834
J'ai l'impression d'être un monstre.

328
00:18:25,000 --> 00:18:27,798
Vous n'êtes pas un monstre,
M. Maxwell.

329
00:18:27,960 --> 00:18:29,757
En fait, vous êtes un héros.

330
00:18:29,920 --> 00:18:34,471
Vous exprimez enfin
un outrage fait aux hommes.

331
00:18:34,640 --> 00:18:37,950
- Que les femmes puissent...
- Il n'y a pas que ça.

332
00:18:38,120 --> 00:18:39,439
C'est l'idée de cette femme.

333
00:18:39,920 --> 00:18:42,514
Il y a assimilation et assimilation.

334
00:18:42,680 --> 00:18:46,116
Elle ne devrait pas être autorisée
à élever un enfant noir.

335
00:18:46,280 --> 00:18:48,350
Voilà, je l'ai dit.

336
00:18:49,560 --> 00:18:50,959
Dois-je le dire au tribunal ?

337
00:18:51,120 --> 00:18:53,634
Il n'y a pas d'intérêt
à vous faire témoigner.

338
00:18:53,800 --> 00:18:56,314
Inutile d'offrir une occasion
de vous présenter

339
00:18:56,480 --> 00:18:58,675
comme autre chose
que ce que vous êtes.

340
00:18:59,320 --> 00:19:00,309
Alors on fait quoi ?

341
00:19:00,480 --> 00:19:03,199
Vous allez leur faire
un de ces longs discours ?

342
00:19:03,360 --> 00:19:05,316
Eh bien, oui.

343
00:19:06,200 --> 00:19:08,077
C'est ce que je vais faire.

344
00:19:08,240 --> 00:19:10,276
La juge a aimé mes chansons,
je crois.

345
00:19:10,440 --> 00:19:11,714
- Forcément.
- Shirley.

346
00:19:12,160 --> 00:19:15,391
- Carl. Toujours vivant.
- Comme c'est mature.

347
00:19:17,000 --> 00:19:20,913
Tout ce que tu dis rebondis sur moi
pour se coller sur toi.

348
00:19:24,200 --> 00:19:26,077
- On se dispute ?
- En effet.

349
00:19:38,880 --> 00:19:40,154
Un problème ?

350
00:19:40,320 --> 00:19:42,595
Je travaille sur ma plaidoirie.

351
00:19:43,000 --> 00:19:45,560
- J'utiliserai peut-être la cigarette.
- Pourquoi ?

352
00:19:45,720 --> 00:19:48,632
- C'est ce thème.
- Le contact physique ?

353
00:19:48,800 --> 00:19:51,439
Je n'arrive pas à trouver un rythme.

354
00:19:54,840 --> 00:19:57,912
Vous savez, ma mère

355
00:19:58,240 --> 00:20:01,437
m'a enlacé en tout et pour tout
deux fois dans ma vie.

356
00:20:02,280 --> 00:20:03,474
Une fois par accident.

357
00:20:03,640 --> 00:20:06,950
Elle croyait que j'étais en train
d'étouffer.

358
00:20:07,120 --> 00:20:08,917
- Et votre père ?
- Jamais.

359
00:20:09,080 --> 00:20:11,548
Il privilégiait les poignées de mains.

360
00:20:11,720 --> 00:20:15,952
Et comme je pouvais rarement
décoller la main de ma cuisse...

361
00:20:18,000 --> 00:20:21,470
La première vraie étreinte
que j'ai eue,

362
00:20:21,640 --> 00:20:23,676
c'était il y a deux ans,

363
00:20:23,840 --> 00:20:24,955
avec Alan.

364
00:20:25,680 --> 00:20:27,113
Vraiment ?

365
00:20:30,760 --> 00:20:33,115
Vous n'en auriez pas une pour moi ?

366
00:20:33,280 --> 00:20:36,113
Je dois plaider contre Alan.
Il est vraiment bon.

367
00:20:36,560 --> 00:20:38,869
- Le meilleur.
- Merci beaucoup.

368
00:20:39,040 --> 00:20:42,749
Katie, je vous ai vue plaider.
Vous n'avez pas à avoir peur.

369
00:20:42,920 --> 00:20:44,194
Même d'Alan Shore ?

370
00:20:44,920 --> 00:20:46,273
Le truc avec Alan...

371
00:20:49,240 --> 00:20:52,198
c'est qu'il aime dominer la salle

372
00:20:52,360 --> 00:20:54,271
et déstabiliser la partie adverse.

373
00:20:54,440 --> 00:20:56,078
Ne le laissez pas faire.

374
00:20:56,520 --> 00:20:59,432
Et lorsque son affaire est bancale,
ce qui est le cas ici,

375
00:20:59,600 --> 00:21:03,388
il présente le problème
sous l'angle qui l'arrange.

376
00:21:04,040 --> 00:21:08,636
Il est très malin à ce jeu.
Ne le laissez pas faire.

377
00:21:09,880 --> 00:21:12,678
Bon sang, j'ai l'impression
de lui être déloyal.

378
00:21:13,320 --> 00:21:16,118
Vous faites preuve de loyauté
à mon égard. Merci.

379
00:21:16,600 --> 00:21:18,875
Jerry, vous êtes un véritable ami.

380
00:21:23,560 --> 00:21:24,834
Leigh !

381
00:21:25,800 --> 00:21:28,234
- Bonjour. Bienvenue.
- Bienvenue. Bonjour.

382
00:21:31,520 --> 00:21:33,272
Vous sortez ensemble ?

383
00:21:34,240 --> 00:21:37,038
Non. Nous ne sommes
que des amis et des collègues.

384
00:21:39,840 --> 00:21:41,398
Au revoir.

385
00:21:44,920 --> 00:21:48,117
Je crois que quelqu'un a
toujours le béguin.

386
00:21:59,360 --> 00:22:01,954
Ce n'est pas le seul lycée
qui interdise les étreintes.

387
00:22:02,120 --> 00:22:03,951
Beaucoup d'autres font pareil.

388
00:22:04,120 --> 00:22:06,953
Pas uniquement pour éviter
les poursuites judiciaires.

389
00:22:07,560 --> 00:22:08,788
Mais pour les enfants.

390
00:22:09,240 --> 00:22:13,313
Nombre de cas d'abus
les plus sordides ont été perpétrés

391
00:22:13,480 --> 00:22:16,950
par des adultes de confiance,
qu'il s'agisse de prêtres,

392
00:22:17,120 --> 00:22:19,953
de professeurs ou de parents.

393
00:22:20,120 --> 00:22:22,680
Cette politique va-t-elle trop loin ?
Peut-être.

394
00:22:24,720 --> 00:22:27,314
Mais de quoi préfère-t-on
pécher par excès ?

395
00:22:54,320 --> 00:22:56,470
Cela n'arrive pas qu'à l'école.

396
00:22:56,640 --> 00:23:00,030
Nombre d'entreprises interdisent
le contact physique.

397
00:23:00,200 --> 00:23:02,430
Cela réduit les poursuites
pour harcèlement.

398
00:23:02,600 --> 00:23:05,797
Avec les progrès constants
en matière de téléphonie, e-mails

399
00:23:05,960 --> 00:23:08,793
et vidéo conférences,
peut-être pourrons-nous

400
00:23:08,960 --> 00:23:10,871
ne plus être physiquement
en contact.

401
00:23:11,040 --> 00:23:12,678
Merveilleux, non ?

402
00:23:13,800 --> 00:23:18,271
Une expérience a été tentée
sur un bébé singe orphelin.

403
00:23:18,440 --> 00:23:21,273
On lui a proposé deux mamans
de substitution.

404
00:23:21,440 --> 00:23:23,635
L'une pouvait lui offrir du lait.

405
00:23:23,800 --> 00:23:25,028
L'autre, un câlin.

406
00:23:26,200 --> 00:23:27,633
Le singe a choisi le câlin.

407
00:23:35,920 --> 00:23:39,469
Nous avons tous vu cette photo
dans les journaux.

408
00:23:39,640 --> 00:23:41,551
Oui. C'est très mignon.

409
00:23:41,720 --> 00:23:46,510
Pour ma part, un cas d'abus sur enfant
l'emporte sur un bébé singe.

410
00:23:47,200 --> 00:23:48,758
Oui, Votre Honneur.

411
00:23:53,080 --> 00:23:55,548
J'ai grandi en souffrant

412
00:23:55,920 --> 00:23:58,673
de divers problèmes relationnels.

413
00:23:58,840 --> 00:23:59,989
Je n'avais pas d'amis.

414
00:24:00,160 --> 00:24:04,915
J'ai trouvé un travail où
je n'avais qu'à rédiger des contrats.

415
00:24:05,080 --> 00:24:10,518
Je menais une vie dénuée
de véritable contact humain.

416
00:24:10,680 --> 00:24:13,399
Ma cliente est objectophile.

417
00:24:13,560 --> 00:24:15,232
Nous avons tous deux progressé

418
00:24:15,960 --> 00:24:18,758
à travers la générosité,
la compassion et, oui,

419
00:24:19,560 --> 00:24:21,710
l'affection physique des autres.

420
00:24:22,280 --> 00:24:25,192
Le contact humain ne peut
être quantifié.

421
00:24:25,360 --> 00:24:30,115
Il ne peut être analysé.
On ne peut lui attribuer un nombre.

422
00:24:30,280 --> 00:24:32,396
Cependant, il ne se limite pas

423
00:24:32,560 --> 00:24:35,358
à une porte ouverte
aux violences sexuelles.

424
00:24:35,520 --> 00:24:38,034
Il s'agit du moyen le plus direct

425
00:24:38,200 --> 00:24:42,034
et le plus durable pour affirmer
l'humanité d'autrui.

426
00:24:42,640 --> 00:24:47,077
Leigh Swift a tenté de réconforter
une élève qui souffrait.

427
00:24:47,240 --> 00:24:52,837
Quelle politique pourrait justifier
qu'on la renvoie pour cela ?

428
00:25:09,640 --> 00:25:11,676
Il y a six ans,

429
00:25:11,920 --> 00:25:14,753
l'isolement a fini par me pousser

430
00:25:14,920 --> 00:25:17,070
à envisager d'en finir avec la vie.

431
00:25:18,280 --> 00:25:22,398
J'ai composé le numéro
des renseignements.

432
00:25:22,880 --> 00:25:28,193
Tant j'avais besoin d'entendre
la voix d'une autre personne.

433
00:25:28,360 --> 00:25:31,909
Je suis tombé sur un enregistrement
qui m'a dit :

434
00:25:32,080 --> 00:25:34,674
"Quelle ville et quel état,
je vous prie ?"

435
00:25:35,040 --> 00:25:36,109
J'ai pleuré.

436
00:25:37,320 --> 00:25:41,791
Nous vivons de plus en plus
dans l'isolement, Votre Honneur.

437
00:25:42,000 --> 00:25:48,951
Nous chattons et entretenons
des relations virtuelles sur Internet.

438
00:25:49,120 --> 00:25:51,076
Le sentiment de solitude grandit,

439
00:25:51,680 --> 00:25:55,070
adolescents et adultes tombent
dans la dépression.

440
00:25:55,240 --> 00:25:59,358
Il existe peut-être
de nombreux moyens d'y remédier.

441
00:25:59,880 --> 00:26:02,440
Mais interdire les étreintes

442
00:26:02,600 --> 00:26:04,795
ne peut pas en faire partie.

443
00:26:18,200 --> 00:26:22,079
Si tu rejettes leurs opinions,
leurs principes,

444
00:26:22,240 --> 00:26:25,277
les femmes se sentent rejetées.

445
00:26:25,440 --> 00:26:28,637
Idiot, car la plupart du temps,
on ne veut que coucher.

446
00:26:28,800 --> 00:26:32,429
Ce qui n'arrivera pas avec Shirley
si tu n'es pas d'accord avec elle.

447
00:26:34,640 --> 00:26:37,916
Peut-être ne sommes-nous pas
faits l'un pour l'autre.

448
00:26:39,280 --> 00:26:41,555
Ne tire pas de conclusions hâtives.

449
00:26:41,720 --> 00:26:43,597
Toute relation est-elle limitée ?

450
00:26:43,760 --> 00:26:46,718
Bien sûr. C'est pour ça
qu'il y a les gosses, le mariage

451
00:26:46,880 --> 00:26:48,029
et les divorces onéreux,

452
00:26:48,200 --> 00:26:50,316
pour nous empêcher de filer
quand c'est fini.

453
00:26:50,480 --> 00:26:54,268
- Cette nation est pro-mariage.
- Quel cynisme, Denny.

454
00:26:56,160 --> 00:26:58,594
- Épouserais-tu Shirley ?
- Oh, oui. Je peux ?

455
00:26:58,760 --> 00:27:00,478
Elle aimerait avoir son mot à dire.

456
00:27:00,640 --> 00:27:02,392
Oui. C'est bien ça, le problème.

457
00:27:02,560 --> 00:27:04,551
Mariage, avortement, tout.

458
00:27:04,720 --> 00:27:07,598
C'était mieux quand les femmes
n'avaient pas leur mot à dire.

459
00:27:09,120 --> 00:27:12,157
La Cour Suprême restaurera ça.
Laisse-lui le temps.

460
00:27:17,080 --> 00:27:21,437
Avant toute chose,
Mlle Tiggs, pas de chansons.

461
00:27:22,040 --> 00:27:24,554
Si une note s'échappe
de votre bouche,

462
00:27:24,720 --> 00:27:27,439
même accidentellement,
je statuerai en sa faveur.

463
00:27:27,600 --> 00:27:29,192
- Compris ?
- Oui, Votre Honneur.

464
00:27:29,360 --> 00:27:30,918
Bien, M. Shore.

465
00:27:31,080 --> 00:27:34,595
Vous ne pouvez vous attendre
à ce qu'une cour ordonne

466
00:27:34,760 --> 00:27:37,672
- à une femme d'avorter.
- Telle est ma demande.

467
00:27:37,840 --> 00:27:38,955
L'idée vous répugne,

468
00:27:39,120 --> 00:27:41,873
car il n'y pas plus controversé
que ce mot en "A".

469
00:27:42,040 --> 00:27:44,952
Seul ce mot peut déchaîner
autant de passions.

470
00:27:45,120 --> 00:27:48,829
Je ne parle pas d'amour,
ce à quoi on pourrait s'attendre.

471
00:27:49,000 --> 00:27:50,479
Mais de colère et de rage.

472
00:27:50,640 --> 00:27:53,108
Aucun autre thème n'est
aussi inflammable.

473
00:27:53,280 --> 00:27:55,919
Je recommanderais
de ne pas voir cela comme tel,

474
00:27:56,080 --> 00:28:00,119
mais comme le fait d'exiger
de cette femme, qui a manipulé

475
00:28:00,280 --> 00:28:03,431
mon client, qu'elle prenne
une pilule. C'est courant.

476
00:28:03,600 --> 00:28:05,670
Les patients en psychiatrie
y sont contraints.

477
00:28:05,840 --> 00:28:07,831
Elle devrait d'ailleurs
y faire un tour.

478
00:28:08,000 --> 00:28:12,152
- Calmez-vous.
- Selon la loi, il n'y a pas de vie.

479
00:28:12,320 --> 00:28:15,756
À cinq semaines,
on ne parle pas encore de vie.

480
00:28:15,920 --> 00:28:18,832
M. Shore a tort.
La loi ne parle que de viabilité.

481
00:28:19,000 --> 00:28:21,719
Elle ne détermine pas
le début de la vie humaine.

482
00:28:21,880 --> 00:28:24,075
Peu importe l'opinion que l'on a,

483
00:28:24,240 --> 00:28:26,993
la vie commence dès la conception,
c'est irréfutable.

484
00:28:27,160 --> 00:28:30,994
La cour peut-elle s'ingérer
dans son droit à son propre corps ?

485
00:28:31,160 --> 00:28:34,197
Oui, car il ne s'agit pas
d'une procédure invasive.

486
00:28:34,360 --> 00:28:38,035
Nous demandons à ce qu'elle avale
une pilule. La RU-486.

487
00:28:38,200 --> 00:28:40,509
Efficace, effets secondaires rares.

488
00:28:40,680 --> 00:28:42,955
M. Shore en a-t-il fait l'expérience ?

489
00:28:43,120 --> 00:28:45,554
Avorter n'a rien d'anodin,
même avec une pilule.

490
00:28:46,040 --> 00:28:49,669
Elle provoque les mêmes symptômes
qu'une fausse couche.

491
00:28:49,840 --> 00:28:51,159
Cela peut prendre des jours.

492
00:28:51,320 --> 00:28:54,392
Sans compter les séquelles
émotionnelles qui en résultent.

493
00:28:54,560 --> 00:28:56,835
- Cette femme a volé mon sperme.
- M. Maxwell...

494
00:28:57,000 --> 00:28:58,672
- J'adore quand il...
- Missy.

495
00:28:58,840 --> 00:29:01,149
Je n'ai pas eu de rapport
avec elle. Pourquoi ?

496
00:29:01,320 --> 00:29:03,709
Je ne voulais pas la mettre enceinte.

497
00:29:03,880 --> 00:29:05,996
Que M. Maxwell demande des dommages

498
00:29:06,160 --> 00:29:09,357
et intérêts dans une cour civile.
Elle n'exige aucune pension...

499
00:29:09,520 --> 00:29:12,114
Et les séquelles émotionnelles, alors ?

500
00:29:12,280 --> 00:29:15,511
Où est-il écrit que
"s'il ne contribue pas à l'éducation,

501
00:29:15,680 --> 00:29:17,352
- il n'y a aucun problème" ?
- M. Shore.

502
00:29:17,520 --> 00:29:20,956
- Il s'agit de mon enfant.
- Et tu veux le tuer.

503
00:29:21,120 --> 00:29:26,148
- Les esprits s'échauffent.
- Au vu du sujet, évidemment.

504
00:29:26,320 --> 00:29:28,436
Et vous savez pourquoi ?

505
00:29:28,600 --> 00:29:31,512
On ne nous a jamais demandé
notre avis sur l'avortement.

506
00:29:31,680 --> 00:29:34,240
La question a été réglée par décret.

507
00:29:34,400 --> 00:29:37,312
Pourquoi ne pas demander
aux citoyens de voter ?

508
00:29:37,480 --> 00:29:40,074
Notre procédure de sélection
judiciaire est aussi

509
00:29:40,240 --> 00:29:42,310
corrompu
par la politique de l'avortement

510
00:29:42,480 --> 00:29:44,869
que nos campagnes présidentielles.

511
00:29:45,040 --> 00:29:46,519
Mais les gens n'ont pas

512
00:29:46,680 --> 00:29:49,353
leur mot à dire, ce qui nous frustre.

513
00:29:49,520 --> 00:29:53,593
Vous imaginez ? Ne pas pouvoir
exprimer son avis sur un sujet

514
00:29:53,760 --> 00:29:55,034
aussi important ?

515
00:29:55,200 --> 00:29:57,191
Il nous faut regarder un président,

516
00:29:57,360 --> 00:30:00,397
manipulé par la droite,
ne pas jouer franc jeu à la Cour.

517
00:30:00,560 --> 00:30:02,835
- Vous vous égarez.
- Absolument pas.

518
00:30:03,000 --> 00:30:05,434
Prenez le sentiment
d'impuissance et de rage

519
00:30:05,600 --> 00:30:09,912
du public, multipliez-le par mille,
voilà ce que ressent mon client.

520
00:30:10,080 --> 00:30:12,719
On veut porter son enfant
sans qu'il ait son mot à dire ?

521
00:30:12,880 --> 00:30:14,677
Il n'a pas été négligent.

522
00:30:14,840 --> 00:30:18,276
Il a été piégé. Trompé. Manipulé.
Et il n'a aucun droit ?

523
00:30:18,440 --> 00:30:20,590
Il devrait avoir tous les droits.

524
00:30:20,760 --> 00:30:23,228
Mais actuellement,
une cour ne peut ordonner

525
00:30:23,400 --> 00:30:26,233
qu'une femme subisse
une procédure médicale invasive.

526
00:30:26,400 --> 00:30:28,197
Qu'y a-t-il de plus invasif

527
00:30:28,360 --> 00:30:30,828
qu'un avortement ?
Physiquement et émotionnellement.

528
00:30:36,320 --> 00:30:39,790
Navré, mais au risque de paraître
très politiquement incorrect,

529
00:30:39,960 --> 00:30:43,555
et bien que nous soyons
partisans des familles mixtes,

530
00:30:43,720 --> 00:30:46,280
il est devenu tendance
d'adopter des bébés exotiques

531
00:30:46,440 --> 00:30:48,396
venant d'horizons différents.
Désolé.

532
00:30:48,560 --> 00:30:51,120
À côté d'elle, Julie Andrews
est une Black Panther.

533
00:30:51,280 --> 00:30:54,511
Elle ignore tout de la culture
afro-américaine.

534
00:30:54,680 --> 00:30:56,875
Je l'ai dit.
Vous pouvez tous vous offusquer.

535
00:30:57,040 --> 00:30:59,315
Peut-être devrait-on instaurer
un examen.

536
00:30:59,480 --> 00:31:00,629
C'est...

537
00:31:03,240 --> 00:31:05,708
J'en ai sans doute assez dit.

538
00:31:06,280 --> 00:31:07,872
En effet.

539
00:31:23,040 --> 00:31:25,270
- Du nouveau ?
- Non.

540
00:31:25,440 --> 00:31:27,749
Elle a promis de statuer
d'ici ce soir, donc...

541
00:31:29,040 --> 00:31:30,758
Terrence.

542
00:31:32,120 --> 00:31:33,599
Imaginez que nous gagnions.

543
00:31:33,760 --> 00:31:36,479
Vous pouvez certainement
vous attendre à davantage.

544
00:31:36,640 --> 00:31:40,110
La cour d'appel, la Cour Suprême
d'État, la Cour Suprême.

545
00:31:40,280 --> 00:31:43,078
D'ici là, elle aura accouché.

546
00:31:43,640 --> 00:31:47,030
Êtes-vous prêt à aller aussi loin ?

547
00:31:48,280 --> 00:31:49,998
Peut-être pas.

548
00:31:50,600 --> 00:31:53,160
Je ne crois pas être capable
d'exiger une IVG.

549
00:31:53,720 --> 00:31:56,598
- Alors pourquoi tout ça ?
- La responsabilité.

550
00:31:56,760 --> 00:32:00,036
Je veux peut-être
que ce soit aussi mon choix.

551
00:32:03,080 --> 00:32:04,832
Est-ce que c'est fou ?

552
00:32:05,480 --> 00:32:07,710
Pas du tout.

553
00:32:12,640 --> 00:32:14,232
Personne n'a dit de se lever,

554
00:32:14,400 --> 00:32:16,994
mais d'accord.

555
00:32:19,640 --> 00:32:21,949
Je suis d'accord avec maître Espenson.

556
00:32:22,120 --> 00:32:25,715
Interdire une simple étreinte semble
trop exagéré,

557
00:32:25,880 --> 00:32:27,074
si ce n'est draconien.

558
00:32:27,240 --> 00:32:31,074
Cependant, je suis conscient
qu'il y a chaque année

559
00:32:31,240 --> 00:32:34,550
des milliers de cas d'attouchements
en milieu scolaire.

560
00:32:34,720 --> 00:32:36,711
Perpétrés par des professeurs
et des élèves.

561
00:32:36,880 --> 00:32:38,154
Décision difficile.

562
00:32:38,720 --> 00:32:40,870
Je m'en suis donc tenu aux faits.

563
00:32:41,480 --> 00:32:47,112
La demanderesse souffre
d'objectophilie, un trouble sexuel.

564
00:32:47,320 --> 00:32:50,153
Elle a été avisée
à plusieurs reprises avant cela

565
00:32:50,320 --> 00:32:51,958
de ne pas toucher les élèves.

566
00:32:54,120 --> 00:32:55,553
Je statue en faveur du défendeur.

567
00:32:56,040 --> 00:32:57,029
Crotte.

568
00:32:57,520 --> 00:32:59,158
Je retire.

569
00:32:59,840 --> 00:33:01,512
La séance est levée.

570
00:33:03,040 --> 00:33:06,112
- Je suis désolé, Leigh.
- Moi aussi.

571
00:33:07,360 --> 00:33:10,432
Merci beaucoup d'avoir essayé, Jerry.

572
00:33:10,600 --> 00:33:12,158
Tu t'es vaillamment battu.

573
00:33:12,600 --> 00:33:15,592
- Navré que ça n'ait rien donné.
- Oui.

574
00:33:18,600 --> 00:33:22,434
En parlant d'essayer, aimerais-tu
qu'on se redonne une chance ?

575
00:33:28,760 --> 00:33:30,876
Je ne sais pas. Je...

576
00:33:31,040 --> 00:33:34,555
Je ne crois pas pouvoir rivaliser
avec un iPhone.

577
00:33:34,720 --> 00:33:36,472
Aucun homme ne pourrait.

578
00:33:38,040 --> 00:33:41,953
Selon mon psy, j'aime les objets,
car ils ne peuvent pas me plaquer.

579
00:33:42,920 --> 00:33:44,638
J'ai eu peur avec toi, Jerry.

580
00:33:45,080 --> 00:33:47,753
J'imagine que je cherche
une certaine sécurité,

581
00:33:47,920 --> 00:33:50,992
mais je sais bien
que c'est impossible.

582
00:33:52,080 --> 00:33:54,878
- Je ne sais pas quoi dire.
- Pourquoi pas "oui" ?

583
00:33:56,760 --> 00:33:59,957
Et si nous nous enlacions
pour voir ce que ça fait ?

584
00:34:31,640 --> 00:34:34,916
Le concept de paternité
a énormément évolué

585
00:34:35,080 --> 00:34:36,832
ces 20, 30 dernières années.

586
00:34:37,760 --> 00:34:39,512
Il y a des pères au foyer.

587
00:34:39,680 --> 00:34:41,636
Des pères qui remplacent la mère.

588
00:34:41,800 --> 00:34:44,360
Des progrès épatants, selon moi.

589
00:34:45,040 --> 00:34:47,429
Cependant, pour ce qui est
des droits du père,

590
00:34:48,240 --> 00:34:50,071
la loi n'a pas évolué.

591
00:34:51,640 --> 00:34:52,834
Mlle Tiggs.

592
00:34:54,160 --> 00:34:56,674
Votre comportement est
tout simplement écoeurant.

593
00:34:57,160 --> 00:35:00,914
Vous saviez que cet homme
ne voulait pas avoir d'enfant.

594
00:35:01,080 --> 00:35:05,198
Vous avez recueilli son sperme
suite à une fellation.

595
00:35:05,360 --> 00:35:08,750
Vous vous êtes fécondée
à l'aide de ce sperme.

596
00:35:08,920 --> 00:35:11,480
Si la loi l'autorisait,
je vous jetterais en prison.

597
00:35:14,120 --> 00:35:17,317
Mais je terminerai
là où j'ai commencé.

598
00:35:18,040 --> 00:35:21,510
Aucune cour, y compris celle-ci,
n'ordonnera un avortement.

599
00:35:22,560 --> 00:35:25,154
M. Maxwell, le recours
que vous avez à disposition,

600
00:35:25,320 --> 00:35:28,198
s'il en est, serait légal,
pas équitable.

601
00:35:29,080 --> 00:35:31,958
La demande est rejetée.
La séance est levée.

602
00:35:33,960 --> 00:35:36,599
- On a essayé.
- Oui. Merci, M. Shore.

603
00:35:38,080 --> 00:35:40,310
Merci, Shirley, Katie.

604
00:35:41,440 --> 00:35:42,759
Je vais être maman.

605
00:35:42,920 --> 00:35:46,390
Et une maman fantastique.
Bonne chance, Missy.

606
00:35:46,560 --> 00:35:47,959
Allons-y.

607
00:35:52,760 --> 00:35:53,909
Je veux m'impliquer.

608
00:35:54,920 --> 00:35:57,195
Je vais être père,
alors je serai un père.

609
00:35:57,760 --> 00:35:59,910
- Avec joie.
- Ce n'est pas par rapport à toi...

610
00:36:02,520 --> 00:36:04,272
Terrence.

611
00:36:06,200 --> 00:36:07,838
Nous pourrions peut-être essayer.

612
00:36:08,360 --> 00:36:09,713
Je t'aime beaucoup, tu sais.

613
00:36:10,400 --> 00:36:14,518
Il est rare de rencontrer quelqu'un
de bien qui fasse palpiter mon vagin.

614
00:36:16,760 --> 00:36:18,113
C'est impossible.

615
00:36:19,440 --> 00:36:22,876
Nous serons des parents
pour cet enfant, mais c'est tout.

616
00:37:11,200 --> 00:37:14,749
Comme ça, Katie t'a botté le cul ?

617
00:37:15,520 --> 00:37:17,511
Je vais te dire un truc
sur Katie Lloyd.

618
00:37:17,680 --> 00:37:19,318
Elle deviendra une sacrée avocate.

619
00:37:19,480 --> 00:37:22,916
Qu'elle soit déjà aussi douée,
c'est effrayant.

620
00:37:23,080 --> 00:37:25,230
Les femmes en ont parcouru du chemin.

621
00:37:25,400 --> 00:37:27,789
Autrefois simples objets sexuels,

622
00:37:27,960 --> 00:37:30,235
elles sont brillantes,
indépendantes...

623
00:37:30,400 --> 00:37:32,470
De puissants objets sexuels.

624
00:37:32,640 --> 00:37:34,949
Il se peut qu'on ait une femme
pour président.

625
00:37:35,120 --> 00:37:38,351
J'ai rêvé d'Hillary à la présidence.

626
00:37:38,800 --> 00:37:40,153
Raconte.

627
00:37:40,320 --> 00:37:41,992
Elle m'invitait dans le Bureau Ovale.

628
00:37:42,680 --> 00:37:45,911
On buvait du thé, on discutait
et puis, tagada tsoin tsoin.

629
00:37:46,400 --> 00:37:48,595
C'était fantastique.

630
00:37:48,760 --> 00:37:52,309
- Tu as rêvé d'Hillary ?
- Elle était chaude comme la braise.

631
00:37:52,480 --> 00:37:55,597
Une dominatrice,
une mante religieuse.

632
00:37:56,880 --> 00:37:59,189
J'aimerais passer une nuit
avec cette chaudasse.

633
00:38:02,920 --> 00:38:04,353
Quoi ?

634
00:38:04,840 --> 00:38:07,559
Tu as été grincheux cette semaine.

635
00:38:07,720 --> 00:38:09,073
- Tout va bien ?
- Oui.

636
00:38:09,240 --> 00:38:11,117
- Il y a un truc.
- Mais non.

637
00:38:12,000 --> 00:38:13,479
Très bien.

638
00:38:18,920 --> 00:38:22,993
En première année de fac,
j'ai mis ma copine enceinte.

639
00:38:23,160 --> 00:38:27,312
Elle est venue me l'avouer
et a enchaîné en disant :

640
00:38:27,480 --> 00:38:29,630
"Ne t'inquiète pas, c'est réglé."

641
00:38:29,800 --> 00:38:32,030
C'était déjà réglé.

642
00:38:32,200 --> 00:38:34,589
J'étais bien conscient

643
00:38:34,760 --> 00:38:39,629
qu'elle avait sans doute eu peur,
qu'elle était perdue.

644
00:38:39,800 --> 00:38:42,951
Mais je me suis senti
complètement invisible.

645
00:38:43,120 --> 00:38:46,476
Comme si j'étais incapable
d'apporter de l'amour,

646
00:38:46,920 --> 00:38:50,151
de l'attention, un soutien.

647
00:38:50,320 --> 00:38:53,517
Comme si je n'avais pas
mon mot à dire.

648
00:38:55,360 --> 00:38:58,875
Alors que cela aurait été aussi
mon enfant.

649
00:38:59,480 --> 00:39:01,596
De quels préjugés
nous sommes victimes.

650
00:39:01,760 --> 00:39:04,672
On nous contraints à assumer
notre responsabilité,

651
00:39:04,840 --> 00:39:06,114
mais nos droits...

652
00:39:06,280 --> 00:39:09,750
Avant un rapport, les hommes
pourraient dire aux femmes :

653
00:39:09,920 --> 00:39:11,990
On peut parvenir à un compromis.

654
00:39:12,160 --> 00:39:14,469
Mettre la capote est déjà
assez compliqué.

655
00:39:14,640 --> 00:39:17,552
Tu voudrais en plus discuter, toi ?

656
00:39:19,880 --> 00:39:24,351
Combien de fois une femme a-t-elle
réglé ce problème pour toi ?

657
00:39:26,680 --> 00:39:27,669
Aucune idée.

658
00:39:27,840 --> 00:39:30,877
D'un côté, je veux perpétuer
l'espèce.

659
00:39:31,040 --> 00:39:32,393
Je suis Denny Crane.

660
00:39:32,960 --> 00:39:37,238
D'un autre côté, le monde grouillerait
de gosses avec la vache folle.

661
00:39:37,760 --> 00:39:39,273
J'en frémis.

662
00:39:40,880 --> 00:39:42,871
Tu n'as pas envie d'être père
un jour ?

663
00:39:44,360 --> 00:39:45,793
Je ne sais pas.

664
00:39:47,240 --> 00:39:49,549
Ça arrivera.
Je peux être le parrain ?

665
00:39:50,280 --> 00:39:52,236
Pour que quelqu'un lui parle
des femmes.

666
00:39:52,400 --> 00:39:54,630
On ne parle pas de ça avec papa.

667
00:39:54,800 --> 00:39:56,438
Tu veux toujours ce fils, hein ?

668
00:39:58,800 --> 00:40:01,234
Je lui apprendrai à pêcher.

669
00:40:01,920 --> 00:40:04,275
Un jour, il pourra me présenter
ses copines.

670
00:40:04,440 --> 00:40:05,919
C'est génial.

671
00:40:07,520 --> 00:40:10,318
On dit qu'avoir une famille,

672
00:40:10,520 --> 00:40:11,635
c'est essentiel.

673
00:40:12,440 --> 00:40:13,839
Raterait-on un truc ?

674
00:40:16,120 --> 00:40:18,554
J'ai l'impression d'avoir
une famille ici.

675
00:40:19,760 --> 00:40:22,513
- Ce n'est pas pareil.
- Je t'ai, toi.

676
00:40:23,640 --> 00:40:25,153
Tu m'as, moi.

677
00:40:25,320 --> 00:40:27,231
Et je me sens béni.

678
00:40:29,560 --> 00:40:30,879
Combien de gens ont ça ?

679
00:40:31,720 --> 00:40:33,438
Pas assez.

680
00:40:44,600 --> 00:40:45,874
<i>Prochainement...</i>

681
00:40:46,040 --> 00:40:48,349
Jack Ross, ne dites rien,
ça va tout gâcher.

682
00:40:48,520 --> 00:40:50,829
- Jack.
- Tu ne m'as pas oublié ?

683
00:40:51,000 --> 00:40:53,309
Tu essayes toujours
de m'impressionner ?

684
00:40:53,480 --> 00:40:55,232
Oui. Ai-je réussi ?

685
00:40:55,400 --> 00:40:56,594
Qui est-ce ?

686
00:40:56,760 --> 00:40:58,352
On est sortis ensemble à la fac.

687
00:40:58,520 --> 00:41:00,272
Ta femme sait que tu es avec moi ?

688
00:41:00,440 --> 00:41:03,159
Je suis trop intelligent
pour dire la vérité.

689
00:41:03,320 --> 00:41:07,472
Je peux avoir des pulsions violentes.
Laissez mon homme tranquille, Katie.

690
00:41:07,640 --> 00:41:09,232
J'ai couché avec une inconnue.

691
00:41:09,400 --> 00:41:11,231
- Quand ?
- Il y a dix minutes.

692
00:41:11,400 --> 00:41:13,436
Une minute,
mais j'ai été incroyable.

693
00:41:46,200 --> 00:41:48,191
<i>Traduction :</i>
Laura Cattaneo

694
00:41:48,400 --> 00:41:50,391
[FRENCH]

