1
00:00:00,050 --> 00:00:01,620
Précédemment dans "Boston legal"...

2
00:00:01,630 --> 00:00:03,610
M. et Mme Ivan Tiggs.

3
00:00:03,620 --> 00:00:05,050
Je pense qu'Ivan me trompe.

4
00:00:05,060 --> 00:00:07,340
Vous trompe... vous, sa femme ?

5
00:00:07,350 --> 00:00:11,390
Le plus important, c'est que
vous ayez eu le courage de me le dire.

6
00:00:11,400 --> 00:00:13,020
Je veux toujours que vous me représentiez.

7
00:00:13,030 --> 00:00:14,660
Mon nom est Leigh Swift.

8
00:00:14,670 --> 00:00:16,350
- Cette boîte...
- est mon amoureux.

9
00:00:16,360 --> 00:00:18,300
Voudriez-vous prendre un verre avec moi ?

10
00:00:18,636 --> 00:00:21,320
Si vous ne voulez plus me voir,
soyez honnête.

11
00:00:21,333 --> 00:00:24,044
Je compatis au sort des objectophiles,

12
00:00:24,056 --> 00:00:28,213
mais si ta copine te trompe avec un réveil
et s'enfuit avec un Iphone,

13
00:00:28,220 --> 00:00:30,925
elle est tarée, et tu es mieux sans elle.

14
00:00:41,659 --> 00:00:43,312
Bonjour !

15
00:00:44,168 --> 00:00:45,112
Missy.

16
00:00:45,128 --> 00:00:47,912
Vous devez être surprise de me voir.

17
00:00:48,986 --> 00:00:49,932
Eh bien...

18
00:00:49,947 --> 00:00:54,853
Je suis ici en des circonstances
merveilleuses et tragiques.

19
00:00:57,438 --> 00:00:58,393
Alors...

20
00:00:58,408 --> 00:01:00,742
D'abord, la bonne nouvelle :
J'ai suivi une thérapie

21
00:01:00,757 --> 00:01:03,873
après qu'Ivan m'a écrasée comme un insecte !

22
00:01:03,887 --> 00:01:05,621
La thérapie est efficace, apparemment.

23
00:01:05,635 --> 00:01:06,791
En effet.

24
00:01:06,807 --> 00:01:08,382
Très innovante.

25
00:01:08,398 --> 00:01:10,961
Créée par 2 génies d'Emerson.

26
00:01:10,975 --> 00:01:12,003
Vous avez dû en entendre parler.

27
00:01:12,018 --> 00:01:14,340
Ca s'appelle "la vie est une chanson".

28
00:01:14,358 --> 00:01:17,722
On nous apprend à voir le monde
comme une comédie musicale.

29
00:01:17,738 --> 00:01:19,380
Je prospère grâce à ça.

30
00:01:19,397 --> 00:01:21,993
Peu importe la tournure que prennent les choses...

31
00:01:26,725 --> 00:01:28,191
Je vois l'idée.

32
00:01:28,857 --> 00:01:31,631
Enfin bref, j'ai rencontré quelqu'un.

33
00:01:31,967 --> 00:01:35,733
Et devinez... c'est un superbe Africain.

34
00:01:36,055 --> 00:01:37,931
Il parle parfaitement l'anglais.

35
00:01:37,945 --> 00:01:39,571
Il est né et a été élevé aux Etats-Unis.

36
00:01:39,585 --> 00:01:42,193
Ses arrière-grands-parents sont arrivés
ici il y a des années.

37
00:01:42,205 --> 00:01:44,482
Alors, il est un Afro-Américain.

38
00:01:44,496 --> 00:01:45,900
Exactement.

39
00:01:45,916 --> 00:01:47,300
Et il y a mieux.

40
00:01:47,316 --> 00:01:49,222
Impossible de faire mieux.

41
00:01:49,235 --> 00:01:50,691
Je suis enceinte.

42
00:01:50,705 --> 00:01:53,723
Je vais avoir un bébé Afro-Américain.

43
00:01:54,696 --> 00:01:56,601
<i>Having his baby</i>

44
00:01:57,938 --> 00:02:01,213
Où est le drame, hormis la musique ?

45
00:02:01,226 --> 00:02:02,150
Oh, oui.

46
00:02:02,165 --> 00:02:04,361
Il n'en veut pas.

47
00:02:04,377 --> 00:02:06,221
Il dit qu'il ne voulait pas
que je tombe enceinte.

48
00:02:06,238 --> 00:02:07,651
Ce n'est pas ce qu'ils disent tous ?

49
00:02:07,666 --> 00:02:08,562
Est-ce qu'il le voulait ?

50
00:02:08,577 --> 00:02:10,000
En fait, non.

51
00:02:10,576 --> 00:02:12,791
On ne s'est vu que deux fois,

52
00:02:12,808 --> 00:02:17,140
mais vu que je veux fonder une famille
et que mon horloge biologique tourne,

53
00:02:17,157 --> 00:02:22,222
j'ai fait un petit dépôt de son sperme
à la banque du sperme.

54
00:02:22,238 --> 00:02:24,480
Pourquoi vous a-t-il donné son sperme si...

55
00:02:24,496 --> 00:02:26,721
Il ne me l'a pas vraiment donné.

56
00:02:26,735 --> 00:02:30,170
J'ai un petit peu baissé sa braguette,

57
00:02:30,185 --> 00:02:34,430
et je l'ai "persuadé" avec
une petite "gâterie".

58
00:02:34,448 --> 00:02:39,171
J'ai mis sa semence Afro-Américaine dans un tube,
et j'ai fertilisé mon oeuf.

59
00:02:39,187 --> 00:02:42,031
C'est comme ça que vous avez obtenu M. Sperme ?

60
00:02:42,705 --> 00:02:45,973
Et maintenant, il veut me poursuivre.

61
00:02:47,097 --> 00:02:48,783
Vous vous imaginez ?

62
00:02:48,795 --> 00:02:53,611
J'ai mis en place mon piège, et
je vais avoir un bébé Afro-Américain.

63
00:02:57,006 --> 00:03:03,000
Transcript vo réalisé par www.ydy.com

64
00:03:04,005 --> 00:03:10,000
Voici donc l'épisode 412 "Roe versus Wade, the musical"
diffusé sur ABC le 22 janvier 2008.

65
00:03:11,008 --> 00:03:19,002
Traduction VF faite par la dream team:
Exphilippe, Normajean, Peach et Enosfp0

66
00:03:30,827 --> 00:03:32,413
Bonjour, Jerry.

67
00:03:33,985 --> 00:03:35,413
Leigh.

68
00:03:36,015 --> 00:03:37,741
Bonjour, Leigh.

69
00:03:39,686 --> 00:03:41,430
Jerry...

70
00:03:41,898 --> 00:03:44,802
Nous ne nous sommes pas quittés
en très bons termes,

71
00:03:44,816 --> 00:03:49,280
et j'en ai honte, mais je ne suis pas là pour ça.

72
00:03:49,796 --> 00:03:51,550
J'ai bien peur d'avoir besoin d'un avocat.

73
00:03:51,565 --> 00:03:54,570
J'ai été renvoyé de mon travail d'enseignante.

74
00:03:54,585 --> 00:03:57,363
Pourquoi, vous avez roulé
une pelle à une serrure ?

75
00:03:57,377 --> 00:03:58,211
C'était méchant.

76
00:03:58,225 --> 00:04:00,890
Me larguer pour un GSM,
c'était méchant.

77
00:04:03,046 --> 00:04:05,321
Pourquoi vous ont-ils renvoyée ?

78
00:04:05,337 --> 00:04:07,622
Parce que j'ai étreint une étudiante.

79
00:04:07,635 --> 00:04:08,861
Pas sexuellement.

80
00:04:08,878 --> 00:04:10,450
- Pas comme avec...
- Un réveil.

81
00:04:10,467 --> 00:04:11,753
- Méchant !
- Méchante !

82
00:04:12,348 --> 00:04:13,770
Vous avez étreint une étudiante ?

83
00:04:13,786 --> 00:04:15,590
Une étudiante en détresse.

84
00:04:15,605 --> 00:04:17,043
Je voulais la réconforter.

85
00:04:17,057 --> 00:04:19,600
Mon école a une politique... pas d'étreinte.

86
00:04:19,615 --> 00:04:21,011
Mais elle en avait besoin.

87
00:04:21,027 --> 00:04:23,022
Je la lui ai donnée.

88
00:04:23,596 --> 00:04:24,810
Je veux les poursuivre.

89
00:04:24,828 --> 00:04:28,530
Cette stupide politique de bienséance
est allée trop loin.

90
00:04:29,298 --> 00:04:31,413
Pouvez-vous m'aider ?

91
00:04:45,176 --> 00:04:47,722
Missy Tiggs est enceinte de vous ?

92
00:04:48,036 --> 00:04:50,843
Elle m'a pratiquement violé.

93
00:04:50,858 --> 00:04:51,922
Vous voyez ce que je veux dire ?

94
00:04:51,935 --> 00:04:53,103
Je ne peux pas être avec elle.

95
00:04:53,115 --> 00:04:56,443
M. Maxwell, vous n'êtes pas obligé
d'être avec elle.

96
00:04:56,456 --> 00:04:58,410
Mais c'est ça, le truc.

97
00:04:58,427 --> 00:05:00,390
C'est ça, le truc.

98
00:05:00,408 --> 00:05:01,941
Oui.

99
00:05:03,917 --> 00:05:06,340
Voulez-vous m'expliquer le truc ?

100
00:05:06,356 --> 00:05:08,370
Je défends de grandes causes dans la vie.

101
00:05:08,386 --> 00:05:09,360
Vous voyez ce que je veux dire ?

102
00:05:09,376 --> 00:05:10,632
Les soins pédiatriques.

103
00:05:10,647 --> 00:05:13,123
Je m'investis auprès des femmes
qui ont un cancer du sein.

104
00:05:13,135 --> 00:05:14,872
Je suis un porte-parole pour mes frères.

105
00:05:14,886 --> 00:05:19,610
Ma plus grande cause, mon truc,
c'est "Papa s'en va".

106
00:05:19,625 --> 00:05:21,791
Les pères noirs absents...

107
00:05:21,805 --> 00:05:25,792
C'est un problème dans la culture, dans
le pays, c'est mon plus gros truc.

108
00:05:25,805 --> 00:05:27,813
Et je n'ai que deux choix...

109
00:05:27,828 --> 00:05:32,402
être un père absent ou vivre avec Missy Tiggs.

110
00:05:32,415 --> 00:05:34,701
J'ai bien peur que ce soit vos deux seuls choix.

111
00:05:34,716 --> 00:05:36,583
Je veux arrêter ça.

112
00:05:36,858 --> 00:05:38,990
- Arrêter ça ?
- Ouais.

113
00:05:39,005 --> 00:05:43,093
Je veux que vous m'aidiez à arrêter ça.

114
00:05:43,658 --> 00:05:47,413
Afin de clarifier les choses, c'est quoi, ça ?

115
00:05:47,426 --> 00:05:49,030
La faire avorter.

116
00:05:49,045 --> 00:05:50,291
J'ai peur que vous ne puissiez pas faire ça.

117
00:05:50,308 --> 00:05:51,540
Pourquoi pas ?

118
00:05:51,796 --> 00:05:53,410
- Eh bien...
- Vous pouvez le faire.

119
00:05:53,426 --> 00:05:54,590
J'ai entendu parler de vous.

120
00:05:54,605 --> 00:05:57,011
Je sais qu'ils ont engagé Shirley Schmidt.

121
00:05:57,027 --> 00:06:00,551
Et vous avez représenté Ivan
contre eux par le passé.

122
00:06:00,957 --> 00:06:03,483
Vous devez m'aider...

123
00:06:03,497 --> 00:06:05,311
à arrêter ça.

124
00:06:11,428 --> 00:06:14,310
Tout d'abord, je n'aime pas faire des câlins.

125
00:06:14,328 --> 00:06:17,381
Il m'est difficile d'étreindre quelqu'un.

126
00:06:17,395 --> 00:06:18,531
Pourquoi ?

127
00:06:18,547 --> 00:06:22,371
Eh bien, je ne décolle jamais
les mains de mes cuisses.

128
00:06:22,385 --> 00:06:26,813
Mais le 9 janvier, vous avez étreint Bonnie Taylor.

129
00:06:26,825 --> 00:06:28,002
Oui.

130
00:06:28,018 --> 00:06:31,982
Elle avait raté son examen,
et elle était dévastée.

131
00:06:31,995 --> 00:06:33,410
Je lui en ai parlé.

132
00:06:33,426 --> 00:06:36,742
Elle est devenue inconsolable,
et je l'ai étreinte.

133
00:06:36,757 --> 00:06:40,830
Vous saviez que votre école avait
une politique contre les étreintes ?

134
00:06:40,846 --> 00:06:43,241
Oui, mais cette étudiante était désespérée.

135
00:06:43,255 --> 00:06:44,681
Elle avait besoin de réconfort.

136
00:06:44,695 --> 00:06:49,591
Je devais d'abord penser à ses besoins
plutôt qu'à la politique de l'école.

137
00:06:49,708 --> 00:06:54,172
Vous avez fait cette exception en novembre,
quand vous avez étreint un autre étudiant.

138
00:06:54,188 --> 00:06:56,383
Un garçon, triste à cause d'un problème social.

139
00:06:56,396 --> 00:06:58,501
Le principal vous a prévenue
de ne plus recommencer ?

140
00:06:59,477 --> 00:07:00,353
Oui.

141
00:07:00,365 --> 00:07:04,513
Mais vous avez fait une autre exception,
en décembre, avec un autre étudiant.

142
00:07:04,527 --> 00:07:10,481
On vous a redit d'arrêter, en vous avertissant
que la prochaine fois, vous seriez renvoyée.

143
00:07:10,498 --> 00:07:11,960
Cette politique n'est pas correcte.

144
00:07:11,973 --> 00:07:12,734
Je vois.

145
00:07:12,746 --> 00:07:15,343
Vous avez donc décidé de la défier.

146
00:07:15,350 --> 00:07:16,345
Ce n'est pas juste.

147
00:07:16,359 --> 00:07:17,993
Pas juste ?

148
00:07:18,255 --> 00:07:22,851
L'école vous a-t-elle déjà
mal traitée, Mme Swift ?

149
00:07:24,828 --> 00:07:26,670
Qu'est-ce que l'objectophilie ?

150
00:07:26,686 --> 00:07:27,780
Objection. Sans rapport.

151
00:07:27,795 --> 00:07:29,261
Cette femme enseigne à nos enfants.

152
00:07:29,278 --> 00:07:32,571
Si elle souffre de troubles sexuels,
c'est pertinent,

153
00:07:32,586 --> 00:07:37,161
surtout quand on sait qu'elle a obtenu un non-lieu
pour contact indécent avec un étudiant.

154
00:07:37,176 --> 00:07:41,622
Ce n'était pas de nature sexuelle, et
vous dépassez les bornes en l'insinuant.

155
00:07:42,866 --> 00:07:46,363
Qu'est que l'objectophilie, Mme Swift ?

156
00:07:48,888 --> 00:07:51,021
Répondez, s'il vous plaît.

157
00:07:52,305 --> 00:07:56,731
C'est une maladie où l'on est attiré
sexuellement par les objets.

158
00:08:07,117 --> 00:08:09,163
Son arrivée me rend nerveuse.

159
00:08:09,177 --> 00:08:10,400
Peut-être que je devrais...

160
00:08:10,958 --> 00:08:12,623
Il est très beau, Shirley.

161
00:08:12,636 --> 00:08:15,272
Un simple regard peut me faire
mouiller ma culotte.

162
00:08:15,285 --> 00:08:16,372
Oh, s'il vous plaît. Puis-je...

163
00:08:16,386 --> 00:08:17,260
Non !

164
00:08:17,275 --> 00:08:18,762
Cela m'apaise, Shirley.

165
00:08:18,776 --> 00:08:20,260
En plus, il y est sensible.

166
00:08:20,276 --> 00:08:22,790
Oui, moi aussi. Pas de chant.

167
00:08:22,806 --> 00:08:23,921
Ok.

168
00:08:23,937 --> 00:08:25,720
Voici...

169
00:08:26,007 --> 00:08:27,542
Mon avocat.

170
00:08:28,236 --> 00:08:29,832
Qu'est-ce qui se passe ici ?

171
00:08:29,847 --> 00:08:33,162
Il se passe que ta cliente
a volé le sperme de mon client.

172
00:08:33,178 --> 00:08:34,131
Ah, d'accord.

173
00:08:34,147 --> 00:08:36,160
Vous aviez l'air plutôt consentant
en le donnant, Monsieur.

174
00:08:36,175 --> 00:08:38,340
Je ne savais pas ce que
tu allais en faire, femme.

175
00:08:38,357 --> 00:08:41,350
J'adore quand il m'appelle "femme".

176
00:08:41,838 --> 00:08:44,652
Que demandes-tu exactement ?

177
00:08:44,666 --> 00:08:46,653
Un avortement.

178
00:08:49,875 --> 00:08:51,072
Tu veux rire ?

179
00:08:51,088 --> 00:08:54,022
Non, si je plaisantais, je ferais ça.

180
00:08:54,835 --> 00:08:57,301
Tu connais cette petite affaire,
Roe V. Wade,

181
00:08:57,317 --> 00:08:58,612
qui dit que le corps d'une femme...

182
00:08:58,626 --> 00:09:00,822
J'ai lu l'affaire, vu le film,
ça m'a fait réfléchir.

183
00:09:00,836 --> 00:09:03,920
Et si la cour suprême attendait
juste une opportunité

184
00:09:03,936 --> 00:09:09,183
pour renverser Roe sans être cataloguée
anti-avortement ? Eh bien...

185
00:09:09,567 --> 00:09:10,981
Ta-da.

186
00:09:10,995 --> 00:09:11,893
Ca veut dire quoi, ta-da ?

187
00:09:11,905 --> 00:09:15,511
Est-ce un truc légal, comme les faits
parlent d'eux-mêmes ?

188
00:09:15,525 --> 00:09:17,003
Ca veut dire quoi, ta-da ?

189
00:09:17,015 --> 00:09:20,911
Mis à part le fait absurde que
tu puisses réellement défendre ça...

190
00:09:20,925 --> 00:09:22,520
Oui, mis à part ça.

191
00:09:22,537 --> 00:09:27,692
De nos jours, légalement... une fois que le sperme,
le sang ou des tissus sont séparés du corps,

192
00:09:27,705 --> 00:09:30,370
la personne perd ses droits
de propriété.

193
00:09:30,408 --> 00:09:36,623
Toujours selon les lois actuelles, tu n'as
aucun droit pour obtenir un avortement.

194
00:09:38,055 --> 00:09:40,032
Finis ta phrase, Shirley. Vas-y.

195
00:09:40,046 --> 00:09:40,772
Je l'ai fait.

196
00:09:40,786 --> 00:09:42,270
Non. D'après le ton,

197
00:09:42,285 --> 00:09:46,561
j'entendrais presque les mots
"et j'aimerais te voir essayer".

198
00:09:53,886 --> 00:09:56,170
J'aimerais qu'Alan renonce à l'affaire
pour conflit d'intérêt.

199
00:09:56,187 --> 00:09:58,883
Non. Missy y a déjà renoncé
quand nous avons représenté Ivan,

200
00:09:58,895 --> 00:10:02,430
et Terrence renonce maintenant
parce qu'il veut Alan.

201
00:10:02,445 --> 00:10:03,552
Qu'est-ce qu'il va mettre sur la table ?

202
00:10:03,567 --> 00:10:07,360
L'argument le plus sérieux
est la politique publique.

203
00:10:07,378 --> 00:10:10,913
L'état ne veut pas qu'une fraude soit utilisée
pour imposer la paternité à un homme.

204
00:10:10,927 --> 00:10:13,381
Nous avons une politique publique plus
importante de notre côté.

205
00:10:13,395 --> 00:10:14,491
Ordonner un avortement.

206
00:10:14,507 --> 00:10:17,471
Oui, mais Roe V. Wade ne donne pas
aux femmes le droit d'avoir un enfant.

207
00:10:17,488 --> 00:10:19,250
L'affaire lui donne le droit
de disposer de son corps.

208
00:10:19,266 --> 00:10:22,600
Ce qui lui donnerait le droit de ne pas
subir une procédure médicale contre son gré.

209
00:10:22,616 --> 00:10:26,142
C'est un espoir, mais cette affaire n'induit
pas forcément de procédure médicale.

210
00:10:26,155 --> 00:10:27,872
Missy est enceinte de 5 semaines seulement.

211
00:10:27,885 --> 00:10:30,553
Elle peut prendre la pilule
du lendemain, RU-486.

212
00:10:30,567 --> 00:10:34,633
Prendre une pilule n'est pas
une procédure invasive.

213
00:10:35,077 --> 00:10:37,561
Et comment peut-on contrer cela ?

214
00:10:37,576 --> 00:10:40,412
Eh bien... vigoureusement ?

215
00:10:43,878 --> 00:10:46,931
Personnellement, je hais
la politique "pas d'étreinte".

216
00:10:46,947 --> 00:10:49,531
Mais j'aime encore moins
les frais d'assurance.

217
00:10:49,548 --> 00:10:52,821
Certains enseignants
ont dépassé les bornes.

218
00:10:52,836 --> 00:10:56,113
Cela peut provoquer des dommages
irréparables à l'enfant, à l'école.

219
00:10:56,126 --> 00:11:02,702
Le meilleur moyen de prévenir des contacts
inappropriés, c'est d'éviter tout contact.

220
00:11:03,405 --> 00:11:06,991
On met donc fin à tout contact
humain, c'est ça l'idée ?

221
00:11:07,006 --> 00:11:07,642
Non.

222
00:11:07,655 --> 00:11:12,941
Il faut mettre fin aux dépressions post-traumatiques
quand les enseignants abusent de leur confiance.

223
00:11:12,957 --> 00:11:15,782
L'idée est d'éviter les poursuites judiciaires.

224
00:11:15,797 --> 00:11:17,581
C'est ma fille qu'elle a étreinte.

225
00:11:17,596 --> 00:11:18,510
Etiez-vous contre ?

226
00:11:18,527 --> 00:11:19,610
Oh, mon Dieu, non.

227
00:11:19,628 --> 00:11:20,810
Bonnie était désespérée.

228
00:11:20,826 --> 00:11:23,801
Heureusement, une enseignante faisant preuve
de compassion, elle était là pour elle.

229
00:11:23,817 --> 00:11:26,723
Croyez-moi, nous en avons connu
beaucoup trop de l'autre type.

230
00:11:26,737 --> 00:11:30,813
Auriez-vous été à l'aise de savoir
qu'une enseignante ayant un trouble sexuel

231
00:11:30,827 --> 00:11:33,732
entre physiquement en contact votre enfant ?

232
00:11:33,746 --> 00:11:35,771
Probablement pas, mais je connais
cette enseignante.

233
00:11:35,787 --> 00:11:41,151
Qui doit connaître tous les enseignants et
décider si une étreinte est acceptable ou pas,

234
00:11:41,165 --> 00:11:44,231
les parents ou le proviseur ?

235
00:11:44,248 --> 00:11:45,592
Evidemment, le proviseur.

236
00:11:45,606 --> 00:11:51,661
Faites-vous confiance au proviseur pour créer
un environnement sécurisant pour les enfants ?

237
00:11:53,668 --> 00:11:55,742
Oui, en effet.

238
00:11:55,758 --> 00:11:57,342
Cela ne se passe pas bien, n'est-ce pas ?

239
00:11:57,356 --> 00:11:58,512
Ca pourrait être mieux.

240
00:11:58,785 --> 00:12:00,483
Je suis désolé de n'avoir pas été meilleur.

241
00:12:00,496 --> 00:12:02,422
Vous avez été formidable.

242
00:12:02,435 --> 00:12:03,373
Et maintenant ?

243
00:12:03,386 --> 00:12:06,701
Eh bien, nous donnons nos conclusions,
et le juge va statuer.

244
00:12:06,717 --> 00:12:11,261
Jerry, j'apprécie vos efforts,
surtout après...

245
00:12:11,277 --> 00:12:13,443
Je suis désolée.

246
00:12:15,798 --> 00:12:17,250
Tout va bien.

247
00:12:17,265 --> 00:12:18,361
Ainsi va la vie.

248
00:12:18,378 --> 00:12:20,983
Ob-la-di, c'est
la vie, sacre bleu.

249
00:12:20,997 --> 00:12:23,321
Me pardonnerez-vous un jour ?

250
00:12:24,258 --> 00:12:25,590
Leigh...

251
00:12:25,605 --> 00:12:29,391
En ce moment, j'ai besoin de
me concentrer sur l'affaire.

252
00:12:29,405 --> 00:12:30,510
Attendez une seconde.

253
00:12:30,526 --> 00:12:32,953
Vous me demandez vraiment
d'ordonner un avortement ?

254
00:12:32,965 --> 00:12:33,811
Tout à fait, Mme le Juge.

255
00:12:33,826 --> 00:12:35,133
- N'est-ce pas excitant ?
- Non.

256
00:12:35,146 --> 00:12:36,892
Eh bien, recadrons les choses.

257
00:12:36,905 --> 00:12:41,860
Disons que nous sommes là pour que vous l'empêchiez
de profiter du vol du sperme de cet homme.

258
00:12:41,877 --> 00:12:42,940
Comment ça, elle l'a volé ?

259
00:12:42,957 --> 00:12:44,511
Ils n'on pas eu
de relation sexuelle.

260
00:12:44,526 --> 00:12:47,243
Il n'a jamais été dans son intention
d'avoir des rapports oraux.

261
00:12:47,258 --> 00:12:50,813
Laissez-moi vous décrire précisément
comment elle a obtenu son sperme.

262
00:12:50,826 --> 00:12:52,371
Je pense le savoir.

263
00:12:52,386 --> 00:12:53,652
Comment est-elle tombée enceinte ?

264
00:12:53,666 --> 00:12:56,820
Elle a mis le liquide perfidement obtenu
dans un tube à essai, puis au frigo,

265
00:12:56,838 --> 00:13:00,221
une douche et un lavement de bouche, et elle
s'est rendue à la clinique d'insémination.

266
00:13:01,098 --> 00:13:02,032
Ok.

267
00:13:02,106 --> 00:13:03,971
Je vous veux dans cette chaise.

268
00:13:03,986 --> 00:13:07,663
Mme le juge, le processus de grossesse
importe peu. Vous ne...

269
00:13:07,677 --> 00:13:09,153
C'est important pour moi.

270
00:13:09,167 --> 00:13:10,771
Attendez, monsieur.

271
00:13:12,066 --> 00:13:15,821
Vous... dans cette chaise,
après le déjeuner.

272
00:13:15,836 --> 00:13:17,722
La séance est ajournée.

273
00:13:24,426 --> 00:13:25,722
Tu te rends compte ?

274
00:13:25,738 --> 00:13:28,123
Le juge va faire une audition.

275
00:13:29,716 --> 00:13:30,670
Eh bien...

276
00:13:30,685 --> 00:13:32,441
Eh bien, quoi ?

277
00:13:32,456 --> 00:13:36,773
Eh bien, Shirley, et si
quelqu'un volait tes oeufs ?

278
00:13:36,787 --> 00:13:37,712
Comment te sentirais-tu ?

279
00:13:37,727 --> 00:13:39,850
Mes oeufs sont exposés
au musée d'histoire naturelle.

280
00:13:39,867 --> 00:13:41,152
N'importe qui peut y aller
et les prendre.

281
00:13:41,166 --> 00:13:42,320
Non, je sais. Je suis sérieux.

282
00:13:42,337 --> 00:13:43,641
Cet homme a été violé.

283
00:13:43,656 --> 00:13:44,840
Quand bien même.

284
00:13:44,857 --> 00:13:46,941
Un avortement ordonné par la cour ?

285
00:13:46,958 --> 00:13:51,013
Des tribunaux ont déjà mis fin à des grossesses,
pour des femmes handicapées mentales ou...

286
00:13:51,025 --> 00:13:53,303
Missy n'est pas handicapée.

287
00:13:53,316 --> 00:13:55,112
Tu en es sûre ?

288
00:13:57,488 --> 00:13:59,613
Carl, tu me surprends beaucoup.

289
00:13:59,626 --> 00:14:01,060
Tu sais quoi ? Tu me surprends
beaucoup, Shirley.

290
00:14:01,078 --> 00:14:02,760
Ton sens de l'impartialité est
toujours en alerte.

291
00:14:02,777 --> 00:14:04,741
Mais là, il est déréglé.

292
00:14:04,945 --> 00:14:07,183
Nous sommes en train de nous disputer.

293
00:14:07,197 --> 00:14:09,963
Et tu perds,
et cela t'agace.

294
00:14:09,977 --> 00:14:15,373
Tu penses vraiment qu'un juge pourrait
ordonner à une femme d'avorter ?

295
00:14:15,387 --> 00:14:19,773
On devrait les mépriser d'avoir
ce droit, mais oui.

296
00:14:31,697 --> 00:14:32,963
Bien.

297
00:14:37,456 --> 00:14:39,162
Tu me cherchais ?

298
00:14:39,177 --> 00:14:40,363
Oui.

299
00:14:41,935 --> 00:14:46,731
Pourrais-tu te joindre à moi après
le déjeuner, pendant une heure environ ?

300
00:14:47,008 --> 00:14:48,732
Qu'est-ce que tu as en tête ?

301
00:14:50,596 --> 00:14:51,720
Brûlure d'estomac.

302
00:14:51,737 --> 00:14:53,221
J'ai une affaire.

303
00:14:53,235 --> 00:14:58,190
Avoir une femme pour m'assister m'éviterait
de passer pour un chauvin vu que...

304
00:14:58,207 --> 00:14:58,923
Non merci.

305
00:14:58,935 --> 00:15:01,332
J'ai entendu parler de ton affaire, Alan.
C'est répugnant.

306
00:15:01,347 --> 00:15:03,943
Bonne chance pour trouver une femme
qui acceptera de t'assister.

307
00:15:03,955 --> 00:15:05,453
Stricte.

308
00:15:05,466 --> 00:15:10,230
Lorraine, mettons de côté les tendances
politiques et concentrons-nous sur...

309
00:15:10,247 --> 00:15:13,811
C'est chou, comme de dire que les préjugés
ne sont pas des idées reçues.

310
00:15:13,907 --> 00:15:16,201
Ce n'est pas faisable,
même par toi.

311
00:15:16,217 --> 00:15:17,653
Alors désolée.

312
00:15:17,666 --> 00:15:19,482
J'espère que tu perdras.

313
00:15:19,496 --> 00:15:20,730
Au revoir, Denny.

314
00:15:24,476 --> 00:15:26,503
Je ne comprends pas.

315
00:15:27,057 --> 00:15:31,451
D'accord, il s'agit du corps d'une femme,
et ses droits devraient étre prioritaires.

316
00:15:31,468 --> 00:15:37,320
Mais quelle logique justifie d'écarter
totalement l'homme de l'équation ?

317
00:15:37,336 --> 00:15:38,962
Elles nous ont sur ce coup, Alan.

318
00:15:38,977 --> 00:15:43,713
Tant que la cour n'aura pas résolu le problème,
et elle doit le faire, elles nous ont.

319
00:15:43,728 --> 00:15:45,623
Leur corps, leurs droits. Ce sont les règles.

320
00:15:45,635 --> 00:15:47,221
Et elles ont ça aussi.

321
00:15:47,238 --> 00:15:50,142
Elles ont tout.

322
00:15:50,158 --> 00:15:51,430
Denny Crane.

323
00:15:51,445 --> 00:15:53,431
Voilà ce que j'avais à dire.

324
00:16:05,895 --> 00:16:07,631
J'ai toujours voulu avoir un bébé.

325
00:16:07,646 --> 00:16:09,513
Bien sûr, avec le bon.

326
00:16:09,528 --> 00:16:11,190
Terrence était le bon pour moi.

327
00:16:11,208 --> 00:16:13,123
On est tombé amoureux si vite.

328
00:16:13,136 --> 00:16:14,540
Du moins, moi.

329
00:16:14,558 --> 00:16:16,050
Après deux rendez-vous ?

330
00:16:16,068 --> 00:16:17,980
Regardez-le. Il est superbe !

331
00:16:17,997 --> 00:16:21,640
L'idée d'avoir de magnifiques bébés
couleur café au lait avec lui...

332
00:16:21,658 --> 00:16:23,410
Oh, ça fait palpiter ma...

333
00:16:23,427 --> 00:16:24,931
Missy !

334
00:16:28,447 --> 00:16:29,941
C'était quoi, ça ?

335
00:16:30,207 --> 00:16:33,960
Ma cliente suit une thérapie musicale
pour combattre le stress.

336
00:16:34,165 --> 00:16:36,561
Une note est plus que suffisante.

337
00:16:36,576 --> 00:16:37,842
Une thérapie musicale ?

338
00:16:37,858 --> 00:16:39,033
Oui, votre honneur.

339
00:16:39,047 --> 00:16:41,841
J'aime voir la vie comme
une comédie musicale.

340
00:16:41,858 --> 00:16:45,210
La nuit où j'ai rencontré Terrence,
c'était une comédie musicale.

341
00:16:48,285 --> 00:16:50,822
Pouvez-vous nous parler de
la nuit de la conception ?

342
00:16:50,837 --> 00:16:53,462
Comme je l'ai dit, c'était magique.

343
00:16:53,476 --> 00:16:55,130
On était dans une boîte.

344
00:16:55,148 --> 00:16:57,812
On a dansé. On s'est caressé.
On a roucoulé.

345
00:16:57,826 --> 00:16:59,622
Et après la boîte ?

346
00:16:59,636 --> 00:17:05,420
Nous sommes allés chez moi, avons bu du vin,
sommes devenus romantiques... du moins, moi.

347
00:17:05,795 --> 00:17:08,092
Il m'a regardé, je l'ai regardé.

348
00:17:08,888 --> 00:17:12,460
Et nous savions tous les deux... du moins, moi.

349
00:17:12,476 --> 00:17:16,670
<i>J'ai cru à notre alchimie</i>

350
00:17:19,647 --> 00:17:23,690
Et vous êtes tombée enceinte dans une clinique
de fertilité avec le sperme de Terrence ?

351
00:17:23,707 --> 00:17:29,053
Oui, après notre moment séminal, j'ai mis
ses petits soldats dans un tube à essai,

352
00:17:29,068 --> 00:17:31,823
emmené le tout au labo, et
on les a mis au four.

353
00:17:31,835 --> 00:17:36,550
Quand ça aura pris, j'aurai
mon petit bébé Obama.

354
00:17:36,995 --> 00:17:38,792
Merci.

355
00:17:40,006 --> 00:17:41,512
Elle est toute à toi.

356
00:17:41,525 --> 00:17:43,791
J'en veux pas vraiment.

357
00:17:44,057 --> 00:17:46,353
Mais je n'ai pas vraiment le choix.

358
00:17:46,367 --> 00:17:48,023
- Missy.
- Salut.

359
00:17:48,608 --> 00:17:50,953
Vous voudriez former un couple
avec Terrence, n'est-ce pas ?

360
00:17:50,968 --> 00:17:51,780
Bien sûr.

361
00:17:51,796 --> 00:17:53,123
Mais si vous ne pouvez pas l'avoir...

362
00:17:53,135 --> 00:17:54,603
J'aurais son bébé.

363
00:17:59,328 --> 00:18:02,982
Avez-vous pensé à la façon dont
cela pourrait affecter Terrence ?

364
00:18:02,996 --> 00:18:07,051
J'espèrais qu'il serait heureux,
pour moi, pour nous.

365
00:18:07,066 --> 00:18:09,353
- Et s'il ne l'est pas ?
- Dommage.

366
00:18:11,325 --> 00:18:14,591
C'est sûrement une question rhétorique,
mais laissez-moi la poser.

367
00:18:14,606 --> 00:18:17,272
Pensez-vous être faite pour être
la mère de qui que ce soit ?

368
00:18:17,288 --> 00:18:18,500
- Objection.
- Retenue.

369
00:18:18,517 --> 00:18:21,402
Non. Je voudrais y répondre.

370
00:18:21,418 --> 00:18:25,082
Allez-y, sans chanson.

371
00:18:28,447 --> 00:18:30,903
Je serai une bonne mère.

372
00:18:31,205 --> 00:18:34,343
Je suis désolée que Monsieur ne veuille
pas d'enfant.

373
00:18:34,358 --> 00:18:37,020
Dommage pour moi, et dommage
pour le bébé.

374
00:18:37,035 --> 00:18:39,563
Et n'oublions pas qu'il y a un bébé ici.

375
00:18:39,575 --> 00:18:41,603
Une autre vie est impliquée.

376
00:18:41,617 --> 00:18:44,593
Si vous voulez me gronder, me punir,
allez-y.

377
00:18:44,605 --> 00:18:46,871
Mais ne punissez pas cet enfant.

378
00:18:46,887 --> 00:18:51,493
C'est injuste de lui infliger la
peine de mort.

379
00:18:57,788 --> 00:19:00,432
J'ai l'impression d'être le monstre
dans cette histoire.

380
00:19:00,446 --> 00:19:03,002
Vous n'êtes pas un monstre, M. Maxwell.

381
00:19:03,296 --> 00:19:05,770
En fait, vous êtes assez héroïque.

382
00:19:05,788 --> 00:19:10,360
Vous êtes notre voix pour un outrage fait
aux hommes depuis longtemps.

383
00:19:10,726 --> 00:19:12,383
Que les femmes soient les seules à...

384
00:19:12,405 --> 00:19:14,112
Ce n'est pas que ça.

385
00:19:14,128 --> 00:19:16,021
C'est l'idée que cette femme...

386
00:19:16,037 --> 00:19:18,833
Je veux dire, il y a intégration
et intégration.

387
00:19:18,846 --> 00:19:22,892
Cette femme ne devrait pas être
la mère d'un enfant noir ou métis.

388
00:19:22,905 --> 00:19:25,691
Voilà, je l'ai dit.

389
00:19:25,705 --> 00:19:27,423
Je devrais le dire à la cour ?

390
00:19:27,698 --> 00:19:30,520
Terrence, il n'y a pas vraiment d'avantage
à ce que vous témoigniez,

391
00:19:30,535 --> 00:19:35,061
et je ne veux pas leur donner l'opportunité de
croire que vous êtes ce que vous n'êtes pas.

392
00:19:36,228 --> 00:19:37,500
Alors, on fait quoi ?

393
00:19:37,515 --> 00:19:40,380
Vous faites une plaidoirie
dont vous avez le secret ?

394
00:19:41,006 --> 00:19:42,850
Oui.

395
00:19:43,395 --> 00:19:45,223
Je vais faire ça.

396
00:19:45,686 --> 00:19:47,880
Je crois que le juge a aimé mon chant.
Pas vous ?

397
00:19:47,896 --> 00:19:49,292
- Comment aurait-elle pu ne pas aimer ?
- Shirley.

398
00:19:49,305 --> 00:19:51,713
Carl, toujours en vie. Bon...

399
00:19:51,988 --> 00:19:54,032
C'est mature, ça.

400
00:19:54,668 --> 00:19:58,442
Tout ce que tu dis rebondit sur moi
et se colle sur toi.

401
00:20:02,195 --> 00:20:03,580
Dispute ?

402
00:20:03,598 --> 00:20:04,890
Oui.

403
00:20:17,527 --> 00:20:18,983
Un problème ?

404
00:20:18,995 --> 00:20:21,313
Je travaille sur ma plaidoirie.

405
00:20:21,776 --> 00:20:23,902
Je devrais utiliser la cigarette.

406
00:20:23,915 --> 00:20:24,631
Pourquoi ?

407
00:20:24,648 --> 00:20:26,760
Cette affaire...

408
00:20:26,776 --> 00:20:27,870
Les étreintes ?

409
00:20:27,888 --> 00:20:30,203
J'ai du mal à trouver le truc.

410
00:20:34,145 --> 00:20:35,270
Tu sais...

411
00:20:35,285 --> 00:20:41,721
au total, ma mère a dû me faire
deux câlins tout au plus ?

412
00:20:41,735 --> 00:20:42,983
Dont un par accident.

413
00:20:42,998 --> 00:20:46,742
Elle croyait que je m'étouffais et m'a fait
la manoeuvre d'Heimlich.

414
00:20:46,758 --> 00:20:48,080
Ton père t'as pris dans ses bras ?

415
00:20:48,095 --> 00:20:51,743
Non. Son truc, c'était
les poignées de mains fermes.

416
00:20:51,756 --> 00:20:56,812
Ce qui était délicat vu que je ne décolle
jamais les mains de mes cuisses.

417
00:20:58,078 --> 00:21:04,820
Ma première vraie étreinte,
c'était il y a deux ans, avec Alan.

418
00:21:06,286 --> 00:21:07,862
Vraiment ?

419
00:21:11,568 --> 00:21:14,032
Tu en as d'autres,
que je pourrais utiliser ?

420
00:21:14,047 --> 00:21:16,131
Je dois plaider contre Alan Shore.

421
00:21:16,147 --> 00:21:17,613
Il est vraiment bon, non ?

422
00:21:17,628 --> 00:21:19,073
Le meilleur que j'aie jamais vu.

423
00:21:19,087 --> 00:21:20,161
Ca m'aide beaucoup.

424
00:21:20,175 --> 00:21:22,403
Katie, je t'ai vu à la cour.

425
00:21:22,415 --> 00:21:24,383
Tu n'as pas à avoir peur
de qui que ce soit.

426
00:21:24,396 --> 00:21:26,401
Même d'Alan shore ?

427
00:21:26,416 --> 00:21:28,912
Voilà le truc avec Alan...

428
00:21:30,746 --> 00:21:36,250
Il aime dominer la salle et mettre K.O.
la partie adverse en la contredisant.

429
00:21:36,265 --> 00:21:38,421
Ne le laisse pas faire.

430
00:21:38,436 --> 00:21:41,522
Aussi, quand son cas bat de l'aile...
et là, c'est le cas...

431
00:21:41,535 --> 00:21:46,223
Il recadre le truc dans un sens
qui lui convient.

432
00:21:46,235 --> 00:21:48,273
Il est vraiment bon à ça.

433
00:21:48,288 --> 00:21:51,540
Ne le laisse pas faire.

434
00:21:52,435 --> 00:21:53,331
Écoute-moi.

435
00:21:53,345 --> 00:21:55,893
J'ai l'impression d'être
un peu déloyal.

436
00:21:55,907 --> 00:21:57,713
Tu es très loyal avec moi.

437
00:21:57,725 --> 00:21:59,471
J'apprécie beaucoup.

438
00:21:59,485 --> 00:22:02,901
Jerry, tu es un très bon ami.

439
00:22:06,695 --> 00:22:07,991
Leigh !

440
00:22:08,537 --> 00:22:09,401
Salut.

441
00:22:09,418 --> 00:22:11,462
- Bienvenue.
- Bienvenue. Salut.

442
00:22:14,966 --> 00:22:17,452
Est-ce que vous êtes ensemble ?

443
00:22:17,825 --> 00:22:21,361
Non, on est des amis de travail,
des collègues.

444
00:22:23,625 --> 00:22:25,191
Au revoir.

445
00:22:28,886 --> 00:22:31,922
Quelqu'un a l'air encore
accro, on dirait.

446
00:22:38,677 --> 00:22:41,140
Cette école n'est pas la seule
à avoir une politique anti-étreinte.

447
00:22:41,157 --> 00:22:43,403
Beaucoup d'autres font
la même chose.

448
00:22:43,415 --> 00:22:46,893
Et ce n'est pas qu'à cause
de la crainte de litiges.

449
00:22:46,908 --> 00:22:48,660
C'est pour les enfants.

450
00:22:48,678 --> 00:22:49,880
Les statistiques ne mentent pas.

451
00:22:49,895 --> 00:22:55,071
Les affaires d'abus sur mineurs qui vont
le plus loin viennent d'adultes de confiance,

452
00:22:55,088 --> 00:23:00,052
que ce soit un prêtre,
un professeur ou un parent.

453
00:23:00,065 --> 00:23:01,430
Est-ce que cette règle va trop loin ?

454
00:23:01,446 --> 00:23:04,050
Certains diront que oui.

455
00:23:04,788 --> 00:23:08,050
Mais de quel côté devons-nous nous mettre ?

456
00:23:35,356 --> 00:23:38,052
Ca ne se passe pas qu'à l'école.

457
00:23:38,068 --> 00:23:41,822
De nombreuses entreprises interdisent
aussi les contacts physiques.

458
00:23:41,838 --> 00:23:44,211
Ça empêche les poursuites
pour harcèlement sexuel.

459
00:23:44,226 --> 00:23:49,400
Peut-être qu'avec l'évolution des téléphones,
emails et vidéoconférences,

460
00:23:49,417 --> 00:23:53,170
nous trouverons un moyen d'empêcher
les gens d'être dans la même pièce.

461
00:23:53,185 --> 00:23:55,573
Ça ne serait pas merveilleux ?

462
00:23:55,585 --> 00:24:00,351
Une expérience avec un bébé singe orphelin
a été faite il y a quelques années.

463
00:24:00,637 --> 00:24:04,003
Il avait le choix entre
deux mères de substitution...

464
00:24:04,015 --> 00:24:08,101
une qui lui donnerait du lait,
l'autre un câlin.

465
00:24:08,706 --> 00:24:11,111
Le singe a choisi le câlin.

466
00:24:18,895 --> 00:24:22,750
Nous avons tous vu cette photo
dans les journaux il y a quelques mois.

467
00:24:22,766 --> 00:24:24,942
Oui, très mignon.

468
00:24:24,955 --> 00:24:30,400
Mais la maltraitance d'enfants
n'a rien à voir avec un singe adorable.

469
00:24:30,595 --> 00:24:32,551
Oui, votre honneur.

470
00:24:36,768 --> 00:24:39,351
J'ai grandi... avec...

471
00:24:39,725 --> 00:24:42,731
différentes incapacités sociales.

472
00:24:42,748 --> 00:24:44,240
Je n'avais pas d'amis.

473
00:24:44,255 --> 00:24:49,082
J'avais un job qui ne me faisait
que rédiger des mémorandums.

474
00:24:49,096 --> 00:24:55,140
En fait, je vivais une vie dénuée
de véritables contacts humains.

475
00:24:55,155 --> 00:24:58,413
Ma cliente est objectophile.

476
00:24:58,426 --> 00:25:04,340
Nous évoluons tous les deux grâce
à la gentillesse, la compassion et

477
00:25:04,355 --> 00:25:07,203
l'affection physique des autres.

478
00:25:07,218 --> 00:25:10,400
Le contact humain ne peut pas être quantifié.

479
00:25:10,417 --> 00:25:13,560
Il ne peut pas être analysé
par des statistiques.

480
00:25:13,578 --> 00:25:16,911
On ne peut lui attibuer un numéro,
mais c'est bien plus

481
00:25:16,927 --> 00:25:20,941
qu'une porte ouverte à la molestation sexuelle.

482
00:25:20,955 --> 00:25:23,500
C'est le moyen le plus direct et

483
00:25:23,517 --> 00:25:28,380
le plus durable d'affirmer l'humanité
d'une autre personne.

484
00:25:28,396 --> 00:25:32,951
Leigh Swift voulait réconforter
une élève qui souffrait.

485
00:25:32,965 --> 00:25:36,763
Quelle règle pourrait justifier

486
00:25:36,776 --> 00:25:39,533
qu'on la renvoie pour ça ?

487
00:25:56,587 --> 00:25:58,730
Il y a six ans...

488
00:25:58,747 --> 00:26:01,861
l'isolement m'a emmené à un point...

489
00:26:01,875 --> 00:26:04,943
où j'ai envisagé d'en finir.

490
00:26:05,537 --> 00:26:10,271
J'ai décroché le téléphone,
j'ai composé le 12,

491
00:26:10,285 --> 00:26:15,470
tellement j'étais désespéré d'entendre
la voix d'une autre personne.

492
00:26:16,046 --> 00:26:22,111
J'ai eu un message électronique qui disait :
"Quelle ville et quel état, svp ?"

493
00:26:23,025 --> 00:26:25,363
Et j'ai pleuré.

494
00:26:25,376 --> 00:26:29,750
Ce monde isole de plus en plus
les individus, votre honneur.

495
00:26:30,276 --> 00:26:32,480
On parle à des répondeurs,

496
00:26:32,496 --> 00:26:37,710
on envoie des SMS, on a des relations
virtuelles sur le net.

497
00:26:37,726 --> 00:26:40,370
On devient de plus en plus seuls

498
00:26:40,387 --> 00:26:44,221
alors que les dépressions d'adolescents
et d'adultes continuent d'augmenter.

499
00:26:44,237 --> 00:26:48,290
On peut sûrement faire
beaucoup de choses pour ça.

500
00:26:48,956 --> 00:26:51,773
Interdire les étreintes...

501
00:26:51,786 --> 00:26:54,672
ne peut pas être une solution.

502
00:27:08,056 --> 00:27:13,590
Le truc avec les femmes, c'est que si
tu rejettes leurs opinions, leurs principes,

503
00:27:13,915 --> 00:27:16,230
elles pensent que tu les rejettes
elles, ce qui est faux,

504
00:27:16,245 --> 00:27:19,153
vu que souvent, on ne se met
avec elles que pour le sexe.

505
00:27:19,166 --> 00:27:23,192
Tu ne feras rien avec Shirley si
tu n'es pas d'accord avec elle.

506
00:27:25,168 --> 00:27:25,690
Je ne sais pas, Denny.

507
00:27:25,705 --> 00:27:29,713
Peut-être que Shirley et moi
ne sommes pas faits pour être ensemble.

508
00:27:29,995 --> 00:27:32,201
N'exagère pas.

509
00:27:32,217 --> 00:27:34,643
Tu ne t'es jamais demandé si toutes
les relations avaient une fin ?

510
00:27:34,657 --> 00:27:35,461
Bien sûr que si.

511
00:27:35,475 --> 00:27:39,092
C'est pour ça que nous avons les enfants, le mariage,
les voeux, les frais de divorce onéreux...

512
00:27:39,105 --> 00:27:41,670
Toutes ces choses rendent
la fin d'une relation quasi-impossible.

513
00:27:41,687 --> 00:27:44,611
Nous sommes une nation pro-mariage.

514
00:27:44,627 --> 00:27:46,943
C'est très cynique, Denny.

515
00:27:47,618 --> 00:27:48,670
Tu épouserais Shirley ?

516
00:27:48,686 --> 00:27:50,242
Dans la seconde. Je peux ?

517
00:27:50,255 --> 00:27:52,021
Je pense qu'elle a son mot à dire.

518
00:27:52,038 --> 00:27:54,092
Oui, c'est bien ça, le problème.

519
00:27:54,107 --> 00:27:56,550
Le mariage, l'avortement, ce que tu veux...

520
00:27:56,567 --> 00:28:00,381
C'était mieux avant, quand les femmes
n'avaient pas leur mot à dire.

521
00:28:00,645 --> 00:28:02,483
La cour suprême va remettre de l'ordre là-dedans.

522
00:28:02,497 --> 00:28:04,930
Il faut lui donner le temps.

523
00:28:09,466 --> 00:28:14,343
Avant de commencer, Melle Tiggs,
pas de chants.

524
00:28:14,598 --> 00:28:20,130
Si vous fredonnez accidentellement la moindre note,
je statuerai en leur faveur.

525
00:28:20,147 --> 00:28:22,062
- C'est compris ?
- Oui, votre honneur.

526
00:28:22,078 --> 00:28:25,381
Ensuite, M. Shore, vous ne pouvez
pas vous attendre

527
00:28:25,395 --> 00:28:29,720
à ce que la cour ordonne à cette femme
de se faire avorter.

528
00:28:29,737 --> 00:28:31,181
C'est exactement ce que j'attends.

529
00:28:31,197 --> 00:28:35,223
L'idée vous scandalise parce que le mot en "A"
est aussi controversé que le mot en "N".

530
00:28:35,238 --> 00:28:39,683
Le mot en "A" suscite une telle
passion. Ce n'est pas de l'amour,

531
00:28:39,695 --> 00:28:44,292
malgré l'évocation de la vie et de sa conception,
mais plutôt de la colère et de la rage.

532
00:28:44,308 --> 00:28:47,233
Aucun sujet dans ce pays
n'est aussi brûlant.

533
00:28:47,246 --> 00:28:49,822
Mon conseil ici est de ne pas
penser au mot en "A".

534
00:28:49,838 --> 00:28:54,402
Nous demandons juste à cette femme qui a,
de manière flagrante, escroqué mon client,

535
00:28:54,416 --> 00:28:56,730
de prendre une simple pillule,
un médicament.

536
00:28:56,748 --> 00:28:57,822
On le fait tout le temps.

537
00:28:57,835 --> 00:29:00,493
On force les gens à se médicamenter dans
les hopitaux psychiatriques, où,

538
00:29:00,505 --> 00:29:02,351
ironiquement, cette femme devrait
être enfermée.

539
00:29:02,366 --> 00:29:04,423
Vous voulez bien parler moins vite ?

540
00:29:04,435 --> 00:29:07,041
D'après la loi, Mme le juge,
il n'y a pas de vie en jeu.

541
00:29:07,056 --> 00:29:08,103
Elle est enceinte de 5 semaines.

542
00:29:08,115 --> 00:29:10,663
À 5 semaines, il n'y a aucune vie
reconnue par la loi.

543
00:29:10,678 --> 00:29:11,702
M. Shore a tort.

544
00:29:11,717 --> 00:29:14,191
La jurisprudence ne concerne
que la viabilité.

545
00:29:14,206 --> 00:29:16,882
Elle ne détermine pas
quand la vie commence.

546
00:29:16,897 --> 00:29:20,351
Quelle que soit notre opinion sur l'avortement,
on ne peut contester le fait que la vie,

547
00:29:20,367 --> 00:29:22,571
même embryonnaire, soit
le fruit d'une conception.

548
00:29:22,588 --> 00:29:26,673
Notre problème est de savoir si la cour
peut envahir l'autonomie de son corps.

549
00:29:26,686 --> 00:29:27,192
Et je dirais que oui.

550
00:29:27,208 --> 00:29:29,732
Nous ne parlons pas
d'une procédure invasive.

551
00:29:29,745 --> 00:29:33,980
Nous lui demandons de prendre une pillule,
comme un cachet d'aspirine : la RU-486.

552
00:29:33,998 --> 00:29:36,370
C'est très efficace, les effets secondaires
sont rares, et c'est sans risque.

553
00:29:36,387 --> 00:29:38,913
Je ne sais pas quand M. Shore a avorté
pour la dernière fois,

554
00:29:38,926 --> 00:29:42,130
mais c'est tout sauf une partie
de plaisir, même avec la RU-486.

555
00:29:42,146 --> 00:29:46,143
Elle présente les mêmes symptômes que
la fausse couche, avec les crampes, le sang.

556
00:29:46,158 --> 00:29:49,711
Ça peut prendre des jours, des mois, sans compter
la durée des séquelles émotionnelles,

557
00:29:49,727 --> 00:29:51,011
qui peuvent rester toute la vie.

558
00:29:51,026 --> 00:29:53,711
- Cette femme a détourné mon sperme.
- M. Maxwell...

559
00:29:53,725 --> 00:29:55,380
J'adore quand il m'appelle "femme".

560
00:29:55,395 --> 00:29:57,323
Je n'ai pas eu de rapports
avec elle cette nuit-là.

561
00:29:57,337 --> 00:29:57,942
Pourquoi ?

562
00:29:57,955 --> 00:30:00,681
Parce que je ne voulais pas courir
le risque qu'elle tombe enceinte.

563
00:30:00,698 --> 00:30:03,221
Je pense que M. Maxwell a beaucoup
de recours juridiques.

564
00:30:03,237 --> 00:30:06,491
Il peut la poursuivre devant la cour civile, même
si elle ne demande pas d'aide pour élever l'enfant...

565
00:30:06,505 --> 00:30:09,351
Qui oublie les séquelles
émotionelles, maintenant ?

566
00:30:09,365 --> 00:30:12,812
Où est-il écrit que "s'il ne veut pas
contribuer à l'éducation de l'enfant,

567
00:30:12,825 --> 00:30:13,622
il n'y a pas de mal, pas de faute" ?

568
00:30:13,635 --> 00:30:14,382
M. Shore...

569
00:30:14,395 --> 00:30:17,271
C'est ma chair et mon sang. Mon enfant.

570
00:30:17,287 --> 00:30:18,221
Et tu veux le tuer.

571
00:30:18,235 --> 00:30:19,971
Ok.

572
00:30:19,986 --> 00:30:21,200
Les tempéraments commencent à s'échauffer...

573
00:30:21,218 --> 00:30:22,292
En effet, Mme le juge.

574
00:30:22,306 --> 00:30:24,033
Comme je l'ai dit,
c'est un sujet brûlant.

575
00:30:24,048 --> 00:30:27,340
Si nous nous échauffons, c'est parce que
nous n'avons pas notre mot à dire.

576
00:30:27,358 --> 00:30:29,460
Le public américain n'a jamais voté
sur l'avortement.

577
00:30:29,476 --> 00:30:32,351
Tout a été décidé par des fiats...
neuf hommes assis à une cour.

578
00:30:32,365 --> 00:30:35,381
Le fait qu'il n'y ait jamais eu de référendum
sur ce sujet m'échappe complètement.

579
00:30:35,397 --> 00:30:40,691
Surtout depuis que le processus de sélection judiciaire
est corrompu par les politiques d'avortement,

580
00:30:40,708 --> 00:30:43,253
comme nos campagnes présidentientielles
et congressionnelles.

581
00:30:43,266 --> 00:30:45,283
Mais nous, le peuple, n'avons pas à voter.

582
00:30:45,296 --> 00:30:48,381
Et nous sommes frustrés,
en colère, impuissants.

583
00:30:48,395 --> 00:30:49,622
Vous imaginez ?

584
00:30:49,638 --> 00:30:54,102
Ce problème est au coeur de nos valeurs humaines,
et nous ne pouvons pas faire la balance ?

585
00:30:54,117 --> 00:30:58,032
Nous devons regarder un président qui est
la marionnette des droits religieux,

586
00:30:58,047 --> 00:30:59,603
renchérir à la cour suprême...

587
00:30:59,616 --> 00:31:00,540
Vous vous éloignez du sujet.

588
00:31:00,556 --> 00:31:02,361
Non, je suis dans le sujet.

589
00:31:02,376 --> 00:31:05,743
Prenez le sentiment d'impuissance et
de rage que ressent le public,

590
00:31:05,757 --> 00:31:09,611
multipliez-le par 1 000 et vous saurez
ce que ressent mon client.

591
00:31:09,628 --> 00:31:12,681
Quelqu'un va avoir son enfant,
et il n'a pas son mot à dire ?

592
00:31:12,695 --> 00:31:14,663
Il n'a pas été négligent ou cavalier.

593
00:31:14,676 --> 00:31:16,690
Il a été manipulé, dupé, trahi,

594
00:31:16,705 --> 00:31:18,650
et il n'a aucun droit ?

595
00:31:18,666 --> 00:31:21,680
On lui accordera tous ses droits d'après
la loi, et d'après la loi actuelle,

596
00:31:21,697 --> 00:31:26,903
la cour ne peut ni n'ordonnera à cette femme
de subir une procedure médicale invasive.

597
00:31:26,917 --> 00:31:31,461
Y a-t-il chose plus médicalement, physiquement
et émotionnellement invasive qu'un avortement ?

598
00:31:37,118 --> 00:31:40,971
Au risque de sembler politiquement incorrect,

599
00:31:40,988 --> 00:31:44,731
et même si nous soutenons tous
les familles multiculturelles...

600
00:31:44,745 --> 00:31:48,711
il est devenu à la mode d'adopter des bébés
de différents pays exotiques...

601
00:31:48,727 --> 00:31:52,640
Mais cette femme fait passer
Julie Andrews pour une Panthère Noire.

602
00:31:52,658 --> 00:31:54,830
Elle ne conçoit pas la culture noire.

603
00:31:54,846 --> 00:31:56,232
C'est mal.

604
00:31:56,248 --> 00:31:58,481
Voilà, je l'ai dit. Vous pouvez
m'envoyer vos lettres d'insultes.

605
00:31:58,495 --> 00:32:01,802
Peut-être qu'on devrait établir un test. Mais...

606
00:32:05,147 --> 00:32:07,642
J'en ai probablement déjà trop dit.

607
00:32:08,388 --> 00:32:10,520
Oui, en effet.

608
00:32:23,086 --> 00:32:23,970
Du nouveau ?

609
00:32:23,986 --> 00:32:28,390
Non, mais elle a promis de statuer
avant la fin de la journée.

610
00:32:29,235 --> 00:32:31,430
Terrence...

611
00:32:32,396 --> 00:32:34,472
Même si on gagne...

612
00:32:34,487 --> 00:32:37,212
cette affaire ira sûrement
beaucoup plus loin.

613
00:32:37,227 --> 00:32:40,830
La cour d'appel, la cour suprême d'Etat,
la cour suprême...

614
00:32:40,847 --> 00:32:43,971
Elle aura peut-être déjà accouché
pendant ce temps.

615
00:32:44,407 --> 00:32:49,091
Êtes-vous prêt à aller aussi loin ?

616
00:32:49,108 --> 00:32:50,803
Peut-être pas.

617
00:32:51,227 --> 00:32:54,872
Même si on gagne, je ne sais pas
si je la laisserais faire.

618
00:32:54,887 --> 00:32:55,722
Alors pourquoi ?

619
00:32:55,735 --> 00:32:58,111
Je ne sais pas. J'en aurais le pouvoir.

620
00:32:58,126 --> 00:32:59,623
Peut-être...

621
00:32:59,636 --> 00:33:02,523
je veux que ce soit aussi mon choix.

622
00:33:04,706 --> 00:33:06,663
Est-ce que c'est fou ?

623
00:33:07,237 --> 00:33:09,753
Non, pas du tout.

624
00:33:14,746 --> 00:33:18,842
Personne n'a dit "Audience, levez-vous".
Merci.

625
00:33:22,008 --> 00:33:24,671
Je suis d'accord avec M. Espenson.

626
00:33:24,686 --> 00:33:29,943
Bannir une simple étreinte
me paraît une idée draconnienne.

627
00:33:29,957 --> 00:33:33,912
Mais je réalise que chaque année,
des milliers

628
00:33:33,928 --> 00:33:37,622
d'attouchements sexuels illégaux
sont commis dans des écoles

629
00:33:37,638 --> 00:33:40,032
par les professeurs et par les élèves.

630
00:33:40,045 --> 00:33:41,973
C'est une affaire épineuse.

631
00:33:41,986 --> 00:33:44,793
Ce qui m'embête, ce sont
les faits de ce dossier.

632
00:33:44,805 --> 00:33:50,702
La plaignante souffre d'objectophilie,
un désordre sexuel reconnu.

633
00:33:50,716 --> 00:33:56,211
De plus, elle a déjà été prévenue
qu'elle ne devait plus toucher les élèves.

634
00:33:57,926 --> 00:33:59,821
Je statue en faveur de l'accusé.

635
00:33:59,837 --> 00:34:02,550
Crotte !
Je retire.

636
00:34:03,656 --> 00:34:05,562
Séance ajournée.

637
00:34:07,377 --> 00:34:08,902
Désolé, Leigh.

638
00:34:08,918 --> 00:34:10,401
Moi aussi.

639
00:34:11,766 --> 00:34:15,152
Merci d'avoir essayé, Jerry.

640
00:34:15,168 --> 00:34:17,251
Vous vous êtes battu vaillamment.

641
00:34:17,265 --> 00:34:19,500
Désolé de n'avoir pas obtenu
l'effet escompté.

642
00:34:19,517 --> 00:34:21,362
Oui.

643
00:34:23,418 --> 00:34:25,270
En parlant d'essayer...

644
00:34:25,285 --> 00:34:28,412
Voudriez-vous qu'on retente notre chance ?

645
00:34:34,048 --> 00:34:36,581
Je ne sais pas...

646
00:34:36,595 --> 00:34:42,111
Je ne suis pas de taille contre un Iphone.
Aucun homme ne l'est.

647
00:34:43,465 --> 00:34:48,170
Mon thérapeute dit que je m'attache aux objets
parce qu'ils ne me quitteront pas.

648
00:34:48,188 --> 00:34:50,602
J'ai eu peur avec vous, Jerry.

649
00:34:50,615 --> 00:34:56,531
Je cherche la sécurité dans une relation,
mais personne ne peut avoir ça.

650
00:34:57,906 --> 00:34:59,801
Je ne sais pas quoi dire.

651
00:34:59,818 --> 00:35:01,571
Alors dites oui.

652
00:35:02,407 --> 00:35:06,342
Donnons-nous une étreinte,
et on verra bien.

653
00:35:39,036 --> 00:35:44,982
La paternité a beaucoup évolué
ces 20 ou 30 dernières années.

654
00:35:45,396 --> 00:35:49,642
Nous avons des pères au foyer,
qui s'occupent des enfants à plein temps.

655
00:35:49,656 --> 00:35:53,000
Un sacré progrès, si vous voulez mon avis.

656
00:35:53,018 --> 00:35:58,241
En ce qui concerne les recours légaux
des pères, la loi a stagné.

657
00:35:59,677 --> 00:36:02,062
Melle Tiggs,

658
00:36:02,077 --> 00:36:05,623
votre comportement est révoltant.

659
00:36:05,637 --> 00:36:09,623
Vous saviez que cet homme
ne voulait pas d'enfant avec vous.

660
00:36:09,638 --> 00:36:14,291
Vous avez opéré un acte sexuel pour
entrer en possession de son sperme.

661
00:36:14,305 --> 00:36:17,572
Vous vous en êtes servi
pour tomber enceinte.

662
00:36:17,587 --> 00:36:21,632
Si la loi me le permettait,
je vous mettrais en prison.

663
00:36:23,308 --> 00:36:27,322
Mais j'en reviens au point de départ.

664
00:36:27,338 --> 00:36:31,802
Aucune cour ne lui ordonnera d'avorter.

665
00:36:32,136 --> 00:36:38,472
M. Maxwell, vos dommages seront légaux,
à défaut d'être équitables.

666
00:36:38,907 --> 00:36:42,230
Motion refusée. Séance ajournée.

667
00:36:44,026 --> 00:36:45,951
- On a essayé.
- Ouais.

668
00:36:45,966 --> 00:36:47,841
Merci, M. Shore.

669
00:36:48,306 --> 00:36:50,611
Merci Shirley, Katie.

670
00:36:51,825 --> 00:36:53,341
Je vais être maman.

671
00:36:53,357 --> 00:36:55,732
Et une merveilleuse mère, je parie.

672
00:36:55,745 --> 00:36:59,132
Bonne chance, Missy.
Partons, maintenant.

673
00:37:03,597 --> 00:37:05,712
Je veux être impliqué.

674
00:37:05,727 --> 00:37:08,692
Si je dois être père, je serai père.

675
00:37:08,705 --> 00:37:09,813
J'adorerais.

676
00:37:09,827 --> 00:37:12,313
Il ne s'agit pas de toi.

677
00:37:13,627 --> 00:37:15,702
Terrence.

678
00:37:16,976 --> 00:37:19,621
On pourrait essayer, tous les deux.

679
00:37:19,636 --> 00:37:21,602
Je t'aime vraiment beaucoup.

680
00:37:21,616 --> 00:37:26,442
Je ne rencontre pas tous les jours un homme
qui me fait mouiller ma culotte.

681
00:37:28,265 --> 00:37:30,981
Je ne peux pas être avec toi, Missy.

682
00:37:30,998 --> 00:37:34,972
On sera parents tous les deux,
mais je ne vivrai pas avec toi.

683
00:37:37,625 --> 00:37:39,313
Ok.

684
00:37:43,148 --> 00:37:49,153
<i>A place where nobody dared to go</i>

685
00:37:50,006 --> 00:37:53,823
<i>The love that we came to know</i>

686
00:37:54,365 --> 00:37:56,021
Salut, Missy.

687
00:37:57,457 --> 00:38:01,623
<i>They call it Xanadu</i>

688
00:38:04,507 --> 00:38:10,413
<i>And now open your eyes and see</i>

689
00:38:12,116 --> 00:38:15,261
<i>What we have made is real</i>

690
00:38:16,397 --> 00:38:19,650
<i>We call it Xanadu</i>

691
00:38:24,948 --> 00:38:28,353
Katie t'a botté le cul ?

692
00:38:29,637 --> 00:38:31,613
Je vais te dire un truc sur Katie Lloyd.

693
00:38:31,625 --> 00:38:33,642
Ce sera une sacrée avocate.

694
00:38:33,655 --> 00:38:37,492
A peine sortie de la fac de droit,
elle est déjà bonne. C'est flippant.

695
00:38:37,508 --> 00:38:40,051
Les femmes ont fait du chemin.

696
00:38:40,067 --> 00:38:42,562
Avant, elles étaient des objets
qui nous servaient pour le sexe.

697
00:38:42,578 --> 00:38:47,460
Elles sont devenues intelligentes, autonomes,
puissantes et on ne veut que baiser avec.

698
00:38:47,477 --> 00:38:49,781
On aura peut-être une femme présidente, Denny.

699
00:38:49,797 --> 00:38:53,811
J'ai fait un rêve avec notre future présidente.
Je veux dire Hillary.

700
00:38:53,827 --> 00:38:55,533
Dis-moi tout.

701
00:38:55,546 --> 00:38:57,862
Elle m'invitait dans le salon ovale.

702
00:38:57,878 --> 00:39:00,212
On a bu le thé, parlé politique...

703
00:39:00,225 --> 00:39:01,760
et on est passé à l'acte.

704
00:39:01,775 --> 00:39:04,323
Elle était fantastique.

705
00:39:04,336 --> 00:39:05,773
Tu as fait un rêve érotique avec Hillary ?

706
00:39:05,786 --> 00:39:11,550
Elle est canon, Alan, avec son côté
dominatrice sado-maso.

707
00:39:12,588 --> 00:39:15,992
Je passerais bien une nuit
avec cette traînée.

708
00:39:18,976 --> 00:39:20,533
Quoi ?

709
00:39:20,998 --> 00:39:23,752
Tu es boudeur en ce moment.

710
00:39:23,766 --> 00:39:24,840
Tout va bien ?

711
00:39:24,857 --> 00:39:25,503
Oui.

712
00:39:25,517 --> 00:39:26,181
T'as un problème.

713
00:39:26,195 --> 00:39:28,380
Je n'ai pas de prolème.

714
00:39:28,395 --> 00:39:30,032
Ok.

715
00:39:35,615 --> 00:39:39,840
Pendant ma première année de fac,
j'ai mis ma copine enceinte.

716
00:39:39,858 --> 00:39:44,322
Elle est venue m'en parler,
et elle a ajouté :

717
00:39:44,336 --> 00:39:47,173
"Ne t'inquiète pas,
je m'en suis occupée."

718
00:39:47,185 --> 00:39:49,463
Tout avait déjà été fait.

719
00:39:49,477 --> 00:39:55,393
Je me suis dit qu'elle avait
dû être effrayée,

720
00:39:56,316 --> 00:40:00,772
chamboulée, mais je me suis senti invisible,

721
00:40:00,788 --> 00:40:03,660
comme si je ne pouvais pas lui apporter

722
00:40:03,676 --> 00:40:07,723
mon amour, ou mon soutien.

723
00:40:07,738 --> 00:40:12,210
Je n'avais pas de voix,
pas d'opinion à exprimer...

724
00:40:13,675 --> 00:40:16,962
alors que ça aurait été mon enfant, aussi...

725
00:40:17,727 --> 00:40:20,013
Quels torts elles nous imposent.

726
00:40:20,025 --> 00:40:25,100
Elles nous forcent à prendre nos responsabilités,
mais elles oublient nos droits.

727
00:40:25,115 --> 00:40:28,773
Les hommes pourraient avoir
une conversation avec les femmes.

728
00:40:28,786 --> 00:40:30,793
On pourrait passer un accord avant...

729
00:40:30,808 --> 00:40:33,611
C'est déjà assez dur de mettre une capote.

730
00:40:33,628 --> 00:40:36,011
Maintenant, tu veux qu'on parle avec elles ?

731
00:40:39,066 --> 00:40:44,031
Tu as déjà vécu cette situation
avec des femmes ?

732
00:40:46,216 --> 00:40:47,482
Je ne sais pas.

733
00:40:47,495 --> 00:40:50,723
D'un côté, j'aimerais perpétuer la race.

734
00:40:50,737 --> 00:40:52,670
Après tout, je suis Denny Crane.

735
00:40:52,688 --> 00:40:57,671
D'un autre côté, tu imagines un monde peuplé
d'enfants qui ont la vache folle ?

736
00:40:57,688 --> 00:40:59,623
J'en tremble.

737
00:41:00,868 --> 00:41:03,903
Tu ne veux pas devenir père un jour ?

738
00:41:04,606 --> 00:41:06,722
Je ne sais pas.

739
00:41:07,547 --> 00:41:08,802
Ca arrivera.

740
00:41:08,816 --> 00:41:11,012
Je pourrais être le parrain ?

741
00:41:11,028 --> 00:41:12,842
Il aura besoin de quelqu'un
pour lui parler des femmes.

742
00:41:12,858 --> 00:41:15,370
Il ne parlera pas de ça avec son papa.

743
00:41:15,388 --> 00:41:18,050
Tu veux toujours un fils, hein ?

744
00:41:19,617 --> 00:41:22,893
L'emmener pêcher, lui apprendre
à manier la canne.

745
00:41:22,906 --> 00:41:26,941
En grandissant, il me présentera
ses copines. Que du bonheur.

746
00:41:28,826 --> 00:41:31,621
D'après les gens, avoir une famille...

747
00:41:31,937 --> 00:41:33,893
c'est merveilleux.

748
00:41:33,908 --> 00:41:36,530
Est-ce qu'on rate quelque chose, Denny ?

749
00:41:37,748 --> 00:41:41,161
J'ai l'impression d'avoir une famille ici.

750
00:41:41,486 --> 00:41:43,400
C'est pas pareil.

751
00:41:43,418 --> 00:41:45,280
Je t'ai toi.

752
00:41:45,587 --> 00:41:47,310
Tu m'as moi.

753
00:41:47,325 --> 00:41:49,501
Et j'ai de la chance.

754
00:41:51,817 --> 00:41:53,972
Combien de personnes ont ça ?

755
00:41:53,988 --> 00:41:55,272
Pas assez.

