1
00:00:01,039 --> 00:00:02,455
<i>Précédemment dans Smallville...</i>

2
00:00:02,575 --> 00:00:06,035
Comment arrêter quelqu'un qui possède
mes pouvoirs, mais pas mes faiblesses ?

3
00:00:06,155 --> 00:00:08,736
- Ça ne peut pas venir de ton vaisseau.
- Si c'est toujours sur Terre,

4
00:00:08,856 --> 00:00:10,725
alors son propriétaire l'est aussi.

5
00:00:11,831 --> 00:00:16,253
Tant que tu portes cet anneau,
tu n'as aucun pouvoir, détruis-le.

6
00:00:16,653 --> 00:00:17,730
Kara !

7
00:00:19,043 --> 00:00:20,599
Je suis votre patron.

8
00:00:20,719 --> 00:00:22,877
Je viens juste de racheter
le Daily Planet.

9
00:00:23,041 --> 00:00:25,925
Clark, 2 semaines sans nouvelles,
qu'est-ce qui se passe ?

10
00:00:26,660 --> 00:00:29,178
Mon nom est Julian Luthor.

11
00:00:29,298 --> 00:00:31,498
S'il découvrait la vérité,
il pourrait te tuer.

12
00:00:31,866 --> 00:00:35,058
- Tu penses que c'est Milton Fine ?
- C'est devenu une machine à penser.

13
00:00:35,178 --> 00:00:38,808
Si une de ses parties a pu se régénérer,
alors Fine pourrait être quelque part.

14
00:00:39,118 --> 00:00:40,368
Clark, tu es rentré.

15
00:00:41,078 --> 00:00:46,887
<i>Tu as choisi de me défier,
ce défi ne restera pas sans conséquence.</i>

16
00:01:19,809 --> 00:01:21,039
Salut.

17
00:01:26,010 --> 00:01:27,468
Quoi ?

18
00:01:28,772 --> 00:01:31,148
Je veux garder ce moment en mémoire.

19
00:01:32,908 --> 00:01:34,908
Voilà qui devrait aider.

20
00:01:46,876 --> 00:01:48,676
On devrait partir quelque part.

21
00:01:50,466 --> 00:01:54,258
Pourquoi ? Je suis heureuse ici.

22
00:01:54,378 --> 00:01:57,378
Non, je pense qu'on devrait
quitter Smallville.

23
00:01:58,265 --> 00:02:01,957
On devrait parcourir le monde, voir
les endroits dont tu as toujours rêvé.

24
00:02:03,866 --> 00:02:06,285
Pourquoi pas Paris ?
On déjeunerait sous la tour Eiffel.

25
00:02:06,405 --> 00:02:07,842
C'est ça.

26
00:02:07,855 --> 00:02:09,628
Je peux t'y emmener en volant.

27
00:02:09,748 --> 00:02:14,178
Tu as beaucoup de pouvoirs, mais aux
dernières nouvelles, pas celui de voler.

28
00:02:17,308 --> 00:02:19,793
Tu me donnes l'impression
de pouvoir voler.

29
00:02:21,237 --> 00:02:22,940
Je ferais mieux d'y aller.

30
00:02:23,448 --> 00:02:25,848
J'ai un rendez-vous à la fondation.

31
00:02:28,778 --> 00:02:30,408
Tu sais quoi ?

32
00:02:30,448 --> 00:02:33,348
Je nous ferais un dîner spécial.

33
00:02:33,378 --> 00:02:36,008
Notre propre Paris.

34
00:02:44,178 --> 00:02:48,378
Quelle belle journée, j'avais presque
oublié à quoi ressemble le Soleil.

35
00:02:49,567 --> 00:02:52,548
Laisse le Soleil, et tire les rideaux.

36
00:02:52,549 --> 00:02:54,418
Tu reviens dans le lit ?

37
00:03:00,723 --> 00:03:03,623
Je pense que je peux me prendre
quelques minutes supplémentaires.

38
00:03:12,478 --> 00:03:14,578
Je t'aime, Clark Kent.

39
00:03:26,722 --> 00:03:30,078
Smallville - 7x10 - Persona

40
00:03:33,012 --> 00:03:35,423
Traduction : kaiser66

41
00:03:39,530 --> 00:03:41,175
Synchro : kaiser66

42
00:04:13,684 --> 00:04:16,568
Pour SeriesSub.com

43
00:04:37,933 --> 00:04:39,389
Monsieur Luthor.

44
00:04:40,408 --> 00:04:44,916
Si vous êtes venu pour le récent
rachat de votre journal par mon fils...

45
00:04:44,966 --> 00:04:46,505
Je ne suis pas là pour le journal.

46
00:04:46,506 --> 00:04:48,562
C'est quelque chose de plus personnel...

47
00:04:50,773 --> 00:04:52,056
La paternité.

48
00:04:53,200 --> 00:04:55,539
J'ai déjà connu ça auparavant,

49
00:04:55,540 --> 00:04:58,606
mais venant du rédacteur
en chef du Daily Planet...

50
00:05:01,126 --> 00:05:03,286
Je suis en retard pour mon rendez-vous.

51
00:05:03,326 --> 00:05:06,056
J'admets que je ne rechignerais
pas à embellir une histoire,

52
00:05:06,086 --> 00:05:08,826
mais je n'aurais pas pu fabriquer
quelque chose comme ça.

53
00:05:08,856 --> 00:05:11,256
Et si je vous disais que je ne suis ici

54
00:05:11,286 --> 00:05:14,286
que parce que le petit frère
de Lex lui manquait ?

55
00:05:29,736 --> 00:05:31,136
Assez extraordinaire, pas vrai ?

56
00:05:32,626 --> 00:05:36,786
Utiliser l'A.D.N. du sang
de votre fils décédé.

57
00:05:36,826 --> 00:05:39,256
Lex en a créé une copie identique.

58
00:05:44,492 --> 00:05:47,827
Tu peux m'appeler Julian... Papa.

59
00:05:48,596 --> 00:05:50,586
Lex m'a dit de ne pas venir te voir.

60
00:05:51,158 --> 00:05:54,364
Que je risquerais ma vie en étant ici.

61
00:05:54,871 --> 00:05:56,586
Mais je contrôle ma vie maintenant,

62
00:05:56,626 --> 00:05:59,356
et j'ai bien l'intention d'en profiter.

63
00:06:02,302 --> 00:06:04,580
C'est un point de vue courageux.

64
00:06:06,601 --> 00:06:09,979
Si tu as un problème avec moi,
réglons-le maintenant.

65
00:06:10,611 --> 00:06:12,352
Un problème ?

66
00:06:14,456 --> 00:06:17,616
Si tu es vraiment ma chair et mon sang,

67
00:06:21,486 --> 00:06:24,486
j'aimerais te connaitre, mon fils...

68
00:06:34,184 --> 00:06:35,606
Salut ma belle.

69
00:06:37,293 --> 00:06:39,016
Qu'est-ce que tu as trouvé ?

70
00:06:39,310 --> 00:06:41,938
Un autre S.D.F. a été tué aujourd'hui.

71
00:06:42,174 --> 00:06:44,894
Le 7e en deux semaines.

72
00:06:46,580 --> 00:06:48,230
La police pense à un tueur en série,

73
00:06:48,231 --> 00:06:51,859
mais je crois qu'on a retrouvé le
kryptonien-ordinateur dont tu parlais.

74
00:06:52,832 --> 00:06:54,227
Brainiac.

75
00:06:55,619 --> 00:06:57,844
Une machine qui peut penser et agir.

76
00:06:57,973 --> 00:06:59,233
Qu'est-ce qui te fait penser
que c'est lui ?

77
00:06:59,353 --> 00:07:01,477
D'après les rapports du légiste,

78
00:07:01,708 --> 00:07:04,271
tous les corps ont été vidés
de toute trace de métal.

79
00:07:04,832 --> 00:07:07,780
Tout comme ce technicien
du laboratoire de Lex.

80
00:07:09,852 --> 00:07:14,033
Pourquoi cette chose
tue-t-elle au hasard ?

81
00:07:14,299 --> 00:07:16,276
Il doit probablement se régénérer.

82
00:07:16,311 --> 00:07:18,832
En utilisant le métal contenu
dans le corps humain.

83
00:07:19,276 --> 00:07:21,209
Clark, tu dois l'arrêter.

84
00:07:23,401 --> 00:07:26,093
Le problème, c'est qu'il ne veut pas
être retrouvé.

85
00:07:26,128 --> 00:07:28,301
Il peut littéralement disparaitre.

86
00:07:28,331 --> 00:07:30,261
Je pourrais peut-être t'aider avec ça.

87
00:07:32,701 --> 00:07:37,701
Tous les corps ont été retrouvés
dans différents quartiers,

88
00:07:37,731 --> 00:07:44,524
donc j'ai triangulé les positions
pour trouver un repaire possible.

89
00:07:45,001 --> 00:07:46,831
Je suis impressionné.

90
00:07:48,044 --> 00:07:51,301
Chloé n'est plus la seule à savoir
exploiter un ordinateur maintenant.

91
00:07:52,661 --> 00:07:55,531
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?

92
00:08:42,617 --> 00:08:48,027
Vous êtes tombé loin de votre
tour d'ivoire, pas vrai professeur ?

93
00:08:52,061 --> 00:08:53,923
Tu n'es pas Kal-El.

94
00:08:55,210 --> 00:08:57,510
Je suis la nouvelle version améliorée.

95
00:08:58,353 --> 00:09:01,656
Ne te trompe pas toi-même, fantôme.

96
00:09:02,275 --> 00:09:06,824
Tu n'es rien de plus qu'une expérience
ratée, déguisée en un kryptonien.

97
00:09:08,137 --> 00:09:11,235
- Où est le boy-scout ?
- Je n'en suis pas sûr.

98
00:09:11,531 --> 00:09:14,001
Son ami martien m'a fait prisonnier.

99
00:09:14,031 --> 00:09:15,761
Mais j'ai réussi à m'échapper.

100
00:09:15,801 --> 00:09:18,161
À mon retour, Kent avait disparu.

101
00:09:18,201 --> 00:09:19,861
Donc j'ai pensé que je pourrais...

102
00:09:19,901 --> 00:09:21,561
Prendre sa place.

103
00:09:22,069 --> 00:09:24,161
Vous savez quoi ?
Elle me va très bien.

104
00:09:24,201 --> 00:09:29,580
Tu ne penses pas à la réaction de Kal-El
quand il te verra avec sa petite amie ?

105
00:09:29,581 --> 00:09:33,361
Non. Si Kent était vivant,
il serait déjà revenu.

106
00:09:33,401 --> 00:09:35,961
Croyez-moi, il est parti pour de bon.

107
00:09:36,001 --> 00:09:40,731
Eh bien... Tu as de la chance.

108
00:09:40,761 --> 00:09:42,401
Mais il y a un problème.

109
00:09:42,431 --> 00:09:45,231
Ce Soleil, il change ma peau en pierre.

110
00:09:45,261 --> 00:09:48,487
C'est juste une question de temps avant
qu'on remarque que je ne suis pas Kent.

111
00:09:48,631 --> 00:09:51,431
Je sais combien vous êtes intelligent.
J'ai pensé que vous pourriez m'aider.

112
00:09:51,551 --> 00:09:54,031
Essaye une bonne crème solaire.

113
00:09:54,061 --> 00:09:56,501
Peut-être un chapeau à parure.

114
00:09:56,531 --> 00:09:58,561
Kal-El vous a presque détruit.

115
00:09:58,601 --> 00:10:01,380
Aidez-moi, ou je promets que...

116
00:10:01,887 --> 00:10:03,431
je finirais le boulot.

117
00:10:03,950 --> 00:10:08,956
Je ne suis pas en condition pour
t'aider. Mais...

118
00:10:09,261 --> 00:10:11,251
Il y a quelqu'un.

119
00:10:14,171 --> 00:10:15,614
Un kryptonien.

120
00:10:15,731 --> 00:10:19,392
Il est venu sur Terre il y a des années,
et y est resté.

121
00:10:19,661 --> 00:10:21,961
Son nom est Dax-Ur...

122
00:10:22,001 --> 00:10:24,001
Un des meilleurs
scientifiques de Krypton.

123
00:10:24,031 --> 00:10:25,561
Il saura te réparer.

124
00:10:27,901 --> 00:10:29,501
Comment est-ce que je le retrouve ?

125
00:10:29,531 --> 00:10:32,008
Eh bien, quand les kryptoniens
traversent un portail,

126
00:10:32,009 --> 00:10:34,415
ils emportent une balise
afin qu'on puisse les localiser.

127
00:10:34,535 --> 00:10:36,401
Un petit écusson,

128
00:10:36,431 --> 00:10:39,761
synchronisé avec leur code génétique.

129
00:10:39,801 --> 00:10:41,701
Dax-Ur est tombé aux mains des humains.

130
00:10:41,731 --> 00:10:43,531
Trouve l'écusson, et tu le trouveras.

131
00:10:44,937 --> 00:10:46,261
Est-ce que vous...

132
00:10:47,720 --> 00:10:49,319
Me dîtes la vérité ?

133
00:10:49,436 --> 00:10:52,361
Te mentir serait comme
mentir à un mollusque.

134
00:10:52,401 --> 00:10:53,917
Ça ne servirait à rien.

135
00:10:58,201 --> 00:10:59,931
Si je n'arrive à rien,

136
00:10:59,961 --> 00:11:03,031
je vous remettrais moi-même
dans ce tube de test.

137
00:11:14,447 --> 00:11:16,637
On dirait que pas mal de gens
ont perdu leur boulot.

138
00:11:16,879 --> 00:11:19,560
Les victimes du nouveau
Commandeur en chef, Lex Luthor.

139
00:11:19,730 --> 00:11:22,551
Les vieux dehors,
place aux jeunes et aux dociles.

140
00:11:22,671 --> 00:11:24,773
- Quoi de neuf ? - Il faut que tu
m'aides à retrouver quelqu'un.

141
00:11:24,897 --> 00:11:26,317
Un scientifique kryptonien.

142
00:11:26,430 --> 00:11:27,684
Un autre kryptonien ?

143
00:11:27,745 --> 00:11:29,481
Bon sang, Clark, je commence à penser

144
00:11:29,482 --> 00:11:32,727
que la Terre était votre
destination touristique préférée.

145
00:11:33,008 --> 00:11:35,743
- Comment en as-tu entendu parler ?
- Jor-El me l'a dit.

146
00:11:35,951 --> 00:11:38,538
Écoute, habituellement,
je suis là pour t'aider,

147
00:11:38,539 --> 00:11:40,489
mais là, je croule sous le boulot.

148
00:11:40,573 --> 00:11:43,828
Et, sans vouloir te vexer, les
kryptoniens ne sont pas faciles à vivre.

149
00:11:43,829 --> 00:11:46,852
Le seul moyen de le retrouver est de
traquer le dispositif de localisation.

150
00:11:46,972 --> 00:11:48,664
Une rumeur dit qu'on l'a déjà retrouvé,

151
00:11:48,678 --> 00:11:51,072
je pensais trouver une info
dans les archives du Planet.

152
00:11:51,172 --> 00:11:52,493
Clark, regarde autour de toi.

153
00:11:52,494 --> 00:11:55,600
Lex a lancé une torpille
sur le Daily Planet,

154
00:11:55,601 --> 00:11:58,278
et j'arrive à peine à tenir
au radeau de survie.

155
00:11:58,416 --> 00:12:01,419
- Ça ne peut pas attendre ?
- Ça prendra juste une seconde, Chloé !

156
00:12:01,610 --> 00:12:04,067
Dès que je saurais qui a cet écusson,
je ne serais plus dans tes pattes.

157
00:12:04,099 --> 00:12:05,283
Un écusson ?

158
00:12:06,144 --> 00:12:08,239
Tu n'en as pas déjà un ?

159
00:12:12,277 --> 00:12:14,536
Le S.O.S. kryptonien
de la capsule temporelle ?

160
00:12:14,537 --> 00:12:19,037
Tu te souviens, le concours de beauté,
les chercheuses d'or canons...

161
00:12:24,215 --> 00:12:28,635
Clark, et si tu rentrais
pour respirer un coup,

162
00:12:28,636 --> 00:12:30,157
je t'appelle plus tard ?

163
00:12:30,977 --> 00:12:32,701
Où est-il, Chloé ?

164
00:12:39,125 --> 00:12:40,257
Excuse-moi.

165
00:12:40,353 --> 00:12:42,308
Je dois juste le retrouver à tout prix.

166
00:12:42,332 --> 00:12:45,477
J'espérais que tu pourrais
me rafraichir la mémoire.

167
00:12:46,568 --> 00:12:48,371
Tu n'oublies jamais rien.

168
00:12:48,767 --> 00:12:51,337
Ton esprit est comme un piège en titane.

169
00:12:52,077 --> 00:12:56,341
Écoute, tu te souviens de l'endroit
où je l'ai mis ou pas ?

170
00:12:57,082 --> 00:12:59,660
Désolée, Clark.
Je ne peux pas t'aider.

171
00:13:10,387 --> 00:13:11,123
Papa.

172
00:13:12,164 --> 00:13:13,309
Bon sang !

173
00:13:13,310 --> 00:13:17,708
Lex, qu'est-ce qui est si important pour
que j'aie à quitter une réunion cruciale ?

174
00:13:17,972 --> 00:13:20,249
Eh bien, d'après le registre
des visites de LuthorCorp,

175
00:13:20,250 --> 00:13:22,603
Grant Gabriel est venu te voir hier.

176
00:13:23,926 --> 00:13:25,796
Il est venu, oui,

177
00:13:26,509 --> 00:13:31,501
pour discuter de l'un de tes derniers
projets, qui tourne autour de lui.

178
00:13:31,502 --> 00:13:33,981
Tu as toujours
esquivé les journaux, papa.

179
00:13:33,990 --> 00:13:37,186
Tu me disais qu'ils n'étaient que
des recueils de mensonges.

180
00:13:37,187 --> 00:13:39,956
J'ai peut-être sous-estimé
le pouvoir des médias.

181
00:13:39,979 --> 00:13:44,299
Et, j'étais curieux de connaitre
ton lieutenant de confiance.

182
00:13:45,886 --> 00:13:52,253
- Et qu'en as-tu pensé ?
- Posé... Courageux... Direct...

183
00:13:52,902 --> 00:13:55,302
Tout le contraire de toi, Lex.

184
00:13:56,529 --> 00:13:58,416
Oui, eh bien, garde tes distances.

185
00:13:58,454 --> 00:14:00,742
Je traiterais avec Grant
moi-même dorénavant.

186
00:14:01,095 --> 00:14:03,451
Tu dis ça comme s'il t'appartenait.

187
00:14:04,602 --> 00:14:08,380
Grant Gabriel est un adulte.

188
00:14:08,676 --> 00:14:11,334
Tu es peut être son patron, mais...

189
00:14:12,142 --> 00:14:15,621
Tu ne peux pas en parler
comme s'il était à toi.

190
00:14:19,042 --> 00:14:20,542
Tu es au courant, pas vrai ?

191
00:14:22,864 --> 00:14:26,660
Tu penses que tu avais le droit
de recycler ton frère mort

192
00:14:26,661 --> 00:14:29,318
comme s'il était l'un de tes
projets de dérangé vaniteux ?

193
00:14:29,319 --> 00:14:31,804
Eh bien, je ne l'ai fait que parce que
tu n'en aurais jamais eu le courage.

194
00:14:31,924 --> 00:14:35,502
Ce que tu as fait est horrible.
Tu me dégoutes !

195
00:14:37,278 --> 00:14:40,132
Je dois comprendre que
tu ne veux plus jamais revoir Julian ?

196
00:14:41,286 --> 00:14:44,122
Regarder dans les yeux
du fils que tu as perdu ?

197
00:14:47,542 --> 00:14:49,242
C'est toi que j'ai perdu.

198
00:14:50,942 --> 00:14:52,642
C'est toi que j'ai perdu.

199
00:15:19,003 --> 00:15:22,637
- Lana.
- Chloé. Que fais-tu ici ?

200
00:15:22,665 --> 00:15:25,400
Je cherche Clark.
Il est passé au Daily Planet,

201
00:15:25,419 --> 00:15:27,701
et il agissait vraiment bizarrement.

202
00:15:27,702 --> 00:15:30,380
Tu as remarqué quelque chose
de différent chez lui récemment ?

203
00:15:30,845 --> 00:15:32,723
Oui, c'est le cas.

204
00:15:33,873 --> 00:15:38,373
Il est enfin ouvert et
il partage des choses avec moi.

205
00:15:38,382 --> 00:15:40,767
Il est plus compréhensif que jamais.

206
00:15:43,142 --> 00:15:48,742
Il a insisté pour que je l'aide à trouver
un écusson kryptonien qu'il a déjà.

207
00:15:49,047 --> 00:15:52,509
Le Clark que je connais n'aurait jamais
oublié quelque chose comme ça.

208
00:15:52,629 --> 00:15:55,302
Eh bien, peut être que tu ne le
connais pas si bien que tu le crois.

209
00:15:55,342 --> 00:15:57,572
Après tout ce qu'il a traversé,

210
00:15:57,602 --> 00:16:01,622
je pense qu'il prend
un peu de temps pour penser à lui.

211
00:16:03,802 --> 00:16:05,842
Ses priorités sont différentes.

212
00:16:07,197 --> 00:16:12,174
Elles peuvent être différentes, mais sa
personnalité est dans un autre univers.

213
00:16:12,987 --> 00:16:17,353
Lana, j'ai vécu pas mal de choses
avec Clark depuis un moment.

214
00:16:17,587 --> 00:16:19,728
Je sais quand il n'est pas lui-même.

215
00:16:19,859 --> 00:16:24,682
Chloé, peut être qu'il est temps que tu
mettes un peu de distance entre vous.

216
00:16:25,834 --> 00:16:29,712
Je ne m'accroche pas à lui. Mais
quelque chose qui ne tourne pas rond.

217
00:16:34,502 --> 00:16:36,229
Chloé, tu as l'air tendue.

218
00:16:39,694 --> 00:16:41,543
Tu lui as dit pour le départ ?

219
00:16:43,281 --> 00:16:44,689
Quel départ ?

220
00:16:47,542 --> 00:16:50,271
Je ne voulais pas le dire
avant que ça soit officiel,

221
00:16:50,842 --> 00:16:53,411
mais dès qu'on aura
réglé quelques affaires,

222
00:16:54,172 --> 00:16:56,115
nous quitterons Smallville...

223
00:16:56,821 --> 00:16:58,248
Ensemble.

224
00:17:05,902 --> 00:17:07,472
Je ne sais pas quoi dire.

225
00:17:14,642 --> 00:17:17,042
En fait, je pense que je devrais partir.

226
00:17:23,746 --> 00:17:25,072
Elle va bien ?

227
00:17:26,072 --> 00:17:28,072
Elle pense que quelque chose
ne va pas chez toi.

228
00:17:29,365 --> 00:17:34,257
Que tu es allé la voir parce que tu as
oublié où tu as mis cet écu kryptonien.

229
00:17:34,440 --> 00:17:37,812
Je n'ai rien oublié. C'est juste que
je ne le trouve nulle part.

230
00:17:38,521 --> 00:17:40,314
Je pense que Kara a dû le prendre.

231
00:17:41,342 --> 00:17:45,809
Si c'est kryptonien, tu penses qu'elle
l'aurait emporté à la forteresse ?

232
00:17:47,548 --> 00:17:48,862
C'est ça.

233
00:17:50,167 --> 00:17:51,531
La forteresse.

234
00:18:12,991 --> 00:18:14,480
Jor-El ?

235
00:18:16,519 --> 00:18:18,735
Je cherche quelque chose.

236
00:18:19,566 --> 00:18:21,897
Je pense que Kara
pourrait l'avoir emmené ici.

237
00:18:22,392 --> 00:18:24,966
<i>Pars d'ici tout de suite, fantôme.</i>

238
00:18:28,326 --> 00:18:29,965
Et si je refuse ?

239
00:18:33,766 --> 00:18:35,626
Tu es juste une voix, Jor-El.

240
00:18:35,666 --> 00:18:37,754
Un écho du passé.

241
00:18:38,355 --> 00:18:42,083
Que vas-tu faire,
parler de moi à la mort ?

242
00:18:43,026 --> 00:18:44,894
<i>Tu n'es pas le bienvenu ici.</i>

243
00:18:44,950 --> 00:18:46,941
Ne t'inquiète pas, Jor-El.

244
00:18:49,166 --> 00:18:51,094
Je le trouverais tôt ou tard.

245
00:19:03,926 --> 00:19:06,982
<i>Le dernier fantôme est revenu, Kal-El.</i>

246
00:19:09,606 --> 00:19:12,087
<i>Tu dois le vaincre.</i>

247
00:19:15,078 --> 00:19:16,195
Lana ?

248
00:19:28,505 --> 00:19:31,005
Clark, qu'est-ce qu'il y a ?
Je suis là.

249
00:19:31,960 --> 00:19:33,945
Merci mon Dieu, tu vas bien.

250
00:19:34,540 --> 00:19:36,118
Bien sûr que je vais bien.

251
00:19:36,174 --> 00:19:37,864
Tu es seulement parti depuis une heure.

252
00:19:39,415 --> 00:19:41,292
Lana, je suis parti
pendant des semaines.

253
00:19:43,462 --> 00:19:46,979
Je sais que le temps est différent dans
la forteresse, mais regarde l'horloge.

254
00:19:47,245 --> 00:19:49,930
On s'est vus juste avant que
tu partes chercher l'écusson.

255
00:19:49,939 --> 00:19:51,698
Non, Lana.
Ce n'était pas moi.

256
00:19:51,937 --> 00:19:53,627
C'était le fantôme.

257
00:19:54,916 --> 00:19:57,019
Lana, il est exactement comme moi.

258
00:19:58,544 --> 00:20:01,974
Jor-El m'a piégé dans la forteresse.
Il m'a relâché pour que je l'arrête.

259
00:20:02,875 --> 00:20:05,415
Non. Je suis sûre que c'était toi.

260
00:20:05,445 --> 00:20:06,945
Clark, c'était forcément toi.

261
00:20:08,151 --> 00:20:11,143
Chloé m'a dit que
tu avais des problèmes de mémoire.

262
00:20:11,175 --> 00:20:13,746
Repenses-y, Clark.

263
00:20:14,478 --> 00:20:18,372
Tu te souviens dans le lit, quand tu
m'as dit qu'on volerait jusqu'à Paris ?

264
00:20:21,515 --> 00:20:24,075
Nous allions
quitter Smallville ensemble.

265
00:20:25,445 --> 00:20:27,204
Ce n'était pas moi, Lana.

266
00:20:30,603 --> 00:20:32,171
Oh, mon Dieu.

267
00:20:34,475 --> 00:20:36,775
Je suis désolé.
Tout est de ma faute.

268
00:20:37,411 --> 00:20:41,411
<i>Je dois t'emmener loin d'ici,
il peut revenir d'un moment à l'autre.</i>

269
00:20:47,938 --> 00:20:49,655
Changement de plans.

270
00:20:49,695 --> 00:20:51,295
On a un problème.

271
00:20:51,325 --> 00:20:53,555
Du mal à trouver ce scientifique ?

272
00:20:53,595 --> 00:20:55,568
Le boy-scout est de retour.

273
00:20:55,569 --> 00:20:58,244
Le fils prodige
de Krypton est de retour.

274
00:21:00,125 --> 00:21:01,425
Je dois le tuer.

275
00:21:01,455 --> 00:21:04,478
Quand je l'approche de la kryptonite
verte, ses pouvoirs s'annulent.

276
00:21:04,479 --> 00:21:06,205
Ce n'est pas un problème.
Je le ferais.

277
00:21:06,206 --> 00:21:08,539
Regardez-vous.
Vous pouvez à peine attraper un rat.

278
00:21:10,978 --> 00:21:14,396
Je suis une machine-cerveau.

279
00:21:15,255 --> 00:21:18,248
Peu importe ma forme,
mon intelligence reste formidable.

280
00:21:18,249 --> 00:21:20,229
Ne me sous-estime pas.

281
00:21:20,404 --> 00:21:22,713
Tu devrais continuer à chercher Dax-Ur.

282
00:21:22,714 --> 00:21:25,014
Pas avant d'avoir éloigné Lana de Clark.

283
00:21:26,979 --> 00:21:31,995
Tu es en proie aux mêmes émotions humaines
que ton homologue, et aux mêmes faiblesses.

284
00:21:32,255 --> 00:21:34,555
Vous n'êtes peut-être pas
si différents après tout.

285
00:21:34,570 --> 00:21:36,645
Il n'est pas comme moi.

286
00:21:36,955 --> 00:21:40,399
La stratégie nous dicte
de diviser pour conquérir.

287
00:21:40,925 --> 00:21:46,106
Quand je distrairais Kal-El, tu pourras
aller chercher l'objet de ton affection.

288
00:22:06,395 --> 00:22:07,855
Lionel, le fantôme est de retour.

289
00:22:07,895 --> 00:22:10,679
Il vivait avec Lana pendant que
j'étais piégé à la forteresse.

290
00:22:10,883 --> 00:22:14,596
- Oh, mon Dieu. Elle va bien ?
- Elle est un peu désorientée.

291
00:22:14,695 --> 00:22:16,514
Je l'ai emmenée
à l'appartement d'Oliver.

292
00:22:16,515 --> 00:22:18,758
Je dois me débarrasser de
cette chose pour de bon.

293
00:22:18,759 --> 00:22:20,375
Je ne sais pas comment le vaincre.

294
00:22:20,376 --> 00:22:22,920
Vous êtes l'émissaire de Jor-El.
Vous avez une idée ?

295
00:22:23,033 --> 00:22:28,695
Le seul moyen de détruire le fantôme est
de l'exposer à de la kryptonite bleue.

296
00:22:29,125 --> 00:22:30,945
Je ne comprends pas.

297
00:22:30,946 --> 00:22:33,125
Tout nous affecte à l'opposé.

298
00:22:33,155 --> 00:22:35,931
Si la kryptonite bleue annule mes
pouvoirs, elle le rendra plus fort ?

299
00:22:35,987 --> 00:22:39,302
Oui, mais son pouvoir
augmentera exponentiellement.

300
00:22:39,310 --> 00:22:41,639
Son corps ne pourra plus le contenir.

301
00:22:41,640 --> 00:22:44,755
C'est comme une ampoule
alimentée par un réacteur nucléaire.

302
00:22:44,795 --> 00:22:48,094
L'anneau de Jor-El était fait de
kryptonite bleue, mais il a été détruit.

303
00:22:48,095 --> 00:22:50,164
Où vais-je en trouver ?

304
00:22:50,551 --> 00:22:55,150
Clark, je crois qu'un autre
kryptonien vit sur Terre.

305
00:22:56,587 --> 00:22:57,780
Dax-Ur.

306
00:22:58,324 --> 00:23:03,687
Un scientifique venu étudier l'effet
du soleil sur les minéraux kryptoniens.

307
00:23:04,095 --> 00:23:05,953
Si tu peux le trouver,

308
00:23:06,723 --> 00:23:09,055
tu auras ce qu'il te faut.

309
00:23:09,095 --> 00:23:11,268
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé avant ?

310
00:23:13,051 --> 00:23:14,826
Il a disparu.

311
00:23:15,855 --> 00:23:21,054
Il est venu il y a 100 ans,
puis il s'est volatilisé.

312
00:23:22,323 --> 00:23:23,713
L'écusson.

313
00:23:25,225 --> 00:23:27,540
C'est un S.O.S. kryptonien.

314
00:23:27,541 --> 00:23:30,475
Je l'ai trouvé dans la capsule
temporelle enterrée il y a 100 ans.

315
00:23:30,874 --> 00:23:33,155
Elle doit lui appartenir.

316
00:23:33,195 --> 00:23:35,085
Tu as peut-être trouvé sa balise.

317
00:23:35,414 --> 00:23:37,177
Si tu l'actives,

318
00:23:38,125 --> 00:23:40,468
elle devrait te mener directement à lui.

319
00:23:42,885 --> 00:23:45,045
Je ne sais pas comment elle fonctionne.

320
00:23:45,585 --> 00:23:47,485
Par reconnaissance sonore.

321
00:23:49,071 --> 00:23:52,471
Mets-la dans ta main,
et prononce son nom.

322
00:23:53,355 --> 00:23:56,355
Je pense que
le dispositif fera le reste.

323
00:24:22,125 --> 00:24:25,032
Chloé.
Merci mon Dieu, tu vas bien.

324
00:24:25,492 --> 00:24:28,843
Bien ? je viens d'apprendre
que vous alliez quitter Smallville.

325
00:24:28,844 --> 00:24:30,725
Je suis loin d'aller bien.

326
00:24:30,755 --> 00:24:32,995
Ce n'était pas moi.
C'était le fantôme.

327
00:24:33,976 --> 00:24:36,176
J'ai été piégé dans la forteresse.

328
00:24:38,495 --> 00:24:41,669
Ça expliquerait
ton comportement bizarre.

329
00:24:43,832 --> 00:24:45,541
Comment je sais si tu es le vrai Clark ?

330
00:24:46,386 --> 00:24:47,738
Chloé, c'est moi.

331
00:24:48,845 --> 00:24:50,625
Je sais comment détruire le fantôme.

332
00:24:50,655 --> 00:24:52,829
Je dois juste trouver
l'écusson pour y arriver,

333
00:24:52,830 --> 00:24:55,107
mais je ne le trouve nulle part.

334
00:24:56,711 --> 00:24:59,096
C'est ce que l'autre Clark cherchait.

335
00:24:59,657 --> 00:25:00,755
Chloé,

336
00:25:01,657 --> 00:25:03,457
regarde-moi dans les yeux.

337
00:25:04,657 --> 00:25:05,873
Bien essayé.

338
00:25:06,699 --> 00:25:12,132
Mais à ce que j'ai entendu, tout
chez vous est parfaitement identique.

339
00:25:14,006 --> 00:25:16,295
Si j'étais le fantôme,
la lumière du soleil...

340
00:25:17,836 --> 00:25:19,601
Ferait changer mon visage.

341
00:25:23,836 --> 00:25:24,601
C'est moi.

342
00:25:26,993 --> 00:25:29,825
Oh, mon Dieu, c'est vraiment toi.

343
00:25:32,866 --> 00:25:35,555
Ton double m'avait vraiment inquiétée.

344
00:25:35,595 --> 00:25:37,455
Je dois le détruire,

345
00:25:37,495 --> 00:25:39,970
mais je ne peux pas
le faire sans l'écusson.

346
00:25:40,831 --> 00:25:42,502
Je pense que je peux t'aider.

347
00:25:50,803 --> 00:25:53,922
À ta façon d'agir, je ne savais pas
ce qui se passerait si tu le trouvais,

348
00:25:54,042 --> 00:25:58,052
alors je suis allée à la ferme, et je...
l'ai emprunté en quelque sorte.

349
00:26:02,548 --> 00:26:04,754
Tu me sauves encore une fois, Chloé.

350
00:26:05,055 --> 00:26:06,795
Fais attention, s'il te plait, Clark.

351
00:26:06,825 --> 00:26:09,195
Les kryptoniens ne déroulent pas
le tapis rouge en général,

352
00:26:09,315 --> 00:26:13,138
et si ce type a enterré son S.O.S., il
n'a peut-être pas envie d'être retrouvé.

353
00:26:14,435 --> 00:26:18,555
Je n'ai pas le choix,
Recule.

354
00:26:23,549 --> 00:26:24,572
Dax-Ur.

355
00:26:36,995 --> 00:26:38,441
Bonne chance.

356
00:26:54,676 --> 00:26:55,555
Excusez-moi !

357
00:26:59,192 --> 00:27:00,516
Je peux vous aider ?

358
00:27:01,365 --> 00:27:02,845
Je cherche quelqu'un.

359
00:27:04,315 --> 00:27:07,445
Eh bien, si cette personne
vit dans le coin,

360
00:27:08,155 --> 00:27:09,587
je la connais peut-être.

361
00:27:11,617 --> 00:27:12,885
Dax-Ur ?

362
00:27:15,925 --> 00:27:17,764
Dexter ?
Non. Non...

363
00:27:17,765 --> 00:27:21,159
- Je ne le connais pas.
- En fait, il n'est pas d'ici.

364
00:27:21,184 --> 00:27:22,593
Il vient de Krypton.

365
00:27:23,844 --> 00:27:25,342
Tout comme moi.

366
00:27:37,794 --> 00:27:39,156
Je suis Kal-El.

367
00:27:42,705 --> 00:27:44,475
De la famille El.

368
00:27:48,775 --> 00:27:50,775
Vous avez toujours été des battants.

369
00:27:59,211 --> 00:28:01,611
Comment as-tu quitté Krypton ?

370
00:28:01,651 --> 00:28:03,607
Je croyais que
le portail avait été détruit.

371
00:28:03,951 --> 00:28:05,781
Mon père a construit un vaisseau.

372
00:28:05,811 --> 00:28:09,151
- J'ai été trouvé par une famille
au Kansas. - Papa !

373
00:28:09,181 --> 00:28:11,411
Max ! Comment tu vas ?

374
00:28:11,451 --> 00:28:14,139
- Qu'est-ce qu'il y a pour le déjeuner ?
- Des sandwichs.

375
00:28:14,140 --> 00:28:17,428
Des sandwichs ?
J'arrive dans une minute, Grace.

376
00:28:17,429 --> 00:28:20,762
Je ne savais pas que tu avais un client,
on t'attend dehors.

377
00:28:24,963 --> 00:28:26,587
Vous avez une famille.

378
00:28:28,581 --> 00:28:30,648
Vous vivez comme un humain.

379
00:28:31,411 --> 00:28:34,540
Je crois que le seul moyen
est d'utiliser de la kryptonite bleue.

380
00:28:43,311 --> 00:28:45,811
Je ne l'ai jamais quitté.

381
00:28:47,511 --> 00:28:50,007
À mon arrivée, je voulais être seul.

382
00:28:53,407 --> 00:28:54,590
Pourquoi ?

383
00:28:56,051 --> 00:28:59,616
Parfois, un scientifique peut
se laisser prendre par ses théories.

384
00:29:00,751 --> 00:29:05,893
Mes travaux ont mené
à la création de la machine-cerveau.

385
00:29:06,108 --> 00:29:08,446
J'ai réalisé beaucoup trop tard

386
00:29:08,758 --> 00:29:14,758
que ma technologie pourrait
mener à la destruction de mondes.

387
00:29:15,248 --> 00:29:16,751
Donc, vous êtes venu sur Terre.

388
00:29:18,689 --> 00:29:20,889
Pour laver ma conscience.

389
00:29:25,130 --> 00:29:29,189
J'avais prévu d'étudier les effets du
soleil sur les minéraux kryptoniens,

390
00:29:29,401 --> 00:29:34,323
j'ai découvert que c'était les effets
du soleil sur moi qui importaient.

391
00:29:34,458 --> 00:29:36,718
Je pouvais sauver la race humaine.

392
00:29:39,188 --> 00:29:41,449
Vous avez abandonné
vos pouvoirs pour Grace.

393
00:29:43,547 --> 00:29:45,758
Ça a dû être
une décision difficile à prendre.

394
00:29:49,188 --> 00:29:51,788
Je l'ai su en l'espace d'un seul
battement de coeur.

395
00:29:54,058 --> 00:29:56,537
La kryptonite bleue...
Vous en avez d'autre ?

396
00:29:58,457 --> 00:29:59,959
Comment s'appelle-t-elle ?

397
00:30:02,140 --> 00:30:03,351
C'est bon.

398
00:30:07,105 --> 00:30:10,341
Ce n'est pas tous les jours
qu'un kryptonien me demande son aide.

399
00:30:23,120 --> 00:30:23,937
Lana ?

400
00:30:25,518 --> 00:30:26,818
Je t'appelais.

401
00:30:26,858 --> 00:30:28,788
Lionel savait quelque chose ?

402
00:30:28,818 --> 00:30:30,318
On a un problème.

403
00:30:30,358 --> 00:30:33,283
Le fantôme a trouvé Brainiac,
et ils travaillent ensemble maintenant.

404
00:30:33,296 --> 00:30:35,258
Je ne peux pas m'occuper
des deux en même temps.

405
00:30:35,288 --> 00:30:37,618
Tout est de me faute.
Je les ai amenés à se rencontrer.

406
00:30:37,658 --> 00:30:39,758
Ce n'est pas ta faute, Lana.

407
00:30:43,814 --> 00:30:46,556
On doit partir
le plus loin possible d'ici.

408
00:30:46,958 --> 00:30:48,358
Ils peuvent être n'importe où.

409
00:30:48,388 --> 00:30:50,429
Laisse-moi prendre mon sac.

410
00:31:09,019 --> 00:31:10,606
Allez, Lana.

411
00:31:11,284 --> 00:31:12,606
On doit partir tout de suite.

412
00:31:13,395 --> 00:31:14,803
J'arrive tout de suite.

413
00:31:15,774 --> 00:31:17,722
<i>A l'aide ! il est ici.</i>

414
00:31:27,080 --> 00:31:28,798
On dirait que mon secret
a été découvert.

415
00:31:32,095 --> 00:31:35,418
- Lana, s'il te plait.
- Ne t'approche pas de moi.

416
00:31:36,628 --> 00:31:38,130
Je ne te ferais jamais de mal.

417
00:31:42,036 --> 00:31:44,915
Je suis la même personne
que tu as toujours connue tout ce temps.

418
00:31:44,924 --> 00:31:46,218
Tu es un monstre.

419
00:31:47,197 --> 00:31:50,039
Tu m'as dit que tu étais
plus heureuse que jamais.

420
00:31:50,086 --> 00:31:52,604
Je t'ai fait ressentir ça, pas Clark.

421
00:31:52,633 --> 00:31:55,212
Tu as prétendu être lui,
c'est comme ça que tu as pu...

422
00:31:55,888 --> 00:32:00,017
À mon arrivée à Smallville, la seule
chose qui comptait était ma survie.

423
00:32:00,821 --> 00:32:04,483
Mais tout a changé
quand je t'ai rencontré.

424
00:32:22,705 --> 00:32:24,688
Qu'est-ce que tu fais ?

425
00:32:24,718 --> 00:32:28,553
- Ça va le détruire ?
- Oui. Mais prends-la, et va-t'en.

426
00:32:28,554 --> 00:32:31,825
Avec la kryptonite bleue, je perds mes
pouvoirs, je ne pourrais pas te protéger.

427
00:32:32,200 --> 00:32:33,449
Je vais le faire moi-même.

428
00:32:33,458 --> 00:32:35,139
- Lana, non !
- Clark, reste éloigné.

429
00:32:35,140 --> 00:32:36,725
Tu as passé le dernier mois à me dire

430
00:32:36,726 --> 00:32:40,387
que tu sentais enfin qu'on était faits
l'un pour l'autre. Ne l'écoute pas Lana.

431
00:32:40,388 --> 00:32:43,307
Je sais ce qu'il pense.
Il ne t'aime pas comme moi.

432
00:32:43,372 --> 00:32:47,231
- Il ment !
- Tu mens, Clark, à toi-même !

433
00:32:47,818 --> 00:32:50,825
Tu es tellement soucieux de faire
le bon choix, que tu ne le vois pas.

434
00:33:00,256 --> 00:33:03,582
Tu sais qu'il ne risquerait pas sa vie
pour toi comme je le ferais.

435
00:33:05,058 --> 00:33:06,472
Tu le sais.

436
00:33:11,107 --> 00:33:12,374
Il a raison, Clark.

437
00:33:14,388 --> 00:33:15,815
Quoi ?

438
00:33:17,718 --> 00:33:20,808
Je n'ai jamais été aussi
amoureuse que ce mois-ci.

439
00:33:23,188 --> 00:33:24,887
Mais ce n'était pas avec toi.

440
00:33:26,940 --> 00:33:28,718
C'était avec lui.

441
00:33:35,688 --> 00:33:37,965
Rien ne se mettra entre nous.

442
00:34:12,691 --> 00:34:14,822
Je t'aime.

443
00:34:20,418 --> 00:34:22,518
C'est bon, Lana.
Il n'est plus là.

444
00:34:37,295 --> 00:34:38,976
Bonsoir, Dax-Ur.

445
00:34:43,496 --> 00:34:44,867
Qui êtes-vous ?

446
00:34:45,645 --> 00:34:47,200
Vous devriez le savoir.

447
00:34:48,968 --> 00:34:50,705
Vous m'avez créé.

448
00:34:56,576 --> 00:35:01,402
Il m'a fallu 2 êtres avec des
superpouvoirs pour vous retrouver.

449
00:35:02,514 --> 00:35:04,765
S'ils n'étaient pas si occupés
à s'entre-détruire

450
00:35:04,795 --> 00:35:07,395
ils auraient remarqué
que je les ai utilisés.

451
00:35:11,268 --> 00:35:13,995
Ne... perdez pas votre bracelet.

452
00:35:18,686 --> 00:35:20,436
Que faites-vous ici ?

453
00:35:23,974 --> 00:35:27,174
Je suis... endommagé.

454
00:35:28,135 --> 00:35:30,792
Et vous êtes le seul
à pouvoir me réparer.

455
00:35:33,165 --> 00:35:34,635
Débrouillez-vous.

456
00:35:35,723 --> 00:35:38,934
Tout ce dont j'ai besoin, c'est
d'une information dans votre esprit.

457
00:35:41,395 --> 00:35:43,365
Je ne vous le dirais jamais.

458
00:35:44,622 --> 00:35:46,406
Oh, vous n'avez pas besoin de parler.

459
00:36:03,874 --> 00:36:07,346
<i>Lionel Luthor offre 40 millions $.
Lionel Luthor nommé homme de l'année.</i>

460
00:36:11,870 --> 00:36:14,465
Trop occupé pour répondre à mes appels ?

461
00:36:14,495 --> 00:36:16,465
J'ai à peine le temps
de faire mon boulot.

462
00:36:16,495 --> 00:36:19,135
Je ne sais pas comment tu espères
que je fasse tourner un journal comme ça

463
00:36:19,165 --> 00:36:22,295
- avec aussi peu de personnel.
- Je ne l'espère pas.

464
00:36:22,309 --> 00:36:23,831
Tu es renvoyé.

465
00:36:24,302 --> 00:36:25,729
Pardon ?

466
00:36:25,785 --> 00:36:28,965
Je t'ai dit de ne pas tourner autour de
mon père. Il est dangereux.

467
00:36:30,540 --> 00:36:33,160
Lionel aurait su pour moi, tôt ou tard,

468
00:36:33,161 --> 00:36:35,433
et je n'allais pas
me cacher éternellement.

469
00:36:35,508 --> 00:36:37,339
Je t'ai fait confiance.

470
00:36:37,767 --> 00:36:40,565
- Tu n'aurais pas dû lui dire.
- Pourquoi ça ?

471
00:36:41,255 --> 00:36:45,322
Il a réservé pour nous deux
au meilleur restaurant de Metropolis.

472
00:36:46,195 --> 00:36:49,095
On dirait qu'il veut mieux me connaitre.

473
00:36:50,665 --> 00:36:53,435
Tu sais, pour un journaliste,
tu es vraiment naïf.

474
00:36:54,315 --> 00:36:57,142
Tu crois vraiment pouvoir
construire une relation avec lui ?

475
00:36:57,262 --> 00:36:59,364
- Ne sois pas stupide.
- Qu'est-ce qu'il y a, Lex ?

476
00:36:59,936 --> 00:37:02,255
Tu as peur que je devienne
son fils préféré ?

477
00:37:02,256 --> 00:37:05,663
- Que j'y arrive alors que tu as échoué ?
- J'ai peur que tu te fasses tuer.

478
00:37:07,861 --> 00:37:10,459
Écoute, tu dois quitter Metropolis
pour ta propre sécurité.

479
00:37:10,615 --> 00:37:13,610
Je t'ai dégoté une place au
bureau international du London Times.

480
00:37:13,611 --> 00:37:15,495
Ne me fais pas de faveurs.

481
00:37:15,535 --> 00:37:17,895
Tu n'aides jamais personne, grand frère.

482
00:37:19,565 --> 00:37:22,096
Lex ne prend soin que de Lex.

483
00:37:22,097 --> 00:37:23,532
Ne t'en va pas comme ça.

484
00:37:23,533 --> 00:37:27,165
Tu ne t'y es pas habitué ?
Les gens qui te quittent ?

485
00:37:27,700 --> 00:37:30,010
À combien de mariages en es-tu déjà ?

486
00:37:30,011 --> 00:37:31,944
Espèce d'enfoiré d'ingrat.

487
00:37:32,009 --> 00:37:34,159
Si ce n'était pas pour moi, tu serais
toujours de la poussière dans une boite.

488
00:37:34,160 --> 00:37:36,060
Ouais, tu es un génie.

489
00:37:36,061 --> 00:37:39,157
Tu es tellement seul et pathétique,
que tu as dû te fabriquer un frère.

490
00:37:39,974 --> 00:37:42,295
Je t'ai tout donné !

491
00:37:42,761 --> 00:37:45,835
Si tu me tournes le dos,
tu renonces à tout ça.

492
00:37:46,636 --> 00:37:48,835
Je ne renonce à rien.

493
00:37:49,194 --> 00:37:52,021
Vas-y, éjecte-moi de mon bureau.

494
00:37:53,076 --> 00:37:56,484
Ça me donnera plus de temps pour
apprécier les bénéfices d'être un Luthor.

495
00:37:59,309 --> 00:38:02,858
Aux dernières nouvelles,
j'étais presque fait pour cette famille.

496
00:38:12,865 --> 00:38:16,189
Il n'y a rien de meilleur
qu'un bon contrefilet.

497
00:38:16,453 --> 00:38:23,143
Mûri à sec pendant 35 jours,
et dégusté pendant 2 heures de gloire.

498
00:38:23,434 --> 00:38:26,546
- Merci, Lionel.
- Eh bien, après un bon dîner,

499
00:38:26,547 --> 00:38:28,995
on peut pardonner à n'importe qui...

500
00:38:29,035 --> 00:38:31,599
Même à ses propres relations.

501
00:38:31,600 --> 00:38:34,304
Ce n'est pas de moi.
C'est d'Oscar Wilde.

502
00:38:34,338 --> 00:38:37,916
Je parie que le frère d'Oscar Wilde
ne l'a pas fabriqué dans un laboratoire.

503
00:38:37,917 --> 00:38:42,335
Grant... peu importe
comment tu es venu au monde.

504
00:38:42,365 --> 00:38:46,465
Tu es un Luthor, tu es mon fils.

505
00:38:48,264 --> 00:38:50,329
Donnez-moi votre fric tout de suite.

506
00:38:50,330 --> 00:38:52,598
Très bien, très bien,
on ne veut pas de problèmes.

507
00:38:52,630 --> 00:38:53,574
Tout de suite !

508
00:38:53,577 --> 00:38:56,333
OK, OK. Prenez ça et partez d'ici.

509
00:39:02,138 --> 00:39:03,424
Julian ?

510
00:39:51,887 --> 00:39:54,191
<i>C'est fait.</i>

511
00:41:23,929 --> 00:41:28,142
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

512
00:41:28,412 --> 00:41:32,823
Pour SeriesSub.com

