1
00:00:00,141 --> 00:00:01,557
<i>Précédemment dans Smallville...</i>

2
00:00:01,677 --> 00:00:05,137
Comment arrêter quelqu'un qui possède
mes pouvoirs, mais pas mes faiblesses ?

3
00:00:05,257 --> 00:00:07,838
- Ça ne peut pas venir de ton vaisseau.
- Si c'est toujours sur Terre,

4
00:00:07,958 --> 00:00:09,827
alors son propriétaire l'est aussi.

5
00:00:10,933 --> 00:00:15,355
Tant que tu portes cet anneau,
tu n'as aucun pouvoir, détruis-le.

6
00:00:15,755 --> 00:00:16,832
Kara !

7
00:00:18,145 --> 00:00:19,701
Je suis votre patron.

8
00:00:19,821 --> 00:00:21,979
Je viens juste de racheter
le Daily Planet.

9
00:00:22,143 --> 00:00:25,027
Clark, 2 semaines sans nouvelles,
qu'est-ce qui se passe ?

10
00:00:25,762 --> 00:00:28,280
Mon nom est Julian Luthor.

11
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
S'il découvrait la vérité,
il pourrait te tuer.

12
00:00:30,968 --> 00:00:34,160
- Tu penses que c'est Milton Fine ?
- C'est devenu une machine à penser.

13
00:00:34,280 --> 00:00:37,910
Si une de ses parties a pu se régénérer,
alors Fine pourrait être quelque part.

14
00:00:38,220 --> 00:00:39,470
Clark, tu es rentré.

15
00:00:40,180 --> 00:00:45,989
<i>Tu as choisi de me défier,
ce défi ne restera pas sans conséquence.</i>

16
00:01:18,911 --> 00:01:20,141
Salut.

17
00:01:25,112 --> 00:01:26,570
Quoi ?

18
00:01:27,874 --> 00:01:30,250
Je veux garder ce moment en mémoire.

19
00:01:32,010 --> 00:01:34,010
Voilà qui devrait aider.

20
00:01:45,978 --> 00:01:47,778
On devrait partir quelque part.

21
00:01:49,568 --> 00:01:53,360
Pourquoi ? Je suis heureuse ici.

22
00:01:53,480 --> 00:01:56,480
Non, je pense qu'on devrait
quitter Smallville.

23
00:01:57,367 --> 00:02:01,059
On devrait parcourir le monde, voir
les endroits dont tu as toujours rêvé.

24
00:02:02,968 --> 00:02:05,387
Pourquoi pas Paris ?
On déjeunerait sous la tour Eiffel.

25
00:02:05,507 --> 00:02:06,944
C'est ça.

26
00:02:06,957 --> 00:02:08,730
Je peux t'y emmener en volant.

27
00:02:08,850 --> 00:02:13,280
Tu as beaucoup de pouvoirs, mais aux
dernières nouvelles, pas celui de voler.

28
00:02:16,410 --> 00:02:18,895
Tu me donnes l'impression
de pouvoir voler.

29
00:02:20,339 --> 00:02:22,042
Je ferais mieux d'y aller.

30
00:02:22,550 --> 00:02:24,950
J'ai un rendez-vous à la fondation.

31
00:02:27,880 --> 00:02:29,510
Tu sais quoi ?

32
00:02:29,550 --> 00:02:32,450
Je nous ferais un dîner spécial.

33
00:02:32,480 --> 00:02:35,110
Notre propre Paris.

34
00:02:43,280 --> 00:02:47,480
Quelle belle journée, j'avais presque
oublié à quoi ressemble le Soleil.

35
00:02:48,669 --> 00:02:51,650
Laisse le Soleil, et tire les rideaux.

36
00:02:51,651 --> 00:02:53,520
Tu reviens dans le lit ?

37
00:02:59,825 --> 00:03:02,725
Je pense que je peux me prendre
quelques minutes supplémentaires.

38
00:03:11,580 --> 00:03:13,680
Je t'aime, Clark Kent.

39
00:03:25,758 --> 00:03:29,114
Smallville - 7x10 - Persona

40
00:03:32,048 --> 00:03:34,459
Traduction : kaiser66

41
00:03:38,566 --> 00:03:40,211
Synchro : kaiser66

42
00:04:12,720 --> 00:04:15,604
Pour SeriesSub.com

43
00:04:36,838 --> 00:04:38,294
Monsieur Luthor.

44
00:04:39,313 --> 00:04:43,821
Si vous êtes venu pour le récent
rachat de votre journal par mon fils...

45
00:04:43,871 --> 00:04:45,410
Je ne suis pas là pour le journal.

46
00:04:45,411 --> 00:04:47,467
C'est quelque chose de plus personnel...

47
00:04:49,678 --> 00:04:50,961
La paternité.

48
00:04:52,105 --> 00:04:54,444
J'ai déjà connu ça auparavant,

49
00:04:54,445 --> 00:04:57,511
mais venant du rédacteur
en chef du Daily Planet...

50
00:05:00,031 --> 00:05:02,191
Je suis en retard pour mon rendez-vous.

51
00:05:02,231 --> 00:05:04,961
J'admets que je ne rechignerais
pas à embellir une histoire,

52
00:05:04,991 --> 00:05:07,731
mais je n'aurais pas pu fabriquer
quelque chose comme ça.

53
00:05:07,761 --> 00:05:10,161
Et si je vous disais que je ne suis ici

54
00:05:10,191 --> 00:05:13,191
que parce que le petit frère
de Lex lui manquait ?

55
00:05:28,641 --> 00:05:30,041
Assez extraordinaire, pas vrai ?

56
00:05:31,531 --> 00:05:35,691
Utiliser l'A.D.N. du sang
de votre fils décédé.

57
00:05:35,731 --> 00:05:38,161
Lex en a créé une copie identique.

58
00:05:43,397 --> 00:05:46,732
Tu peux m'appeler Julian... Papa.

59
00:05:47,501 --> 00:05:49,491
Lex m'a dit de ne pas venir te voir.

60
00:05:50,063 --> 00:05:53,269
Que je risquerais ma vie en étant ici.

61
00:05:53,776 --> 00:05:55,491
Mais je contrôle ma vie maintenant,

62
00:05:55,531 --> 00:05:58,261
et j'ai bien l'intention d'en profiter.

63
00:06:01,207 --> 00:06:03,485
C'est un point de vue courageux.

64
00:06:05,506 --> 00:06:08,884
Si tu as un problème avec moi,
réglons-le maintenant.

65
00:06:09,516 --> 00:06:11,257
Un problème ?

66
00:06:13,361 --> 00:06:16,521
Si tu es vraiment ma chair et mon sang,

67
00:06:20,391 --> 00:06:23,391
j'aimerais te connaitre, mon fils...

68
00:06:33,089 --> 00:06:34,511
Salut ma belle.

69
00:06:36,198 --> 00:06:37,921
Qu'est-ce que tu as trouvé ?

70
00:06:38,215 --> 00:06:40,843
Un autre S.D.F. a été tué aujourd'hui.

71
00:06:41,079 --> 00:06:43,799
Le 7e en deux semaines.

72
00:06:45,485 --> 00:06:47,135
La police pense à un tueur en série,

73
00:06:47,136 --> 00:06:50,764
mais je crois qu'on a retrouvé le
kryptonien-ordinateur dont tu parlais.

74
00:06:51,737 --> 00:06:53,132
Brainiac.

75
00:06:54,524 --> 00:06:56,749
Une machine qui peut penser et agir.

76
00:06:56,878 --> 00:06:58,138
Qu'est-ce qui te fait penser
que c'est lui ?

77
00:06:58,258 --> 00:07:00,382
D'après les rapports du légiste,

78
00:07:00,613 --> 00:07:03,176
tous les corps ont été vidés
de toute trace de métal.

79
00:07:03,737 --> 00:07:06,685
Tout comme ce technicien
du laboratoire de Lex.

80
00:07:08,757 --> 00:07:12,938
Pourquoi cette chose
tue-t-elle au hasard ?

81
00:07:13,204 --> 00:07:15,181
Il doit probablement se régénérer.

82
00:07:15,216 --> 00:07:17,737
En utilisant le métal contenu
dans le corps humain.

83
00:07:18,181 --> 00:07:20,114
Clark, tu dois l'arrêter.

84
00:07:22,306 --> 00:07:24,998
Le problème, c'est qu'il ne veut pas
être retrouvé.

85
00:07:25,033 --> 00:07:27,206
Il peut littéralement disparaitre.

86
00:07:27,236 --> 00:07:29,166
Je pourrais peut-être t'aider avec ça.

87
00:07:31,606 --> 00:07:36,606
Tous les corps ont été retrouvés
dans différents quartiers,

88
00:07:36,636 --> 00:07:43,429
donc j'ai triangulé les positions
pour trouver un repaire possible.

89
00:07:43,906 --> 00:07:45,736
Je suis impressionné.

90
00:07:46,949 --> 00:07:50,206
Chloé n'est plus la seule à savoir
exploiter un ordinateur maintenant.

91
00:07:51,566 --> 00:07:54,436
Qu'est-ce que je ferais sans toi ?

92
00:08:41,522 --> 00:08:46,932
Vous êtes tombé loin de votre
tour d'ivoire, pas vrai professeur ?

93
00:08:50,966 --> 00:08:52,828
Tu n'es pas Kal-El.

94
00:08:54,115 --> 00:08:56,415
Je suis la nouvelle version améliorée.

95
00:08:57,258 --> 00:09:00,561
Ne te trompe pas toi-même, fantôme.

96
00:09:01,180 --> 00:09:05,729
Tu n'es rien de plus qu'une expérience
ratée, déguisée en un kryptonien.

97
00:09:07,042 --> 00:09:10,140
- Où est le boy-scout ?
- Je n'en suis pas sûr.

98
00:09:10,436 --> 00:09:12,906
Son ami martien m'a fait prisonnier.

99
00:09:12,936 --> 00:09:14,666
Mais j'ai réussi à m'échapper.

100
00:09:14,706 --> 00:09:17,066
À mon retour, Kent avait disparu.

101
00:09:17,106 --> 00:09:18,766
Donc j'ai pensé que je pourrais...

102
00:09:18,806 --> 00:09:20,466
Prendre sa place.

103
00:09:20,974 --> 00:09:23,066
Vous savez quoi ?
Elle me va très bien.

104
00:09:23,106 --> 00:09:28,485
Tu ne penses pas à la réaction de Kal-El
quand il te verra avec sa petite amie ?

105
00:09:28,486 --> 00:09:32,266
Non. Si Kent était vivant,
il serait déjà revenu.

106
00:09:32,306 --> 00:09:34,866
Croyez-moi, il est parti pour de bon.

107
00:09:34,906 --> 00:09:39,636
Eh bien... Tu as de la chance.

108
00:09:39,666 --> 00:09:41,306
Mais il y a un problème.

109
00:09:41,336 --> 00:09:44,136
Ce Soleil, il change ma peau en pierre.

110
00:09:44,166 --> 00:09:47,392
C'est juste une question de temps avant
qu'on remarque que je ne suis pas Kent.

111
00:09:47,536 --> 00:09:50,336
Je sais combien vous êtes intelligent.
J'ai pensé que vous pourriez m'aider.

112
00:09:50,456 --> 00:09:52,936
Essaye une bonne crème solaire.

113
00:09:52,966 --> 00:09:55,406
Peut-être un chapeau à parure.

114
00:09:55,436 --> 00:09:57,466
Kal-El vous a presque détruit.

115
00:09:57,506 --> 00:10:00,285
Aidez-moi, ou je promets que...

116
00:10:00,792 --> 00:10:02,336
je finirais le boulot.

117
00:10:02,855 --> 00:10:07,861
Je ne suis pas en condition pour
t'aider. Mais...

118
00:10:08,166 --> 00:10:10,156
Il y a quelqu'un.

119
00:10:13,076 --> 00:10:14,519
Un kryptonien.

120
00:10:14,636 --> 00:10:18,297
Il est venu sur Terre il y a des années,
et y est resté.

121
00:10:18,566 --> 00:10:20,866
Son nom est Dax-Ur...

122
00:10:20,906 --> 00:10:22,906
Un des meilleurs
scientifiques de Krypton.

123
00:10:22,936 --> 00:10:24,466
Il saura te réparer.

124
00:10:26,806 --> 00:10:28,406
Comment est-ce que je le retrouve ?

125
00:10:28,436 --> 00:10:30,913
Eh bien, quand les kryptoniens
traversent un portail,

126
00:10:30,914 --> 00:10:33,320
ils emportent une balise
afin qu'on puisse les localiser.

127
00:10:33,440 --> 00:10:35,306
Un petit écusson,

128
00:10:35,336 --> 00:10:38,666
synchronisé avec leur code génétique.

129
00:10:38,706 --> 00:10:40,606
Dax-Ur est tombé aux mains des humains.

130
00:10:40,636 --> 00:10:42,436
Trouve l'écusson, et tu le trouveras.

131
00:10:43,842 --> 00:10:45,166
Est-ce que vous...

132
00:10:46,625 --> 00:10:48,224
Me dîtes la vérité ?

133
00:10:48,341 --> 00:10:51,266
Te mentir serait comme
mentir à un mollusque.

134
00:10:51,306 --> 00:10:52,822
Ça ne servirait à rien.

135
00:10:57,106 --> 00:10:58,836
Si je n'arrive à rien,

136
00:10:58,866 --> 00:11:01,936
je vous remettrais moi-même
dans ce tube de test.

137
00:11:14,942 --> 00:11:17,132
On dirait que pas mal de gens
ont perdu leur boulot.

138
00:11:17,374 --> 00:11:20,055
Les victimes du nouveau
Commandeur en chef, Lex Luthor.

139
00:11:20,225 --> 00:11:23,046
Les vieux dehors,
place aux jeunes et aux dociles.

140
00:11:23,166 --> 00:11:25,268
- Quoi de neuf ? - Il faut que tu
m'aides à retrouver quelqu'un.

141
00:11:25,392 --> 00:11:26,812
Un scientifique kryptonien.

142
00:11:26,925 --> 00:11:28,179
Un autre kryptonien ?

143
00:11:28,240 --> 00:11:29,976
Bon sang, Clark, je commence à penser

144
00:11:29,977 --> 00:11:33,222
que la Terre était votre
destination touristique préférée.

145
00:11:33,503 --> 00:11:36,238
- Comment en as-tu entendu parler ?
- Jor-El me l'a dit.

146
00:11:36,446 --> 00:11:39,033
Écoute, habituellement,
je suis là pour t'aider,

147
00:11:39,034 --> 00:11:40,984
mais là, je croule sous le boulot.

148
00:11:41,068 --> 00:11:44,323
Et, sans vouloir te vexer, les
kryptoniens ne sont pas faciles à vivre.

149
00:11:44,324 --> 00:11:47,347
Le seul moyen de le retrouver est de
traquer le dispositif de localisation.

150
00:11:47,467 --> 00:11:49,159
Une rumeur dit qu'on l'a déjà retrouvé,

151
00:11:49,173 --> 00:11:51,567
je pensais trouver une info
dans les archives du Planet.

152
00:11:51,667 --> 00:11:52,988
Clark, regarde autour de toi.

153
00:11:52,989 --> 00:11:56,095
Lex a lancé une torpille
sur le Daily Planet,

154
00:11:56,096 --> 00:11:58,773
et j'arrive à peine à tenir
au radeau de survie.

155
00:11:58,911 --> 00:12:01,914
- Ça ne peut pas attendre ?
- Ça prendra juste une seconde, Chloé !

156
00:12:02,105 --> 00:12:04,562
Dès que je saurais qui a cet écusson,
je ne serais plus dans tes pattes.

157
00:12:04,594 --> 00:12:05,778
Un écusson ?

158
00:12:06,639 --> 00:12:08,734
Tu n'en as pas déjà un ?

159
00:12:12,772 --> 00:12:15,031
Le S.O.S. kryptonien
de la capsule temporelle ?

160
00:12:15,032 --> 00:12:19,532
Tu te souviens, le concours de beauté,
les chercheuses d'or canons...

161
00:12:24,710 --> 00:12:29,130
Clark, et si tu rentrais
pour respirer un coup,

162
00:12:29,131 --> 00:12:30,652
je t'appelle plus tard ?

163
00:12:31,472 --> 00:12:33,196
Où est-il, Chloé ?

164
00:12:39,620 --> 00:12:40,752
Excuse-moi.

165
00:12:40,848 --> 00:12:42,803
Je dois juste le retrouver à tout prix.

166
00:12:42,827 --> 00:12:45,972
J'espérais que tu pourrais
me rafraichir la mémoire.

167
00:12:47,063 --> 00:12:48,866
Tu n'oublies jamais rien.

168
00:12:49,262 --> 00:12:51,832
Ton esprit est comme un piège en titane.

169
00:12:52,572 --> 00:12:56,836
Écoute, tu te souviens de l'endroit
où je l'ai mis ou pas ?

170
00:12:57,577 --> 00:13:00,155
Désolée, Clark.
Je ne peux pas t'aider.

171
00:13:10,882 --> 00:13:11,618
Papa.

172
00:13:12,659 --> 00:13:13,804
Bon sang !

173
00:13:13,805 --> 00:13:18,203
Lex, qu'est-ce qui est si important pour
que j'aie à quitter une réunion cruciale ?

174
00:13:18,467 --> 00:13:20,744
Eh bien, d'après le registre
des visites de LuthorCorp,

175
00:13:20,745 --> 00:13:23,098
Grant Gabriel est venu te voir hier.

176
00:13:24,421 --> 00:13:26,291
Il est venu, oui,

177
00:13:27,004 --> 00:13:31,996
pour discuter de l'un de tes derniers
projets, qui tourne autour de lui.

178
00:13:31,997 --> 00:13:34,476
Tu as toujours
esquivé les journaux, papa.

179
00:13:34,485 --> 00:13:37,681
Tu me disais qu'ils n'étaient que
des recueils de mensonges.

180
00:13:37,682 --> 00:13:40,451
J'ai peut-être sous-estimé
le pouvoir des médias.

181
00:13:40,474 --> 00:13:44,794
Et, j'étais curieux de connaitre
ton lieutenant de confiance.

182
00:13:46,381 --> 00:13:52,748
- Et qu'en as-tu pensé ?
- Posé... Courageux... Direct...

183
00:13:53,397 --> 00:13:55,797
Tout le contraire de toi, Lex.

184
00:13:57,024 --> 00:13:58,911
Oui, eh bien, garde tes distances.

185
00:13:58,949 --> 00:14:01,237
Je traiterais avec Grant
moi-même dorénavant.

186
00:14:01,590 --> 00:14:03,946
Tu dis ça comme s'il t'appartenait.

187
00:14:05,097 --> 00:14:08,875
Grant Gabriel est un adulte.

188
00:14:09,171 --> 00:14:11,829
Tu es peut être son patron, mais...

189
00:14:12,637 --> 00:14:16,116
Tu ne peux pas en parler
comme s'il était à toi.

190
00:14:19,537 --> 00:14:21,037
Tu es au courant, pas vrai ?

191
00:14:23,359 --> 00:14:27,155
Tu penses que tu avais le droit
de recycler ton frère mort

192
00:14:27,156 --> 00:14:29,813
comme s'il était l'un de tes
projets de dérangé vaniteux ?

193
00:14:29,814 --> 00:14:32,299
Eh bien, je ne l'ai fait que parce que
tu n'en aurais jamais eu le courage.

194
00:14:32,419 --> 00:14:35,997
Ce que tu as fait est horrible.
Tu me dégoutes !

195
00:14:37,773 --> 00:14:40,627
Je dois comprendre que
tu ne veux plus jamais revoir Julian ?

196
00:14:41,781 --> 00:14:44,617
Regarder dans les yeux
du fils que tu as perdu ?

197
00:14:48,037 --> 00:14:49,737
C'est toi que j'ai perdu.

198
00:14:51,437 --> 00:14:53,137
C'est toi que j'ai perdu.

199
00:15:19,498 --> 00:15:23,132
- Lana.
- Chloé. Que fais-tu ici ?

200
00:15:23,160 --> 00:15:25,895
Je cherche Clark.
Il est passé au Daily Planet,

201
00:15:25,914 --> 00:15:28,196
et il agissait vraiment bizarrement.

202
00:15:28,197 --> 00:15:30,875
Tu as remarqué quelque chose
de différent chez lui récemment ?

203
00:15:31,340 --> 00:15:33,218
Oui, c'est le cas.

204
00:15:34,368 --> 00:15:38,868
Il est enfin ouvert et
il partage des choses avec moi.

205
00:15:38,877 --> 00:15:41,262
Il est plus compréhensif que jamais.

206
00:15:43,637 --> 00:15:49,237
Il a insisté pour que je l'aide à trouver
un écusson kryptonien qu'il a déjà.

207
00:15:49,542 --> 00:15:53,004
Le Clark que je connais n'aurait jamais
oublié quelque chose comme ça.

208
00:15:53,124 --> 00:15:55,797
Eh bien, peut être que tu ne le
connais pas si bien que tu le crois.

209
00:15:55,837 --> 00:15:58,067
Après tout ce qu'il a traversé,

210
00:15:58,097 --> 00:16:02,117
je pense qu'il prend
un peu de temps pour penser à lui.

211
00:16:04,297 --> 00:16:06,337
Ses priorités sont différentes.

212
00:16:08,112 --> 00:16:13,089
Elles peuvent être différentes, mais sa
personnalité est dans un autre univers.

213
00:16:13,902 --> 00:16:18,268
Lana, j'ai vécu pas mal de choses
avec Clark depuis un moment.

214
00:16:18,502 --> 00:16:20,643
Je sais quand il n'est pas lui-même.

215
00:16:20,774 --> 00:16:25,597
Chloé, peut être qu'il est temps que tu
mettes un peu de distance entre vous.

216
00:16:26,749 --> 00:16:30,627
Je ne m'accroche pas à lui. Mais
quelque chose qui ne tourne pas rond.

217
00:16:35,417 --> 00:16:37,144
Chloé, tu as l'air tendue.

218
00:16:40,609 --> 00:16:42,458
Tu lui as dit pour le départ ?

219
00:16:44,196 --> 00:16:45,604
Quel départ ?

220
00:16:48,457 --> 00:16:51,186
Je ne voulais pas le dire
avant que ça soit officiel,

221
00:16:51,757 --> 00:16:54,326
mais dès qu'on aura
réglé quelques affaires,

222
00:16:55,087 --> 00:16:57,030
nous quitterons Smallville...

223
00:16:57,736 --> 00:16:59,163
Ensemble.

224
00:17:06,817 --> 00:17:08,387
Je ne sais pas quoi dire.

225
00:17:15,557 --> 00:17:17,957
En fait, je pense que je devrais partir.

226
00:17:24,661 --> 00:17:25,987
Elle va bien ?

227
00:17:26,987 --> 00:17:28,987
Elle pense que quelque chose
ne va pas chez toi.

228
00:17:30,280 --> 00:17:35,172
Que tu es allé la voir parce que tu as
oublié où tu as mis cet écu kryptonien.

229
00:17:36,006 --> 00:17:39,378
Je n'ai rien oublié. C'est juste que
je ne le trouve nulle part.

230
00:17:40,087 --> 00:17:41,880
Je pense que Kara a dû le prendre.

231
00:17:42,908 --> 00:17:47,375
Si c'est kryptonien, tu penses qu'elle
l'aurait emporté à la forteresse ?

232
00:17:49,114 --> 00:17:50,428
C'est ça.

233
00:17:51,733 --> 00:17:53,097
La forteresse.

234
00:18:14,557 --> 00:18:16,046
Jor-El ?

235
00:18:18,085 --> 00:18:20,301
Je cherche quelque chose.

236
00:18:21,132 --> 00:18:23,463
Je pense que Kara
pourrait l'avoir emmené ici.

237
00:18:23,958 --> 00:18:26,532
<i>Pars d'ici tout de suite, fantôme.</i>

238
00:18:29,892 --> 00:18:31,531
Et si je refuse ?

239
00:18:35,332 --> 00:18:37,192
Tu es juste une voix, Jor-El.

240
00:18:37,232 --> 00:18:39,320
Un écho du passé.

241
00:18:39,921 --> 00:18:43,649
Que vas-tu faire,
parler de moi à la mort ?

242
00:18:44,592 --> 00:18:46,460
<i>Tu n'es pas le bienvenu ici.</i>

243
00:18:46,516 --> 00:18:48,507
Ne t'inquiète pas, Jor-El.

244
00:18:50,732 --> 00:18:52,660
Je le trouverais tôt ou tard.

245
00:19:05,492 --> 00:19:08,548
<i>Le dernier fantôme est revenu, Kal-El.</i>

246
00:19:11,172 --> 00:19:13,653
<i>Tu dois le vaincre.</i>

247
00:19:17,880 --> 00:19:18,997
Lana ?

248
00:19:31,307 --> 00:19:33,807
Clark, qu'est-ce qu'il y a ?
Je suis là.

249
00:19:34,762 --> 00:19:36,747
Merci mon Dieu, tu vas bien.

250
00:19:37,342 --> 00:19:38,920
Bien sûr que je vais bien.

251
00:19:38,976 --> 00:19:40,666
Tu es seulement parti depuis une heure.

252
00:19:42,217 --> 00:19:44,094
Lana, je suis parti
pendant des semaines.

253
00:19:46,264 --> 00:19:49,781
Je sais que le temps est différent dans
la forteresse, mais regarde l'horloge.

254
00:19:50,047 --> 00:19:52,732
On s'est vus juste avant que
tu partes chercher l'écusson.

255
00:19:52,741 --> 00:19:54,500
Non, Lana.
Ce n'était pas moi.

256
00:19:54,739 --> 00:19:56,429
C'était le fantôme.

257
00:19:57,718 --> 00:19:59,821
Lana, il est exactement comme moi.

258
00:20:01,346 --> 00:20:04,776
Jor-El m'a piégé dans la forteresse.
Il m'a relâché pour que je l'arrête.

259
00:20:05,677 --> 00:20:08,217
Non. Je suis sûre que c'était toi.

260
00:20:08,247 --> 00:20:09,747
Clark, c'était forcément toi.

261
00:20:10,953 --> 00:20:13,945
Chloé m'a dit que
tu avais des problèmes de mémoire.

262
00:20:13,977 --> 00:20:16,548
Repenses-y, Clark.

263
00:20:17,280 --> 00:20:21,174
Tu te souviens dans le lit, quand tu
m'as dit qu'on volerait jusqu'à Paris ?

264
00:20:24,317 --> 00:20:26,877
Nous allions
quitter Smallville ensemble.

265
00:20:28,247 --> 00:20:30,006
Ce n'était pas moi, Lana.

266
00:20:33,405 --> 00:20:34,973
Oh, mon Dieu.

267
00:20:37,277 --> 00:20:39,577
Je suis désolé.
Tout est de ma faute.

268
00:20:40,213 --> 00:20:44,213
<i>Je dois t'emmener loin d'ici,
il peut revenir d'un moment à l'autre.</i>

269
00:20:50,740 --> 00:20:52,457
Changement de plans.

270
00:20:52,497 --> 00:20:54,097
On a un problème.

271
00:20:54,127 --> 00:20:56,357
Du mal à trouver ce scientifique ?

272
00:20:56,397 --> 00:20:58,370
Le boy-scout est de retour.

273
00:20:58,371 --> 00:21:01,046
Le fils prodige
de Krypton est de retour.

274
00:21:02,927 --> 00:21:04,227
Je dois le tuer.

275
00:21:04,257 --> 00:21:07,280
Quand je l'approche de la kryptonite
verte, ses pouvoirs s'annulent.

276
00:21:07,281 --> 00:21:09,007
Ce n'est pas un problème.
Je le ferais.

277
00:21:09,008 --> 00:21:11,341
Regardez-vous.
Vous pouvez à peine attraper un rat.

278
00:21:13,780 --> 00:21:17,198
Je suis une machine-cerveau.

279
00:21:18,057 --> 00:21:21,050
Peu importe ma forme,
mon intelligence reste formidable.

280
00:21:21,051 --> 00:21:23,031
Ne me sous-estime pas.

281
00:21:23,206 --> 00:21:25,515
Tu devrais continuer à chercher Dax-Ur.

282
00:21:25,516 --> 00:21:27,816
Pas avant d'avoir éloigné Lana de Clark.

283
00:21:29,781 --> 00:21:34,797
Tu es en proie aux mêmes émotions humaines
que ton homologue, et aux mêmes faiblesses.

284
00:21:35,057 --> 00:21:37,357
Vous n'êtes peut-être pas
si différents après tout.

285
00:21:37,372 --> 00:21:39,447
Il n'est pas comme moi.

286
00:21:39,757 --> 00:21:43,201
La stratégie nous dicte
de diviser pour conquérir.

287
00:21:43,727 --> 00:21:48,908
Quand je distrairais Kal-El, tu pourras
aller chercher l'objet de ton affection.

288
00:22:09,197 --> 00:22:10,657
Lionel, le fantôme est de retour.

289
00:22:10,697 --> 00:22:13,481
Il vivait avec Lana pendant que
j'étais piégé à la forteresse.

290
00:22:13,685 --> 00:22:17,398
- Oh, mon Dieu. Elle va bien ?
- Elle est un peu désorientée.

291
00:22:17,497 --> 00:22:19,316
Je l'ai emmenée
à l'appartement d'Oliver.

292
00:22:19,317 --> 00:22:21,560
Je dois me débarrasser de
cette chose pour de bon.

293
00:22:21,561 --> 00:22:23,177
Je ne sais pas comment le vaincre.

294
00:22:23,178 --> 00:22:25,722
Vous êtes l'émissaire de Jor-El.
Vous avez une idée ?

295
00:22:25,835 --> 00:22:31,497
Le seul moyen de détruire le fantôme est
de l'exposer à de la kryptonite bleue.

296
00:22:31,927 --> 00:22:33,747
Je ne comprends pas.

297
00:22:33,748 --> 00:22:35,927
Tout nous affecte à l'opposé.

298
00:22:35,957 --> 00:22:38,733
Si la kryptonite bleue annule mes
pouvoirs, elle le rendra plus fort ?

299
00:22:38,789 --> 00:22:42,104
Oui, mais son pouvoir
augmentera exponentiellement.

300
00:22:42,112 --> 00:22:44,441
Son corps ne pourra plus le contenir.

301
00:22:44,442 --> 00:22:47,557
C'est comme une ampoule
alimentée par un réacteur nucléaire.

302
00:22:47,597 --> 00:22:50,896
L'anneau de Jor-El était fait de
kryptonite bleue, mais il a été détruit.

303
00:22:50,897 --> 00:22:52,966
Où vais-je en trouver ?

304
00:22:53,353 --> 00:22:57,952
Clark, je crois qu'un autre
kryptonien vit sur Terre.

305
00:22:59,389 --> 00:23:00,582
Dax-Ur.

306
00:23:01,126 --> 00:23:06,489
Un scientifique venu étudier l'effet
du soleil sur les minéraux kryptoniens.

307
00:23:06,897 --> 00:23:08,755
Si tu peux le trouver,

308
00:23:09,525 --> 00:23:11,857
tu auras ce qu'il te faut.

309
00:23:11,897 --> 00:23:14,070
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé avant ?

310
00:23:15,853 --> 00:23:17,628
Il a disparu.

311
00:23:18,657 --> 00:23:23,856
Il est venu il y a 100 ans,
puis il s'est volatilisé.

312
00:23:25,125 --> 00:23:26,515
L'écusson.

313
00:23:28,027 --> 00:23:30,342
C'est un S.O.S. kryptonien.

314
00:23:30,343 --> 00:23:33,277
Je l'ai trouvé dans la capsule
temporelle enterrée il y a 100 ans.

315
00:23:33,676 --> 00:23:35,957
Elle doit lui appartenir.

316
00:23:35,997 --> 00:23:37,887
Tu as peut-être trouvé sa balise.

317
00:23:38,216 --> 00:23:39,979
Si tu l'actives,

318
00:23:40,927 --> 00:23:43,270
elle devrait te mener directement à lui.

319
00:23:45,687 --> 00:23:47,847
Je ne sais pas comment elle fonctionne.

320
00:23:48,387 --> 00:23:50,287
Par reconnaissance sonore.

321
00:23:51,873 --> 00:23:55,273
Mets-la dans ta main,
et prononce son nom.

322
00:23:56,157 --> 00:23:59,157
Je pense que
le dispositif fera le reste.

323
00:24:24,927 --> 00:24:27,834
Chloé.
Merci mon Dieu, tu vas bien.

324
00:24:28,294 --> 00:24:31,645
Bien ? je viens d'apprendre
que vous alliez quitter Smallville.

325
00:24:31,646 --> 00:24:33,527
Je suis loin d'aller bien.

326
00:24:33,557 --> 00:24:35,797
Ce n'était pas moi.
C'était le fantôme.

327
00:24:36,778 --> 00:24:38,978
J'ai été piégé dans la forteresse.

328
00:24:41,297 --> 00:24:44,471
Ça expliquerait
ton comportement bizarre.

329
00:24:46,634 --> 00:24:48,343
Comment je sais si tu es le vrai Clark ?

330
00:24:49,188 --> 00:24:50,540
Chloé, c'est moi.

331
00:24:51,647 --> 00:24:53,427
Je sais comment détruire le fantôme.

332
00:24:53,457 --> 00:24:55,631
Je dois juste trouver
l'écusson pour y arriver,

333
00:24:55,632 --> 00:24:57,909
mais je ne le trouve nulle part.

334
00:24:59,513 --> 00:25:01,898
C'est ce que l'autre Clark cherchait.

335
00:25:02,459 --> 00:25:03,557
Chloé,

336
00:25:04,459 --> 00:25:06,259
regarde-moi dans les yeux.

337
00:25:07,459 --> 00:25:08,675
Bien essayé.

338
00:25:09,501 --> 00:25:14,934
Mais à ce que j'ai entendu, tout
chez vous est parfaitement identique.

339
00:25:16,808 --> 00:25:19,097
Si j'étais le fantôme,
la lumière du soleil...

340
00:25:20,638 --> 00:25:22,403
Ferait changer mon visage.

341
00:25:26,638 --> 00:25:27,403
C'est moi.

342
00:25:29,795 --> 00:25:32,627
Oh, mon Dieu, c'est vraiment toi.

343
00:25:35,668 --> 00:25:38,357
Ton double m'avait vraiment inquiétée.

344
00:25:38,397 --> 00:25:40,257
Je dois le détruire,

345
00:25:40,297 --> 00:25:42,772
mais je ne peux pas
le faire sans l'écusson.

346
00:25:43,633 --> 00:25:45,304
Je pense que je peux t'aider.

347
00:25:53,605 --> 00:25:56,724
À ta façon d'agir, je ne savais pas
ce qui se passerait si tu le trouvais,

348
00:25:56,844 --> 00:26:00,854
alors je suis allée à la ferme, et je...
l'ai emprunté en quelque sorte.

349
00:26:05,350 --> 00:26:07,556
Tu me sauves encore une fois, Chloé.

350
00:26:07,857 --> 00:26:09,597
Fais attention, s'il te plait, Clark.

351
00:26:09,627 --> 00:26:11,997
Les kryptoniens ne déroulent pas
le tapis rouge en général,

352
00:26:12,117 --> 00:26:15,940
et si ce type a enterré son S.O.S., il
n'a peut-être pas envie d'être retrouvé.

353
00:26:17,237 --> 00:26:21,357
Je n'ai pas le choix,
Recule.

354
00:26:26,351 --> 00:26:27,374
Dax-Ur.

355
00:26:39,797 --> 00:26:41,243
Bonne chance.

356
00:26:57,478 --> 00:26:58,357
Excusez-moi !

357
00:27:01,994 --> 00:27:03,318
Je peux vous aider ?

358
00:27:04,167 --> 00:27:05,647
Je cherche quelqu'un.

359
00:27:07,117 --> 00:27:10,247
Eh bien, si cette personne
vit dans le coin,

360
00:27:10,957 --> 00:27:12,389
je la connais peut-être.

361
00:27:14,419 --> 00:27:15,687
Dax-Ur ?

362
00:27:18,727 --> 00:27:20,566
Dexter ?
Non. Non...

363
00:27:20,567 --> 00:27:23,961
- Je ne le connais pas.
- En fait, il n'est pas d'ici.

364
00:27:23,986 --> 00:27:25,395
Il vient de Krypton.

365
00:27:26,646 --> 00:27:28,144
Tout comme moi.

366
00:27:40,596 --> 00:27:41,958
Je suis Kal-El.

367
00:27:45,507 --> 00:27:47,277
De la famille El.

368
00:27:51,577 --> 00:27:53,577
Vous avez toujours été des battants.

369
00:28:04,210 --> 00:28:06,610
Comment as-tu quitté Krypton ?

370
00:28:06,650 --> 00:28:08,606
Je croyais que
le portail avait été détruit.

371
00:28:08,950 --> 00:28:10,780
Mon père a construit un vaisseau.

372
00:28:10,810 --> 00:28:14,150
- J'ai été trouvé par une famille
au Kansas. - Papa !

373
00:28:14,180 --> 00:28:16,410
Max ! Comment tu vas ?

374
00:28:16,450 --> 00:28:19,138
- Qu'est-ce qu'il y a pour le déjeuner ?
- Des sandwichs.

375
00:28:19,139 --> 00:28:22,427
Des sandwichs ?
J'arrive dans une minute, Grace.

376
00:28:22,428 --> 00:28:25,761
Je ne savais pas que tu avais un client,
on t'attend dehors.

377
00:28:29,962 --> 00:28:31,586
Vous avez une famille.

378
00:28:33,580 --> 00:28:35,647
Vous vivez comme un humain.

379
00:28:36,410 --> 00:28:39,539
Je crois que le seul moyen
est d'utiliser de la kryptonite bleue.

380
00:28:48,310 --> 00:28:50,810
Je ne l'ai jamais quitté.

381
00:28:52,510 --> 00:28:55,006
À mon arrivée, je voulais être seul.

382
00:28:58,406 --> 00:28:59,589
Pourquoi ?

383
00:29:01,050 --> 00:29:04,615
Parfois, un scientifique peut
se laisser prendre par ses théories.

384
00:29:05,750 --> 00:29:10,892
Mes travaux ont mené
à la création de la machine-cerveau.

385
00:29:11,789 --> 00:29:14,127
J'ai réalisé beaucoup trop tard

386
00:29:14,439 --> 00:29:20,439
que ma technologie pourrait
mener à la destruction de mondes.

387
00:29:20,929 --> 00:29:22,432
Donc, vous êtes venu sur Terre.

388
00:29:24,370 --> 00:29:26,570
Pour laver ma conscience.

389
00:29:30,811 --> 00:29:34,870
J'avais prévu d'étudier les effets du
soleil sur les minéraux kryptoniens,

390
00:29:35,082 --> 00:29:40,004
j'ai découvert que c'était les effets
du soleil sur moi qui importaient.

391
00:29:40,139 --> 00:29:42,399
Je pouvais sauver la race humaine.

392
00:29:44,869 --> 00:29:47,130
Vous avez abandonné
vos pouvoirs pour Grace.

393
00:29:49,228 --> 00:29:51,439
Ça a dû être
une décision difficile à prendre.

394
00:29:54,869 --> 00:29:57,469
Je l'ai su en l'espace d'un seul
battement de coeur.

395
00:29:59,739 --> 00:30:02,218
La kryptonite bleue...
Vous en avez d'autre ?

396
00:30:04,138 --> 00:30:05,640
Comment s'appelle-t-elle ?

397
00:30:07,821 --> 00:30:09,032
C'est bon.

398
00:30:12,786 --> 00:30:16,022
Ce n'est pas tous les jours
qu'un kryptonien me demande son aide.

399
00:30:28,801 --> 00:30:29,618
Lana ?

400
00:30:31,199 --> 00:30:32,499
Je t'appelais.

401
00:30:32,539 --> 00:30:34,469
Lionel savait quelque chose ?

402
00:30:34,499 --> 00:30:35,999
On a un problème.

403
00:30:36,039 --> 00:30:38,964
Le fantôme a trouvé Brainiac,
et ils travaillent ensemble maintenant.

404
00:30:38,977 --> 00:30:40,939
Je ne peux pas m'occuper
des deux en même temps.

405
00:30:40,969 --> 00:30:43,299
Tout est de me faute.
Je les ai amenés à se rencontrer.

406
00:30:43,339 --> 00:30:45,439
Ce n'est pas ta faute, Lana.

407
00:30:49,495 --> 00:30:52,237
On doit partir
le plus loin possible d'ici.

408
00:30:52,639 --> 00:30:54,039
Ils peuvent être n'importe où.

409
00:30:54,069 --> 00:30:56,110
Laisse-moi prendre mon sac.

410
00:31:14,700 --> 00:31:16,287
Allez, Lana.

411
00:31:16,965 --> 00:31:18,287
On doit partir tout de suite.

412
00:31:19,076 --> 00:31:20,484
J'arrive tout de suite.

413
00:31:21,455 --> 00:31:23,403
<i>A l'aide ! il est ici.</i>

414
00:31:32,761 --> 00:31:34,479
On dirait que mon secret
a été découvert.

415
00:31:37,776 --> 00:31:41,099
- Lana, s'il te plait.
- Ne t'approche pas de moi.

416
00:31:42,309 --> 00:31:43,811
Je ne te ferais jamais de mal.

417
00:31:47,717 --> 00:31:50,596
Je suis la même personne
que tu as toujours connue tout ce temps.

418
00:31:50,605 --> 00:31:51,899
Tu es un monstre.

419
00:31:52,878 --> 00:31:55,720
Tu m'as dit que tu étais
plus heureuse que jamais.

420
00:31:55,767 --> 00:31:58,285
Je t'ai fait ressentir ça, pas Clark.

421
00:31:58,314 --> 00:32:00,893
Tu as prétendu être lui,
c'est comme ça que tu as pu...

422
00:32:01,569 --> 00:32:05,698
À mon arrivée à Smallville, la seule
chose qui comptait était ma survie.

423
00:32:06,502 --> 00:32:10,164
Mais tout a changé
quand je t'ai rencontré.

424
00:32:28,386 --> 00:32:30,369
Qu'est-ce que tu fais ?

425
00:32:30,399 --> 00:32:34,234
- Ça va le détruire ?
- Oui. Mais prends-la, et va-t'en.

426
00:32:34,235 --> 00:32:37,506
Avec la kryptonite bleue, je perds mes
pouvoirs, je ne pourrais pas te protéger.

427
00:32:37,881 --> 00:32:39,130
Je vais le faire moi-même.

428
00:32:39,139 --> 00:32:40,820
- Lana, non !
- Clark, reste éloigné.

429
00:32:40,821 --> 00:32:42,406
Tu as passé le dernier mois à me dire

430
00:32:42,407 --> 00:32:46,068
que tu sentais enfin qu'on était faits
l'un pour l'autre. Ne l'écoute pas Lana.

431
00:32:46,069 --> 00:32:48,988
Je sais ce qu'il pense.
Il ne t'aime pas comme moi.

432
00:32:49,053 --> 00:32:52,912
- Il ment !
- Tu mens, Clark, à toi-même !

433
00:32:53,499 --> 00:32:56,506
Tu es tellement soucieux de faire
le bon choix, que tu ne le vois pas.

434
00:33:05,937 --> 00:33:09,263
Tu sais qu'il ne risquerait pas sa vie
pour toi comme je le ferais.

435
00:33:10,739 --> 00:33:12,153
Tu le sais.

436
00:33:16,788 --> 00:33:18,055
Il a raison, Clark.

437
00:33:20,069 --> 00:33:21,496
Quoi ?

438
00:33:23,399 --> 00:33:26,489
Je n'ai jamais été aussi
amoureuse que ce mois-ci.

439
00:33:28,869 --> 00:33:30,568
Mais ce n'était pas avec toi.

440
00:33:32,621 --> 00:33:34,399
C'était avec lui.

441
00:33:41,369 --> 00:33:43,646
Rien ne se mettra entre nous.

442
00:34:18,372 --> 00:34:20,503
Je t'aime.

443
00:34:26,099 --> 00:34:28,199
C'est bon, Lana.
Il n'est plus là.

444
00:34:44,588 --> 00:34:46,269
Bonsoir, Dax-Ur.

445
00:34:50,789 --> 00:34:52,160
Qui êtes-vous ?

446
00:34:52,938 --> 00:34:54,493
Vous devriez le savoir.

447
00:34:56,261 --> 00:34:57,998
Vous m'avez créé.

448
00:35:03,869 --> 00:35:08,695
Il m'a fallu 2 êtres avec des
superpouvoirs pour vous retrouver.

449
00:35:09,807 --> 00:35:12,058
S'ils n'étaient pas si occupés
à s'entre-détruire

450
00:35:12,088 --> 00:35:14,688
ils auraient remarqué
que je les ai utilisés.

451
00:35:18,561 --> 00:35:21,288
Ne... perdez pas votre bracelet.

452
00:35:25,979 --> 00:35:27,729
Que faites-vous ici ?

453
00:35:31,267 --> 00:35:34,467
Je suis... endommagé.

454
00:35:35,428 --> 00:35:38,085
Et vous êtes le seul
à pouvoir me réparer.

455
00:35:40,458 --> 00:35:41,928
Débrouillez-vous.

456
00:35:43,016 --> 00:35:46,227
Tout ce dont j'ai besoin, c'est
d'une information dans votre esprit.

457
00:35:48,688 --> 00:35:50,658
Je ne vous le dirais jamais.

458
00:35:51,915 --> 00:35:53,699
Oh, vous n'avez pas besoin de parler.

459
00:36:11,167 --> 00:36:14,639
<i>Lionel Luthor offre 40 millions $.
Lionel Luthor nommé homme de l'année.</i>

460
00:36:19,163 --> 00:36:21,758
Trop occupé pour répondre à mes appels ?

461
00:36:21,788 --> 00:36:23,758
J'ai à peine le temps
de faire mon boulot.

462
00:36:23,788 --> 00:36:26,428
Je ne sais pas comment tu espères
que je fasse tourner un journal comme ça

463
00:36:26,458 --> 00:36:29,588
- avec aussi peu de personnel.
- Je ne l'espère pas.

464
00:36:29,602 --> 00:36:31,124
Tu es renvoyé.

465
00:36:31,595 --> 00:36:33,022
Pardon ?

466
00:36:33,078 --> 00:36:36,258
Je t'ai dit de ne pas tourner autour de
mon père. Il est dangereux.

467
00:36:37,833 --> 00:36:40,453
Lionel aurait su pour moi, tôt ou tard,

468
00:36:40,454 --> 00:36:42,726
et je n'allais pas
me cacher éternellement.

469
00:36:42,801 --> 00:36:44,632
Je t'ai fait confiance.

470
00:36:45,060 --> 00:36:47,858
- Tu n'aurais pas dû lui dire.
- Pourquoi ça ?

471
00:36:48,548 --> 00:36:52,615
Il a réservé pour nous deux
au meilleur restaurant de Metropolis.

472
00:36:53,488 --> 00:36:56,388
On dirait qu'il veut mieux me connaitre.

473
00:36:57,958 --> 00:37:00,728
Tu sais, pour un journaliste,
tu es vraiment naïf.

474
00:37:01,608 --> 00:37:04,435
Tu crois vraiment pouvoir
construire une relation avec lui ?

475
00:37:04,555 --> 00:37:06,657
- Ne sois pas stupide.
- Qu'est-ce qu'il y a, Lex ?

476
00:37:07,229 --> 00:37:09,548
Tu as peur que je devienne
son fils préféré ?

477
00:37:09,549 --> 00:37:12,956
- Que j'y arrive alors que tu as échoué ?
- J'ai peur que tu te fasses tuer.

478
00:37:15,154 --> 00:37:17,752
Écoute, tu dois quitter Metropolis
pour ta propre sécurité.

479
00:37:17,908 --> 00:37:20,903
Je t'ai dégoté une place au
bureau international du London Times.

480
00:37:20,904 --> 00:37:22,788
Ne me fais pas de faveurs.

481
00:37:22,828 --> 00:37:25,188
Tu n'aides jamais personne, grand frère.

482
00:37:26,858 --> 00:37:29,389
Lex ne prend soin que de Lex.

483
00:37:29,390 --> 00:37:30,825
Ne t'en va pas comme ça.

484
00:37:30,826 --> 00:37:34,458
Tu ne t'y es pas habitué ?
Les gens qui te quittent ?

485
00:37:34,993 --> 00:37:37,303
À combien de mariages en es-tu déjà ?

486
00:37:37,304 --> 00:37:39,237
Espèce d'enfoiré d'ingrat.

487
00:37:39,302 --> 00:37:41,452
Si ce n'était pas pour moi, tu serais
toujours de la poussière dans une boite.

488
00:37:41,453 --> 00:37:43,353
Ouais, tu es un génie.

489
00:37:43,354 --> 00:37:46,450
Tu es tellement seul et pathétique,
que tu as dû te fabriquer un frère.

490
00:37:47,267 --> 00:37:49,588
Je t'ai tout donné !

491
00:37:50,054 --> 00:37:53,128
Si tu me tournes le dos,
tu renonces à tout ça.

492
00:37:53,929 --> 00:37:56,128
Je ne renonce à rien.

493
00:37:56,487 --> 00:37:59,314
Vas-y, éjecte-moi de mon bureau.

494
00:38:00,369 --> 00:38:03,777
Ça me donnera plus de temps pour
apprécier les bénéfices d'être un Luthor.

495
00:38:06,602 --> 00:38:10,151
Aux dernières nouvelles,
j'étais presque fait pour cette famille.

496
00:38:20,158 --> 00:38:23,482
Il n'y a rien de meilleur
qu'un bon contrefilet.

497
00:38:23,746 --> 00:38:30,436
Mûri à sec pendant 35 jours,
et dégusté pendant 2 heures de gloire.

498
00:38:30,727 --> 00:38:33,839
- Merci, Lionel.
- Eh bien, après un bon dîner,

499
00:38:33,840 --> 00:38:36,288
on peut pardonner à n'importe qui...

500
00:38:36,328 --> 00:38:38,892
Même à ses propres relations.

501
00:38:38,893 --> 00:38:41,597
Ce n'est pas de moi.
C'est d'Oscar Wilde.

502
00:38:41,631 --> 00:38:45,209
Je parie que le frère d'Oscar Wilde
ne l'a pas fabriqué dans un laboratoire.

503
00:38:45,210 --> 00:38:49,628
Grant... peu importe
comment tu es venu au monde.

504
00:38:49,658 --> 00:38:53,758
Tu es un Luthor, tu es mon fils.

505
00:38:55,557 --> 00:38:57,622
Donnez-moi votre fric tout de suite.

506
00:38:57,623 --> 00:38:59,891
Très bien, très bien,
on ne veut pas de problèmes.

507
00:38:59,923 --> 00:39:00,867
Tout de suite !

508
00:39:00,870 --> 00:39:03,626
OK, OK. Prenez ça et partez d'ici.

509
00:39:09,431 --> 00:39:10,717
Julian ?

510
00:39:59,180 --> 00:40:01,484
<i>C'est fait.</i>

511
00:41:31,122 --> 00:41:35,335
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

512
00:41:35,605 --> 00:41:40,016
Pour SeriesSub.com

