﻿1
00:00:00,266 --> 00:00:03,068
Précédemment dans <i>Teen Wolf...</i>
Je jure, je ne le reverrai plus.

2
00:00:03,137 --> 00:00:04,455
Plus jamais.

3
00:00:04,575 --> 00:00:05,423
<i>Il sera parti, je te le promets.</i>

4
00:00:07,111 --> 00:00:08,077
Qu'est-ce qui se passe ?

5
00:00:08,145 --> 00:00:09,645
<i>Ton corps se bat contre la morsure.</i>

6
00:00:09,714 --> 00:00:12,081
Je ne pouvais pas m'attendre à ce 
que tu m'appelles "grand-père".

7
00:00:12,149 --> 00:00:12,748
<i>Besoin d'un coup de main ? </i>

8
00:00:12,817 --> 00:00:14,650
<i>Qu'est ce que tu penses qu'elle va faire
avec un ensemble de vraies griffes ?</i>

9
00:00:14,719 --> 00:00:15,651
Tuons-les.

10
00:00:15,720 --> 00:00:16,652
Tuons-les tous.

11
00:00:16,721 --> 00:00:17,653
Qu'est-ce qu'ils font ?

12
00:00:17,722 --> 00:00:19,188
Ils déclarent la guerre.

13
00:00:19,951 --> 00:00:25,674
Traduction: www.addic7ed.com

14
00:00:26,192 --> 00:00:32,505
... Jusque là, c'est un A en français
et un B- en économie.

15
00:00:33,638 --> 00:00:36,605
Et en chimie ?

16
00:00:37,905 --> 00:00:39,048
<i>Je ne suis pas certain.</i>

17
00:00:39,168 --> 00:00:42,711
Les examens de mi-semestre sont dans 
quelques jours donc ça devrait aller mieux.

18
00:00:43,706 --> 00:00:46,273
Et bien, qu'est ce qu'il y a 
maintenant ?

19
00:00:46,342 --> 00:00:47,607
La note ?

20
00:00:47,727 --> 00:00:52,513
Ouais.

21
00:00:52,582 --> 00:00:55,516
Je ne suis pas certain.

22
00:00:56,055 --> 00:00:58,121
Mais tu as dit que ça pourrait remonter.

23
00:00:58,190 --> 00:01:03,427
J'ai voulu dire généralement

24
00:01:03,495 --> 00:01:08,131
Tu ne serais pas en train
de me mentir, Isaac ?

25
00:01:08,200 --> 00:01:08,999
Non.

26
00:01:09,068 --> 00:01:12,469
Alors dis-moi ta note.

27
00:01:12,538 --> 00:01:14,304
Je t'ai dit, je ne sais pas.

28
00:01:14,373 --> 00:01:17,474
tu veux avoir cette petite 
conversation en bas ?

29
00:01:17,543 --> 00:01:18,842
Non ?

30
00:01:18,911 --> 00:01:23,246
Donc, dis-moi tes notes, fils.

31
00:01:23,315 --> 00:01:25,048
Papa, il n'y a que la moitié
du semestre de passé.

32
00:01:25,117 --> 00:01:26,016
Isaac ?

33
00:01:26,085 --> 00:01:30,087
Il reste plein de temps, Isaac.

34
00:01:30,155 --> 00:01:34,724
C'est...c'est un D.

35
00:01:34,793 --> 00:01:36,927
Très bien.

36
00:01:36,995 --> 00:01:39,362
C'est un D.

37
00:01:39,431 --> 00:01:43,867
Je ne suis pas en colère.

38
00:01:43,936 --> 00:01:47,204
Je vais devoir trouver un moyen
de te punir tout de même.

39
00:01:47,272 --> 00:01:51,308
J'ai ma responsabilité en tant que parent.

40
00:01:51,376 --> 00:01:57,147
Donc, on va commencer avec quelque chose
de simple, comme...

41
00:01:57,216 --> 00:02:03,053
Je vais te dire quoi, tu fais la vaisselle
et tu nettoies la cuisine, ok ?

42
00:02:03,122 --> 00:02:05,288
Ouais.

43
00:02:05,357 --> 00:02:07,824
Bien.

44
00:02:07,893 --> 00:02:10,861
Parce que j'ai vraiment envie de voir
cet endroit impeccable.

45
00:02:12,164 --> 00:02:13,363
Tu vois ce que je veux dire ?

46
00:02:13,432 --> 00:02:14,731
Tu vois ?

47
00:02:14,800 --> 00:02:17,234
Je veux dire, la cuisine entière.

48
00:02:18,470 --> 00:02:19,970
Ouais !

49
00:02:20,038 --> 00:02:24,174
Ouais, absolument...

50
00:02:24,243 --> 00:02:27,310
Impeccable.

51
00:02:37,289 --> 00:02:44,928
Eh bien, c'était ta faute.

52
00:02:44,997 --> 00:02:46,696
Tu aurais pu me rendre aveugle.

53
00:02:46,765 --> 00:02:48,398
La ferme !

54
00:02:48,467 --> 00:02:50,901
C'est une égratignure !

55
00:02:50,969 --> 00:02:54,070
C'est à peine...

56
00:03:05,383 --> 00:03:08,285
Isaac.

57
00:03:13,458 --> 00:03:16,793
Isaac !

58
00:03:31,175 --> 00:03:35,946
Monstres.

59
00:04:12,283 --> 00:04:15,685
	Isaac !

60
00:04:27,131 --> 00:04:30,200
Isaac !

61
00:04:31,902 --> 00:04:34,904
	Isaac.

62
00:04:37,875 --> 00:04:41,911
	Isaac ?

63
00:04:44,415 --> 00:04:47,784
	Isaac ?

64
00:04:59,063 --> 00:05:02,232
Ok, ça suffit.

65
00:05:02,301 --> 00:05:06,002
Allons-y !

66
00:05:06,071 --> 00:05:11,174
Isaac, prend ton vélo et allons-y !

67
00:05:11,243 --> 00:05:14,244
Isaac ?

68
00:05:27,925 --> 00:05:30,927
Seigneur... !

69
00:05:35,367 --> 00:05:38,668
Non ! Non ! Non !

70
00:05:39,738 --> 00:05:40,670
Non !

71
00:05:41,740 --> 00:05:42,706
Non ! Non !

72
00:05:44,343 --> 00:05:45,909
Non ! Non !

73
00:07:18,036 --> 00:07:18,902
Qu'est-ce que tu fais ?

74
00:07:18,970 --> 00:07:20,336
J'essaie juste de te trouver.

75
00:07:20,405 --> 00:07:21,738
Est-ce que quelqu'un t'as vu partir ?

76
00:07:21,807 --> 00:07:22,839
Non.

77
00:07:22,908 --> 00:07:25,041
Personne, j'ai été prudente.

78
00:07:25,110 --> 00:07:26,676
Qu'est-ce qui ne va pas ?

79
00:07:26,745 --> 00:07:28,378
Est-ce que c'est la pleine 
lune demain soir ?

80
00:07:28,447 --> 00:07:29,345
Non.

81
00:07:29,414 --> 00:07:30,680
Non, ce n'est pas ça.

82
00:07:30,749 --> 00:07:36,619
Je te cherchais pour te 
demander quelque chose.

83
00:07:36,688 --> 00:07:40,757
A propos de... ta famille.

84
00:07:40,826 --> 00:07:43,726
Plus précisément, ton grand-père.

85
00:07:43,795 --> 00:07:47,063
Ok, mais je ne le connais pas vraiment.

86
00:07:47,132 --> 00:07:50,033
Il est le type de mec 
qui envoie des chèques par courrier

87
00:07:50,101 --> 00:07:51,301
tous les ans pour mon anniversaire.

88
00:07:51,369 --> 00:07:52,902
Il sait à propos de moi ?

89
00:07:52,971 --> 00:07:54,304
A propos de nous ?

90
00:07:54,372 --> 00:07:58,708
Non, mon père ne lui a rien dit.

91
00:07:58,777 --> 00:08:00,710
Qu'est-ce que c'est ?

92
00:08:00,779 --> 00:08:04,247
Quelque chose d'autre est arrivé ?

93
00:08:04,316 --> 00:08:07,116
Nous devons juste être plus 
prudent maintenant.

94
00:08:07,185 --> 00:08:11,154
Ils ne vont pas nous séparer.

95
00:08:11,223 --> 00:08:15,191
Pas nous.

96
00:08:21,031 --> 00:08:26,202
Tu es sûre que personne ne t'a suivie ?

97
00:08:26,271 --> 00:08:31,341
Totalement, absolument, 
100 million pour cent sûr.

98
00:08:31,409 --> 00:08:32,942
Mes parents sont sortis de toute façon.

99
00:08:34,045 --> 00:08:34,978
Dehors ?

100
00:08:35,046 --> 00:08:36,946
Ouais, c'est un rendez-vous de nuit.

101
00:08:49,226 --> 00:08:50,693
Puis-je vous aider ?

102
00:08:50,762 --> 00:08:52,996
Eh bien j'espère, Principal Thomas.

103
00:08:53,064 --> 00:08:56,633
En tant que parent impliqué, 
je me demandais depuis quand

104
00:08:56,701 --> 00:08:58,735
votre fonction n'a-t-elle 
pas été évaluée ?

105
00:08:58,803 --> 00:09:00,803
Quoi ?

106
00:09:06,711 --> 00:09:13,750
Nous nous demandions.

107
00:09:13,818 --> 00:09:16,185
Êtes-vous inquiet qu'il y ait une 
alarmante baisse de réussite académique

108
00:09:16,254 --> 00:09:19,856
et des résultats des tests
depuis quelques semestres?

109
00:09:19,925 --> 00:09:20,924
Excusez-moi ?

110
00:09:20,992 --> 00:09:23,293
Ca a mené les parents de Beacon Hills
à la décevante

111
00:09:23,361 --> 00:09:26,029
conclusion que vous ne seriez plus pour
longtemps maintenu au poste

112
00:09:26,097 --> 00:09:28,264
de principal du lycée.

113
00:09:28,333 --> 00:09:30,366
Vous ne pouvez pas me virer.

114
00:09:30,435 --> 00:09:32,635
C'est vrai.

115
00:09:32,704 --> 00:09:34,137
Mais nous pouvons vous torturer.

116
00:09:38,310 --> 00:09:40,877
Derek ?

117
00:09:40,946 --> 00:09:42,546
Derek !

118
00:09:45,951 --> 00:09:47,684
Qu'est-ce qui ne va pas ?

119
00:09:47,752 --> 00:09:49,919
Mon père.

120
00:09:49,988 --> 00:09:52,956
Je crois qu'il est mort

121
00:09:57,962 --> 00:10:01,164
Qu'as-tu fais ?

122
00:10:01,232 --> 00:10:03,700
C'est ça le truc.

123
00:10:03,768 --> 00:10:05,835
Ce n'était pas moi.

124
00:10:10,059 --> 00:10:11,398
Je suis sérieux.

125
00:10:11,518 --> 00:10:13,284
Ce n'est pas comme lors
de la dernière pleine lune.

126
00:10:13,353 --> 00:10:14,252
Je ne me sens pas pareil.

127
00:10:14,320 --> 00:10:17,955
Oh, cela inclut le désir ardent
de mutiler et tuer des gens comme moi ?

128
00:10:18,024 --> 00:10:19,891
Je le jure, je n'ai pas le désir
de te mutiler et te tuer.

129
00:10:19,959 --> 00:10:21,759
Tu sais, tu dis ça maintenant mais
ensuite vient la pleine lune

130
00:10:21,828 --> 00:10:24,662
et les crocs et les griffes sortes
et il y a pleins

131
00:10:24,731 --> 00:10:26,864
d'hurlements et de cris
et tu cours partout, ok ?

132
00:10:26,933 --> 00:10:29,734
Et c'est très stressant pour moi et donc 
oui, je vous garde encore en détention.

133
00:10:29,802 --> 00:10:30,635
Ok, bien.

134
00:10:30,703 --> 00:10:32,436
Mais je pense avoir plus de 
contrôle maintenant.

135
00:10:32,505 --> 00:10:34,305
Surtout depuis que les choses
se passent bien avec Allison.

136
00:10:34,374 --> 00:10:36,274
Ok, je suis au courant d'à quel point
les choses vont bien avec Allison.

137
00:10:36,342 --> 00:10:36,941
Ça se passe vraiment bien.

138
00:10:37,010 --> 00:10:38,609
Merci, je sais.

139
00:10:38,678 --> 00:10:41,479
Je veux dire, vraiment bien.

140
00:10:41,548 --> 00:10:42,480
C'est bon, j'ai compris !

141
00:10:42,549 --> 00:10:45,816
Mais s'il te plait, ferme-la avant
que j'ai envie de me mutiler et me tuer.

142
00:10:45,885 --> 00:10:48,519
Très bien, as-tu apporté quelque chose
de meilleur que des menottes cette fois ?

143
00:10:48,588 --> 00:10:50,488
Ouais, beaucoup mieux.

144
00:11:05,537 --> 00:11:06,504
Une partie de moi veut demander.

145
00:11:06,573 --> 00:11:09,907
L'autre partie dit que savoir
serait plus troublant qu'autre chose.

146
00:11:09,976 --> 00:11:11,776
Je pourrais toujours imaginer.

147
00:11:11,844 --> 00:11:15,646
Donc... je vais m'en aller.

148
00:11:16,038 --> 00:11:16,837
C'est bien.

149
00:11:16,906 --> 00:11:19,706
C'est un choix judicieux, coach.

150
00:11:34,956 --> 00:11:37,190
Ça va ?

151
00:11:37,259 --> 00:11:39,893
Scott.

152
00:11:39,962 --> 00:11:40,827
Il y en a un autre.

153
00:11:40,896 --> 00:11:41,728
Ici, maintenant.

154
00:11:41,797 --> 00:11:43,664
Un autre quoi ?

155
00:11:43,732 --> 00:11:46,667
Un autre loup-garou.

156
00:11:55,977 --> 00:11:57,844
Tu ne te rappelles vraiment de rien ?

157
00:11:57,913 --> 00:11:59,913
Ils appellent cela une fugue,
ce qui est, en gros, une façon de dire.

158
00:11:59,982 --> 00:12:01,915
"Nous n'avons aucune idée de pourquoi
 tu ne te rappelles pas avoir couru à travers

159
00:12:01,984 --> 00:12:04,151
les bois, nue, pendant deux jours."

160
00:12:04,219 --> 00:12:06,920
Mais personnellement, je m'en moque.

161
00:12:06,989 --> 00:12:08,655
J'ai perdu 4kg.

162
00:12:10,793 --> 00:12:11,825
Es-tu prête pour ça ?

163
00:12:11,894 --> 00:12:12,726
S'il te plait.

164
00:12:12,795 --> 00:12:15,562
C'est pas comme si ma tante était
une tueuse en série.

165
00:12:38,120 --> 00:12:41,221
Peut-être que c'est les 4kg.

166
00:12:51,800 --> 00:12:54,901
C'était un peu comme un parfum, mais
je ne pouvais pas dire à qui il était.

167
00:12:54,970 --> 00:12:56,636
Et si tu pouvais être avec lui 
en tête-à-tête ?

168
00:12:56,705 --> 00:12:58,171
Cela t'aiderait ?

169
00:12:58,240 --> 00:12:59,573
Ouais.

170
00:12:59,641 --> 00:13:00,540
Ok.

171
00:13:00,609 --> 00:13:04,811
Je pense avoir une idée.

172
00:13:04,880 --> 00:13:06,880
Tu as besoin d'un appareil photo  ?

173
00:13:06,949 --> 00:13:08,081
Ouais.

174
00:13:08,150 --> 00:13:10,917
Et quelque chose avec laquelle je peux
 filmer dans une faible lumière.

175
00:13:10,986 --> 00:13:13,020
Toute la nuit.

176
00:13:13,088 --> 00:13:15,055
Que veux-tu filmer ?

177
00:13:15,124 --> 00:13:16,923
Quelque chose dans une faible lumière.

178
00:13:16,992 --> 00:13:17,791
Toute la nuit.

179
00:13:17,860 --> 00:13:19,760
As-tu la caméra ou pas ?

180
00:13:19,828 --> 00:13:21,661
Tu as 100 dollars ?

181
00:13:21,730 --> 00:13:23,096
Je conduis une Porsche.

182
00:13:23,165 --> 00:13:23,964
Qu'est ce que tu crois ?

183
00:13:24,033 --> 00:13:25,766
Je pense que tes parents
ont 100 dollars.

184
00:13:25,834 --> 00:13:30,837
Donne-moi la caméra.

185
00:13:30,906 --> 00:13:33,540
J'ai dit au coach que tu échangeais
avec Danny pour la journée.

186
00:13:33,609 --> 00:13:35,042
Mais je déteste être dans les buts.

187
00:13:35,110 --> 00:13:37,044
Tu te souviens quand 
j'ai dit avoir une idée ?

188
00:13:37,112 --> 00:13:38,512
C'est ça l'idée.

189
00:13:39,214 --> 00:13:40,580
Et voilà.

190
00:13:40,649 --> 00:13:42,082
Quelle est l'idée ?

191
00:13:42,151 --> 00:13:44,084
Je ne comprends vraiment pas comment
tu survivrais sans moi

192
00:13:44,153 --> 00:13:44,985
parfois.

193
00:13:45,954 --> 00:13:48,889
Alignez-le allons-y !

194
00:13:48,957 --> 00:13:51,658
Plus vite !

195
00:13:51,727 --> 00:13:53,994
Rendez papa fier.

196
00:13:54,063 --> 00:13:55,996
C'est parti.

197
00:14:05,908 --> 00:14:08,542
Laisse moi t'aider.

198
00:14:09,511 --> 00:14:10,510
	McCall !

199
00:14:10,579 --> 00:14:11,445
<i>Ouais. </i>

200
00:14:11,513 --> 00:14:14,915
D'habitude le gardien reste quelque
part dans le voisinage de

201
00:14:14,983 --> 00:14:16,917
la cage de but.

202
00:14:16,985 --> 00:14:18,919
Oui, Coach.

203
00:14:18,987 --> 00:14:21,021
Allons, essaie encore.

204
00:14:38,107 --> 00:14:39,039
C'est quoi ce bordel, mec ?

205
00:14:39,108 --> 00:14:40,774
Désolé, mec.

206
00:14:40,843 --> 00:14:42,509
McCall !

207
00:14:42,578 --> 00:14:44,478
La position du gardien de but.

208
00:14:44,546 --> 00:14:45,545
Ne pas abandonner le but.

209
00:14:45,614 --> 00:14:47,714
Désolé, Coach.

210
00:14:49,084 --> 00:14:52,085
C'est parti !

211
00:15:06,168 --> 00:15:09,035
Stilinski, c'est quoi le bordel
avec ton pote ?

212
00:15:09,104 --> 00:15:10,737
Il échoue dans deux matières.

213
00:15:10,806 --> 00:15:12,772
Il est un peu maladroit socialement et
si vous regardez de plus près,

214
00:15:12,841 --> 00:15:16,776
sa mâchoire semble un peu inégale.

215
00:15:16,845 --> 00:15:19,779
C'est intéressant.

216
00:15:20,849 --> 00:15:21,848
Gonfler à bloc.

217
00:15:34,863 --> 00:15:35,896
C'est du Armani.

218
00:15:36,865 --> 00:15:39,733
Mon après-rasage. Armani.

219
00:15:42,671 --> 00:15:43,470
Ça sent bon.

220
00:15:44,206 --> 00:15:45,172
	McCall !

221
00:15:45,240 --> 00:15:48,508
Tu sors des buts encore une fois
et tu feras

222
00:15:48,577 --> 00:15:50,510
des suicides jusqu'à ce que tu meurs.

223
00:15:50,579 --> 00:15:52,946
Ce sera le premier suicide
qui finira vraiment

224
00:15:53,015 --> 00:15:54,481
en suicide.

225
00:15:54,550 --> 00:15:55,182
Compris ?

226
00:15:55,250 --> 00:15:56,483
Oui, coach.

227
00:15:56,552 --> 00:15:58,652
Ouais.

228
00:15:58,720 --> 00:16:00,420
Coach, mon épaule me fait mal.

229
00:16:00,489 --> 00:16:02,422
Je vais...je vais rester
assis pour celle-là.

230
00:17:01,048 --> 00:17:04,517
Ne leur dis rien.

231
00:17:04,586 --> 00:17:07,587
S'il te plait, ne leur dis rien.

232
00:17:11,081 --> 00:17:13,115
Son père est mort.

233
00:17:13,184 --> 00:17:15,584
Ils pensent qu'il a été assassiné.

234
00:17:15,653 --> 00:17:16,252
Allez.

235
00:17:16,685 --> 00:17:19,953
Ont-ils dit s'il est suspect ?

236
00:17:20,022 --> 00:17:21,355
Je ne suis pas sûr, pourquoi ?

237
00:17:21,423 --> 00:17:25,959
Parce qu'ils peuvent l'enfermer 
dans une cellule pendant 24 heures.

238
00:17:26,028 --> 00:17:27,160
Genre, toute la nuit ?

239
00:17:27,229 --> 00:17:30,163
Durant la pleine lune.

240
00:17:30,232 --> 00:17:32,266
A quel point ces cellules sont efficaces
pour retenir les gens ?

241
00:17:32,334 --> 00:17:33,934
Les gens, bonnes.

242
00:17:34,210 --> 00:17:36,677
Loups-garous, 
probablement pas si bonnes.

243
00:17:36,745 --> 00:17:39,480
Stiles, tu te souviens quand 
j'ai dit que je n'ai pas la forte 
envie de mutiler et tuer ?

244
00:17:39,548 --> 00:17:42,516
Ouais.

245
00:17:42,585 --> 00:17:45,586
Lui oui.

246
00:17:48,723 --> 00:17:51,458
Pourquoi Dereck choisirait Isaac ?

247
00:17:51,527 --> 00:17:54,261
Peter m'a dit que si la morsure ne te
transforme pas, ça peut te tuer.

248
00:17:54,330 --> 00:17:57,130
Et peut-être que les adolescents
ont de meilleures chances de survie.

249
00:17:57,199 --> 00:17:59,633
Est-ce que être un adolescent veut dire
que ton père ne peut pas le garder ?

250
00:17:59,702 --> 00:18:02,202
Eh bien, pas sans preuve solide.

251
00:18:02,271 --> 00:18:03,570
Ou un témoin.

252
00:18:03,639 --> 00:18:06,139
Attends.

253
00:18:06,208 --> 00:18:07,474
	Danny.

254
00:18:07,543 --> 00:18:08,775
Où est Jackson ?

255
00:18:08,844 --> 00:18:10,811
Dans le bureau du principal
à parler avec ton père.

256
00:18:10,880 --> 00:18:12,613
Quoi ? Pourquoi ?

257
00:18:12,681 --> 00:18:16,550
Peut-être parce qu'il vit 
en-face d'Isaac.

258
00:18:16,619 --> 00:18:17,451
Témoin.

259
00:18:17,520 --> 00:18:19,686
On doit aller dans le bureau du principal.

260
00:18:19,755 --> 00:18:20,587
Comment ?

261
00:18:20,656 --> 00:18:24,558
Tout le monde tourne à la page 37 svp.

262
00:18:27,730 --> 00:18:32,466
Qui diable a fait ça ?

263
00:18:32,535 --> 00:18:36,169
Attends, donc tu me dit que tu
savais que le père d'Isaac le frappait ?

264
00:18:36,238 --> 00:18:38,338
Le frappait ? Il le battait 
comme un fou.

265
00:18:38,407 --> 00:18:40,307
Tu n'as jamais rien dit à personne ?

266
00:18:40,376 --> 00:18:43,277
Un professeur, parents, quelqu'un ?

267
00:18:43,345 --> 00:18:44,177
Non.

268
00:18:44,246 --> 00:18:47,681
C'est pas mon problème.

269
00:18:47,750 --> 00:18:50,317
Non, non, bien sûr que non.

270
00:18:50,386 --> 00:18:52,519
vous savez, c'est drôle que les enfants
qui se font battre

271
00:18:52,588 --> 00:18:54,755
sont toujours ceux qui le méritent le
moins.

272
00:18:54,823 --> 00:18:56,857
Ouais.

273
00:18:56,926 --> 00:18:58,759
Attends, quoi ?

274
00:18:58,827 --> 00:19:01,695
Je pense qu'on a fini.

275
00:19:08,202 --> 00:19:09,670
Salut, Scott.

276
00:19:17,745 --> 00:19:19,345
Les garçons.

277
00:19:24,853 --> 00:19:26,253
Entrez.

278
00:19:26,322 --> 00:19:29,356
	Scott McCall.

279
00:19:29,425 --> 00:19:33,627
Académiquement pas le plus accompli, 
mais je vois que vous êtes

280
00:19:33,696 --> 00:19:38,699
devenu rapidement l'athlète star.

281
00:19:38,767 --> 00:19:42,202
Mr Stilinski.

282
00:19:42,271 --> 00:19:47,741
Oh, notes parfaites
mais peu d'activités extrascolaires.

283
00:19:47,810 --> 00:19:49,509
Vous devriez peut-être essayer lacrosse.

284
00:19:49,578 --> 00:19:52,446
- Oh en fait je suis déjà...
- Attendez.

285
00:19:52,514 --> 00:19:54,381
McCall.

286
00:19:54,450 --> 00:19:57,684
Vous êtes le Scott qui sortait 
avec ma petite-fille.

287
00:19:57,753 --> 00:20:00,621
On sortait ensemble mais 
plus maintenant.

288
00:20:00,689 --> 00:20:03,657
Pas sortir, pas se voir, ou faire 
quoi que se soit avec l'autre...

289
00:20:03,726 --> 00:20:05,525
Du tout.

290
00:20:05,594 --> 00:20:08,428
Relax Scott, on dirait que tu vas craquer
une pillule de cyanure

291
00:20:08,497 --> 00:20:12,532
avec tes dents.

292
00:20:12,601 --> 00:20:13,700
Juste une rupture difficile.

293
00:20:13,769 --> 00:20:14,801
Oh, c'est trop moche.

294
00:20:14,870 --> 00:20:17,838
Vous semblez être un bon
petit gars, pour moi.

295
00:20:17,906 --> 00:20:19,206
Maintenant écoutez les gars.

296
00:20:19,274 --> 00:20:22,709
Oui, je suis le principal mais je ne veux
vraiment pas que vous me voyiez

297
00:20:22,778 --> 00:20:24,544
comme l'ennemi.

298
00:20:24,613 --> 00:20:26,246
Et c'est tout ?

299
00:20:26,315 --> 00:20:30,250
Cependant, étant mon premier jour,
 je dois vraiment soutenir mes professeurs.

300
00:20:30,319 --> 00:20:33,720
Donc malheureusement. Quelqu'un va 
devoir porter le chapeau

301
00:20:33,789 --> 00:20:36,757
et rester plus tard en retenue.

302
00:20:48,302 --> 00:20:50,437
C'est juste... qu'on a pas vraiment
parler depuis cette nuit et

303
00:20:50,506 --> 00:20:54,675
Jackson, peux-tu me regarder 
juste une demi-seconde ?

304
00:20:56,478 --> 00:20:59,479
Si tu ne m'avais pas trouvée 
et portée, j'aurais pu mourir.

305
00:20:59,548 --> 00:21:04,151
Donc euh... je voulais juste 
te dire merci.

306
00:21:04,219 --> 00:21:06,787
Lydia, nous ne nous remettrons
pas ensemble.

307
00:21:06,855 --> 00:21:07,688
Quoi ?

308
00:21:07,756 --> 00:21:09,523
Et juste parce que je t'ai empêchée de 
te vider de ton sang sur le terrain

309
00:21:09,591 --> 00:21:12,726
une fois, ne t'attend pas à me voir 
courir chaque fois que tu cries.

310
00:21:12,795 --> 00:21:16,563
Je n'ai jamais dit...
Je ne suis pas responsable de toi.

311
00:21:16,632 --> 00:21:18,165
Ok ?

312
00:21:18,233 --> 00:21:22,469
Mais je vais te donner un conseil.

313
00:21:22,538 --> 00:21:26,440
Si j'étais toi, je resterais à 
la maison ce soir.

314
00:21:26,508 --> 00:21:28,608
Qu'est-ce que ça veut dire ?

315
00:21:28,677 --> 00:21:31,111
Qu'y a-t-il ce soir ?

316
00:21:32,247 --> 00:21:35,348
C'est la pleine lune.

317
00:22:03,377 --> 00:22:04,211
Monte.

318
00:22:04,279 --> 00:22:05,712
Tu es sérieux ?

319
00:22:05,781 --> 00:22:06,580
Tu as fait ça.

320
00:22:06,648 --> 00:22:09,516
C'est de ta faute.

321
00:22:09,585 --> 00:22:11,318
Je sais ça.

322
00:22:11,386 --> 00:22:13,487
Monte dans la voiture et aide-moi.

323
00:22:13,555 --> 00:22:15,455
Non, j'ai une meilleure idée

324
00:22:15,751 --> 00:22:16,984
Je vais appeler un avocat

325
00:22:17,052 --> 00:22:19,766
Parce qu'un avocat aura une chance
de le sortir de là

326
00:22:19,886 --> 00:22:20,816
avant que la lune se lève.

327
00:22:20,936 --> 00:22:22,904
Pas quand ils fouillent vraiment la 
maison.

328
00:22:23,024 --> 00:22:23,904
Qu'est-ce que tu veux dire ?

329
00:22:24,024 --> 00:22:29,168
Quoi que Jackson ait dit aux flics, ce
qu'il y a dans la maison est pire.

330
00:22:30,243 --> 00:22:32,246
Bien pire.

331
00:22:51,461 --> 00:22:54,997
Je ne m'inquiète pas du fait
qu'ils aient enfermé un gamin de 16 ans.

332
00:22:55,860 --> 00:22:58,827
Je m'inquiète de ce qu'il va
arriver à ce jeune de 16 ans

333
00:22:58,896 --> 00:23:03,098
quand la lune atteindra
son apogée ce soir.

334
00:23:03,167 --> 00:23:04,132
Avons-nous une preuve ?

335
00:23:04,201 --> 00:23:05,701
L'étape suivante le tue-t-il ?

336
00:23:05,769 --> 00:23:10,138
La prochaine étape est 
d'éliminer la menace.

337
00:23:10,207 --> 00:23:12,908
Avons-nous une preuve ?

338
00:23:12,977 --> 00:23:15,177
Je ne suis pas allé en cours d'histoire
depuis un moment mais je suis

339
00:23:15,246 --> 00:23:18,347
presque sûr que ça n'a pas
souvent marché.

340
00:23:18,415 --> 00:23:20,215
On a des preuves ou pas ?

341
00:23:20,284 --> 00:23:24,386
Pas de preuve irréfutable.

342
00:23:24,455 --> 00:23:26,788
Mais pas de preuves insignifiantes.

343
00:23:26,857 --> 00:23:30,292
La porte du côté de la voiture 
de Lahey a été forcée.

344
00:23:30,361 --> 00:23:33,061
Forcée ?

345
00:23:33,130 --> 00:23:38,433
Arrachée.

346
00:23:52,148 --> 00:23:55,751
Je commence à m'en sentir 
un peu bizarre.

347
00:23:55,819 --> 00:23:57,152
Non, non, non, non.

348
00:23:57,221 --> 00:23:59,021
Ce que tu sens c'est 100 dollars

349
00:23:59,089 --> 00:24:00,155
de plus.

350
00:24:00,224 --> 00:24:03,025
Donne-moi l'appareil photo et va 
t'acheter un autre objectif ou

351
00:24:03,093 --> 00:24:05,994
mesureur de lumière ou quoi que ce soit
qui fasse du bien à ta photo de geek.

352
00:24:06,063 --> 00:24:09,298
Ça n'a rien à voir avec Allison  ?

353
00:24:09,366 --> 00:24:11,133
Je vous ai vus tous les deux au bal
l'autre nuit et j'ai

354
00:24:11,201 --> 00:24:14,403
en quelque sorte deviné que vous étiez
...tu sais...ensemble.

355
00:24:14,471 --> 00:24:17,205
Oh, tu craques pour Allison, Matt ?

356
00:24:17,274 --> 00:24:19,808
Tu...l'aimes bien ?

357
00:24:19,877 --> 00:24:20,776
Non.

358
00:24:20,844 --> 00:24:23,712
Tu penses que je vais gâcher mon
temps en faisant quelque chose aussi

359
00:24:23,781 --> 00:24:26,915
incroyablement ordinaire que faire 
une sextape ?

360
00:24:26,984 --> 00:24:28,884
Alors que fais-tu ?

361
00:24:28,953 --> 00:24:33,021
Documentation d'histoire.

362
00:24:33,090 --> 00:24:36,091
Mon histoire.

363
00:24:36,160 --> 00:24:39,828
Et je veux pouvoir le voir arriver.

364
00:24:39,897 --> 00:24:41,897
Tout cela.

365
00:24:46,270 --> 00:24:49,738
Tu le récupéreras demain.

366
00:25:07,190 --> 00:25:10,025
Si Isaac n'a pas tué 
son père, qui l'a fait ?

367
00:25:10,094 --> 00:25:13,095
Je ne sais pas encore.

368
00:25:13,163 --> 00:25:17,265
Alors comment sais-tu 
qu'il dit la vérité ?

369
00:25:17,334 --> 00:25:20,002
Parce que j'ai confiance en mes sens.

370
00:25:20,070 --> 00:25:22,037
Et c'est une combinaison d'entre eux.

371
00:25:22,106 --> 00:25:25,073
Pas juste l'odorat.

372
00:25:30,079 --> 00:25:33,115
tu as vu lacrosse aujourd'hui.

373
00:25:33,183 --> 00:25:36,184
Ouais.

374
00:25:36,253 --> 00:25:39,988
Ca semble si mauvais ?

375
00:25:40,057 --> 00:25:43,158
Ouais.

376
00:25:50,233 --> 00:25:54,703
Désolé.

377
00:25:54,772 --> 00:25:55,704
Allison ?

378
00:25:55,773 --> 00:25:56,405
Entre.

379
00:25:56,473 --> 00:25:57,406
On aimerait te parler.

380
00:25:57,474 --> 00:26:00,242
Je suis supposée étudier avec Lydia,
je n'ai vraiment pas le temps de discuter.

381
00:26:00,310 --> 00:26:03,979
En fait, c'est de ça que nous
voulions te parler, mon coeur.

382
00:26:04,048 --> 00:26:07,649
Tu veux apprendre ?

383
00:26:07,718 --> 00:26:10,652
Commençons.

384
00:26:15,892 --> 00:26:17,125
Qu'y a-t-il là en bas ?

385
00:26:17,194 --> 00:26:21,830
Le mobile.

386
00:26:21,899 --> 00:26:24,199
Et qu'est-ce que je cherche ?

387
00:26:24,268 --> 00:26:27,402
Suis tes sens.

388
00:26:35,511 --> 00:26:37,913
Que s'est-il passé ici-bas ?

389
00:26:37,981 --> 00:26:41,416
Le genre de choses qui laisse une
empreinte.

390
00:27:23,926 --> 00:27:26,928
Ouvre-le.

391
00:27:47,450 --> 00:27:49,985
Hé, désolé, Harris vient juste de me 
laisser sortir de prison.

392
00:27:50,053 --> 00:27:50,886
Littéralement.

393
00:27:50,954 --> 00:27:52,454
Et il avait mon téléphone
tout ce fichu temps.

394
00:27:52,523 --> 00:27:54,589
Eh bien, nous devons faire
quelque chose tout de suite.

395
00:27:54,658 --> 00:27:56,892
Ils m'ont posé toutes 
ces questions sur Lydia et

396
00:27:56,960 --> 00:27:59,361
comment elle a été mordue par Peter
et ensuite ils ont fait sortir ce type.

397
00:27:59,429 --> 00:28:00,829
Attends, quel type ?

398
00:28:00,898 --> 00:28:02,964
Il était habillé comme 
un adjoint du Sherif.

399
00:28:03,033 --> 00:28:05,100
Ils l'envoient au poste pour Isaac.

400
00:28:05,169 --> 00:28:08,203
Il portait aussi cette boîte
avec quelque chose dessus, comme...

401
00:28:08,272 --> 00:28:09,437
comme une gravure ou autre.

402
00:28:09,506 --> 00:28:11,072
Qu'est-ce que c'était ?

403
00:28:11,141 --> 00:28:11,940
Attends, attends.

404
00:28:12,009 --> 00:28:15,544
Il est dans un de ces livres.

405
00:28:15,612 --> 00:28:19,314
Je prends une photo.

406
00:28:23,487 --> 00:28:24,319
Tu l'as ?

407
00:28:24,388 --> 00:28:26,521
Ouais, de l'aconit.

408
00:28:26,590 --> 00:28:28,456
Qu'est-ce que ça signifie ?

409
00:28:28,525 --> 00:28:31,526
Cela signifie qu'ils vont le tuer.

410
00:28:34,420 --> 00:28:36,254
C'est la raison pour laquelle 
il a dit oui

411
00:28:36,323 --> 00:28:39,992
Tout le monde veut le pouvoir.

412
00:28:40,060 --> 00:28:44,696
Si nous t'aidons, tu dois arrêter.

413
00:28:44,765 --> 00:28:48,000
Tu ne peux pas simplement transformer
les gens en loup garou.

414
00:28:48,068 --> 00:28:49,701
Je peux s'ils le veulent.

415
00:28:49,770 --> 00:28:51,703
As-tu dit à Isaac à propos des Argents ?

416
00:28:51,772 --> 00:28:52,738
A propos d'être chassé ?

417
00:28:52,806 --> 00:28:55,107
Oui, et il continuera de demander.

418
00:28:55,175 --> 00:28:56,708
Alors c'est un idiot.

419
00:28:56,777 --> 00:29:00,312
Et tu es un idiot de sortir 
avec la fille de Argent.

420
00:29:00,381 --> 00:29:01,380
Ouais.

421
00:29:01,448 --> 00:29:03,415
Je connais ton petit secret.

422
00:29:03,484 --> 00:29:06,752
Et si je sais, combien de temps 
penses-tu qu'il leur faudra

423
00:29:06,820 --> 00:29:09,054
pour le découvrir ?

424
00:29:09,123 --> 00:29:15,794
Tu as vu ce qui arrive à un oméga.

425
00:29:15,863 --> 00:29:21,066
Avec moi, vous apprendrez 
à utiliser tous vos sens.

426
00:29:21,135 --> 00:29:24,136
Avec moi, vous apprendrez le contrôle

427
00:29:30,109 --> 00:29:33,645
Même à la pleine lune.

428
00:29:35,381 --> 00:29:39,918
Si je suis avec vous, je la perds.

429
00:29:39,987 --> 00:29:42,854
Tu vas la perdre de toute façon.

430
00:29:43,857 --> 00:29:47,092
Tu sais ça.

431
00:29:47,161 --> 00:29:50,228
Attends.

432
00:29:50,297 --> 00:29:55,667
Je ne fais pas partie de votre meute.

433
00:29:55,736 --> 00:29:57,302
Mais je ne veux pas de lui.

434
00:29:57,371 --> 00:29:59,738
Il est sous ma responsabilité aussi.

435
00:29:59,807 --> 00:30:00,672
Pourquoi ?

436
00:30:00,741 --> 00:30:04,810
Parce qu'il est un d'entre nous ?

437
00:30:04,878 --> 00:30:06,945
Parce qu'il est innocent.

438
00:31:36,736 --> 00:31:38,236
Hé, Tu l'as ralenti ?

439
00:31:38,305 --> 00:31:40,005
Tu peux le dire.

440
00:31:40,073 --> 00:31:42,207
Ça va, eh bien... 
je vais à la station tout de suite

441
00:31:42,276 --> 00:31:43,074
Où est Scott ?

442
00:31:43,143 --> 00:31:44,176
Isaac.

443
00:31:44,244 --> 00:31:45,644
A-t-il un plan ?

444
00:31:45,712 --> 00:31:47,345
Oui, mais pas un bon.

445
00:31:47,414 --> 00:31:50,186
Et malheureusement nous n'avons pas
vraiment le temps pour inventer mieux.

446
00:32:07,133 --> 00:32:08,667
Scott ?

447
00:32:26,887 --> 00:32:29,721
T'es sûr qu'on doit faire ça ?

448
00:32:37,830 --> 00:32:42,100
Oui.

449
00:32:42,169 --> 00:32:45,036
Où ?

450
00:33:23,280 --> 00:33:24,510
S'il te plait.

451
00:33:24,630 --> 00:33:26,209
Je ne veux pas te blesser.

452
00:34:18,503 --> 00:34:21,372
Ok, maintenant les clefs des cellules
sont protégées par un coffre codé

453
00:34:21,441 --> 00:34:23,941
dans le bureau de mon père.

454
00:34:24,010 --> 00:34:26,043
Le problème c'est de passer 
le bureau d'accueil.

455
00:34:26,112 --> 00:34:27,011
Je vais la distraire.

456
00:34:27,080 --> 00:34:28,145
Toi ?

457
00:34:28,214 --> 00:34:31,115
Tu ne rentres pas la dedans.

458
00:34:31,184 --> 00:34:34,285
Je retire ma main.

459
00:34:34,353 --> 00:34:35,386
J'ai été disculpé.

460
00:34:35,455 --> 00:34:37,221
Vous êtes toujours une personne d’intérêt.

461
00:34:37,290 --> 00:34:38,089
Une personne innocente.

462
00:34:38,157 --> 00:34:39,290
Et... toi ?

463
00:34:39,358 --> 00:34:42,159
Ouais, c'est vrai !

464
00:34:42,228 --> 00:34:46,363
Ok, d'accord. Quel est ton plan ?

465
00:34:46,432 --> 00:34:47,998
La distraire.

466
00:34:48,067 --> 00:34:49,800
Comment ?

467
00:34:49,869 --> 00:34:50,968
En la frappant dans le visage ?

468
00:34:52,071 --> 00:34:54,105
En lui parlant.

469
00:34:54,173 --> 00:34:55,139
Ok, très bien.

470
00:34:55,208 --> 00:34:56,340
Donne-moi un bout.

471
00:34:56,409 --> 00:34:59,243
Qu'est-ce que tu vas ouvrir avec ?

472
00:35:03,248 --> 00:35:05,883
Silence de la mort.

473
00:35:05,952 --> 00:35:06,851
Ça devrait très bien marcher.

474
00:35:06,919 --> 00:35:10,087
D'autres idées ?

475
00:35:10,156 --> 00:35:14,291
Je réfléchis au fait de te frapper
dans le visage.

476
00:35:23,835 --> 00:35:28,839
Bonsoir, comment puis-je vous aider ?

477
00:35:30,443 --> 00:35:32,109
J'aurais une question.

478
00:35:32,178 --> 00:35:35,312
Désolé, je suis un petit ...
un petit peu étonné.

479
00:35:35,381 --> 00:35:40,017
Je ne m'attendais pas a quelqu'un...
Comme moi ?

480
00:35:40,086 --> 00:35:42,453
Oh, j'allais dire ''tellement 
incroyablement belle'' mais, oui,

481
00:35:42,522 --> 00:35:45,489
Je pense que c'est la même chose.

482
00:35:51,163 --> 00:35:53,063
C'est fait.

483
00:35:53,132 --> 00:35:53,931
C'est fermé.

484
00:35:54,000 --> 00:35:55,065
Aller.

485
00:35:55,134 --> 00:35:59,069
Scott, je ne peux pas...juste partir !

486
00:36:12,251 --> 00:36:14,251
Oh, non.

487
00:36:40,079 --> 00:36:48,079
Regarde...

488
00:37:39,171 --> 00:37:40,037
Allison.

489
00:37:41,007 --> 00:37:42,306
Allison !

490
00:37:42,375 --> 00:37:43,841
Allison !

491
00:38:41,032 --> 00:38:44,835
Comment as-tu fait ça ?

492
00:38:44,904 --> 00:38:47,972
Je suis l'Alpha.

493
00:39:08,294 --> 00:39:09,927
Allez.

494
00:39:11,230 --> 00:39:14,365
Allez !

495
00:39:30,082 --> 00:39:33,717
Bordel c'est quoi ça ?

496
00:39:33,786 --> 00:39:36,220
Je ne sais pas.

497
00:39:59,944 --> 00:40:02,046
Il l'a fait.

498
00:40:36,020 --> 00:40:38,738
Jackson, qu'est-ce qu'il y a ?
Que s'est-il passé ?

499
00:40:38,858 --> 00:40:41,395
Il ne s'est rien passé.

500
00:40:43,088 --> 00:40:45,492
Rien du tout.

501
00:40:46,102 --> 00:40:54,571
Traduction: www.addic7ed.com

