1
00:00:02,052 --> 00:00:04,026
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:05,090 --> 00:00:06,505
<i>Finis comme moi.</i>

3
00:00:06,671 --> 00:00:08,093
Tu sais qui fait ça ?

4
00:00:08,373 --> 00:00:10,428
Non, mais je sais que A rigole pas.

5
00:00:10,594 --> 00:00:13,222
On a trois heures
pour découvrir qui est A.

6
00:00:13,863 --> 00:00:15,313
C'est l'antre de A.

7
00:00:16,185 --> 00:00:18,186
A est déguisée en cygne noir.

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,813
Je déteste autant que toi
les voir ensemble,

9
00:00:20,979 --> 00:00:23,983
mais si tu l'accules dans un coin,
personne ne sera heureux.

10
00:00:24,149 --> 00:00:26,861
Tu es lié à Jenna et Ian et Jason...

11
00:00:27,027 --> 00:00:28,946
Comme si vous étiez dans un club.

12
00:00:29,112 --> 00:00:32,283
Je vous arrête
pour le meurtre d'Alison DiLaurentis.

13
00:00:32,449 --> 00:00:35,119
Il s'agit de vengeance.
Vous l'avez mérité.

14
00:00:35,409 --> 00:00:36,454
Mona est A.

15
00:00:40,123 --> 00:00:41,667
Elles croient que c'est fini.

16
00:00:41,833 --> 00:00:45,137
Mona la ratée part chez les fous,
et ces petites menteuses rentrent dormir

17
00:00:45,262 --> 00:00:47,590
les fenêtres ouvertes
et les portes déverrouillées.

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,633
Ne voient-elles pas qu'on y gagne ?

19
00:00:49,799 --> 00:00:52,219
Ils ont trouvé un corps.
Ils pensent que c'est Maya.

20
00:00:58,658 --> 00:01:01,678
CINQ MOIS PLUS TARD

21
00:01:10,174 --> 00:01:13,782
Em, on est les seules à avoir fait
quelque chose d'intéressant cet été.

22
00:01:13,948 --> 00:01:16,327
Aria et ses cours de photo,
et Spencer à la fac...

23
00:01:16,493 --> 00:01:18,428
J'étais à plein temps à Hollis,

24
00:01:18,553 --> 00:01:21,790
et Aria a battu de nombreux postulants
pour une place dans ce cours.

25
00:01:21,956 --> 00:01:23,848
T'as construit combien de maisons ?

26
00:01:24,417 --> 00:01:26,128
On a dû en finir six.

27
00:01:26,481 --> 00:01:30,049
Dans les pays pauvres,
une maison héberge 50 personnes.

28
00:01:30,215 --> 00:01:33,969
D'accord, Mlle Productive.
T'as accompli quoi, de ta liste ?

29
00:01:34,135 --> 00:01:35,218
Voyons...

30
00:01:36,229 --> 00:01:38,599
Cours de cuisine avec Caleb.
Fait.

31
00:01:39,243 --> 00:01:41,185
Bénévolat au refuge de petits chiens.

32
00:01:41,351 --> 00:01:42,436
Ça existe, ça ?

33
00:01:42,882 --> 00:01:43,883
Pas fait.

34
00:01:44,372 --> 00:01:47,691
Élargir mon vocabulaire.
En cours d'application.

35
00:01:48,110 --> 00:01:51,278
- Stagiaire pour Vera Wang.
- T'as obtenu un stage là-bas ?

36
00:01:51,444 --> 00:01:54,497
J'ai changé d'avis.
Il fallait travailler gratuitement.

37
00:01:56,146 --> 00:01:58,702
- C'était une voiture ?
- C'est juste le vent.

38
00:02:00,485 --> 00:02:02,665
Doucement, Em, c'est déjà assez fort.

39
00:02:02,831 --> 00:02:05,924
Peut-être pour toi, petite joueuse.
Je me suis améliorée.

40
00:02:15,647 --> 00:02:18,105
"Montrez-moi vos nichons.
A".

41
00:02:18,894 --> 00:02:20,432
Mona a un frère de dix ans ?

42
00:02:20,598 --> 00:02:22,085
A pour Agaçant.

43
00:02:22,210 --> 00:02:24,812
- Ça s'arrêtera, un jour ?
- On nous oubliera.

44
00:02:24,978 --> 00:02:28,076
Puis Garrett sera jugé,
et on se souviendra de nous.

45
00:02:28,565 --> 00:02:30,901
Ou Mona parlera,
et on se souviendra de nous.

46
00:02:31,067 --> 00:02:33,946
Ou je montrerai mes nichons,
et on se souviendra de nous.

47
00:02:36,406 --> 00:02:38,301
Je croyais que c'était une fête.

48
00:02:40,926 --> 00:02:42,826
Tu sais quoi ?
T'as raison.

49
00:02:43,621 --> 00:02:47,001
Bon retour parmi nous.
Et interdit de repartir tout un été.

50
00:02:47,351 --> 00:02:49,295
Pour avoir atteint notre terminale.

51
00:02:49,461 --> 00:02:50,462
Santé !

52
00:02:50,795 --> 00:02:52,506
On a pas toutes réussi.

53
00:02:53,976 --> 00:02:56,760
Désolée, Em.
Je voulais pas dire ça.

54
00:02:59,084 --> 00:03:00,085
À Maya.

55
00:03:04,967 --> 00:03:06,353
On est là pour toi.

56
00:03:10,096 --> 00:03:11,296
À Maya.

57
00:03:39,671 --> 00:03:41,423
Où sont Emily et Spencer ?

58
00:03:41,548 --> 00:03:42,648
Je sais pas.

59
00:03:44,252 --> 00:03:46,644
Il me faut une aspirine
et beaucoup d'eau.

60
00:03:48,511 --> 00:03:50,606
- Elle est partie.
- Comment ça ?

61
00:03:51,815 --> 00:03:53,478
J'ai regardé partout.

62
00:04:43,055 --> 00:04:46,078
Dirty Ally Team

63
00:04:46,244 --> 00:04:48,122
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

64
00:04:48,288 --> 00:04:50,707
3x01
<i>It Happened That Night</i>

65
00:04:59,606 --> 00:05:01,755
Pourquoi elle se souvient de rien ?

66
00:05:01,880 --> 00:05:03,470
Elle est à la ramasse.

67
00:05:04,000 --> 00:05:05,556
Elle a pas décuvé.

68
00:05:06,768 --> 00:05:09,400
Tu penses pas
que c'est elle qui a fait ça, si ?

69
00:05:10,387 --> 00:05:13,605
- Elle tient à peine debout.
- Comment elle est arrivée là ?

70
00:05:15,356 --> 00:05:16,658
Passe son portable.

71
00:05:21,123 --> 00:05:23,033
T'as eu un appel anonyme à 23 heures.

72
00:05:23,158 --> 00:05:25,075
C'était qui ?
Tu t'en souviens ?

73
00:05:26,755 --> 00:05:29,678
Je me rappelle
être partie de chez toi,

74
00:05:30,394 --> 00:05:32,803
et ensuite,
seulement que vous m'appelez

75
00:05:32,928 --> 00:05:34,387
et que je suis là.

76
00:05:35,873 --> 00:05:36,957
Quoi ?

77
00:05:37,082 --> 00:05:39,106
- C'est bizarre.
- De quoi ?

78
00:05:39,231 --> 00:05:41,531
Ça dit que je l'ai appelée à minuit.

79
00:05:42,732 --> 00:05:43,761
Tu dormais.

80
00:05:45,261 --> 00:05:48,619
Quelqu'un a utilisé mon portable.
Y avait quelqu'un chez moi.

81
00:05:48,744 --> 00:05:50,169
C'est un piège.

82
00:05:51,531 --> 00:05:52,731
C'était quoi ?

83
00:05:54,014 --> 00:05:55,481
On doit partir d'ici.

84
00:05:57,061 --> 00:05:57,900
Viens.

85
00:06:02,573 --> 00:06:05,470
Si jamais je revois une pelle,
ce sera encore trop tôt.

86
00:06:05,595 --> 00:06:06,596
Attends.

87
00:06:06,721 --> 00:06:09,288
On l'essuie ?
Pour effacer les empreintes ?

88
00:06:13,478 --> 00:06:14,981
Qui ferait ça à Emily ?

89
00:06:15,348 --> 00:06:16,677
Et à Ali ?

90
00:06:17,759 --> 00:06:19,559
Un cinglé psychopathe.

91
00:06:21,005 --> 00:06:23,634
La seule que l'on connaisse
est enfermée à Radley.

92
00:06:27,804 --> 00:06:29,004
Partons d'ici.

93
00:06:31,424 --> 00:06:32,434
Tout ?

94
00:06:32,914 --> 00:06:33,977
Oui, tout.

95
00:06:37,695 --> 00:06:40,805
Un corps disparu
profite seulement au meurtrier d'Ali.

96
00:06:41,876 --> 00:06:43,862
- Il a tué Maya, aussi.
- Je sais.

97
00:06:45,147 --> 00:06:47,157
Garrett pourrira en enfer pour ça.

98
00:06:48,491 --> 00:06:51,491
Jenna aiderait pas Garrett.
Elle l'a envoyé en prison.

99
00:06:52,566 --> 00:06:54,957
- Et ta soeur ?
- Elle est à Philadelphie.

100
00:06:55,123 --> 00:06:56,559
Et d'après ce qu'on sait,

101
00:06:56,684 --> 00:06:59,615
elle est seulement coupable
d'avoir été dans la chambre d'Ali.

102
00:07:01,876 --> 00:07:03,479
Il y a quelqu'un d'autre.

103
00:07:04,492 --> 00:07:06,908
Qu'on connaît pas
et qui est lié à Garrett.

104
00:07:31,529 --> 00:07:32,530
Baisse-toi.

105
00:07:33,019 --> 00:07:33,870
Sérieux ?

106
00:07:33,995 --> 00:07:34,996
Allez !

107
00:07:38,187 --> 00:07:40,787
C'est Lucas.
Pourquoi il est dehors si tard ?

108
00:07:41,632 --> 00:07:43,171
Il nous entend pas.

109
00:08:05,142 --> 00:08:08,164
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On part à la maison du lac.

110
00:08:08,289 --> 00:08:09,489
J'ai écrit un mot,

111
00:08:09,655 --> 00:08:11,742
ma mère pensera
qu'on y a passé la journée.

112
00:08:38,529 --> 00:08:40,437
Désolée de te réveiller.

113
00:08:42,955 --> 00:08:44,805
Je sais pas comment te le dire.

114
00:08:50,052 --> 00:08:52,032
Il y a des témoins ?

115
00:08:56,288 --> 00:08:58,372
Non, maman, je comprends.

116
00:09:07,196 --> 00:09:09,132
Le gardien a appelé ce matin.

117
00:09:09,257 --> 00:09:13,762
C'est rempli de journalistes,
mais la police n'a pas de piste.

118
00:09:16,239 --> 00:09:17,808
Donc, personne nous a vues.

119
00:09:21,594 --> 00:09:22,935
Je suis désolée.

120
00:09:24,099 --> 00:09:25,482
C'est ma faute.

121
00:09:25,648 --> 00:09:26,900
Personne t'en veut.

122
00:09:27,681 --> 00:09:31,248
Quelqu'un t'a emmenée là-bas,
pour qu'on te croie coupable.

123
00:09:31,821 --> 00:09:33,023
C'était facile.

124
00:09:33,148 --> 00:09:34,944
Si j'avais pas été ivre...

125
00:09:36,500 --> 00:09:38,314
Hier soir n'est jamais arrivé.

126
00:09:39,839 --> 00:09:40,914
On en est sûres ?

127
00:09:42,665 --> 00:09:45,252
On peut aller dire la vérité
à la police.

128
00:09:45,808 --> 00:09:47,458
On la connaît même pas.

129
00:09:54,773 --> 00:09:56,681
On est arrivées hier après-midi.

130
00:09:57,252 --> 00:09:59,024
On a mangé des marshmallows,

131
00:09:59,682 --> 00:10:01,943
on a parlé
de notre future année de terminale,

132
00:10:02,630 --> 00:10:03,979
et on s'est couchées tôt.

133
00:10:10,469 --> 00:10:11,619
Je comprends.

134
00:10:15,286 --> 00:10:16,908
Hier soir n'est jamais arrivé.

135
00:10:27,608 --> 00:10:28,670
Tout va bien ?

136
00:10:34,140 --> 00:10:35,690
Encore un cauchemar ?

137
00:10:36,732 --> 00:10:38,532
J'en ai bien l'impression.

138
00:10:40,931 --> 00:10:42,225
T'es en sécurité.

139
00:10:42,727 --> 00:10:44,065
C'en est fini de A.

140
00:10:44,707 --> 00:10:46,521
T'étais loin de tout ça hier.

141
00:10:47,906 --> 00:10:49,935
Heureusement que tu étais au lac.

142
00:10:54,557 --> 00:10:55,657
T'as lu ça ?

143
00:10:58,113 --> 00:11:00,911
Apparemment,
Maya avait trouvé des affaires d'Alison.

144
00:11:02,177 --> 00:11:04,066
Elle les avait données à Jason.

145
00:11:04,885 --> 00:11:07,013
Ils pensent qu'elle a gardé un truc

146
00:11:07,138 --> 00:11:09,688
qui liait Garrett
au meurtrier d'Alison.

147
00:11:11,173 --> 00:11:13,466
C'est pas possible.
Elle l'aurait dit à Emily.

148
00:11:16,003 --> 00:11:19,387
Elle comptait peut-être le faire,
mais Garrett est arrivé en premier.

149
00:11:24,248 --> 00:11:25,666
Tu sais ce qui arrive ?

150
00:11:27,559 --> 00:11:28,355
Oh oui.

151
00:11:28,835 --> 00:11:31,783
La fête du Travail
est l'anniversaire de la mort d'Ali.

152
00:11:32,636 --> 00:11:33,443
Ou...

153
00:11:34,102 --> 00:11:38,226
J'allais commencer un boulot de prof,

154
00:11:39,448 --> 00:11:41,579
et tu songeais
à devenir enseignante...

155
00:11:41,704 --> 00:11:43,703
C'était vrai, ou tu me draguais ?

156
00:11:43,869 --> 00:11:46,873
T'avais vraiment choisi la B26
ou tu me draguais ?

157
00:11:50,873 --> 00:11:55,669
Ça peut devenir notre anniversaire,
plutôt que le sien ?

158
00:11:57,626 --> 00:11:59,926
On se retrouve au Grill demain soir.

159
00:12:00,447 --> 00:12:02,751
Je serai celui qui lit Ulysse.

160
00:12:03,777 --> 00:12:06,852
- Tu l'as toujours pas fini ?
- Personne l'a fini.

161
00:12:09,968 --> 00:12:13,535
Je suis romantique.
J'aimerais recréer notre rencard.

162
00:12:14,443 --> 00:12:18,054
C'était pas vraiment un rencard.
On a fini aux toilettes.

163
00:12:19,300 --> 00:12:20,607
Je m'en souviens.

164
00:12:21,332 --> 00:12:25,317
Je crois
qu'on a fait quelque chose comme ça ?

165
00:12:26,059 --> 00:12:28,874
Ensuite, j'ai fait un truc comme ça.

166
00:13:11,998 --> 00:13:12,999
Tu aimes ?

167
00:13:14,041 --> 00:13:16,213
C'est parfait...
pour une femme enceinte.

168
00:13:17,043 --> 00:13:18,791
Tu me caches quelque chose ?

169
00:13:19,256 --> 00:13:21,197
Faudrait faire l'amour pour ça.

170
00:13:21,954 --> 00:13:23,513
C'est dégoûtant.

171
00:13:24,288 --> 00:13:26,081
Depuis quand tu es prude ?

172
00:13:26,206 --> 00:13:28,565
Depuis que t'as dit
que tu voulais faire l'amour.

173
00:13:29,846 --> 00:13:32,687
T'as droit aux rencards,
mais garde ta devanture fermée.

174
00:13:33,874 --> 00:13:35,607
Tu ouvres un commerce ?

175
00:13:37,799 --> 00:13:38,985
Vas-y, achète.

176
00:13:45,441 --> 00:13:49,454
Je pensais qu'une thérapie shopping
pourrait changer les idées à Hanna.

177
00:13:50,168 --> 00:13:52,984
Un meurtre ça fait la une,
mais deux et un corps manquant ?

178
00:13:53,540 --> 00:13:54,834
T'as un grand placard ?

179
00:13:57,223 --> 00:13:58,091
C'est lui ?

180
00:13:58,590 --> 00:14:01,007
Garrett a engagé quelqu'un
pour vider la tombe ?

181
00:14:01,537 --> 00:14:02,939
Les journaux l'ignorent,

182
00:14:03,064 --> 00:14:06,064
mais l'accusation
a demandé une exhumation du corps.

183
00:14:06,189 --> 00:14:08,723
Et voilà qu'il disparaît
avant la décision du juge.

184
00:14:09,090 --> 00:14:10,725
C'est pas une coïncidence.

185
00:14:10,891 --> 00:14:14,370
Je suis soulagée
que les filles n'étaient pas là.

186
00:14:14,495 --> 00:14:16,690
Pour une fois,
elles ne font pas la une.

187
00:14:27,678 --> 00:14:29,369
C'était Toby.
Je rappellerai.

188
00:14:29,535 --> 00:14:30,670
Il aime le loft ?

189
00:14:31,287 --> 00:14:34,651
Il vient se doucher tous les jours,
car sa plomberie est cassée,

190
00:14:34,776 --> 00:14:36,626
donc j'aime vraiment le loft.

191
00:14:42,844 --> 00:14:45,390
On sera toujours les filles
qui connaissaient Alison.

192
00:14:47,228 --> 00:14:48,596
Et Maya maintenant.

193
00:14:50,924 --> 00:14:53,351
Je peux vous envoyer une photo.

194
00:14:58,398 --> 00:15:01,182
Je me repasse la soirée d'hier soir
dans la tête.

195
00:15:01,307 --> 00:15:03,119
Il y avait quelqu'un chez moi.

196
00:15:03,244 --> 00:15:06,479
Quand on dormait,
ils étaient dans la même pièce.

197
00:15:06,867 --> 00:15:08,658
Je commençais
à me sentir en sécurité.

198
00:15:09,301 --> 00:15:12,912
J'ai envie de me vider l'esprit.
On va voir un film ?

199
00:15:13,415 --> 00:15:14,372
Je peux pas.

200
00:15:14,873 --> 00:15:17,250
J'ai rendez-vous avec le Dr Sullivan.

201
00:15:18,392 --> 00:15:19,627
Tu la vois encore ?

202
00:15:20,667 --> 00:15:21,671
Un peu.

203
00:15:21,964 --> 00:15:24,799
Tu lui dirais pas pour...

204
00:15:27,016 --> 00:15:28,470
Je ferais pas ça à Emily.

205
00:15:29,289 --> 00:15:32,307
C'est pas qu'elle.
On y était toutes.

206
00:15:33,891 --> 00:15:35,010
On va y aller.

207
00:15:35,601 --> 00:15:37,054
Je t'appelle.

208
00:15:45,546 --> 00:15:46,714
Failli oublier.

209
00:15:51,682 --> 00:15:54,182
Vous devez porter ce badge
à cet étage.

210
00:15:55,982 --> 00:15:58,200
On a pas observé de changement,

211
00:15:58,325 --> 00:16:00,616
mais elle apprécie sûrement
vos visites.

212
00:16:14,778 --> 00:16:16,094
Ton amie est là.

213
00:16:22,195 --> 00:16:23,295
Dis bonjour.

214
00:17:00,155 --> 00:17:01,769
Un journaliste est passé.

215
00:17:02,646 --> 00:17:05,979
La disparition du corps d'Ali
va attirer de nouveau la presse.

216
00:17:06,747 --> 00:17:08,079
Tu lui as dit quoi ?

217
00:17:09,050 --> 00:17:11,414
Avant ou après
l'avoir foutu à la porte ?

218
00:17:17,936 --> 00:17:19,886
Tu as changé depuis cet été.

219
00:17:21,878 --> 00:17:23,078
Et je pense...

220
00:17:23,831 --> 00:17:25,345
que Maya aurait été fière.

221
00:17:26,756 --> 00:17:27,806
Je le suis.

222
00:17:28,708 --> 00:17:32,113
Je préférais être bénévole à Haïti
que rester ici.

223
00:17:33,201 --> 00:17:36,869
Quand ta grand-mère est morte,
je pensais ne jamais m'en remettre.

224
00:17:38,592 --> 00:17:40,233
Mais le temps aide beaucoup,

225
00:17:41,840 --> 00:17:44,140
et la peine s'apaise peu à peu.

226
00:17:45,015 --> 00:17:46,104
Je vais bien.

227
00:17:47,510 --> 00:17:48,511
Vraiment.

228
00:17:53,967 --> 00:17:56,107
Des oiseaux et encore des oiseaux.

229
00:17:57,705 --> 00:18:00,515
Tous les hauts cette saison
ont des motifs à plumes.

230
00:18:13,456 --> 00:18:15,556
Tu vas m'ignorer éternellement ?

231
00:18:21,248 --> 00:18:24,081
C'est pas facile pour moi d'être là.

232
00:18:25,142 --> 00:18:27,653
Je mens à tout le monde
depuis des semaines,

233
00:18:27,778 --> 00:18:30,279
et après ce qui est arrivé hier...

234
00:18:35,903 --> 00:18:37,853
Tu dois comprendre une chose.

235
00:18:38,940 --> 00:18:40,640
Je fais pas ça pour toi.

236
00:18:41,595 --> 00:18:42,795
Mais pour moi.

237
00:18:51,598 --> 00:18:54,393
Je veux comprendre
pourquoi tu me hais tellement.

238
00:19:21,219 --> 00:19:23,371
Vous devez me confondre
avec quelqu'un.

239
00:19:23,904 --> 00:19:25,302
Mlle Rivers, désolé.

240
00:19:25,427 --> 00:19:27,750
Vous ressemblez étrangement
à une vieille amie.

241
00:19:30,466 --> 00:19:32,130
Dis à personne que tu m'as vue.

242
00:19:32,296 --> 00:19:34,007
- Pourquoi t'es là ?
- Et toi ?

243
00:19:34,173 --> 00:19:36,050
Je suis bénévole.
<i>Quid pro quo</i>.

244
00:19:36,384 --> 00:19:37,176
Quoi ?

245
00:19:37,626 --> 00:19:38,469
Ton tour.

246
00:19:40,839 --> 00:19:42,539
J'ai besoin de réponses.

247
00:19:43,177 --> 00:19:44,475
Pour comprendre.

248
00:19:44,641 --> 00:19:47,436
Ce sera difficile
de comprendre une malade mentale.

249
00:19:47,561 --> 00:19:49,606
Crois-moi, j'ai longtemps essayé.

250
00:19:49,772 --> 00:19:51,631
Je commence à m'en rendre compte.

251
00:19:52,557 --> 00:19:56,571
Je pense pas que je vais revenir.
C'est comme si j'étais invisible.

252
00:19:57,347 --> 00:19:58,348
Viens là.

253
00:20:11,450 --> 00:20:14,661
Promis, la plomberie sera réparée
d'ici la fin de la semaine.

254
00:20:15,127 --> 00:20:17,133
Ça ne presse pas du tout.

255
00:20:19,268 --> 00:20:20,269
Vraiment.

256
00:20:20,646 --> 00:20:23,103
Y a pas d'urgence.

257
00:20:30,276 --> 00:20:31,917
Tes parents sont sortis ?

258
00:20:36,188 --> 00:20:37,528
C'est mon t-shirt.

259
00:20:38,352 --> 00:20:40,239
Je le garde pour moi.

260
00:20:40,917 --> 00:20:42,325
J'en veux pas.

261
00:20:48,088 --> 00:20:49,788
Il te va mieux qu'à moi.

262
00:20:57,465 --> 00:20:59,565
Je sais que je voulais attendre.

263
00:21:00,968 --> 00:21:02,528
Mais là, maintenant,

264
00:21:02,653 --> 00:21:04,632
je ne sais plus pourquoi.

265
00:21:13,713 --> 00:21:16,925
Tu t'en souviendras
quand je me serai habillé.

266
00:21:23,790 --> 00:21:25,910
Quelle bonne idée vous avez eue

267
00:21:26,076 --> 00:21:27,799
d'aller à la maison du lac hier.

268
00:21:28,446 --> 00:21:29,670
Je trouve aussi.

269
00:21:31,448 --> 00:21:35,473
Ça a dû être difficile
quand ta mère a appelé.

270
00:21:38,385 --> 00:21:40,258
On peut éviter d'en parler ?

271
00:21:41,026 --> 00:21:43,485
Penser que quelqu'un
ait pu faire ça à Alison...

272
00:21:43,610 --> 00:21:44,611
Bien sûr.

273
00:21:49,396 --> 00:21:50,685
Je t'appellerai.

274
00:21:51,633 --> 00:21:52,634
D'accord.

275
00:22:02,834 --> 00:22:05,908
LYCÉE DE ROSEWOOD
INSCRIPTION DES TERMINALES

276
00:22:07,654 --> 00:22:09,948
On ira faire les courses
tout à l'heure.

277
00:22:10,073 --> 00:22:11,119
Je peux pas.

278
00:22:11,244 --> 00:22:13,403
Je vois le Dr Sullivan.
Tu peux y aller ?

279
00:22:13,528 --> 00:22:15,743
Cuisiner était censé nous rapprocher.

280
00:22:15,868 --> 00:22:16,856
C'est vrai.

281
00:22:16,981 --> 00:22:20,898
Promis, quand je rentrerai,
on cuisinera un Dongpo.

282
00:22:21,715 --> 00:22:22,716
Répète-le.

283
00:22:23,535 --> 00:22:24,736
Allez !

284
00:22:24,861 --> 00:22:26,763
Tu veux vraiment que j'y aille ?

285
00:22:28,098 --> 00:22:29,629
Dongpo.

286
00:22:32,026 --> 00:22:33,276
Donne-moi la liste.

287
00:22:41,408 --> 00:22:45,364
Même quand je dis son nom,
y a tout de suite un gros malaise.

288
00:22:45,906 --> 00:22:48,317
Mon père fait le sourd,
mais il devient tout rouge

289
00:22:48,442 --> 00:22:50,828
et prend son air pincé
comme s'il était constipé.

290
00:22:50,953 --> 00:22:53,453
En fait,
Ezra est comme Lord Voldemort.

291
00:22:56,550 --> 00:22:57,700
Salut, Lucas.

292
00:23:01,213 --> 00:23:02,663
Il sait quelque chose.

293
00:23:02,788 --> 00:23:04,737
Je croyais qu'il vous avait pas vues.

294
00:23:04,862 --> 00:23:05,938
C'est le cas.

295
00:23:06,843 --> 00:23:10,181
C'est pas un hasard s'il est bizarre
depuis le bal masqué.

296
00:23:10,664 --> 00:23:12,314
C'est à cause de Jenna.

297
00:23:12,865 --> 00:23:15,978
Elle est partie tout l'été,
et il est toujours aussi distant.

298
00:23:17,406 --> 00:23:20,156
Vous avez remarqué
le nombre de brunes dans ce lycée ?

299
00:23:21,066 --> 00:23:22,366
C'est son genre.

300
00:23:24,361 --> 00:23:25,867
Des nouvelles d'Emily ?

301
00:23:26,563 --> 00:23:29,080
- Je lui ai laissé des messages.
- Moi aussi.

302
00:23:29,912 --> 00:23:31,242
J'espère que ça va.

303
00:24:07,983 --> 00:24:09,022
Qui est là ?

304
00:24:33,355 --> 00:24:34,181
À l'aide !

305
00:24:34,589 --> 00:24:35,725
Aidez-moi !

306
00:24:46,521 --> 00:24:47,671
Tu vas bien ?

307
00:24:49,928 --> 00:24:51,552
J'ai eu une crise de panique.

308
00:24:52,618 --> 00:24:54,035
Je crois que j'ai vu A.

309
00:24:54,201 --> 00:24:57,622
Non, c'est impossible.
Mona est dans une camisole à Radley.

310
00:24:57,788 --> 00:25:00,488
Il paraît
qu'elle est presque dans le coma.

311
00:25:03,415 --> 00:25:06,883
Elle fait peut-être semblant
pour éviter la prison.

312
00:25:07,008 --> 00:25:09,300
On sait toutes
de quoi elle est capable.

313
00:25:09,466 --> 00:25:12,428
Elle ne peut plus nous faire de mal,
d'accord ?

314
00:25:12,594 --> 00:25:13,596
Cette tarée.

315
00:25:14,544 --> 00:25:15,744
T'en fais pas.

316
00:25:16,264 --> 00:25:18,100
On aura notre moment d'allégresse.

317
00:25:21,223 --> 00:25:23,476
Quelle belle manière
d'utiliser ce mot.

318
00:25:35,553 --> 00:25:37,102
Tu ne veux pas venir ?

319
00:25:37,227 --> 00:25:39,730
Je dois encore étudier
pour un contrôle.

320
00:25:41,204 --> 00:25:43,782
C'est un long week-end.
Tu peux remettre ça à demain.

321
00:25:43,907 --> 00:25:45,002
Je sais...

322
00:25:49,540 --> 00:25:51,425
J'ai bien besoin d'un jour de plus.

323
00:25:52,324 --> 00:25:54,553
Une soirée entre filles,
ça peut être sympa.

324
00:25:54,719 --> 00:25:55,817
Comme avant.

325
00:25:56,918 --> 00:25:58,418
Avant que ta soeur...

326
00:26:00,851 --> 00:26:02,311
Melissa est une Hastings.

327
00:26:02,932 --> 00:26:04,689
On arrive toujours à rebondir.

328
00:26:07,958 --> 00:26:09,110
Ménage-toi.

329
00:26:11,945 --> 00:26:13,195
Amuse-toi bien.

330
00:26:25,734 --> 00:26:28,084
Tu m'as offert ça
pour la fête des Mères.

331
00:26:31,756 --> 00:26:33,843
La pauvre, elle sera jamais en paix.

332
00:26:34,009 --> 00:26:37,109
Maman, je t'aime,
mais on peut éviter de parler d'Ali ?

333
00:26:37,234 --> 00:26:38,400
J'en peux plus.

334
00:26:47,105 --> 00:26:48,816
Tu sais, je ne changerais rien,

335
00:26:48,982 --> 00:26:50,526
et ton père non plus.

336
00:26:51,020 --> 00:26:52,862
T'es sûre de vouloir ça ?

337
00:26:53,764 --> 00:26:56,615
On s'est rencontrés si jeunes,
avec ton père.

338
00:26:56,944 --> 00:26:59,994
Mais quand la vie s'est compliquée,

339
00:27:01,335 --> 00:27:04,290
il nous a été plus difficile
de trouver des compromis.

340
00:27:04,610 --> 00:27:07,877
Tu parles d'Ezra et moi.
C'est nous, la complication.

341
00:27:08,695 --> 00:27:11,589
Ce n'est qu'un point de désaccord
parmi tant d'autres.

342
00:27:12,635 --> 00:27:16,052
C'est celui qui vous a séparés.

343
00:27:16,218 --> 00:27:17,735
C'est totalement faux.

344
00:27:18,553 --> 00:27:20,306
Nous sommes trop différents.

345
00:27:20,472 --> 00:27:21,820
Ce n'est pas grave.

346
00:27:22,434 --> 00:27:25,244
Je ne veux pas prétendre
être quelqu'un d'autre,

347
00:27:25,642 --> 00:27:27,354
et ton père non plus.

348
00:27:29,707 --> 00:27:31,257
Quand j'avais 13 ans,

349
00:27:32,428 --> 00:27:35,154
tu m'as emmenée dans un restaurant

350
00:27:35,279 --> 00:27:38,050
et tu m'as fait la promesse

351
00:27:38,636 --> 00:27:40,034
de me laisser être moi.

352
00:27:40,568 --> 00:27:41,827
Je me rappelle.

353
00:27:41,993 --> 00:27:43,438
C'est ce que tu fais.

354
00:27:44,261 --> 00:27:46,407
En acceptant Ezra,

355
00:27:46,532 --> 00:27:48,918
tu me permets d'être qui je veux.

356
00:27:50,251 --> 00:27:53,214
Je ne l'ai pas vraiment accueilli
les bras ouverts.

357
00:27:54,327 --> 00:27:56,342
Tu te braques pas
quand je dis son nom.

358
00:27:56,801 --> 00:27:58,996
J'ai pas l'air constipé de ton père.

359
00:27:59,121 --> 00:28:00,472
T'as remarqué ?

360
00:28:19,990 --> 00:28:21,340
T'es superbe, Em.

361
00:28:23,151 --> 00:28:24,152
Vraiment.

362
00:28:25,954 --> 00:28:27,204
T'as l'air heureux.

363
00:28:28,248 --> 00:28:29,249
Je le suis.

364
00:28:30,060 --> 00:28:31,919
Désolée de te priver de Spencer.

365
00:28:32,237 --> 00:28:35,103
C'est un long week-end,
vous aviez dû prévoir quelque chose.

366
00:28:35,228 --> 00:28:37,669
Elle a encore un examen, donc...

367
00:28:37,794 --> 00:28:38,894
Elle étudie.

368
00:28:40,101 --> 00:28:41,445
Merci, Angie.

369
00:28:42,978 --> 00:28:45,182
T'as emménagé quand là-haut ?

370
00:28:45,723 --> 00:28:48,714
J'ai commencé à rénover
il y a quelques semaines.

371
00:28:48,839 --> 00:28:50,796
Il y a encore beaucoup de boulot,

372
00:28:51,212 --> 00:28:53,578
mais je suis hébergé gratuitement
en échange.

373
00:28:54,273 --> 00:28:57,423
Et ça fait du bien,
d'être indépendant.

374
00:29:02,267 --> 00:29:03,497
Comment va Jenna ?

375
00:29:03,622 --> 00:29:06,120
Je lui ai pas parlé
depuis son départ.

376
00:29:09,402 --> 00:29:10,875
Tu vas bien, Emily ?

377
00:29:13,310 --> 00:29:14,864
Je ne pense pas.

378
00:29:16,769 --> 00:29:18,206
Toute la presse en parle.

379
00:29:18,331 --> 00:29:20,926
Quel cinglé
pourrait faire une chose pareille ?

380
00:29:24,109 --> 00:29:26,109
Je dois te parler d'une chose.

381
00:30:53,523 --> 00:30:54,867
C'était bien, le psy ?

382
00:30:55,416 --> 00:30:56,417
Ça a été.

383
00:30:57,744 --> 00:30:59,258
Vous parlez de quoi ?

384
00:30:59,815 --> 00:31:00,816
De trucs.

385
00:31:02,043 --> 00:31:03,361
Vous parlez de nous ?

386
00:31:05,734 --> 00:31:07,634
Comment c'est possible ?

387
00:31:07,759 --> 00:31:09,009
On est intimes.

388
00:31:10,368 --> 00:31:11,371
Quoi ?

389
00:31:12,226 --> 00:31:13,759
Oublie ce que j'ai dit.

390
00:31:13,884 --> 00:31:15,606
T'as dit "intimes".

391
00:31:16,429 --> 00:31:17,430
Réponds.

392
00:31:17,555 --> 00:31:20,055
J'ai jamais entendu un mec
dire ce mot.

393
00:31:21,067 --> 00:31:22,068
Tiens.

394
00:31:26,254 --> 00:31:28,454
T'as de la chance.
C'est Spencer.

395
00:31:28,960 --> 00:31:31,140
On doit parler de la piscine
pour demain.

396
00:31:34,058 --> 00:31:35,561
Mlle Rivers est là ?

397
00:31:36,867 --> 00:31:37,980
T'as mon numéro ?

398
00:31:38,146 --> 00:31:41,275
Je me suis dit
que le contact d'urgence de Mlle Rivers

399
00:31:41,441 --> 00:31:43,359
<i>pouvait être Hanna Marin.</i>

400
00:31:43,526 --> 00:31:44,775
<i>Mona a un problème ?</i>

401
00:31:44,900 --> 00:31:46,196
Autre que l'évident ?

402
00:31:47,080 --> 00:31:49,074
C'est de l'humour anglais ?
C'est zéro.

403
00:31:49,240 --> 00:31:50,951
Je suis pince-sans-rire.

404
00:31:51,382 --> 00:31:52,745
Tu peux abréger ?

405
00:31:52,911 --> 00:31:54,077
Mona progresse.

406
00:31:54,202 --> 00:31:56,332
Son médecin pense
que tes visites l'aident.

407
00:31:57,168 --> 00:31:58,443
Quoi comme progrès ?

408
00:31:58,568 --> 00:32:00,768
<i>Tu devrais venir voir par toi-même.</i>

409
00:32:01,464 --> 00:32:02,664
Tout va bien ?

410
00:32:03,943 --> 00:32:06,759
Pas de légumes crus
si on passe la journée en bikinis.

411
00:32:06,925 --> 00:32:08,469
Prends des tortillas.

412
00:32:08,859 --> 00:32:09,845
Pardon ?

413
00:32:12,580 --> 00:32:13,663
Bonne soirée.

414
00:32:17,888 --> 00:32:20,738
J'ai passé la moitié de l'été
à trop faire la fête.

415
00:32:21,843 --> 00:32:24,005
J'étais tellement en colère.

416
00:32:24,171 --> 00:32:26,499
Em, c'est compréhensible.

417
00:32:27,824 --> 00:32:30,374
J'imagine pas
perdre quelqu'un de cette façon.

418
00:32:32,915 --> 00:32:35,383
J'étais tellement défoncée
à une de ces fêtes...

419
00:32:35,508 --> 00:32:37,331
Je me rappelle plus y être allée.

420
00:32:37,706 --> 00:32:39,166
Tu te souviens de rien ?

421
00:32:41,454 --> 00:32:43,581
J'ai laissé tomber mes amies.

422
00:32:43,706 --> 00:32:45,725
Tu sais ce qu'elles ressentent
pour toi.

423
00:32:45,850 --> 00:32:49,001
Elles sont comme ma famille.
Je déteste les décevoir.

424
00:32:49,126 --> 00:32:50,969
Ce qui est génial avec les amis,

425
00:32:51,480 --> 00:32:53,207
c'est qu'ils sont pas ta famille.

426
00:32:54,093 --> 00:32:55,891
Ils t'acceptent pour qui tu es.

427
00:33:27,480 --> 00:33:28,481
J'écoute.

428
00:33:44,170 --> 00:33:46,316
Aria, la police est là.

429
00:33:47,562 --> 00:33:49,019
Ils veulent te parler.

430
00:33:53,031 --> 00:33:54,450
On était à la maison du lac.

431
00:33:54,616 --> 00:33:57,619
On a fait un feu, et Em nous a montré
les photos de son voyage.

432
00:33:57,785 --> 00:33:59,552
On a discuté toute la soirée.

433
00:34:00,170 --> 00:34:01,957
On a rien fait de spécial.

434
00:34:02,319 --> 00:34:03,833
Je t'appelle en rentrant.

435
00:34:05,559 --> 00:34:07,963
- Ils les inculpent ?
- C'est juste une formalité.

436
00:34:08,285 --> 00:34:11,758
Les filles étaient à ta maison du lac.
Pourquoi on les interroge ?

437
00:34:12,178 --> 00:34:14,219
C'est pour l'enquête en cours.

438
00:34:14,385 --> 00:34:15,679
Et tu y crois ?

439
00:34:17,562 --> 00:34:18,662
Excusez-moi.

440
00:34:20,600 --> 00:34:23,275
- Elle va bien ?
- Elle est encore à l'intérieur.

441
00:34:24,146 --> 00:34:27,038
Je comprends ta présence,
et je suis sûre qu'elle appréciera,

442
00:34:27,163 --> 00:34:30,137
mais on va éviter
que la police la questionne

443
00:34:30,262 --> 00:34:32,154
sur sa relation avec son ancien prof.

444
00:34:33,269 --> 00:34:35,278
Je pensais qu'on avait dépassé ça.

445
00:34:42,952 --> 00:34:44,500
Il faut que je leur parle ?

446
00:34:44,666 --> 00:34:46,627
Tout va bien.
Allons-nous-en.

447
00:34:47,124 --> 00:34:49,114
Notre table est encore réservée.

448
00:34:51,111 --> 00:34:53,300
Ou tu préfères qu'on reporte ?

449
00:34:55,317 --> 00:34:57,012
On pourrait y aller ensemble.

450
00:35:02,770 --> 00:35:03,867
Allons-y.

451
00:35:10,985 --> 00:35:13,083
Tu prends beaucoup de médicaments.

452
00:35:13,208 --> 00:35:15,547
J'ignore si tu t'en souviens,

453
00:35:17,365 --> 00:35:20,069
mais je te rends visite
depuis quelques semaines.

454
00:35:22,130 --> 00:35:26,375
Tu te souviens de ce docteur mignon ?
Il était fiancé à la soeur de Spencer.

455
00:35:30,225 --> 00:35:31,469
Bien sûr que oui.

456
00:35:31,594 --> 00:35:32,620
Tu es A.

457
00:35:36,235 --> 00:35:38,826
Il pense que mes visites t'aident.

458
00:35:39,512 --> 00:35:40,844
Si tu veux,

459
00:35:41,750 --> 00:35:43,392
je peux continuer à venir.

460
00:35:45,728 --> 00:35:47,328
C'est ce que tu veux ?

461
00:36:27,157 --> 00:36:29,288
Ça aurait pu être toi
derrière cette vitre.

462
00:36:29,413 --> 00:36:32,542
Les flics étaient à deux doigts
de te mettre ça sur le dos.

463
00:36:33,963 --> 00:36:35,993
Désolé de t'avoir appelée comme ça.

464
00:36:37,736 --> 00:36:39,663
Je sais ce que tu penses de moi,

465
00:36:40,820 --> 00:36:43,333
mais je te jure que je suis innocent.

466
00:36:43,964 --> 00:36:46,955
Les preuves qu'ils ont contre moi,
c'est n'importe quoi.

467
00:36:47,557 --> 00:36:49,316
Tu devais me dire la vérité.

468
00:36:50,484 --> 00:36:51,585
Alors ?

469
00:36:51,751 --> 00:36:54,349
Il y a beaucoup de choses
que tu ignores.

470
00:36:54,997 --> 00:36:57,132
Une partie
que tu préférerais ignorer.

471
00:36:58,355 --> 00:37:00,922
Tu crois
que j'aurai un procès équitable ici ?

472
00:37:01,047 --> 00:37:02,964
Tout le monde me croit coupable.

473
00:37:04,055 --> 00:37:05,693
Je ne sais rien pour Maya,

474
00:37:05,818 --> 00:37:08,596
mais je pense savoir
qui a tué Alison.

475
00:37:12,366 --> 00:37:13,315
J'écoute.

476
00:37:13,944 --> 00:37:17,146
Il me faut un avocat,
et ta mère est l'une des meilleures.

477
00:37:17,825 --> 00:37:20,072
Non, je ne t'aiderai pas.

478
00:37:20,238 --> 00:37:22,824
T'es pas en sécurité.
Tes amies non plus.

479
00:37:22,990 --> 00:37:24,409
Tu veux me faire peur.

480
00:37:24,575 --> 00:37:26,625
C'est pas fini.
Tu m'entends ?

481
00:37:28,376 --> 00:37:29,665
Je sais qui a le corps !

482
00:37:59,110 --> 00:38:00,570
TU TE SOUVIENS DE MOI ?

483
00:38:12,080 --> 00:38:13,250
Je vais réessayer.

484
00:38:13,636 --> 00:38:15,127
Pourquoi elle était pas là ?

485
00:38:15,293 --> 00:38:16,780
Elle a balancé la vérité ?

486
00:38:16,905 --> 00:38:19,605
Si elle avait fait ça,
on ne serait pas là.

487
00:38:27,441 --> 00:38:29,859
J'étais en train de t'appeler.
T'étais où ?

488
00:38:29,984 --> 00:38:32,652
Si tu leur as tout dit,
on trouvera autre chose.

489
00:38:32,777 --> 00:38:34,472
Je vous ferais jamais ça.

490
00:38:34,597 --> 00:38:36,766
Ils nous ont convoquées
au commissariat.

491
00:38:36,891 --> 00:38:38,567
T'étais où ?
On s'inquiétait.

492
00:38:38,733 --> 00:38:40,447
J'avais pas mon portable hier.

493
00:38:40,572 --> 00:38:42,776
Quand je suis rentrée,
la police m'attendait.

494
00:38:42,901 --> 00:38:45,407
Mais j'ai dit
tout ce qu'on avait convenu.

495
00:38:45,573 --> 00:38:46,950
Pourquoi cette tête alors ?

496
00:38:47,116 --> 00:38:50,104
Vous vous êtes retrouvées là-bas
à cause de moi.

497
00:38:50,229 --> 00:38:51,753
Ça va nous hanter.

498
00:38:52,114 --> 00:38:54,725
C'est pas grave.
On s'est débrouillées.

499
00:38:54,850 --> 00:38:57,213
Hier, à l'école,
tout ce que j'avais en tête,

500
00:38:57,338 --> 00:38:58,879
c'est qu'à cause de moi...

501
00:38:59,045 --> 00:39:01,288
Rien du tout.
Personne ne nous a vues.

502
00:39:01,413 --> 00:39:03,592
On s'en tient à notre histoire,
et ça ira.

503
00:39:06,213 --> 00:39:07,700
Je me rappelle un truc...

504
00:39:08,950 --> 00:39:10,200
sur cette nuit.

505
00:39:20,733 --> 00:39:22,778
C'est tout ce dont tu te souviens ?

506
00:39:23,194 --> 00:39:26,239
Certaines personnes oublient,
car ils ne veulent pas se souvenir.

507
00:39:26,875 --> 00:39:29,538
Si le blocage est sélectif,
un rien peut le déclencher.

508
00:39:29,663 --> 00:39:31,369
Images, odeurs, sons.

509
00:39:31,535 --> 00:39:33,161
La voiture que t'as vue,

510
00:39:33,286 --> 00:39:35,999
elle ressemblait à l'autre,
ou c'était vraiment celle-là ?

511
00:39:36,359 --> 00:39:37,514
J'en sais rien.

512
00:39:37,639 --> 00:39:40,504
J'allais m'approcher
pour regarder à l'intérieur,

513
00:39:41,413 --> 00:39:42,881
mais j'ai reçu un SMS.

514
00:39:43,506 --> 00:39:46,134
La personne qui me l'a envoyé
sait que j'ai tout oublié.

515
00:39:49,009 --> 00:39:50,597
"Tu te souviens de moi ?"

516
00:39:50,937 --> 00:39:52,307
Ça recommence ?

517
00:39:53,876 --> 00:39:56,241
C'est pas A.
C'est Mona, A.

518
00:39:56,366 --> 00:39:59,189
Et elle bave sur son lit
dans un asile de dingues.

519
00:39:59,355 --> 00:40:00,607
Pas sûr.

520
00:40:02,360 --> 00:40:03,361
Si.

521
00:40:05,113 --> 00:40:06,279
J'y suis allée.

522
00:40:06,610 --> 00:40:07,614
Pardon ?

523
00:40:07,970 --> 00:40:09,991
J'ai rien dit,
vous m'auriez traitée de folle.

524
00:40:10,505 --> 00:40:12,410
Elle a essayé de te tuer.

525
00:40:12,576 --> 00:40:15,413
Elle végète dans une chambre
avec des barreaux aux fenêtres.

526
00:40:15,538 --> 00:40:16,540
Croyez-moi,

527
00:40:17,176 --> 00:40:19,000
elle ignore tout de cette nuit-là.

528
00:40:20,278 --> 00:40:21,670
Quelqu'un s'en souvient.

529
00:40:24,404 --> 00:40:27,136
Je dois vous montrer quelque chose.

530
00:40:38,411 --> 00:40:40,395
Le sanctuaire d'Ali était par là.

531
00:40:41,466 --> 00:40:43,108
Et dans ce coin,

532
00:40:43,601 --> 00:40:46,329
il y avait des sweats noirs,
tous bien alignés

533
00:40:46,454 --> 00:40:48,119
attendant que A s'enfuit avec.

534
00:40:50,097 --> 00:40:51,157
Attendant Mona.

535
00:40:53,798 --> 00:40:56,621
Et il y avait un costume de zombie
derrière cette porte.

536
00:40:56,787 --> 00:40:58,985
Le même que l'agresseur d'Ali
à Halloween.

537
00:41:00,073 --> 00:41:03,628
Pourquoi avoir passé ton été
à essayer de tout reconstituer ?

538
00:41:05,832 --> 00:41:07,340
On doit lui dire la vérité.

539
00:41:10,929 --> 00:41:14,306
Le jour après la découverte de Maya,
on est revenues ici.

540
00:41:14,472 --> 00:41:16,808
Pour vous débarrasser de tout.
Je sais.

541
00:41:17,682 --> 00:41:18,832
On t'a menti.

542
00:41:20,621 --> 00:41:22,856
On ne voulait pas
que tu t'inquiètes encore.

543
00:41:24,106 --> 00:41:25,901
On est arrivées, et c'était vide.

544
00:41:26,921 --> 00:41:29,237
Les dossiers, les cartes, les photos,

545
00:41:29,403 --> 00:41:30,703
les journaux d'Ali...

546
00:41:31,366 --> 00:41:33,575
- Tout avait disparu.
- La police les a pris.

547
00:41:33,700 --> 00:41:36,957
S'ils avaient les affaires de Mona,
ma mère serait en prison.

548
00:41:37,082 --> 00:41:38,163
Ezra aussi.

549
00:41:38,557 --> 00:41:39,789
Qui les a prises ?

550
00:41:39,955 --> 00:41:41,715
Il y a des choses qui collent pas.

551
00:41:41,840 --> 00:41:45,003
Mona était avec toi
quand A a envoyé ce message à Emily.

552
00:41:45,330 --> 00:41:48,673
Et elle n'a pas pu transporter
le corps de Ian toute seule.

553
00:41:50,185 --> 00:41:52,633
Tu penses que quelqu'un l'a aidée ?

554
00:41:57,851 --> 00:42:01,269
Si le cygne noir était innocent,
pourquoi aurait-elle fui ?

555
00:43:02,695 --> 00:43:06,367
"Mona jouait avec des poupées.
Je joue avec des membres."

556
00:43:07,538 --> 00:43:09,107
"Le jeu a commencé, garces."

557
00:43:10,017 --> 00:43:11,018
"A."

