1
00:00:01,011 --> 00:00:02,985
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,049 --> 00:00:05,464
<i>Finis comme moi.</i>

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,007
Tu sais qui fait ça ?

4
00:00:07,332 --> 00:00:09,384
Non, mais je sais que A rigole pas.

5
00:00:09,551 --> 00:00:12,179
On a trois heures
pour découvrir qui est A.

6
00:00:12,822 --> 00:00:14,272
C'est l'antre de A.

7
00:00:15,144 --> 00:00:17,101
A est déguisée en cygne noir.

8
00:00:17,392 --> 00:00:19,770
Je déteste autant que toi
les voir ensemble,

9
00:00:19,936 --> 00:00:22,940
mais si tu l'accules dans un coin,
personne ne sera heureux.

10
00:00:23,106 --> 00:00:25,818
Tu es lié à Jenna et Ian et Jason...

11
00:00:25,984 --> 00:00:27,903
Comme si vous étiez dans un club.

12
00:00:28,069 --> 00:00:31,240
Je vous arrête
pour le meurtre d'Alison DiLaurentis.

13
00:00:31,406 --> 00:00:34,118
Il s'agit de vengeance.
Vous l'avez mérité.

14
00:00:34,368 --> 00:00:35,411
Mona est A.

15
00:00:39,080 --> 00:00:40,624
Elles croient que c'est fini.

16
00:00:40,790 --> 00:00:44,096
Mona la ratée part chez les fous,
et ces petites menteuses rentrent dormir

17
00:00:44,221 --> 00:00:46,547
les fenêtres ouvertes
et les portes déverrouillées.

18
00:00:46,713 --> 00:00:48,590
Ne voient-elles pas qu'on y gagne ?

19
00:00:48,757 --> 00:00:51,177
Ils ont trouvé un corps.
Ils pensent que c'est Maya.

20
00:00:57,617 --> 00:01:00,637
CINQ MOIS PLUS TARD

21
00:01:09,133 --> 00:01:12,740
Em, on est les seules à avoir fait
quelque chose d'intéressant cet été.

22
00:01:12,906 --> 00:01:15,284
Aria et ses cours de photo,
et Spencer à la fac...

23
00:01:15,450 --> 00:01:17,387
J'étais à plein temps à Hollis,

24
00:01:17,512 --> 00:01:20,748
et Aria a battu de nombreux postulants
pour une place dans ce cours.

25
00:01:20,914 --> 00:01:22,807
T'as construit combien de maisons ?

26
00:01:23,375 --> 00:01:25,086
On a dû en finir six.

27
00:01:25,440 --> 00:01:29,006
Dans les pays pauvres,
une maison héberge 50 personnes.

28
00:01:29,172 --> 00:01:32,927
D'accord, Mlle Productive.
T'as accompli quoi, de ta liste ?

29
00:01:33,093 --> 00:01:34,177
Voyons...

30
00:01:35,188 --> 00:01:37,556
Cours de cuisine avec Caleb.
Fait.

31
00:01:38,202 --> 00:01:40,142
Bénévolat au refuge de petits chiens.

32
00:01:40,308 --> 00:01:41,393
Ça existe, ça ?

33
00:01:41,841 --> 00:01:42,842
Pas fait.

34
00:01:43,331 --> 00:01:46,649
Élargir mon vocabulaire.
En cours d'application.

35
00:01:47,069 --> 00:01:50,237
- Stagiaire pour Vera Wang.
- T'as obtenu un stage là-bas ?

36
00:01:50,403 --> 00:01:53,456
J'ai changé d'avis.
Il fallait travailler gratuitement.

37
00:01:55,105 --> 00:01:57,660
- C'était une voiture ?
- C'est juste le vent.

38
00:01:59,444 --> 00:02:01,622
Doucement, Em, c'est déjà assez fort.

39
00:02:01,788 --> 00:02:04,883
Peut-être pour toi, petite joueuse.
Je me suis améliorée.

40
00:02:14,606 --> 00:02:17,064
"Montrez-moi vos nichons.
A".

41
00:02:17,853 --> 00:02:19,390
Mona a un frère de dix ans ?

42
00:02:19,556 --> 00:02:21,044
A pour Agaçant.

43
00:02:21,169 --> 00:02:23,769
- Ça s'arrêtera, un jour ?
- On nous oubliera.

44
00:02:23,935 --> 00:02:27,035
Puis Garrett sera jugé,
et on se souviendra de nous.

45
00:02:27,522 --> 00:02:29,859
Ou Mona parlera,
et on se souviendra de nous.

46
00:02:30,025 --> 00:02:32,903
Ou je montrerai mes nichons,
et on se souviendra de nous.

47
00:02:35,363 --> 00:02:37,260
Je croyais que c'était une fête.

48
00:02:39,885 --> 00:02:41,785
Tu sais quoi ?
T'as raison.

49
00:02:42,579 --> 00:02:45,958
Bon retour parmi nous.
Et interdit de repartir tout un été.

50
00:02:46,310 --> 00:02:48,252
Pour avoir atteint notre terminale.

51
00:02:48,418 --> 00:02:49,421
Santé !

52
00:02:49,753 --> 00:02:51,464
On a pas toutes réussi.

53
00:02:52,935 --> 00:02:55,760
Désolée, Em.
Je voulais pas dire ça.

54
00:02:58,043 --> 00:02:59,044
À Maya.

55
00:03:03,926 --> 00:03:05,311
On est là pour toi.

56
00:03:09,055 --> 00:03:10,255
À Maya.

57
00:03:38,630 --> 00:03:40,382
Où sont Emily et Spencer ?

58
00:03:40,507 --> 00:03:41,607
Je sais pas.

59
00:03:43,211 --> 00:03:45,601
Il me faut une aspirine
et beaucoup d'eau.

60
00:03:47,470 --> 00:03:49,563
- Elle est partie.
- Comment ça ?

61
00:03:50,772 --> 00:03:52,437
J'ai regardé partout.

62
00:04:41,948 --> 00:04:45,035
Dirty Ally Team

63
00:04:45,201 --> 00:04:47,081
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

64
00:04:47,287 --> 00:04:49,665
3x01
<i>It Happened That Night</i>

65
00:04:58,564 --> 00:05:00,713
Pourquoi elle se souvient de rien ?

66
00:05:00,838 --> 00:05:02,428
Elle est à la ramasse.

67
00:05:02,958 --> 00:05:04,513
Elle a pas décuvé.

68
00:05:05,726 --> 00:05:08,358
Tu penses pas
que c'est elle qui a fait ça, si ?

69
00:05:09,345 --> 00:05:12,563
- Elle tient à peine debout.
- Comment elle est arrivée là ?

70
00:05:14,314 --> 00:05:15,616
Passe son portable.

71
00:05:20,081 --> 00:05:21,991
T'as eu un appel anonyme à 23 heures.

72
00:05:22,116 --> 00:05:24,033
C'était qui ?
Tu t'en souviens ?

73
00:05:25,713 --> 00:05:28,636
Je me rappelle
être partie de chez toi,

74
00:05:29,352 --> 00:05:31,761
et ensuite,
seulement que vous m'appelez

75
00:05:31,886 --> 00:05:33,292
et que je suis là.

76
00:05:34,831 --> 00:05:35,915
Quoi ?

77
00:05:36,040 --> 00:05:38,064
- C'est bizarre.
- De quoi ?

78
00:05:38,189 --> 00:05:40,489
Ça dit que je l'ai appelée à minuit.

79
00:05:41,690 --> 00:05:42,760
Tu dormais.

80
00:05:44,261 --> 00:05:47,577
Quelqu'un a utilisé mon portable.
Y avait quelqu'un chez moi.

81
00:05:47,702 --> 00:05:49,127
C'est un piège.

82
00:05:50,489 --> 00:05:51,689
C'était quoi ?

83
00:05:52,972 --> 00:05:54,438
On doit partir d'ici.

84
00:05:56,019 --> 00:05:56,857
Viens.

85
00:06:01,531 --> 00:06:04,428
Si jamais je revois une pelle,
ce sera encore trop tôt.

86
00:06:04,553 --> 00:06:05,554
Attends.

87
00:06:05,679 --> 00:06:08,246
On l'essuie ?
Pour effacer les empreintes ?

88
00:06:12,436 --> 00:06:13,939
Qui ferait ça à Emily ?

89
00:06:14,306 --> 00:06:15,635
Et à Ali ?

90
00:06:16,717 --> 00:06:18,517
Un cinglé psychopathe.

91
00:06:19,963 --> 00:06:22,591
La seule que l'on connaisse
est enfermée à Radley.

92
00:06:26,762 --> 00:06:27,962
Partons d'ici.

93
00:06:30,382 --> 00:06:31,392
Tout ?

94
00:06:31,872 --> 00:06:32,977
Oui, tout.

95
00:06:36,653 --> 00:06:39,763
Un corps disparu
profite seulement au meurtrier d'Ali.

96
00:06:40,834 --> 00:06:42,820
- Il a tué Maya, aussi.
- Je sais.

97
00:06:44,105 --> 00:06:46,115
Garrett pourrira en enfer pour ça.

98
00:06:47,449 --> 00:06:50,449
Jenna aiderait pas Garrett.
Elle l'a envoyé en prison.

99
00:06:51,524 --> 00:06:53,914
- Et ta soeur ?
- Elle est à Philadelphie.

100
00:06:54,080 --> 00:06:55,517
Et d'après ce qu'on sait,

101
00:06:55,642 --> 00:06:58,573
elle est seulement coupable
d'avoir été dans la chambre d'Ali.

102
00:07:00,834 --> 00:07:02,437
Il y a quelqu'un d'autre.

103
00:07:03,450 --> 00:07:05,866
Qu'on connaît pas
et qui est lié à Garrett.

104
00:07:30,487 --> 00:07:31,488
Baisse-toi.

105
00:07:31,977 --> 00:07:32,828
Sérieux ?

106
00:07:32,953 --> 00:07:33,954
Allez !

107
00:07:37,145 --> 00:07:39,745
C'est Lucas.
Pourquoi il est dehors si tard ?

108
00:07:40,590 --> 00:07:42,129
Il nous entend pas.

109
00:08:04,100 --> 00:08:07,122
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On part à la maison du lac.

110
00:08:07,247 --> 00:08:08,447
J'ai écrit un mot,

111
00:08:08,613 --> 00:08:10,699
ma mère pensera
qu'on y a passé la journée.

112
00:08:37,487 --> 00:08:39,395
Désolée de te réveiller.

113
00:08:41,913 --> 00:08:43,763
Je sais pas comment te le dire.

114
00:08:49,010 --> 00:08:50,990
Il y a des témoins ?

115
00:08:55,246 --> 00:08:57,329
Non, maman, je comprends.

116
00:09:06,154 --> 00:09:08,090
Le gardien a appelé ce matin.

117
00:09:08,215 --> 00:09:12,720
C'est rempli de journalistes,
mais la police n'a pas de piste.

118
00:09:15,197 --> 00:09:16,766
Donc, personne nous a vues.

119
00:09:20,552 --> 00:09:21,893
Je suis désolée.

120
00:09:23,057 --> 00:09:24,440
C'est ma faute.

121
00:09:24,606 --> 00:09:25,858
Personne t'en veut.

122
00:09:26,639 --> 00:09:30,206
Quelqu'un t'a emmenée là-bas,
pour qu'on te croie coupable.

123
00:09:30,779 --> 00:09:31,981
C'était facile.

124
00:09:32,106 --> 00:09:33,902
Si j'avais pas été ivre...

125
00:09:35,458 --> 00:09:37,272
Hier soir n'est jamais arrivé.

126
00:09:38,797 --> 00:09:39,872
On en est sûres ?

127
00:09:41,665 --> 00:09:44,210
On peut aller dire la vérité
à la police.

128
00:09:44,766 --> 00:09:46,416
On la connaît même pas.

129
00:09:53,731 --> 00:09:55,639
On est arrivées hier après-midi.

130
00:09:56,210 --> 00:09:57,982
On a mangé des marshmallows,

131
00:09:58,682 --> 00:10:00,901
on a parlé
de notre future année de terminale,

132
00:10:01,588 --> 00:10:02,937
et on s'est couchées tôt.

133
00:10:09,427 --> 00:10:10,577
Je comprends.

134
00:10:14,244 --> 00:10:15,866
Hier soir n'est jamais arrivé.

135
00:10:26,566 --> 00:10:27,628
Tout va bien ?

136
00:10:33,098 --> 00:10:34,648
Encore un cauchemar ?

137
00:10:35,690 --> 00:10:37,490
J'en ai bien l'impression.

138
00:10:39,889 --> 00:10:41,183
T'es en sécurité.

139
00:10:41,685 --> 00:10:43,023
C'en est fini de A.

140
00:10:43,665 --> 00:10:45,479
T'étais loin de tout ça hier.

141
00:10:46,864 --> 00:10:48,893
Heureusement que tu étais au lac.

142
00:10:53,515 --> 00:10:54,615
T'as lu ça ?

143
00:10:57,071 --> 00:10:59,869
Apparemment,
Maya avait trouvé des affaires d'Alison.

144
00:11:01,135 --> 00:11:03,024
Elle les avait données à Jason.

145
00:11:03,843 --> 00:11:05,971
Ils pensent qu'elle a gardé un truc

146
00:11:06,096 --> 00:11:08,646
qui liait Garrett
au meurtrier d'Alison.

147
00:11:10,131 --> 00:11:12,424
C'est pas possible.
Elle l'aurait dit à Emily.

148
00:11:14,961 --> 00:11:18,345
Elle comptait peut-être le faire,
mais Garrett est arrivé en premier.

149
00:11:23,206 --> 00:11:24,624
Tu sais ce qui arrive ?

150
00:11:26,517 --> 00:11:27,313
Oh oui.

151
00:11:27,793 --> 00:11:30,741
La fête du Travail
est l'anniversaire de la mort d'Ali.

152
00:11:31,594 --> 00:11:32,401
Ou...

153
00:11:33,060 --> 00:11:37,184
J'allais commencer un boulot de prof,

154
00:11:38,406 --> 00:11:40,537
et tu songeais
à devenir enseignante...

155
00:11:40,662 --> 00:11:42,661
C'était vrai, ou tu me draguais ?

156
00:11:42,827 --> 00:11:45,831
T'avais vraiment choisi la B26
ou tu me draguais ?

157
00:11:49,831 --> 00:11:54,627
Ça peut devenir notre anniversaire,
plutôt que le sien ?

158
00:11:56,584 --> 00:11:58,884
On se retrouve au Grill demain soir.

159
00:11:59,405 --> 00:12:01,709
Je serai celui qui lit Ulysse.

160
00:12:02,735 --> 00:12:05,810
- Tu l'as toujours pas fini ?
- Personne l'a fini.

161
00:12:08,926 --> 00:12:12,493
Je suis romantique.
J'aimerais recréer notre rencard.

162
00:12:13,401 --> 00:12:17,012
C'était pas vraiment un rencard.
On a fini aux toilettes.

163
00:12:18,258 --> 00:12:19,565
Je m'en souviens.

164
00:12:20,290 --> 00:12:24,275
Je crois
qu'on a fait quelque chose comme ça ?

165
00:12:25,017 --> 00:12:27,832
Ensuite, j'ai fait un truc comme ça.

166
00:13:10,956 --> 00:13:11,957
Tu aimes ?

167
00:13:12,999 --> 00:13:15,171
C'est parfait...
pour une femme enceinte.

168
00:13:16,001 --> 00:13:17,749
Tu me caches quelque chose ?

169
00:13:18,214 --> 00:13:20,155
Faudrait faire l'amour pour ça.

170
00:13:20,912 --> 00:13:22,471
C'est dégoûtant.

171
00:13:23,246 --> 00:13:25,039
Depuis quand tu es prude ?

172
00:13:25,164 --> 00:13:27,516
Depuis que t'as dit
que tu voulais faire l'amour.

173
00:13:28,804 --> 00:13:31,645
T'as droit aux rencards,
mais garde ta devanture fermée.

174
00:13:32,832 --> 00:13:34,565
Tu ouvres un commerce ?

175
00:13:36,757 --> 00:13:37,943
Vas-y, achète.

176
00:13:44,399 --> 00:13:48,412
Je pensais qu'une thérapie shopping
pourrait changer les idées à Hanna.

177
00:13:49,126 --> 00:13:51,942
Un meurtre ça fait la une,
mais deux et un corps manquant ?

178
00:13:52,498 --> 00:13:53,793
T'as un grand placard ?

179
00:13:56,181 --> 00:13:57,049
C'est lui ?

180
00:13:57,548 --> 00:13:59,965
Garrett a engagé quelqu'un
pour vider la tombe ?

181
00:14:00,495 --> 00:14:01,897
Les journaux l'ignorent,

182
00:14:02,022 --> 00:14:05,022
mais l'accusation
a demandé une exhumation du corps.

183
00:14:05,147 --> 00:14:07,681
Et voilà qu'il disparaît
avant la décision du juge.

184
00:14:08,048 --> 00:14:09,683
C'est pas une coïncidence.

185
00:14:09,849 --> 00:14:13,328
Je suis soulagée
que les filles n'étaient pas là.

186
00:14:13,453 --> 00:14:15,648
Pour une fois,
elles ne font pas la une.

187
00:14:26,636 --> 00:14:28,327
C'était Toby.
Je rappellerai.

188
00:14:28,493 --> 00:14:29,628
Il aime le loft ?

189
00:14:30,245 --> 00:14:33,609
Il vient se doucher tous les jours,
car sa plomberie est cassée,

190
00:14:33,734 --> 00:14:35,584
donc j'aime vraiment le loft.

191
00:14:41,802 --> 00:14:44,348
On sera toujours les filles
qui connaissaient Alison.

192
00:14:46,186 --> 00:14:47,555
Et Maya maintenant.

193
00:14:49,882 --> 00:14:52,309
Je peux vous envoyer une photo.

194
00:14:57,356 --> 00:15:00,140
Je me repasse la soirée d'hier soir
dans la tête.

195
00:15:00,265 --> 00:15:02,077
Il y avait quelqu'un chez moi.

196
00:15:02,202 --> 00:15:05,448
Quand on dormait,
ils étaient dans la même pièce.

197
00:15:05,825 --> 00:15:07,616
Je commençais
à me sentir en sécurité.

198
00:15:08,259 --> 00:15:11,871
J'ai envie de me vider l'esprit.
On va voir un film ?

199
00:15:12,373 --> 00:15:13,330
Je peux pas.

200
00:15:13,831 --> 00:15:16,208
J'ai rendez-vous avec le Dr Sullivan.

201
00:15:17,350 --> 00:15:18,586
Tu la vois encore ?

202
00:15:19,625 --> 00:15:20,629
Un peu.

203
00:15:20,922 --> 00:15:23,758
Tu lui dirais pas pour...

204
00:15:25,974 --> 00:15:27,428
Je ferais pas ça à Emily.

205
00:15:28,247 --> 00:15:31,265
C'est pas qu'elle.
On y était toutes.

206
00:15:32,849 --> 00:15:33,968
On va y aller.

207
00:15:34,559 --> 00:15:36,012
Je t'appelle.

208
00:15:44,504 --> 00:15:45,672
Failli oublier.

209
00:15:50,640 --> 00:15:53,140
Vous devez porter ce badge
à cet étage.

210
00:15:54,940 --> 00:15:57,158
On a pas observé de changement,

211
00:15:57,283 --> 00:15:59,574
mais elle apprécie sûrement
vos visites.

212
00:16:13,736 --> 00:16:15,052
Ton amie est là.

213
00:16:21,153 --> 00:16:22,253
Dis bonjour.

214
00:16:59,113 --> 00:17:00,727
Un journaliste est passé.

215
00:17:01,605 --> 00:17:04,937
La disparition du corps d'Ali
va attirer de nouveau la presse.

216
00:17:05,705 --> 00:17:07,037
Tu lui as dit quoi ?

217
00:17:08,008 --> 00:17:10,372
Avant ou après
l'avoir foutu à la porte ?

218
00:17:16,894 --> 00:17:18,844
Tu as changé depuis cet été.

219
00:17:20,836 --> 00:17:22,036
Et je pense...

220
00:17:22,789 --> 00:17:24,303
que Maya aurait été fière.

221
00:17:25,714 --> 00:17:26,764
Je le suis.

222
00:17:27,666 --> 00:17:31,071
Je préférais être bénévole à Haïti
que rester ici.

223
00:17:32,159 --> 00:17:35,827
Quand ta grand-mère est morte,
je pensais ne jamais m'en remettre.

224
00:17:37,550 --> 00:17:39,191
Mais le temps aide beaucoup,

225
00:17:40,798 --> 00:17:43,098
et la peine s'apaise peu à peu.

226
00:17:43,980 --> 00:17:45,062
Je vais bien.

227
00:17:46,468 --> 00:17:47,469
Vraiment.

228
00:17:52,925 --> 00:17:55,065
Des oiseaux et encore des oiseaux.

229
00:17:56,663 --> 00:17:59,473
Tous les hauts cette saison
ont des motifs à plumes.

230
00:18:12,414 --> 00:18:14,514
Tu vas m'ignorer éternellement ?

231
00:18:20,206 --> 00:18:23,039
C'est pas facile pour moi d'être là.

232
00:18:24,100 --> 00:18:26,611
Je mens à tout le monde
depuis des semaines,

233
00:18:26,736 --> 00:18:29,237
et après ce qui est arrivé hier...

234
00:18:34,861 --> 00:18:36,811
Tu dois comprendre une chose.

235
00:18:37,898 --> 00:18:39,598
Je fais pas ça pour toi.

236
00:18:40,553 --> 00:18:41,753
Mais pour moi.

237
00:18:50,556 --> 00:18:53,351
Je veux comprendre
pourquoi tu me hais tellement.

238
00:19:20,177 --> 00:19:22,329
Vous devez me confondre
avec quelqu'un.

239
00:19:22,862 --> 00:19:24,260
Mlle Rivers, désolé.

240
00:19:24,385 --> 00:19:26,709
Vous ressemblez étrangement
à une vieille amie.

241
00:19:29,424 --> 00:19:31,088
Dis à personne que tu m'as vue.

242
00:19:31,254 --> 00:19:32,965
- Pourquoi t'es là ?
- Et toi ?

243
00:19:33,131 --> 00:19:35,009
Je suis bénévole.
<i>Quid pro quo</i>.

244
00:19:35,342 --> 00:19:36,135
Quoi ?

245
00:19:36,584 --> 00:19:37,428
Ton tour.

246
00:19:39,797 --> 00:19:41,497
J'ai besoin de réponses.

247
00:19:42,135 --> 00:19:43,434
Pour comprendre.

248
00:19:43,600 --> 00:19:46,394
Ce sera difficile
de comprendre une malade mentale.

249
00:19:46,519 --> 00:19:48,564
Crois-moi, j'ai longtemps essayé.

250
00:19:48,730 --> 00:19:50,589
Je commence à m'en rendre compte.

251
00:19:51,515 --> 00:19:55,529
Je pense pas que je vais revenir.
C'est comme si j'étais invisible.

252
00:19:56,305 --> 00:19:57,306
Viens là.

253
00:20:10,408 --> 00:20:13,619
Promis, la plomberie sera réparée
d'ici la fin de la semaine.

254
00:20:14,085 --> 00:20:16,092
Ça ne presse pas du tout.

255
00:20:18,226 --> 00:20:19,227
Vraiment.

256
00:20:19,604 --> 00:20:22,061
Y a pas d'urgence.

257
00:20:29,234 --> 00:20:30,875
Tes parents sont sortis ?

258
00:20:35,146 --> 00:20:36,487
C'est mon t-shirt.

259
00:20:37,310 --> 00:20:39,198
Je le garde pour moi.

260
00:20:39,875 --> 00:20:41,283
J'en veux pas.

261
00:20:47,046 --> 00:20:48,746
Il te va mieux qu'à moi.

262
00:20:56,423 --> 00:20:58,523
Je sais que je voulais attendre.

263
00:20:59,926 --> 00:21:01,486
Mais là, maintenant,

264
00:21:01,611 --> 00:21:03,590
je ne sais plus pourquoi.

265
00:21:12,671 --> 00:21:15,883
Tu t'en souviendras
quand je me serai habillé.

266
00:21:22,748 --> 00:21:24,869
Quelle bonne idée vous avez eue

267
00:21:25,035 --> 00:21:26,757
d'aller à la maison du lac hier.

268
00:21:27,404 --> 00:21:28,628
Je trouve aussi.

269
00:21:30,406 --> 00:21:34,431
Ça a dû être difficile
quand ta mère a appelé.

270
00:21:37,343 --> 00:21:39,216
On peut éviter d'en parler ?

271
00:21:39,984 --> 00:21:42,443
Penser que quelqu'un
ait pu faire ça à Alison...

272
00:21:42,568 --> 00:21:43,569
Bien sûr.

273
00:21:48,354 --> 00:21:49,643
Je t'appellerai.

274
00:21:50,591 --> 00:21:51,592
D'accord.

275
00:22:01,792 --> 00:22:04,867
LYCÉE DE ROSEWOOD
INSCRIPTION DES TERMINALES

276
00:22:06,612 --> 00:22:08,906
On ira faire les courses
tout à l'heure.

277
00:22:09,031 --> 00:22:10,077
Je peux pas.

278
00:22:10,202 --> 00:22:12,361
Je vois le Dr Sullivan.
Tu peux y aller ?

279
00:22:12,486 --> 00:22:14,701
Cuisiner était censé nous rapprocher.

280
00:22:14,826 --> 00:22:15,814
C'est vrai.

281
00:22:15,939 --> 00:22:19,856
Promis, quand je rentrerai,
on cuisinera un Dongpo.

282
00:22:20,673 --> 00:22:21,674
Répète-le.

283
00:22:22,493 --> 00:22:23,694
Allez !

284
00:22:23,819 --> 00:22:25,721
Tu veux vraiment que j'y aille ?

285
00:22:27,056 --> 00:22:28,587
Dongpo.

286
00:22:30,984 --> 00:22:32,234
Donne-moi la liste.

287
00:22:40,366 --> 00:22:44,323
Même quand je dis son nom,
y a tout de suite un gros malaise.

288
00:22:44,864 --> 00:22:47,275
Mon père fait le sourd,
mais il devient tout rouge

289
00:22:47,400 --> 00:22:49,786
et prend son air pincé
comme s'il était constipé.

290
00:22:49,911 --> 00:22:52,411
En fait,
Ezra est comme Lord Voldemort.

291
00:22:55,508 --> 00:22:56,658
Salut, Lucas.

292
00:23:00,171 --> 00:23:01,621
Il sait quelque chose.

293
00:23:01,746 --> 00:23:03,695
Je croyais qu'il vous avait pas vues.

294
00:23:03,820 --> 00:23:04,896
C'est le cas.

295
00:23:05,802 --> 00:23:09,140
C'est pas un hasard s'il est bizarre
depuis le bal masqué.

296
00:23:09,622 --> 00:23:11,272
C'est à cause de Jenna.

297
00:23:11,823 --> 00:23:14,937
Elle est partie tout l'été,
et il est toujours aussi distant.

298
00:23:16,364 --> 00:23:19,114
Vous avez remarqué
le nombre de brunes dans ce lycée ?

299
00:23:20,025 --> 00:23:21,324
C'est son genre.

300
00:23:23,320 --> 00:23:24,825
Des nouvelles d'Emily ?

301
00:23:25,521 --> 00:23:28,038
- Je lui ai laissé des messages.
- Moi aussi.

302
00:23:28,870 --> 00:23:30,200
J'espère que ça va.

303
00:24:06,941 --> 00:24:07,980
Qui est là ?

304
00:24:32,313 --> 00:24:33,140
À l'aide !

305
00:24:33,547 --> 00:24:34,683
Aidez-moi !

306
00:24:45,479 --> 00:24:46,629
Tu vas bien ?

307
00:24:48,886 --> 00:24:50,510
J'ai eu une crise de panique.

308
00:24:51,576 --> 00:24:52,993
Je crois que j'ai vu A.

309
00:24:53,159 --> 00:24:56,580
Non, c'est impossible.
Mona est dans une camisole à Radley.

310
00:24:56,746 --> 00:24:59,446
Il paraît
qu'elle est presque dans le coma.

311
00:25:02,373 --> 00:25:05,841
Elle fait peut-être semblant
pour éviter la prison.

312
00:25:05,966 --> 00:25:08,259
On sait toutes
de quoi elle est capable.

313
00:25:08,425 --> 00:25:11,387
Elle ne peut plus nous faire de mal,
d'accord ?

314
00:25:11,553 --> 00:25:12,555
Cette tarée.

315
00:25:13,502 --> 00:25:14,702
T'en fais pas.

316
00:25:15,223 --> 00:25:17,101
On aura notre moment d'allégresse.

317
00:25:20,181 --> 00:25:22,434
Quelle belle manière
d'utiliser ce mot.

318
00:25:34,511 --> 00:25:36,060
Tu ne veux pas venir ?

319
00:25:36,185 --> 00:25:38,688
Je dois encore étudier
pour un contrôle.

320
00:25:40,162 --> 00:25:42,740
C'est un long week-end.
Tu peux remettre ça à demain.

321
00:25:42,865 --> 00:25:43,960
Je sais...

322
00:25:48,498 --> 00:25:50,384
J'ai bien besoin d'un jour de plus.

323
00:25:51,282 --> 00:25:53,512
Une soirée entre filles,
ça peut être sympa.

324
00:25:53,678 --> 00:25:54,775
Comme avant.

325
00:25:55,876 --> 00:25:57,376
Avant que ta soeur...

326
00:25:59,809 --> 00:26:01,270
Melissa est une Hastings.

327
00:26:01,890 --> 00:26:03,647
On arrive toujours à rebondir.

328
00:26:06,916 --> 00:26:08,068
Ménage-toi.

329
00:26:10,903 --> 00:26:12,153
Amuse-toi bien.

330
00:26:24,692 --> 00:26:27,042
Tu m'as offert ça
pour la fête des Mères.

331
00:26:30,715 --> 00:26:32,802
La pauvre, elle sera jamais en paix.

332
00:26:32,968 --> 00:26:36,067
Maman, je t'aime,
mais on peut éviter de parler d'Ali ?

333
00:26:36,192 --> 00:26:37,358
J'en peux plus.

334
00:26:46,064 --> 00:26:47,775
Tu sais, je ne changerais rien,

335
00:26:47,941 --> 00:26:49,485
et ton père non plus.

336
00:26:49,978 --> 00:26:51,821
T'es sûre de vouloir ça ?

337
00:26:52,722 --> 00:26:55,574
On s'est rencontrés si jeunes,
avec ton père.

338
00:26:55,902 --> 00:26:58,953
Mais quand la vie s'est compliquée,

339
00:27:00,293 --> 00:27:03,249
il nous a été plus difficile
de trouver des compromis.

340
00:27:03,568 --> 00:27:06,836
Tu parles d'Ezra et moi.
C'est nous, la complication.

341
00:27:07,653 --> 00:27:10,548
Ce n'est qu'un point de désaccord
parmi tant d'autres.

342
00:27:11,593 --> 00:27:15,010
C'est celui qui vous a séparés.

343
00:27:15,176 --> 00:27:16,693
C'est totalement faux.

344
00:27:17,512 --> 00:27:19,265
Nous sommes trop différents.

345
00:27:19,431 --> 00:27:20,778
Ce n'est pas grave.

346
00:27:21,392 --> 00:27:24,202
Je ne veux pas prétendre
être quelqu'un d'autre,

347
00:27:24,600 --> 00:27:26,313
et ton père non plus.

348
00:27:28,665 --> 00:27:30,215
Quand j'avais 13 ans,

349
00:27:31,386 --> 00:27:34,112
tu m'as emmenée dans un restaurant

350
00:27:34,237 --> 00:27:37,008
et tu m'as fait la promesse

351
00:27:37,594 --> 00:27:38,993
de me laisser être moi.

352
00:27:39,526 --> 00:27:40,786
Je me rappelle.

353
00:27:40,952 --> 00:27:42,396
C'est ce que tu fais.

354
00:27:43,219 --> 00:27:45,365
En acceptant Ezra,

355
00:27:45,490 --> 00:27:47,877
tu me permets d'être qui je veux.

356
00:27:49,209 --> 00:27:52,173
Je ne l'ai pas vraiment accueilli
les bras ouverts.

357
00:27:53,285 --> 00:27:55,301
Tu te braques pas
quand je dis son nom.

358
00:27:55,759 --> 00:27:57,954
J'ai pas l'air constipé de ton père.

359
00:27:58,079 --> 00:27:59,430
T'as remarqué ?

360
00:28:18,949 --> 00:28:20,298
T'es superbe, Em.

361
00:28:22,109 --> 00:28:23,110
Vraiment.

362
00:28:24,913 --> 00:28:26,162
T'as l'air heureux.

363
00:28:27,207 --> 00:28:28,207
Je le suis.

364
00:28:29,018 --> 00:28:30,878
Désolée de te priver de Spencer.

365
00:28:31,195 --> 00:28:34,061
C'est un long week-end,
vous aviez dû prévoir quelque chose.

366
00:28:34,186 --> 00:28:36,627
Elle a encore un examen, donc...

367
00:28:36,752 --> 00:28:37,852
Elle étudie.

368
00:28:39,059 --> 00:28:40,403
Merci, Angie.

369
00:28:41,936 --> 00:28:44,141
T'as emménagé quand là-haut ?

370
00:28:44,681 --> 00:28:47,672
J'ai commencé à rénover
il y a quelques semaines.

371
00:28:47,797 --> 00:28:49,754
Il y a encore beaucoup de boulot,

372
00:28:50,170 --> 00:28:52,536
mais je suis hébergé gratuitement
en échange.

373
00:28:53,231 --> 00:28:56,381
Et ça fait du bien,
d'être indépendant.

374
00:29:01,225 --> 00:29:02,455
Comment va Jenna ?

375
00:29:02,580 --> 00:29:05,079
Je lui ai pas parlé
depuis son départ.

376
00:29:08,360 --> 00:29:09,834
Tu vas bien, Emily ?

377
00:29:12,268 --> 00:29:13,822
Je ne pense pas.

378
00:29:15,727 --> 00:29:17,164
Toute la presse en parle.

379
00:29:17,289 --> 00:29:19,885
Quel cinglé
pourrait faire une chose pareille ?

380
00:29:23,067 --> 00:29:25,067
Je dois te parler d'une chose.

381
00:30:52,482 --> 00:30:53,826
C'était bien, le psy ?

382
00:30:54,375 --> 00:30:55,376
Ça a été.

383
00:30:56,703 --> 00:30:58,217
Vous parlez de quoi ?

384
00:30:58,774 --> 00:30:59,775
De trucs.

385
00:31:01,002 --> 00:31:02,320
Vous parlez de nous ?

386
00:31:04,693 --> 00:31:06,593
Comment c'est possible ?

387
00:31:06,718 --> 00:31:07,968
On est intimes.

388
00:31:09,327 --> 00:31:10,330
Quoi ?

389
00:31:11,185 --> 00:31:12,718
Oublie ce que j'ai dit.

390
00:31:12,843 --> 00:31:14,565
T'as dit "intimes".

391
00:31:15,388 --> 00:31:16,389
Réponds.

392
00:31:16,514 --> 00:31:19,014
J'ai jamais entendu un mec
dire ce mot.

393
00:31:20,026 --> 00:31:21,027
Tiens.

394
00:31:25,213 --> 00:31:27,413
T'as de la chance.
C'est Spencer.

395
00:31:27,919 --> 00:31:30,099
On doit parler de la piscine
pour demain.

396
00:31:33,018 --> 00:31:34,520
Mlle Rivers est là ?

397
00:31:35,826 --> 00:31:36,939
T'as mon numéro ?

398
00:31:37,105 --> 00:31:40,234
Je me suis dit
que le contact d'urgence de Mlle Rivers

399
00:31:40,400 --> 00:31:42,319
<i>pouvait être Hanna Marin.</i>

400
00:31:42,485 --> 00:31:43,734
<i>Mona a un problème ?</i>

401
00:31:43,859 --> 00:31:45,156
Autre que l'évident ?

402
00:31:46,039 --> 00:31:48,033
C'est de l'humour anglais ?
C'est zéro.

403
00:31:48,199 --> 00:31:49,910
Je suis pince-sans-rire.

404
00:31:50,341 --> 00:31:51,704
Tu peux abréger ?

405
00:31:51,870 --> 00:31:53,036
Mona progresse.

406
00:31:53,161 --> 00:31:55,291
Son médecin pense
que tes visites l'aident.

407
00:31:56,127 --> 00:31:57,402
Quoi comme progrès ?

408
00:31:57,527 --> 00:31:59,727
<i>Tu devrais venir voir par toi-même.</i>

409
00:32:00,423 --> 00:32:01,623
Tout va bien ?

410
00:32:02,902 --> 00:32:05,718
Pas de légumes crus
si on passe la journée en bikinis.

411
00:32:05,884 --> 00:32:07,428
Prends des tortillas.

412
00:32:07,818 --> 00:32:08,846
Pardon ?

413
00:32:11,539 --> 00:32:12,622
Bonne soirée.

414
00:32:16,847 --> 00:32:19,697
J'ai passé la moitié de l'été
à trop faire la fête.

415
00:32:20,802 --> 00:32:23,027
J'étais tellement en colère.

416
00:32:23,193 --> 00:32:25,458
Em, c'est compréhensible.

417
00:32:26,783 --> 00:32:29,333
J'imagine pas
perdre quelqu'un de cette façon.

418
00:32:31,874 --> 00:32:34,342
J'étais tellement défoncée
à une de ces fêtes...

419
00:32:34,467 --> 00:32:36,290
Je me rappelle plus y être allée.

420
00:32:36,665 --> 00:32:38,125
Tu te souviens de rien ?

421
00:32:40,413 --> 00:32:42,540
J'ai laissé tomber mes amies.

422
00:32:42,665 --> 00:32:44,684
Tu sais ce qu'elles ressentent
pour toi.

423
00:32:44,809 --> 00:32:47,960
Elles sont comme ma famille.
Je déteste les décevoir.

424
00:32:48,085 --> 00:32:49,929
Ce qui est génial avec les amis,

425
00:32:50,439 --> 00:32:52,166
c'est qu'ils sont pas ta famille.

426
00:32:53,052 --> 00:32:54,850
Ils t'acceptent pour qui tu es.

427
00:33:26,439 --> 00:33:27,440
J'écoute.

428
00:33:43,129 --> 00:33:45,276
Aria, la police est là.

429
00:33:46,521 --> 00:33:47,978
Ils veulent te parler.

430
00:33:51,990 --> 00:33:53,409
On était à la maison du lac.

431
00:33:53,575 --> 00:33:56,578
On a fait un feu, et Em nous a montré
les photos de son voyage.

432
00:33:56,744 --> 00:33:58,511
On a discuté toute la soirée.

433
00:33:59,129 --> 00:34:00,958
On a rien fait de spécial.

434
00:34:01,278 --> 00:34:02,792
Je t'appelle en rentrant.

435
00:34:04,518 --> 00:34:06,922
- Ils les inculpent ?
- C'est juste une formalité.

436
00:34:07,244 --> 00:34:10,718
Les filles étaient à ta maison du lac.
Pourquoi on les interroge ?

437
00:34:11,137 --> 00:34:13,179
C'est pour l'enquête en cours.

438
00:34:13,345 --> 00:34:14,638
Et tu y crois ?

439
00:34:16,521 --> 00:34:17,621
Excusez-moi.

440
00:34:19,559 --> 00:34:22,234
- Elle va bien ?
- Elle est encore à l'intérieur.

441
00:34:23,105 --> 00:34:25,997
Je comprends ta présence,
et je suis sûre qu'elle appréciera,

442
00:34:26,122 --> 00:34:29,096
mais on va éviter
que la police la questionne

443
00:34:29,221 --> 00:34:31,113
sur sa relation avec son ancien prof.

444
00:34:32,228 --> 00:34:34,237
Je pensais qu'on avait dépassé ça.

445
00:34:41,911 --> 00:34:43,501
Il faut que je leur parle ?

446
00:34:43,667 --> 00:34:45,586
Tout va bien.
Allons-nous-en.

447
00:34:46,083 --> 00:34:48,073
Notre table est encore réservée.

448
00:34:50,070 --> 00:34:52,259
Ou tu préfères qu'on reporte ?

449
00:34:54,276 --> 00:34:56,013
On pourrait y aller ensemble.

450
00:35:01,729 --> 00:35:02,826
Allons-y.

451
00:35:09,944 --> 00:35:12,042
Tu prends beaucoup de médicaments.

452
00:35:12,167 --> 00:35:14,506
J'ignore si tu t'en souviens,

453
00:35:16,324 --> 00:35:19,028
mais je te rends visite
depuis quelques semaines.

454
00:35:21,089 --> 00:35:25,334
Tu te souviens de ce docteur mignon ?
Il était fiancé à la soeur de Spencer.

455
00:35:29,184 --> 00:35:30,428
Bien sûr que oui.

456
00:35:30,553 --> 00:35:31,579
Tu es A.

457
00:35:35,194 --> 00:35:37,785
Il pense que mes visites t'aident.

458
00:35:38,430 --> 00:35:39,803
Si tu veux,

459
00:35:40,709 --> 00:35:42,393
je peux continuer à venir.

460
00:35:44,687 --> 00:35:46,287
C'est ce que tu veux ?

461
00:36:26,116 --> 00:36:28,247
Ça aurait pu être toi
derrière cette vitre.

462
00:36:28,372 --> 00:36:31,501
Les flics étaient à deux doigts
de te mettre ça sur le dos.

463
00:36:32,922 --> 00:36:34,952
Désolé de t'avoir appelée comme ça.

464
00:36:36,695 --> 00:36:38,622
Je sais ce que tu penses de moi,

465
00:36:39,779 --> 00:36:42,292
mais je te jure que je suis innocent.

466
00:36:42,923 --> 00:36:45,915
Les preuves qu'ils ont contre moi,
c'est n'importe quoi.

467
00:36:46,516 --> 00:36:48,275
Tu devais me dire la vérité.

468
00:36:49,443 --> 00:36:50,544
Alors ?

469
00:36:50,710 --> 00:36:53,308
Il y a beaucoup de choses
que tu ignores.

470
00:36:53,956 --> 00:36:56,133
Une partie
que tu préférerais ignorer.

471
00:36:57,314 --> 00:36:59,881
Tu crois
que j'aurai un procès équitable ici ?

472
00:37:00,006 --> 00:37:01,923
Tout le monde me croit coupable.

473
00:37:03,014 --> 00:37:04,652
Je ne sais rien pour Maya,

474
00:37:04,777 --> 00:37:07,555
mais je pense savoir
qui a tué Alison.

475
00:37:11,325 --> 00:37:12,274
J'écoute.

476
00:37:12,903 --> 00:37:16,105
Il me faut un avocat,
et ta mère est l'une des meilleures.

477
00:37:16,784 --> 00:37:19,031
Non, je ne t'aiderai pas.

478
00:37:19,197 --> 00:37:21,784
T'es pas en sécurité.
Tes amies non plus.

479
00:37:21,950 --> 00:37:23,369
Tu veux me faire peur.

480
00:37:23,535 --> 00:37:25,584
C'est pas fini.
Tu m'entends ?

481
00:37:27,335 --> 00:37:28,624
Je sais qui a le corps !

482
00:37:58,069 --> 00:37:59,530
TU TE SOUVIENS DE MOI ?

483
00:38:11,039 --> 00:38:12,209
Je vais réessayer.

484
00:38:12,595 --> 00:38:14,086
Pourquoi elle était pas là ?

485
00:38:14,252 --> 00:38:15,739
Elle a balancé la vérité ?

486
00:38:15,864 --> 00:38:18,564
Si elle avait fait ça,
on ne serait pas là.

487
00:38:26,400 --> 00:38:28,818
J'étais en train de t'appeler.
T'étais où ?

488
00:38:28,943 --> 00:38:31,611
Si tu leur as tout dit,
on trouvera autre chose.

489
00:38:31,736 --> 00:38:33,431
Je vous ferais jamais ça.

490
00:38:33,556 --> 00:38:35,725
Ils nous ont convoquées
au commissariat.

491
00:38:35,850 --> 00:38:37,526
T'étais où ?
On s'inquiétait.

492
00:38:37,692 --> 00:38:39,406
J'avais pas mon portable hier.

493
00:38:39,531 --> 00:38:41,735
Quand je suis rentrée,
la police m'attendait.

494
00:38:41,860 --> 00:38:44,366
Mais j'ai dit
tout ce qu'on avait convenu.

495
00:38:44,532 --> 00:38:45,910
Pourquoi cette tête alors ?

496
00:38:46,076 --> 00:38:49,063
Vous vous êtes retrouvées là-bas
à cause de moi.

497
00:38:49,188 --> 00:38:50,748
Ça va nous hanter.

498
00:38:51,073 --> 00:38:53,684
C'est pas grave.
On s'est débrouillées.

499
00:38:53,809 --> 00:38:56,172
Hier, à l'école,
tout ce que j'avais en tête,

500
00:38:56,297 --> 00:38:57,838
c'est qu'à cause de moi...

501
00:38:58,004 --> 00:39:00,247
Rien du tout.
Personne ne nous a vues.

502
00:39:00,372 --> 00:39:02,551
On s'en tient à notre histoire,
et ça ira.

503
00:39:05,172 --> 00:39:06,659
Je me rappelle un truc...

504
00:39:07,909 --> 00:39:09,159
sur cette nuit.

505
00:39:19,693 --> 00:39:21,737
C'est tout ce dont tu te souviens ?

506
00:39:22,153 --> 00:39:25,199
Certaines personnes oublient,
car ils ne veulent pas se souvenir.

507
00:39:25,834 --> 00:39:28,497
Si le blocage est sélectif,
un rien peut le déclencher.

508
00:39:28,622 --> 00:39:30,329
Images, odeurs, sons.

509
00:39:30,495 --> 00:39:32,120
La voiture que t'as vue,

510
00:39:32,245 --> 00:39:34,959
elle ressemblait à l'autre,
ou c'était vraiment celle-là ?

511
00:39:35,318 --> 00:39:36,473
J'en sais rien.

512
00:39:36,598 --> 00:39:39,463
J'allais m'approcher
pour regarder à l'intérieur,

513
00:39:40,372 --> 00:39:41,841
mais j'ai reçu un SMS.

514
00:39:42,465 --> 00:39:45,094
La personne qui me l'a envoyé
sait que j'ai tout oublié.

515
00:39:47,968 --> 00:39:49,557
"Tu te souviens de moi ?"

516
00:39:49,896 --> 00:39:51,267
Ça recommence ?

517
00:39:52,835 --> 00:39:55,200
C'est pas A.
C'est Mona, A.

518
00:39:55,325 --> 00:39:58,149
Et elle bave sur son lit
dans un asile de dingues.

519
00:39:58,315 --> 00:39:59,567
Pas sûr.

520
00:40:01,319 --> 00:40:02,320
Si.

521
00:40:04,072 --> 00:40:05,239
J'y suis allée.

522
00:40:05,569 --> 00:40:06,574
Pardon ?

523
00:40:06,929 --> 00:40:08,951
J'ai rien dit,
vous m'auriez traitée de folle.

524
00:40:09,464 --> 00:40:11,370
Elle a essayé de te tuer.

525
00:40:11,536 --> 00:40:14,372
Elle végète dans une chambre
avec des barreaux aux fenêtres.

526
00:40:14,497 --> 00:40:15,499
Croyez-moi,

527
00:40:16,135 --> 00:40:17,960
elle ignore tout de cette nuit-là.

528
00:40:19,237 --> 00:40:20,629
Quelqu'un s'en souvient.

529
00:40:23,363 --> 00:40:26,095
Je dois vous montrer quelque chose.

530
00:40:37,370 --> 00:40:39,354
Le sanctuaire d'Ali était par là.

531
00:40:40,425 --> 00:40:42,067
Et dans ce coin,

532
00:40:42,560 --> 00:40:45,288
il y avait des sweats noirs,
tous bien alignés

533
00:40:45,413 --> 00:40:47,078
attendant que A s'enfuit avec.

534
00:40:49,056 --> 00:40:50,117
Attendant Mona.

535
00:40:52,757 --> 00:40:55,581
Et il y avait un costume de zombie
derrière cette porte.

536
00:40:55,747 --> 00:40:57,944
Le même que l'agresseur d'Ali
à Halloween.

537
00:40:59,032 --> 00:41:02,588
Pourquoi avoir passé ton été
à essayer de tout reconstituer ?

538
00:41:04,791 --> 00:41:06,300
On doit lui dire la vérité.

539
00:41:09,888 --> 00:41:13,265
Le jour après la découverte de Maya,
on est revenues ici.

540
00:41:13,431 --> 00:41:15,768
Pour vous débarrasser de tout.
Je sais.

541
00:41:16,641 --> 00:41:17,791
On t'a menti.

542
00:41:19,580 --> 00:41:21,816
On ne voulait pas
que tu t'inquiètes encore.

543
00:41:23,066 --> 00:41:24,860
On est arrivées, et c'était vide.

544
00:41:25,880 --> 00:41:28,197
Les dossiers, les cartes, les photos,

545
00:41:28,363 --> 00:41:29,662
les journaux d'Ali...

546
00:41:30,325 --> 00:41:32,534
- Tout avait disparu.
- La police les a pris.

547
00:41:32,659 --> 00:41:35,916
S'ils avaient les affaires de Mona,
ma mère serait en prison.

548
00:41:36,041 --> 00:41:37,123
Ezra aussi.

549
00:41:37,516 --> 00:41:38,749
Qui les a prises ?

550
00:41:38,915 --> 00:41:40,674
Il y a des choses qui collent pas.

551
00:41:40,799 --> 00:41:43,963
Mona était avec toi
quand A a envoyé ce message à Emily.

552
00:41:44,289 --> 00:41:47,633
Et elle n'a pas pu transporter
le corps de Ian toute seule.

553
00:41:49,144 --> 00:41:51,592
Tu penses que quelqu'un l'a aidée ?

554
00:41:56,810 --> 00:42:00,229
Si le cygne noir était innocent,
pourquoi aurait-elle fui ?

555
00:43:01,654 --> 00:43:05,326
"Mona jouait avec des poupées.
Je joue avec des membres."

556
00:43:06,497 --> 00:43:08,066
"Le jeu a commencé, garces."

557
00:43:08,976 --> 00:43:09,977
"A."

