1
00:00:01,373 --> 00:00:03,212
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,964
À notre année de terminale.

3
00:00:05,459 --> 00:00:06,841
On a pas toutes réussi.

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,509
Tu vois ou pas ?

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,189
- L'opération a pas...
- Non

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,556
- Je vous arrête.
- Pourquoi ?

7
00:00:13,722 --> 00:00:15,349
Le meurtre d'Alison DiLaurentis.

8
00:00:15,516 --> 00:00:17,643
- Mlle Rivers est là ?
- <i>T'as mon numéro ?</i>

9
00:00:18,358 --> 00:00:19,658
Tout va bien ?

10
00:00:20,061 --> 00:00:22,898
Il me faut un avocat,
et ta mère est l'une des meilleures.

11
00:00:23,064 --> 00:00:24,248
Je t'aiderai pas.

12
00:00:24,524 --> 00:00:27,319
Je me rappelle
être partie de chez toi,

13
00:00:27,485 --> 00:00:29,530
et ensuite, seulement que je suis là.

14
00:00:29,696 --> 00:00:31,615
- C'est un piège.
- C'est pas A.

15
00:00:31,906 --> 00:00:34,785
Mona bave sur son lit
dans un asile de dingues.

16
00:00:34,942 --> 00:00:36,745
- Pas sûr.
- J'y suis allée.

17
00:00:37,746 --> 00:00:40,458
"Mona jouait avec des poupées.
Je joue avec des membres."

18
00:00:40,624 --> 00:00:41,959
"Le jeu a commencé."

19
00:00:42,292 --> 00:00:43,089
A.

20
00:00:47,975 --> 00:00:49,842
L'auteur se donne du mal

21
00:00:50,008 --> 00:00:52,852
pour faire de Hedda Gabler
une femme fière et forte.

22
00:00:52,977 --> 00:00:56,015
Qui ne pourrait jamais vivre
sous la menace d'un chantage.

23
00:00:57,141 --> 00:00:59,018
Mais Hedda fut poussée à agir

24
00:00:59,184 --> 00:01:00,644
de façon désespérée.

25
00:01:00,948 --> 00:01:03,108
Elle le voit comme un acte courageux,

26
00:01:03,233 --> 00:01:04,930
pour nous, il est tragique.

27
00:01:05,630 --> 00:01:07,400
Ce qui le serait vraiment,

28
00:01:07,525 --> 00:01:09,820
c'est qu'aucun d'entre vous
ne prenne de notes.

29
00:01:10,600 --> 00:01:11,405
Désolée.

30
00:01:11,571 --> 00:01:13,491
La terminale se résume pas à sécher,

31
00:01:13,799 --> 00:01:16,160
et danser devant les caméras
du supermarché.

32
00:01:17,387 --> 00:01:19,205
Il y a les week-ends pour ça.

33
00:01:20,574 --> 00:01:22,004
Vous devriez aussi...

34
00:01:22,563 --> 00:01:24,835
LES MORTES
NE PEUVENT PAS SOURIRE

35
00:01:29,969 --> 00:01:31,884
Emily, est-ce que tout va bien ?

36
00:01:32,759 --> 00:01:34,220
Je peux sortir ?

37
00:01:43,161 --> 00:01:45,064
- Il se passe quoi ?
- Viens.

38
00:01:47,065 --> 00:01:48,919
- Il y a un problème ?
- Dis-nous.

39
00:01:51,987 --> 00:01:53,038
C'est quoi ?

40
00:01:55,075 --> 00:01:57,686
- C'est des dents ?
- Balancez-les.

41
00:01:58,201 --> 00:02:00,326
- Celles d'Alison ?
- Je peux pas respirer.

42
00:02:00,451 --> 00:02:03,165
Ses os suffisaient pas,
on va recevoir d'autres parties ?

43
00:02:03,737 --> 00:02:06,502
- Elles sont sûrement pas humaines.
- Mais si !

44
00:02:06,668 --> 00:02:08,963
- T'en sais quoi ?
- J'ai bossé chez un dentiste.

45
00:02:09,304 --> 00:02:12,257
- Deux jours, comme standardiste.
- Il y avait des dents partout.

46
00:02:12,382 --> 00:02:14,260
La clé des toilettes
était une canine.

47
00:02:23,268 --> 00:02:25,271
Vraies ou pas,
A nous piège sans arrêt.

48
00:02:25,711 --> 00:02:29,104
Déjà, l'appel du portable de Spence,
puis la photo, et là...

49
00:02:29,229 --> 00:02:31,443
- C'est de ma faute.
- Em, arrête.

50
00:02:31,610 --> 00:02:34,905
Cette nuit est un trou noir.
J'ignore comment j'y suis allée.

51
00:02:36,031 --> 00:02:38,017
- On donne ça à la police.
- Non.

52
00:02:38,142 --> 00:02:40,744
- On leur a déjà menti.
- On aurait pas dû.

53
00:02:41,357 --> 00:02:42,913
On s'enfonce toujours plus.

54
00:02:43,292 --> 00:02:45,457
Brûler les photos, bien,
mais des dents ?

55
00:02:47,083 --> 00:02:48,544
Faut le dire aux parents.

56
00:02:48,710 --> 00:02:51,213
Dire quoi ?
On ignore ce que ce A sait.

57
00:02:51,658 --> 00:02:54,592
T'es prête à expliquer nos mensonges
depuis la mort d'Ali ?

58
00:02:54,758 --> 00:02:57,595
Vous avez pas à me protéger.
J'en prends la responsabilité.

59
00:02:57,761 --> 00:02:58,554
Arrête.

60
00:02:58,720 --> 00:03:00,514
T'es pas toute seule.

61
00:03:00,680 --> 00:03:03,202
Mais si tu pouvais
te rappeler autre chose,

62
00:03:03,327 --> 00:03:05,227
à part la voiture, ce serait sympa.

63
00:03:06,049 --> 00:03:07,605
Ça aiderait, c'est tout.

64
00:03:07,771 --> 00:03:09,231
On peut le jeter ?

65
00:03:09,397 --> 00:03:10,941
Non, c'est une preuve.

66
00:03:11,107 --> 00:03:13,986
- Je le mets dans mon casier.
- Tu crois qu'il résistera à A ?

67
00:03:15,362 --> 00:03:17,448
- File.
- Je le mets dans mon sac.

68
00:03:20,700 --> 00:03:21,952
- J'y vais.
- Non !

69
00:03:22,259 --> 00:03:23,954
Il y a des capteurs.

70
00:03:24,120 --> 00:03:26,040
- Pardon ?
- Fais attention.

71
00:03:26,556 --> 00:03:28,064
Si tu préfères...

72
00:03:51,648 --> 00:03:54,735
Dirty Ally Team

73
00:03:54,901 --> 00:03:56,904
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

74
00:03:57,070 --> 00:03:59,448
3x02
<i>Blood Is The New Black</i>

75
00:04:00,739 --> 00:04:02,558
On l'a perdu, j'y crois pas.

76
00:04:03,036 --> 00:04:05,203
On l'aurait pas donné aux flics.

77
00:04:05,328 --> 00:04:06,288
Je voulais.

78
00:04:06,753 --> 00:04:09,708
On aurait su qui l'a envoyé.
Il y avait des empreintes.

79
00:04:09,969 --> 00:04:10,918
Les miennes.

80
00:04:11,391 --> 00:04:13,253
Tu dois retourner à Radley.

81
00:04:13,420 --> 00:04:15,923
- Fais parler Mona.
- Spencer a raison.

82
00:04:16,089 --> 00:04:18,944
Mona n'était pas seule,
elle doit encore diriger des gens.

83
00:04:19,069 --> 00:04:20,469
Découvre qui la voit.

84
00:04:20,635 --> 00:04:23,055
Vous m'avez saoulée,
car j'étais allée la voir.

85
00:04:23,782 --> 00:04:25,516
Et je dois y retourner ?

86
00:04:26,463 --> 00:04:28,435
On devrait se concentrer sur Garrett.

87
00:04:29,067 --> 00:04:32,106
J'irai voir Garrett
si tu cuisines Mona.

88
00:04:32,439 --> 00:04:34,692
Aujourd'hui ?
Après les cours ?

89
00:04:50,582 --> 00:04:52,501
Vous lui avez parlé
depuis la rentrée ?

90
00:04:55,561 --> 00:04:58,424
C'est bizarre
qu'elle soit seulement revenue

91
00:04:58,590 --> 00:05:00,300
le jour de la rentrée.

92
00:05:00,968 --> 00:05:05,122
Pas plus que Lucas qui vadrouille
un samedi à 4 h du matin.

93
00:05:05,722 --> 00:05:07,643
C'est peut-être leur heure du crime.

94
00:05:07,768 --> 00:05:10,643
Donc, on pense qu'ils sont liés ?
Jenna et Lucas ?

95
00:05:11,561 --> 00:05:15,043
Tu les as vus parler au cygne noir
au bal masqué.

96
00:05:15,168 --> 00:05:17,651
Mona peut avoir toute une armée.

97
00:05:18,204 --> 00:05:19,194
Fais gaffe.

98
00:05:20,046 --> 00:05:23,031
C'est bon, mec.
T'inquiète pas, Jenna, c'est pas grave.

99
00:05:23,198 --> 00:05:26,702
C'est moi, ou elle est plus aveugle
que l'an dernier ?

100
00:05:31,503 --> 00:05:32,791
T'es encore dessus ?

101
00:05:33,594 --> 00:05:35,377
Oui, je vais y arriver.

102
00:05:35,543 --> 00:05:37,630
- Le lycée devrait te payer.
- Beaucoup.

103
00:05:40,477 --> 00:05:41,478
Sinon...

104
00:05:41,879 --> 00:05:42,676
ça va ?

105
00:05:43,101 --> 00:05:45,471
Je dois retrouver ma mère
après les cours.

106
00:05:46,566 --> 00:05:49,266
Elle veut que je l'aide
à choisir une tenue

107
00:05:49,660 --> 00:05:53,437
pour un truc de boulot,
on dîne ensemble demain, plutôt ?

108
00:05:55,916 --> 00:05:58,150
Oui, demain soir, ça me va.

109
00:05:58,316 --> 00:06:00,569
Super.
À plus tard, mon coeur.

110
00:06:05,490 --> 00:06:08,296
- Ta mère me prend pour une tarée.
- Elle t'adore.

111
00:06:08,421 --> 00:06:10,318
Elle sait ce que tu as traversé.

112
00:06:10,443 --> 00:06:12,790
Elle peut pas diffuser son amour
en salle des profs ?

113
00:06:12,956 --> 00:06:15,751
J'ai quatre rattrapages,
sinon je redouble.

114
00:06:16,205 --> 00:06:18,003
- Ils peuvent pas.
- Oh que si.

115
00:06:18,403 --> 00:06:20,923
- J'étais absente tout avril.
- Tu vas y arriver.

116
00:06:21,089 --> 00:06:21,965
Peut-être.

117
00:06:23,428 --> 00:06:24,635
Il te faut un tuteur.

118
00:06:27,262 --> 00:06:30,974
Pourquoi pas Ezra ?
Il peut être ton tuteur pour l'anglais.

119
00:06:31,351 --> 00:06:33,476
- Gênant.
- Mais non, pas du tout.

120
00:06:34,125 --> 00:06:36,109
Je peux plus le voir comme "M. Fitz".

121
00:06:36,234 --> 00:06:38,273
- J'ai vu ses caleçons.
- Chaussettes.

122
00:06:38,440 --> 00:06:39,852
Avec une poche au milieu ?

123
00:06:39,977 --> 00:06:41,193
C'est son numéro.

124
00:06:41,631 --> 00:06:43,928
Il travaille pas, et ça le tue.

125
00:06:44,053 --> 00:06:45,386
Tu l'aideras aussi.

126
00:06:50,700 --> 00:06:51,750
C'est qui ?

127
00:06:58,222 --> 00:07:00,025
La Meredith de ton père ?

128
00:07:00,150 --> 00:07:03,150
La pouf qu'Ali et toi
aviez vue dans la voiture ?

129
00:07:03,641 --> 00:07:05,926
- Si ma mère la voit...
- Que fait-elle là ?

130
00:07:09,888 --> 00:07:11,932
Excuse-moi.
Tu cherches quelqu'un ?

131
00:07:12,252 --> 00:07:15,060
Bonjour, Aria.
J'avais oublié que tu étudiais ici.

132
00:07:15,226 --> 00:07:17,229
Oui.
Que fais-tu ici ?

133
00:07:17,732 --> 00:07:19,356
Je postule comme professeur.

134
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
T'inquiète pas.
Je te mettrai pas en référence.

135
00:07:30,410 --> 00:07:32,877
Pourquoi elle veut travailler
dans une école

136
00:07:33,002 --> 00:07:35,646
où elle va croiser ma mère
tous les jours ?

137
00:07:35,957 --> 00:07:37,778
Pourquoi ma mère devrait vivre ça ?

138
00:07:37,903 --> 00:07:39,767
Elle vient à peine de divorcer.

139
00:07:40,323 --> 00:07:41,295
Respire.

140
00:07:41,550 --> 00:07:43,797
Elle a postulé,
elle sera pas forcément prise.

141
00:07:44,540 --> 00:07:46,019
N'en parle pas à ta mère.

142
00:07:46,591 --> 00:07:49,442
Elle a qui comme référence ?
Mon père ?

143
00:07:50,181 --> 00:07:51,650
Lui dis rien non plus.

144
00:07:51,775 --> 00:07:53,348
Ce serait son idée ?

145
00:07:53,515 --> 00:07:54,642
J'ai pas dit ça.

146
00:07:54,767 --> 00:07:57,210
Tu marches sur des oeufs
quand ça nous concerne.

147
00:07:57,335 --> 00:07:59,563
- S'il est sur la défensive...
- Il a arrêté.

148
00:07:59,825 --> 00:08:02,024
Je te dépose
à trois rues de chez toi.

149
00:08:02,264 --> 00:08:03,864
D'accord, il continue.

150
00:08:04,559 --> 00:08:05,569
C'est chiant.

151
00:08:05,942 --> 00:08:09,740
Je déteste devoir me cacher
et éviter de parler de toi.

152
00:08:11,546 --> 00:08:12,868
On revient en arrière.

153
00:08:13,303 --> 00:08:14,684
Une chose à la fois.

154
00:08:15,012 --> 00:08:17,664
On a passé un super dîner
avec ta mère.

155
00:08:19,835 --> 00:08:21,382
Célébrons ce qui marche.

156
00:08:25,483 --> 00:08:27,352
C'est Emily.
Elle t'a appelé ?

157
00:08:28,470 --> 00:08:29,968
Pourquoi tu l'as pas appelé ?

158
00:08:30,135 --> 00:08:32,005
Appelle-le.
Il est libre.

159
00:08:32,960 --> 00:08:35,432
- Elle va t'appeler.
- Je répondrai peut-être pas.

160
00:08:35,882 --> 00:08:36,932
Elle coule.

161
00:08:58,124 --> 00:08:59,635
T'as parlé à ta mère ?

162
00:09:02,980 --> 00:09:06,296
- J'ai besoin d'une meilleure raison.
- Que d'être innocent ?

163
00:09:06,670 --> 00:09:08,799
Tu as dit savoir
qui avait déterré Ali.

164
00:09:09,146 --> 00:09:11,491
Et si la personne bossait pour toi ?

165
00:09:11,616 --> 00:09:14,796
J'ai pas touché à Maya
et j'ai pas tué Alison.

166
00:09:14,921 --> 00:09:18,725
Ce qui a été volé dans la tombe
l'aurait prouvé.

167
00:09:19,309 --> 00:09:20,143
Comment ?

168
00:09:20,501 --> 00:09:21,979
Ta mère va me défendre ?

169
00:09:22,901 --> 00:09:26,801
Pourquoi elle, ou n'importe qui ici,
te croirait innocent ?

170
00:09:29,756 --> 00:09:32,489
Quelqu'un que tu connais
te mène en bateau.

171
00:09:33,108 --> 00:09:34,351
Les gens mentent,

172
00:09:36,001 --> 00:09:38,036
pas les dossiers médicaux.

173
00:09:38,999 --> 00:09:40,247
Celui de qui ?

174
00:09:41,640 --> 00:09:43,450
De qui tu parles ?
Alison ?

175
00:09:46,623 --> 00:09:47,425
Jenna ?

176
00:09:51,099 --> 00:09:52,599
Tu parles de Jenna ?

177
00:09:59,951 --> 00:10:01,810
En fait, Bridget Woo fait du sport

178
00:10:02,281 --> 00:10:04,521
avec la frisée
qui sort avec le quarterback.

179
00:10:04,838 --> 00:10:06,813
Tu sais, celui qui vient d'Ohio ?

180
00:10:07,721 --> 00:10:10,191
Noel Kahn pense que c'est un génie,

181
00:10:10,316 --> 00:10:12,362
car il peut roter l'hymne national.

182
00:10:19,733 --> 00:10:21,770
T'as des nouvelles de Noel ?

183
00:10:24,708 --> 00:10:26,344
Il vient te voir ?

184
00:10:34,161 --> 00:10:37,631
Quelqu'un d'autre que moi
vient te voir ?

185
00:10:45,631 --> 00:10:46,864
Si la police savait

186
00:10:46,989 --> 00:10:49,483
que tu m'as renversée,
tu serais pas ici,

187
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
à déglutir tes médicaments
avec de la tarte.

188
00:10:52,527 --> 00:10:53,832
Tu serais en cellule,

189
00:10:53,957 --> 00:10:56,782
affublée du surnom de "Tarte",
obligée à faire des tresses !

190
00:10:58,900 --> 00:11:00,202
Tu m'en dois une !

191
00:11:01,286 --> 00:11:03,663
T'as fait de ma vie un cauchemar.
Tu m'en dois une.

192
00:11:07,292 --> 00:11:08,584
Il se passe quoi ?

193
00:11:10,844 --> 00:11:11,838
On y va.

194
00:11:12,142 --> 00:11:13,143
Maintenant.

195
00:11:34,245 --> 00:11:37,133
- Tu veux un café ?
- Non, merci.

196
00:11:38,242 --> 00:11:40,201
- Tu peux m'appeler Ezra.
- Non.

197
00:11:42,659 --> 00:11:43,938
Mais je peux essayer.

198
00:11:45,774 --> 00:11:46,874
Assieds-toi.

199
00:11:52,840 --> 00:11:57,046
Aria m'a dit que tu avais
ton rattrapage d'anglais jeudi.

200
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
Chimie et histoire la semaine prochaine,
puis espagnol.

201
00:12:01,244 --> 00:12:05,939
Content qu'on commence
avec une langue que je parle.

202
00:12:06,679 --> 00:12:09,271
Mais pas toujours bien.
Tu as aimé le roman ?

203
00:12:09,700 --> 00:12:10,750
Oui, ça va.

204
00:12:11,620 --> 00:12:13,003
La fin était triste.

205
00:12:19,316 --> 00:12:22,075
Je suis désolé pour Maya.

206
00:12:23,038 --> 00:12:24,607
Pas besoin d'en parler.

207
00:12:24,732 --> 00:12:25,733
Je sais.

208
00:12:26,548 --> 00:12:29,291
Mais je voulais que tu le saches.

209
00:12:32,311 --> 00:12:34,594
Je suis désolé.

210
00:12:50,664 --> 00:12:53,367
Mona mérite d'être torturée
et écartelée.

211
00:12:53,893 --> 00:12:56,818
Vu ce qu'elle a fait,
je comprends que tu veuilles la punir.

212
00:12:57,641 --> 00:12:59,281
Je suis pas venue pour ça.

213
00:13:00,483 --> 00:13:01,583
J'ai craqué.

214
00:13:02,225 --> 00:13:03,325
J'ai fait pire.

215
00:13:06,202 --> 00:13:08,471
J'ai déjà balancé un bol de soupe

216
00:13:08,596 --> 00:13:10,496
en venant voir mon père.

217
00:13:10,621 --> 00:13:12,876
Dans un endroit comme celui-là.
Même pire.

218
00:13:13,450 --> 00:13:15,268
Ton père était chez les dingues ?

219
00:13:15,393 --> 00:13:16,394
Des années.

220
00:13:17,355 --> 00:13:19,428
Il est parti quand j'avais 10 ans

221
00:13:19,991 --> 00:13:22,765
et a préféré le chaos dans sa tête
à notre famille.

222
00:13:23,165 --> 00:13:25,421
À côté de lui,
ton amie est vraiment bavarde.

223
00:13:26,653 --> 00:13:28,267
Elle ne s'excusera pas.

224
00:13:28,731 --> 00:13:30,018
Alors, accepte-le.

225
00:13:32,395 --> 00:13:34,268
Tu as perdu quelqu'un de confiance.

226
00:13:35,154 --> 00:13:37,398
Tu dois faire le deuil
de la vraie Mona

227
00:13:37,523 --> 00:13:39,194
et de celle que tu connaissais.

228
00:13:41,520 --> 00:13:43,406
J'en ai marre de perdre des proches.

229
00:13:43,573 --> 00:13:46,563
C'est encore plus difficile,
car Mona est bien présente.

230
00:13:47,526 --> 00:13:49,829
En médecine,
on appelle ça "une perte ambiguë".

231
00:13:50,489 --> 00:13:51,289
Quoi ?

232
00:13:51,667 --> 00:13:54,043
C'est une sorte de mort, sans corps.

233
00:13:54,168 --> 00:13:56,761
Comme quand un soldat disparaît,

234
00:13:56,886 --> 00:13:59,815
ou qu'un proche
sombre dans la démence.

235
00:14:00,719 --> 00:14:03,240
Ils sont partis,
mais encore présents.

236
00:14:10,985 --> 00:14:11,986
Bois ça.

237
00:14:26,413 --> 00:14:28,743
Où est allée Jenna
après le camp d'été ?

238
00:14:29,133 --> 00:14:31,788
- Tes parents l'ont récupérée ?
- Ça t'intéresse ?

239
00:14:33,808 --> 00:14:35,877
Le camp a fermé le 23 août.

240
00:14:36,629 --> 00:14:39,713
J'ai regardé leur site.
Elle est restée dans la région ?

241
00:14:42,344 --> 00:14:45,593
J'en sais rien.
J'étais presque parti à son départ.

242
00:14:47,716 --> 00:14:49,222
C'était bizarre chez moi.

243
00:14:50,144 --> 00:14:51,102
Pourquoi ?

244
00:14:51,227 --> 00:14:53,795
Mes parents traitaient Jenna
comme une chose fragile.

245
00:14:53,920 --> 00:14:56,062
Après l'échec de l'opération,

246
00:14:56,229 --> 00:14:58,732
ils marchaient sur des oeufs
avec elle.

247
00:15:06,543 --> 00:15:07,544
Viens là.

248
00:15:16,098 --> 00:15:17,205
T'es tendue.

249
00:15:17,640 --> 00:15:19,322
Je suis née comme ça.

250
00:15:21,696 --> 00:15:22,964
Je peux aider.

251
00:15:49,225 --> 00:15:50,226
Par ici !

252
00:15:53,370 --> 00:15:55,914
- Bonjour, Toby.
- Mme Hastings, tout va bien ?

253
00:15:57,110 --> 00:15:58,649
J'ai connu mieux.

254
00:15:59,928 --> 00:16:02,725
Ta soeur a appelé ?
Je lui ai laissé trois messages.

255
00:16:03,838 --> 00:16:04,881
Elle va bien ?

256
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
Je ne pense pas, non,
vu sa situation.

257
00:16:10,183 --> 00:16:11,846
Tu manges avec nous ?

258
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
J'allais...

259
00:16:16,134 --> 00:16:16,976
Bien sûr.

260
00:16:19,707 --> 00:16:21,731
C'était bizarre,
mais on a dépassé ça.

261
00:16:21,898 --> 00:16:24,179
Tu l'appelles Ezra, ou M. Fitz ?

262
00:16:24,304 --> 00:16:26,862
Aucun des deux.
Je l'appelle pas et voilà.

263
00:16:26,987 --> 00:16:29,648
- C'est ce que fait ton père, Aria ?
- Exact.

264
00:16:29,773 --> 00:16:32,158
Le fait de ne pas le nommer
ne fonctionne pas.

265
00:16:32,733 --> 00:16:34,562
Je faisais ça avec ma mère.

266
00:16:34,687 --> 00:16:36,357
Mais ça lui a passé.

267
00:16:36,482 --> 00:16:39,778
Quand j'invitais Tamara,
elles faisaient des travaux manuels.

268
00:16:40,295 --> 00:16:42,585
Je vois pas trop mon père
faire du scrapbooking

269
00:16:42,710 --> 00:16:44,295
avec Ezra de si tôt.

270
00:16:46,423 --> 00:16:47,757
C'est quoi ?

271
00:16:57,767 --> 00:16:59,194
C'est à toi ?

272
00:17:01,187 --> 00:17:02,939
Elle appartient à qui ?

273
00:17:05,275 --> 00:17:07,533
Tu veux sauver le mariage
de tes parents ?

274
00:17:08,411 --> 00:17:09,822
Et on cherche quoi ?

275
00:17:10,426 --> 00:17:12,902
Il dit que c'est fini avec Meredith,
je le crois.

276
00:17:13,027 --> 00:17:13,867
Grandis.

277
00:17:14,034 --> 00:17:16,327
Ils doivent le faire sur le canapé.

278
00:17:19,880 --> 00:17:21,291
Tu sens ce parfum ?

279
00:17:21,701 --> 00:17:23,975
Il y a d'autres étudiants
qui viennent ici.

280
00:17:24,706 --> 00:17:27,797
Et combien aiment batifoler
sur ce canapé ?

281
00:17:30,634 --> 00:17:32,051
Quelqu'un arrive ?

282
00:17:40,142 --> 00:17:41,942
Ça appartient à quelle étudiante ?

283
00:17:44,818 --> 00:17:46,232
C'était dans le canapé ?

284
00:17:46,399 --> 00:17:48,152
Elle a dû perdre plus que ça.

285
00:17:49,030 --> 00:17:51,237
Sa culotte est sûrement
dans le mini-bar.

286
00:17:57,953 --> 00:18:00,538
Ils ont passé du bon temps ensemble.

287
00:18:02,248 --> 00:18:03,917
Rien ne vaut le sexe de rupture.

288
00:18:04,718 --> 00:18:07,629
Pourquoi il mentirait ?
Il a dit que c'était fini.

289
00:18:07,899 --> 00:18:10,924
Peut-être bien, ma chérie,
mais les gens se réconcilient.

290
00:18:11,684 --> 00:18:12,932
Ils remettent ça.

291
00:18:17,494 --> 00:18:19,224
Si tu veux t'en débarrasser,

292
00:18:19,564 --> 00:18:22,560
tu dois montrer à ton père
qui elle est réellement...

293
00:18:23,533 --> 00:18:24,743
Une vindicative,

294
00:18:25,178 --> 00:18:27,482
et hystérique briseuse de couple.

295
00:18:28,066 --> 00:18:29,166
Tu vas voir,

296
00:18:29,776 --> 00:18:32,029
Meredith va péter les plombs.

297
00:18:55,582 --> 00:18:58,012
- T'as jamais rien dit ?
- Pourquoi le dire ?

298
00:18:59,180 --> 00:19:01,474
Je me sentais trop mal,
et j'ai fait promettre

299
00:19:01,641 --> 00:19:03,393
à Alison de ne rien dire.

300
00:19:03,560 --> 00:19:06,563
Pourquoi elle est ici ?
Tu la cachais depuis tout ce temps ?

301
00:19:07,988 --> 00:19:09,338
Non, mais vous...

302
00:19:11,880 --> 00:19:14,873
Vous vous souvenez
quand la mère d'Ali nous a appelé

303
00:19:15,322 --> 00:19:18,455
et nous a demandé
si on voulait mettre quelque chose,

304
00:19:19,034 --> 00:19:20,618
un souvenir dans le cercueil ?

305
00:19:21,407 --> 00:19:22,662
T'as mis ça ?

306
00:19:25,724 --> 00:19:27,125
Vraies dents ou pas,

307
00:19:27,292 --> 00:19:29,377
ça vient de la tombe d'Ali.

308
00:19:37,328 --> 00:19:41,097
Maintenant, cite un exemple
de l'utilisation du symbolisme.

309
00:19:46,204 --> 00:19:47,687
C'était quoi la question ?

310
00:19:48,336 --> 00:19:50,106
L'utilisation du symbolisme ?

311
00:19:52,734 --> 00:19:53,734
Le chat.

312
00:19:54,636 --> 00:19:56,531
Le plat cassé.

313
00:20:01,610 --> 00:20:05,330
Tu connais tout ça
et t'as déjà été sous pression avant.

314
00:20:06,665 --> 00:20:08,708
Quand tu nageais,
t'utilisais le stress.

315
00:20:09,424 --> 00:20:11,294
Comment tu préparais une course ?

316
00:20:11,921 --> 00:20:14,005
Tu faisais quoi avant de te lancer ?

317
00:20:16,515 --> 00:20:18,551
J'écoutais de la musique.

318
00:20:20,014 --> 00:20:21,806
Fais de même avant les exams.

319
00:20:23,390 --> 00:20:25,767
Tu connais déjà toutes les réponses.

320
00:20:36,853 --> 00:20:38,948
FINI AVEC EMILY.
TU VIENS CHEZ MOI ?

321
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
C'est toi ?

322
00:20:44,651 --> 00:20:46,621
J'ai cru reconnaître la sonnerie.

323
00:20:47,998 --> 00:20:49,207
J'allais t'appeler.

324
00:20:51,045 --> 00:20:51,876
Pourquoi ?

325
00:20:52,043 --> 00:20:54,174
J'ai perdu mon accompagnateur

326
00:20:54,299 --> 00:20:56,487
et je voulais te demander...

327
00:20:56,923 --> 00:20:58,101
de jouer avec moi.

328
00:21:02,125 --> 00:21:04,889
- Je suis un peu rouillée.
- Le morceau est simple.

329
00:21:05,250 --> 00:21:08,059
Quelques répétitions, et ça sera bon.

330
00:21:09,769 --> 00:21:11,396
Tu veux venir demain ?

331
00:21:12,322 --> 00:21:13,258
Mince,

332
00:21:13,937 --> 00:21:15,733
j'aurais bien aimé, Jenna,

333
00:21:16,075 --> 00:21:18,778
mais je dois aider mon père
avec son projet.

334
00:21:20,063 --> 00:21:23,324
Il me fait signe
de l'autre côté de la rue, j'y vais.

335
00:21:34,106 --> 00:21:36,881
Elle t'a invitée dans cette maison ?

336
00:21:37,047 --> 00:21:38,107
T'as dit quoi ?

337
00:21:38,232 --> 00:21:39,582
<i>Hors de question.</i>

338
00:21:40,080 --> 00:21:41,081
<i>À moi-même.</i>

339
00:21:41,801 --> 00:21:44,137
Je lui ai juste dit
que j'étais occupée.

340
00:21:44,304 --> 00:21:45,803
T'as trouvé un mot ?

341
00:21:46,300 --> 00:21:48,371
On est sûres que ça vient de A ?

342
00:21:48,496 --> 00:21:49,976
<i>J'en serai certaine</i>

343
00:21:50,143 --> 00:21:52,021
quand t'auras fait parler Mona.

344
00:21:52,374 --> 00:21:54,774
<i>Dis-moi que t'y retournes.
N'est-ce pas ?</i>

345
00:21:55,206 --> 00:21:56,933
Je sais pas, je te rappelle.

346
00:21:59,624 --> 00:22:00,865
T'en a mis du temps.

347
00:22:00,990 --> 00:22:03,509
Ils ont merdé.
Ils ont mélangé les commandes.

348
00:22:04,141 --> 00:22:05,422
T'as pas eu mon SMS ?

349
00:22:06,202 --> 00:22:08,016
Non, je parlais avec Aria.

350
00:22:09,157 --> 00:22:11,226
- Je meurs de faim.
- Moi aussi.

351
00:22:16,370 --> 00:22:17,712
Tu dois partir ?

352
00:22:20,963 --> 00:22:22,133
Bien sûr que non.

353
00:22:28,431 --> 00:22:30,266
Dis-leur de te rappeler.

354
00:22:31,389 --> 00:22:32,645
Je décroche pas.

355
00:22:34,083 --> 00:22:35,396
Tout va bien ?

356
00:22:37,199 --> 00:22:40,649
Il est clair que non,
tu me caches que tu vas à la prison.

357
00:22:44,406 --> 00:22:46,951
Je comprends toujours pas
certaines choses.

358
00:22:47,117 --> 00:22:51,204
Moi aussi, comme ton implication
avec un homme accusé de meurtre.

359
00:22:51,371 --> 00:22:53,060
Emily souffre énormément.

360
00:22:53,185 --> 00:22:54,732
Je voulais des réponses.

361
00:22:54,857 --> 00:22:57,210
Si c'était
parce que Maya en savait trop.

362
00:22:57,377 --> 00:22:59,754
Le procureur t'y a envoyée
pour le lui demander ?

363
00:23:01,867 --> 00:23:03,092
J'en doute.

364
00:23:03,655 --> 00:23:06,095
Tu auras tes réponses à son procès.

365
00:23:06,261 --> 00:23:08,575
Pourquoi tu me traites
comme un témoin hostile ?

366
00:23:08,700 --> 00:23:09,849
Maya était une amie.

367
00:23:10,015 --> 00:23:11,890
Cet homme est dangereux.

368
00:23:12,247 --> 00:23:14,936
Il serait pas derrière les barreaux
sans preuves.

369
00:23:16,771 --> 00:23:18,120
N'y retourne pas.

370
00:23:19,679 --> 00:23:23,194
Rosewood serait sans danger,
car un méchant est en prison ?

371
00:23:23,361 --> 00:23:25,679
Garrett y était déjà
quand Ali a été exhumée.

372
00:23:25,804 --> 00:23:28,188
Si tu sous-entends
qu'il a des amis dehors,

373
00:23:28,313 --> 00:23:30,310
raison de plus
pour arrêter de le voir.

374
00:23:30,810 --> 00:23:32,464
On te croirait coupable.

375
00:23:33,138 --> 00:23:35,462
Ne t'avise plus jamais d'y retourner.

376
00:23:35,587 --> 00:23:36,737
C'est clair ?

377
00:23:46,639 --> 00:23:48,006
T'avais faim, pourtant.

378
00:23:49,240 --> 00:23:50,311
En fait, non.

379
00:23:52,608 --> 00:23:54,435
T'es censée être autre part, là ?

380
00:23:56,853 --> 00:23:59,689
Ça fait longtemps
qu'on ne se ment plus, non ?

381
00:24:02,677 --> 00:24:04,487
Je pensais aller voir Mona.

382
00:24:05,120 --> 00:24:06,121
À Radley.

383
00:24:11,041 --> 00:24:13,119
Par curiosité, pourquoi maintenant ?

384
00:24:13,447 --> 00:24:14,579
C'est compliqué.

385
00:24:15,964 --> 00:24:18,708
C'est plus que ça,
c'est carrément tordu.

386
00:24:19,007 --> 00:24:20,753
C'était ma meilleure amie.

387
00:24:21,046 --> 00:24:22,797
Avant de te faire de sales coups.

388
00:24:23,123 --> 00:24:25,800
Tu peux pas comprendre,
tu la détestes.

389
00:24:26,519 --> 00:24:29,010
J'ai pitié d'elle,
mais pas au point d'être gentil.

390
00:24:29,688 --> 00:24:31,846
Je me fous qu'elle passe sa vie
en camisole

391
00:24:32,430 --> 00:24:35,376
à graver des traits
et à utiliser des toilettes sans porte.

392
00:24:35,501 --> 00:24:38,020
Tant qu'elle peut pas t'approcher,
ni te blesser...

393
00:24:38,186 --> 00:24:40,184
Ça me blesse de la voir comme ça.

394
00:24:41,661 --> 00:24:43,484
Je subis une perte ambiguë.

395
00:24:44,734 --> 00:24:45,568
Quoi ?

396
00:24:45,735 --> 00:24:48,321
C'est le terme.
Quelqu'un meurt, mais est toujours là.

397
00:24:49,299 --> 00:24:50,615
D'où tu sors ça ?

398
00:24:51,574 --> 00:24:52,575
De Google.

399
00:24:54,534 --> 00:24:56,282
Je veux pas me disputer.

400
00:25:02,269 --> 00:25:03,270
D'accord.

401
00:25:03,781 --> 00:25:04,938
Je t'accompagne.

402
00:25:06,665 --> 00:25:07,967
- Quoi ?
- À Radley.

403
00:25:08,133 --> 00:25:09,311
Je t'y conduis.

404
00:25:10,486 --> 00:25:12,816
Les heures de visites
sont bientôt terminées.

405
00:25:12,941 --> 00:25:14,328
On ira demain.

406
00:25:18,994 --> 00:25:20,536
Pourquoi tu fais ça ?

407
00:25:21,665 --> 00:25:22,815
Car je t'aime.

408
00:25:24,316 --> 00:25:26,512
Je veux pas
qu'on se cache des choses.

409
00:25:48,114 --> 00:25:50,310
PAPA DOIT SAVOIR,
OU JE LÂCHE L'AUTRE.

410
00:25:50,435 --> 00:25:52,136
AU COMMISSARIAT.
BONNE NUIT.

411
00:26:19,736 --> 00:26:20,830
Papa ?

412
00:26:22,874 --> 00:26:24,000
T'as une minute ?

413
00:26:24,167 --> 00:26:25,503
Qu'y a-t-il ?

414
00:26:28,067 --> 00:26:30,749
Tu peux t'asseoir ?
J'ai un truc à te dire.

415
00:26:41,342 --> 00:26:45,314
Je sais que ton bureau a été saccagé
il y a quelques années.

416
00:26:47,855 --> 00:26:50,264
Je sais
que je suis pas censée le savoir,

417
00:26:50,389 --> 00:26:52,905
car t'as cru
que c'était l'oeuvre de Meredith.

418
00:26:59,058 --> 00:27:00,906
Mais c'était moi, pas elle.

419
00:27:06,259 --> 00:27:08,166
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?

420
00:27:11,541 --> 00:27:14,327
C'est de revoir Meredith
qui te l'a rappelé ?

421
00:27:17,556 --> 00:27:19,285
C'est probable, oui.

422
00:27:21,586 --> 00:27:24,561
Tu sais que j'étais à deux doigts
d'appeler la police ?

423
00:27:24,932 --> 00:27:26,729
J'avais peur qu'elle vous blesse.

424
00:27:26,896 --> 00:27:27,982
Elle l'a fait.

425
00:27:31,121 --> 00:27:32,221
Donc, voilà.

426
00:27:32,950 --> 00:27:35,532
Je lui ai dit ses quatre vérités
à l'époque.

427
00:27:36,862 --> 00:27:38,223
Et tu me dis

428
00:27:38,348 --> 00:27:42,288
que je l'ai accusée d'une chose
que tu avais faite.

429
00:27:59,665 --> 00:28:01,222
On lui doit des excuses.

430
00:28:02,218 --> 00:28:03,684
Je parlerai pas pour toi.

431
00:28:22,033 --> 00:28:22,827
Prête ?

432
00:28:25,622 --> 00:28:28,078
Vous avez 45 minutes.

433
00:28:28,203 --> 00:28:30,920
Je vous préviendrai cinq minutes
avant de ramasser.

434
00:28:31,392 --> 00:28:32,378
Bonne chance.

435
00:28:49,819 --> 00:28:51,669
J'en ai pas pour longtemps.

436
00:28:53,556 --> 00:28:55,399
Je suis là, si t'as besoin.

437
00:29:13,658 --> 00:29:14,922
Me revoilà.

438
00:29:20,273 --> 00:29:23,282
Je suis pas venue
pour balancer des chaises.

439
00:29:26,776 --> 00:29:28,565
Je voulais te rendre la pareille.

440
00:29:39,013 --> 00:29:40,704
J'ai pris de bons produits.

441
00:29:43,436 --> 00:29:45,578
- T'as eu ça comment ?
- J'étais tout seul.

442
00:29:45,744 --> 00:29:47,288
Dans les affaires de Jenna.

443
00:29:47,710 --> 00:29:50,124
C'est quoi ?
Des gouttes pour les yeux ?

444
00:29:50,290 --> 00:29:54,335
Le médecin lui a prescrit ces gouttes
au printemps, après l'opération.

445
00:29:54,637 --> 00:29:55,638
Et alors ?

446
00:30:03,716 --> 00:30:06,097
Regarde la date d'expiration
sur l'autre.

447
00:30:07,666 --> 00:30:10,436
Si l'opération a raté,
pourquoi en utilise-t-elle ?

448
00:30:13,710 --> 00:30:15,566
Tu crois que Jenna voit ?

449
00:30:49,557 --> 00:30:50,434
Ça va ?

450
00:30:57,775 --> 00:30:59,020
Cinq minutes.

451
00:31:17,377 --> 00:31:18,516
C'est fini.

452
00:31:28,163 --> 00:31:29,807
Tu peux pas l'emporter.

453
00:31:30,467 --> 00:31:31,468
Pardon.

454
00:31:32,495 --> 00:31:34,437
- Tu as manqué de temps ?
- Non.

455
00:31:35,752 --> 00:31:37,011
Attends.

456
00:31:37,814 --> 00:31:39,967
- Tu as révisé ?
- Oui, mais...

457
00:31:40,565 --> 00:31:42,987
J'ai fait de mon mieux.
Je dois y aller.

458
00:32:04,952 --> 00:32:06,218
Tu veux t'asseoir ?

459
00:32:10,375 --> 00:32:12,558
Je préférerais faire ça autre part.

460
00:32:12,995 --> 00:32:14,545
Nous sommes ici.

461
00:32:15,045 --> 00:32:16,060
Assieds-toi.

462
00:32:23,303 --> 00:32:26,322
Je sais que c'est du passé,

463
00:32:26,597 --> 00:32:28,747
mais je dois clarifier une chose.

464
00:32:31,569 --> 00:32:35,164
Quand j'ai su pour mon père et toi,
j'étais vraiment en colère.

465
00:32:36,596 --> 00:32:38,125
J'ai été dans son bureau...

466
00:32:38,553 --> 00:32:40,461
Tu peux passer les détails.

467
00:32:40,586 --> 00:32:42,505
J'ai parlé à ton père ce matin.

468
00:32:44,798 --> 00:32:48,120
Je me souviens parfaitement
de ses menaces sur mon répondeur.

469
00:32:54,798 --> 00:32:55,799
Désolée.

470
00:32:56,730 --> 00:32:57,731
Merci.

471
00:33:00,116 --> 00:33:02,566
Peut-être que ton père
me le dira aussi, demain.

472
00:33:02,895 --> 00:33:05,321
- Vous vous voyez ?
- On déjeune ensemble.

473
00:33:06,378 --> 00:33:08,015
Et je dois t'en remercier.

474
00:33:12,575 --> 00:33:13,869
Autre chose ?

475
00:33:19,387 --> 00:33:22,457
J'y étais pas allée
dans le but de voler quelque chose.

476
00:33:24,003 --> 00:33:25,801
J'ai pris les boucles d'oreilles...

477
00:33:26,752 --> 00:33:28,884
Rembobine.
Les boucles d'oreilles ?

478
00:33:32,925 --> 00:33:35,683
Je te donnerai l'autre
quand je l'aurai retrouvée.

479
00:33:41,329 --> 00:33:43,023
Pourquoi ça serait les miennes ?

480
00:33:44,456 --> 00:33:45,756
C'est pas à moi.

481
00:34:00,640 --> 00:34:01,584
C'est pour ?

482
00:34:02,330 --> 00:34:05,796
- Je viens voir Garrett Reynolds.
- Il est avec son avocat.

483
00:34:05,962 --> 00:34:07,672
Ça peut durer un moment.

484
00:34:07,797 --> 00:34:08,966
Je peux attendre ?

485
00:34:09,510 --> 00:34:11,177
- Comme vous voulez.
- Merci.

486
00:34:27,914 --> 00:34:30,537
Pouvez-vous me donner la liste
de toutes les visites ?

487
00:34:37,074 --> 00:34:40,316
Je veux un aperçu
des cinq derniers mois.

488
00:34:42,419 --> 00:34:44,124
Ça va me prendre un moment.

489
00:34:44,645 --> 00:34:45,669
D'ici demain ?

490
00:34:45,835 --> 00:34:47,379
Ça marche pour demain.

491
00:35:09,687 --> 00:35:11,737
Excuse-moi.
Tu es avec Hanna ?

492
00:35:13,475 --> 00:35:16,020
Je suis le Dr Kingston.
Hanna m'appelle Wren.

493
00:35:16,744 --> 00:35:17,784
Et tu es ?

494
00:35:20,755 --> 00:35:22,123
Son petit ami.

495
00:35:22,289 --> 00:35:24,291
Tu as décidé de venir cette fois ?

496
00:35:28,218 --> 00:35:31,661
Hanna fait un peu ce qu'elle veut.
Autant l'accompagner.

497
00:35:31,786 --> 00:35:32,591
En effet.

498
00:35:32,757 --> 00:35:34,055
De ce que j'en sais,

499
00:35:34,180 --> 00:35:36,512
venir ici a généré
beaucoup de conflits en elle.

500
00:35:37,999 --> 00:35:39,902
- Elle vous a parlé de ça ?
- Oui.

501
00:35:40,027 --> 00:35:41,976
On a parlé patience et compassion.

502
00:35:42,314 --> 00:35:44,669
L'autre jour a été un tournant
pour elle.

503
00:35:44,794 --> 00:35:48,357
Elle commence à peine à accepter
la colère due à cette perte ambiguë.

504
00:35:54,673 --> 00:35:57,450
Je dois y aller.
Tu la salueras pour moi.

505
00:35:57,616 --> 00:35:58,941
Ce fut un plaisir.

506
00:36:00,220 --> 00:36:01,120
De même.

507
00:36:18,552 --> 00:36:19,847
Ma mère était là ?

508
00:36:21,518 --> 00:36:23,142
Désolé.
Je peux rien dire.

509
00:36:23,730 --> 00:36:25,436
J'ai promis à mon nouvel avocat.

510
00:36:27,697 --> 00:36:30,024
T'entends quoi par là ?
Ma mère est ton avocat ?

511
00:36:33,431 --> 00:36:34,881
C'est impossible...

512
00:36:35,006 --> 00:36:37,031
Je lui en ai même pas parlé.

513
00:36:37,156 --> 00:36:38,783
Elle te croit encore coupable.

514
00:36:40,325 --> 00:36:41,702
Pourquoi ce revirement ?

515
00:36:42,081 --> 00:36:43,454
- J'y vais.
- Attends.

516
00:36:43,955 --> 00:36:46,248
- Et Jenna, alors ?
- On a fini.

517
00:37:07,719 --> 00:37:09,146
NAME : EMILY FIELDS

518
00:37:47,149 --> 00:37:49,353
La lumière est vraiment mauvaise ici,

519
00:37:49,667 --> 00:37:51,522
mais au moins je te reconnais.

520
00:37:59,600 --> 00:38:00,919
Écoute, Mona,

521
00:38:01,044 --> 00:38:03,407
je suis pas là
pour faire atelier maquillage.

522
00:38:03,888 --> 00:38:05,119
Je suis là,

523
00:38:05,285 --> 00:38:07,696
car je sais
qu'il y a encore quelqu'un là-dessous.

524
00:38:08,622 --> 00:38:10,875
Je sais que t'as souffert,
mais moi aussi.

525
00:38:11,598 --> 00:38:13,252
Je souffre encore.

526
00:38:18,162 --> 00:38:21,051
Crois-moi, tu n'es pas la première
à me faire du mal.

527
00:38:23,351 --> 00:38:25,181
Et sûrement pas la dernière.

528
00:38:28,465 --> 00:38:30,321
Tu les reçois à nouveau, pas vrai ?

529
00:38:32,412 --> 00:38:33,522
Les messages.

530
00:38:38,883 --> 00:38:40,649
Les heures de visites sont finies.

531
00:38:41,696 --> 00:38:43,190
Tu me donnes une minute ?

532
00:38:43,315 --> 00:38:45,817
Dis à l'infirmière
que je dois tout ranger.

533
00:38:50,376 --> 00:38:51,874
Quels messages ?

534
00:38:55,992 --> 00:38:57,793
De quels messages tu parles ?

535
00:39:04,219 --> 00:39:05,679
Allez, viens.

536
00:39:07,686 --> 00:39:08,986
On en reparlera.

537
00:39:10,187 --> 00:39:11,644
Tu entends ?

538
00:39:16,476 --> 00:39:17,976
Je reviendrai, Mona.

539
00:39:53,598 --> 00:39:55,187
Pardon.
Tu as un instant ?

540
00:39:56,730 --> 00:39:57,728
Oui.

541
00:39:58,565 --> 00:40:01,110
- Si ça concerne Aria...
- C'est Emily.

542
00:40:02,091 --> 00:40:02,987
J'écoute ?

543
00:40:03,153 --> 00:40:05,885
Je l'ai vue hier
après son rattrapage,

544
00:40:06,010 --> 00:40:07,908
elle était affolée.

545
00:40:08,333 --> 00:40:09,785
Elle pense l'avoir raté.

546
00:40:09,951 --> 00:40:12,788
J'ignore si Aria en a parlé,
mais je l'ai aidée à se préparer.

547
00:40:13,207 --> 00:40:14,457
Que veux-tu ?

548
00:40:15,596 --> 00:40:18,085
Savoir comment elle s'en est sortie.

549
00:40:19,763 --> 00:40:21,281
Elle s'en est bien sortie.

550
00:40:23,089 --> 00:40:25,776
Il y a beaucoup de choses en jeu
pour elle.

551
00:40:26,372 --> 00:40:29,847
- Si elle pouvait le repasser...
- C'est pas nécessaire.

552
00:40:31,348 --> 00:40:33,090
Je comprends ce qu'elle traverse.

553
00:40:34,360 --> 00:40:35,936
Emily s'en est bien sortie.

554
00:40:38,188 --> 00:40:40,274
On fait tout pour qu'elle réussisse.

555
00:40:43,873 --> 00:40:44,820
Super.

556
00:40:46,040 --> 00:40:48,281
- Elle a dit que ça ?
- C'est pas suffisant ?

557
00:40:48,406 --> 00:40:51,577
Ça suffit pas.
Tu dois y retourner, seule.

558
00:40:51,743 --> 00:40:53,746
Pas si facile.
Caleb me tourne autour.

559
00:40:53,912 --> 00:40:56,457
- On s'en tape.
- Il trouve rien dans son casier, lui.

560
00:40:57,832 --> 00:41:00,361
- À qui est cette boucle ?
- Une question à la fois.

561
00:41:00,486 --> 00:41:03,172
Pourquoi ta mère défend Garrett ?

562
00:41:03,338 --> 00:41:04,757
Pourquoi elle fait ça ?

563
00:41:05,135 --> 00:41:06,634
Il a dû accuser Jenna.

564
00:41:07,884 --> 00:41:10,238
Elle conduisait cette nuit-là.
Je m'en souviens.

565
00:41:10,994 --> 00:41:12,094
On te croit.

566
00:41:12,773 --> 00:41:15,059
Mais je pense que tes souvenirs

567
00:41:15,225 --> 00:41:16,852
sont pas très clairs.

568
00:41:17,018 --> 00:41:19,156
T'arrêtais pas de m'appeler Arlene.

569
00:41:19,281 --> 00:41:21,148
Elle voit.
Mona doit la payer.

570
00:41:21,626 --> 00:41:24,485
Mona a pas d'argent.
Elle a même pas de fil dentaire.

571
00:41:26,361 --> 00:41:29,348
On en parlera à midi.
Je peux pas être encore en retard.

572
00:41:32,944 --> 00:41:35,246
Je reviens.
Je dois rincer ma bouteille.

573
00:41:37,243 --> 00:41:39,041
Jenna arrive.
Où est la boucle ?

574
00:41:40,417 --> 00:41:42,436
- Quoi ?
- Donne, j'ai une idée.

575
00:41:42,561 --> 00:41:45,161
On fait quoi ?
Je dois encore la gifler ?

576
00:41:49,092 --> 00:41:50,386
Les toilettes, vite !

577
00:42:48,401 --> 00:42:50,738
Je le savais.
Je ferai bien plus que la gifler.

578
00:42:50,904 --> 00:42:52,281
- Arrête.
- Pourquoi ?

579
00:42:53,365 --> 00:42:56,282
Me regarde pas.
J'afficherais bien "la garce peut voir".

580
00:42:56,407 --> 00:42:58,340
- Elle ignore qu'on sait.
- Plus pour longtemps.

581
00:42:58,506 --> 00:43:00,998
On ne lui dit pas qu'on sait.
Pas encore.

582
00:43:01,451 --> 00:43:03,167
On peut s'en servir...

583
00:43:03,964 --> 00:43:05,002
et on le fera.

584
00:43:18,923 --> 00:43:20,101
Notre seule paire.

585
00:43:20,416 --> 00:43:22,570
La saison n'a pas encore commencé.

586
00:43:22,695 --> 00:43:25,617
D'habitude, on ne reçoit rien
avant le mois prochain.

587
00:43:29,415 --> 00:43:30,789
Tous ces sweats aussi ?

588
00:43:31,630 --> 00:43:32,631
Ça marche.

589
00:43:33,601 --> 00:43:34,740
TAILLE : LARGE

590
00:43:38,303 --> 00:43:40,624
Vous achetez tout ça
pour une équipe ?

