﻿1
00:00:00,431 --> 00:00:02,370
Elle est morte pendant 
une dizaine de minutes.

2
00:00:02,495 --> 00:00:03,839
Comme décapitée.

3
00:00:03,964 --> 00:00:05,240
Non, elle est morte, comme,
de mort naturelle.

4
00:00:05,365 --> 00:00:06,474
Je le ferais, mec.

5
00:00:06,599 --> 00:00:08,176
Elle était mignonne comme tout
dans <i>Commando.</i>

6
00:00:08,301 --> 00:00:10,344
Je lui montrerais qui c'est le patron.
Empoisonne-là, Ivy.

7
00:00:10,510 --> 00:00:12,931
Whoa. Y a quelque chose qui se trame.

8
00:00:13,097 --> 00:00:15,049
Les gars, c'est comme dans <i>Les initiés.</i>

9
00:00:15,174 --> 00:00:17,559
Telamericorp n'était qu'une
société écran.

10
00:00:17,725 --> 00:00:20,896
Alice a sûrement compris que les
fédéraux la talonnaient, hein?

11
00:00:21,062 --> 00:00:22,648
Alors elle a remballé pendant la nuit.

12
00:00:22,815 --> 00:00:25,359
Ca fait de moi Vin Diesel.

13
00:00:25,525 --> 00:00:26,996
Ooh, je suis Giovanni Ribisi.

14
00:00:27,121 --> 00:00:29,071
Oh, alors je suis comme un chien croisé
avec Scott Cann et Jamie Kennedy.

15
00:00:29,237 --> 00:00:32,408
Jamie Kennedy, peut-être.
Cette expérience me tente.

16
00:00:35,762 --> 00:00:37,973
Allo?

17
00:00:38,098 --> 00:00:39,540
C'est Alice.

18
00:00:40,371 --> 00:00:41,714
D'accord, parlons.

19
00:00:41,839 --> 00:00:43,794
Quel est le prix à payer pour
en être?

20
00:00:43,960 --> 00:00:45,146
Pourquoi n'êtes-vous pas déjà là ?

21
00:00:45,271 --> 00:00:46,881
Pourquoi ne somme-nous pas déjà là?

22
00:00:47,006 --> 00:00:49,650
Oh, mon dieu, vous êtes dans les
anciens bureaux, pas vrai?

23
00:00:49,775 --> 00:00:52,219
On a déménagé les bureaux pendant le
week-end.

24
00:00:52,344 --> 00:00:54,013
Je ne parle que de ça depuis des semaines.

25
00:00:54,179 --> 00:00:56,223
Les gars, on a déménagé les bureaux.

26
00:00:56,389 --> 00:00:58,893
- Oh, oui, ça m'était sorti de la tête.
- Ouais, heu, Alice...

27
00:00:59,018 --> 00:01:00,595
Oh, attends, attends, laisse-moi...

28
00:01:00,720 --> 00:01:03,331
Hey, Alice, alors on en a fini
avec les anciens bureaux, c'est ça?

29
00:01:03,456 --> 00:01:04,982
On n'y retounera jamais?

30
00:01:05,148 --> 00:01:07,151
Ouais, jamais.
Maintenant ramenez vos culs ici

31
00:01:07,317 --> 00:01:08,302
et mettez-vous au travail, s'il vous plait.

32
00:01:08,427 --> 00:01:09,770
D'accord, merci, Alice.

33
00:01:09,895 --> 00:01:11,505
A t'entendre, tu dois être
séduisante aujourd'hui.

34
00:01:14,031 --> 00:01:16,201
Oh, ouais!

35
00:01:22,107 --> 00:01:24,651
Destruction

36
00:01:24,776 --> 00:01:26,753
Destruction

37
00:01:27,811 --> 00:01:29,455
J'ai l'impression d'être à un
concert de Garth Brooks.

38
00:01:29,580 --> 00:01:32,125
Bouge-toi.
Il a du talent.

41
00:01:42,018 --> 00:01:45,103
Allo?
Oh, salut, Alice.

42
00:01:45,228 --> 00:01:46,871
Comment vas-tu?
Quoi de neuf?

43
00:01:46,996 --> 00:01:48,706
Si vous êtes toujours dans les bureaux,

44
00:01:48,831 --> 00:01:50,975
pouvez-vous faire entrer l'inspecteur?
Il est enfermé dehors.

45
00:01:51,100 --> 00:01:52,610
Je ne veux pas l'énerver

46
00:01:52,735 --> 00:01:54,531
et ne pas récupérer le
chèque de caution de 6000 euros.

47
00:01:54,697 --> 00:01:57,149
Hum, non, non, non, non.

48
00:01:57,274 --> 00:01:59,078
Tu ne nous a pas bien compris.

49
00:01:59,244 --> 00:02:00,586
Nous ne sommes pas dans les
anciens bureaux.

50
00:02:00,711 --> 00:02:02,888
Nous regardons l'ancien <i>Office</i>,
la série télé,

51
00:02:03,013 --> 00:02:06,558
sur un iPad, dans la voiture, pendant
le trajet jusqu'aux nouveaux bureaux.

52
00:02:06,683 --> 00:02:08,754
Quoi? Allo?

53
00:02:11,589 --> 00:02:18,097
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

54
00:02:23,601 --> 00:02:27,344
Oh, putain, fait chier.
Ces nouveaux bureaux sont nuls.

55
00:02:27,469 --> 00:02:28,941
Où est-ce qu'on est censé se garer, bordel?

56
00:02:29,107 --> 00:02:30,781
Y a pas la moindre place.

57
00:02:30,906 --> 00:02:32,283
J'imagine qu'on va devoir se garer
dans la rue,

58
00:02:32,408 --> 00:02:34,154
même s'il reste encore des
places handicapés.

59
00:02:34,320 --> 00:02:36,454
Et puis quoi encore?
On a juste un mec handicapé

60
00:02:36,579 --> 00:02:37,955
dans nos bureaux....
Mike Fauteuil Roulant.

61
00:02:38,080 --> 00:02:40,157
Sacré veinard.
J'aimerais être handicapé.

62
00:02:40,282 --> 00:02:41,704
Ces gars ont vraiment de la chance, mec.

63
00:02:41,870 --> 00:02:43,623
Des pattes de lapins humaines.

64
00:02:43,789 --> 00:02:46,125
Alice, combien de personnes handicapées

65
00:02:46,291 --> 00:02:47,964
- avons-nous dans ces bureaux?
- C'est une question piège?

66
00:02:48,089 --> 00:02:50,087
Nous en avons bien un.

67
00:02:50,253 --> 00:02:51,434
Ooh, je vais aussi parler comme ça.

68
00:02:51,559 --> 00:02:54,870
Hélas, nous avons bien deux places
handicapés,

69
00:02:54,995 --> 00:02:57,305
c'est arithmétique, Madame.

70
00:02:57,593 --> 00:02:59,040
Ouais, fais le calcul.
Hmm?

71
00:02:59,165 --> 00:03:00,264
Alice, ce qu'ils essaient 
de dire c'est qu'

72
00:03:00,430 --> 00:03:01,509
il n'y a pas de places là-dehors

73
00:03:01,634 --> 00:03:03,010
pour les personnes normales comme nous,
d'accord?

74
00:03:03,135 --> 00:03:04,477
Donc je suis là-dehors,
garé dans la rue,

75
00:03:04,643 --> 00:03:06,213
et alors, je suis censé faire quoi,

76
00:03:06,338 --> 00:03:07,437
déplacer ma voiture toutes les 2 heures ?

77
00:03:07,603 --> 00:03:08,815
- C'est stupide.
- Un peu de bon sens.

78
00:03:08,940 --> 00:03:11,251
Du bon sens, Alice, parce que devine quoi.

79
00:03:11,376 --> 00:03:15,154
Nous sommes ici chaque jour à 10h00. 
Ok, peut-être 10h02.

80
00:03:15,320 --> 00:03:16,789
Mais quand on arrive ici,
le parking est complètement plein,

81
00:03:16,914 --> 00:03:18,574
et on a pas de cul.

82
00:03:18,740 --> 00:03:20,459
Alors pourquoi tu ne nous rendrais pas
un petit service

83
00:03:20,584 --> 00:03:23,578
en nous donnant cette place 
handicapé en trop, ok?

84
00:03:23,744 --> 00:03:26,206
Premièrement, le boulot commence à 9h.

85
00:03:26,372 --> 00:03:27,583
Ouais. Et vous voyez ça?

86
00:03:27,749 --> 00:03:29,035
Voilà comment j'écris une note

87
00:03:29,160 --> 00:03:32,138
pour vous donner cette place.

88
00:03:32,263 --> 00:03:37,509
"Donner place de parking aux idiots.
Changer de tampon... se tuer."

89
00:03:37,675 --> 00:03:39,845
Uhh, changer de tampon...
Dégueulasse.

90
00:03:40,011 --> 00:03:41,263
C'est pas drôle.
Ne te tues pas.

91
00:03:41,429 --> 00:03:42,583
- Hey, Anders...
- Quoi? Attends.

92
00:03:42,708 --> 00:03:43,918
Si t'es garé dans la rue,

93
00:03:44,043 --> 00:03:45,286
il y a un gars là-dehors qui
dresse des P.V.

94
00:03:45,411 --> 00:03:47,522
- Bouge! Bouge!
- Tu vois?

95
00:03:47,647 --> 00:03:49,158
- Génial.
- On rigolais juste

96
00:03:49,283 --> 00:03:50,425
pour cette histoire de 10h.

97
00:03:50,550 --> 00:03:52,649
On arrive ici chaque jour à, euh...
A...

98
00:03:52,815 --> 00:03:54,463
- 9h.
- 9h! C'est à ce moment qu'on arrive...

99
00:03:54,588 --> 00:03:56,820
Parce qu'on travaille.

100
00:03:56,986 --> 00:04:00,032
Hey, T'es sur mon chemin! Bouge!
Mon dieu... désolé!

101
00:04:02,575 --> 00:04:04,873
Non, non, non, non, non, non!
Non! Non! Non!

102
00:04:04,998 --> 00:04:06,842
Hey, hey, hey.
Halte! Stop! Mon pote, hey...

103
00:04:06,967 --> 00:04:08,540
Mon pote, mon pote, mon pote, allez...

104
00:04:08,706 --> 00:04:10,333
C'est une blague, mec!

105
00:04:10,499 --> 00:04:14,004
C'est une blague.
Quoi... non!

106
00:04:14,170 --> 00:04:16,317
Whoa, whoa, whoa.
Hey, détends-toi, mon pote.

107
00:04:16,442 --> 00:04:19,301
Tu vas envoyer la sauce, et je ne
parle pas de la bonne.

108
00:04:19,467 --> 00:04:21,255
Jète-le juste, mec. Fais comme si
tu l'avais jamais eu.

109
00:04:21,380 --> 00:04:23,472
C'est ce que j'ai fait avec mon
dépistage de MST.

110
00:04:23,638 --> 00:04:24,724
Tu ne peux pas faire ça.

111
00:04:24,849 --> 00:04:27,434
C'est dangereux socialement.

112
00:04:34,692 --> 00:04:36,276
Ooh-hoo-hoo!

113
00:04:36,442 --> 00:04:38,988
Nous sommes entourés de fantômes.
Cet endroit est hanté.

114
00:04:39,154 --> 00:04:40,407
Construit sur un cimetière.
J'en suis sûr.

115
00:04:40,532 --> 00:04:42,408
C'est vraiment bizarre que tu aies dit ça,

116
00:04:42,574 --> 00:04:44,159
parce qu'au moment même où tu l'as dit,
j'ai eu des frissons.

117
00:04:44,325 --> 00:04:45,946
- Ouais, je me les caille.
- Il y a cette... bouche d'aération.

118
00:04:46,071 --> 00:04:47,619
Il y a une bouche d'aération là.

119
00:04:47,744 --> 00:04:49,290
- Ouais, il y a une bouche d'aération là-haut.
- Il y a quand même des fantômes.

120
00:04:49,456 --> 00:04:50,685
Je ne crois pas que ce soit la bouche
d'aération non plus...

121
00:04:50,810 --> 00:04:52,084
Hey, les gars, fermez-la une seconde.

122
00:04:52,250 --> 00:04:54,989
P.V... 50 euros
pour le nettoyage des rues.

123
00:04:55,114 --> 00:04:57,339
- 50 euros?
- Quoi?

124
00:04:57,505 --> 00:04:58,892
Tu sais combien de hot-dog on pourrait
s'acheter avec ça?

125
00:04:59,017 --> 00:05:00,827
- Genre, 3 boîtes.
- Ouais, plein de hot-dog.

126
00:05:00,952 --> 00:05:02,761
50. Ca vaut à peu près un euro.
Ouais.

127
00:05:02,927 --> 00:05:04,164
Je ne comprend pas Alice.

128
00:05:04,289 --> 00:05:06,366
Elle bouche les artères du parking

129
00:05:06,491 --> 00:05:07,808
avec toutes ces places handicapés,

130
00:05:07,974 --> 00:05:09,309
où les gens normaux
ne peuvent même pas se garer.

131
00:05:09,475 --> 00:05:10,853
C'est un parking réservé aux mutants.

132
00:05:11,019 --> 00:05:12,539
Qui aurait crû qu'avoir une voiture
serait si emmerdant?

133
00:05:12,664 --> 00:05:14,541
C'est à se demander comment
quelqu'un comme Drake* *(rappeur canadien)

134
00:05:14,666 --> 00:05:16,025
fait avec tout son parc automobile.

135
00:05:16,191 --> 00:05:17,345
Ouais, et bien, il vient d'un pays
anarchique.

136
00:05:17,470 --> 00:05:19,111
Il n'y a pas de lois.
Aux Etats-unis,

137
00:05:19,277 --> 00:05:20,780
tu dois agir à l'intérieur du système.

138
00:05:20,946 --> 00:05:22,656
Ok, si tu veux une carte de
stationnement pour handicapé,

139
00:05:22,822 --> 00:05:24,285
tu dois aller chercher une carte de
stationnement pour handicapé.

140
00:05:24,410 --> 00:05:26,287
Tu dois battre le système de l'intérieur.

141
00:05:26,412 --> 00:05:29,204
Comme les rappeurs avec les vagins.
Parce qu'ils les battent.

142
00:05:29,370 --> 00:05:30,559
- Ouais.
- Quoi qu'il en coûte, mec.

143
00:05:30,684 --> 00:05:31,874
Je ne veux pas me prendre un autre P.V.,
c'est tout.

144
00:05:32,040 --> 00:05:33,219
Je veux dire, ce serait bizarre

145
00:05:33,625 --> 00:05:35,464
si on inventait un handicap, comme,
une maladie?

146
00:05:35,752 --> 00:05:36,699
Quelle est la maladie que les vieux attrapent

147
00:05:36,824 --> 00:05:37,838
où tu commences à oublier des choses?

148
00:05:38,004 --> 00:05:39,089
- C'est quoi ça?
- Mal se meurt.

149
00:05:39,255 --> 00:05:40,503
Ouais, mais quand même,

150
00:05:40,628 --> 00:05:42,139
je ne sais pas si c'est une bonne idée.

151
00:05:42,264 --> 00:05:43,218
C'est pas sympa de faire semblant
d'être handicapé.

152
00:05:43,384 --> 00:05:44,775
- Pas vrai?
- Whoa!

153
00:05:44,900 --> 00:05:46,177
J'ai trouvé.

154
00:05:46,302 --> 00:05:48,312
Telamericorp recrute, exact?

155
00:05:48,437 --> 00:05:50,647
On peut demander à notre cousin Devin
qui est un vrai handicapé

156
00:05:50,772 --> 00:05:53,312
de venir travailler ici,
et utiliser sa carte!

157
00:05:53,478 --> 00:05:55,051
- Ouais. Ca fera l'affaire.
- D'accord.

158
00:05:55,176 --> 00:05:56,482
Mais ça fait un bail que
je ne l'ai pas vu.

159
00:05:56,648 --> 00:05:57,653
J'ai hâte de le voir.

160
00:05:57,778 --> 00:05:59,121
Il n'a pas pû venir à Thanksgiving

161
00:05:59,246 --> 00:06:00,622
parce que la maison de ma 
grand-mère a des escaliers,

162
00:06:00,747 --> 00:06:03,655
et il ne peut pas monter les escaliers!

163
00:06:03,821 --> 00:06:06,128
Oh, mec, celui-là.

164
00:06:15,300 --> 00:06:17,335
Oh, purée!

165
00:06:17,501 --> 00:06:19,963
Il y a des chats de partout?

166
00:06:20,129 --> 00:06:22,020
Devin ?

167
00:06:22,145 --> 00:06:24,301
- Une drôle de medina froide.
- Adam?

168
00:06:24,467 --> 00:06:26,345
C'est quoi l'histoire de ce mec?

169
00:06:26,511 --> 00:06:29,306
Il s'appelait juste Devin.
Devin Demamp.

170
00:06:29,472 --> 00:06:35,145
Il était juste comme nous...
Cool, séduisant, génial.

171
00:06:35,311 --> 00:06:37,904
Il y a deux ans,
il a vu cette petite fille...

172
00:06:38,029 --> 00:06:40,140
en train de traverser la rue.

173
00:06:40,265 --> 00:06:42,922
Le camion de pompier fonçait droit
sur elle et puis...

174
00:06:43,047 --> 00:06:44,613
Bam!
Oh!

175
00:06:44,779 --> 00:06:47,447
- Bon dieu!

176
00:06:47,572 --> 00:06:51,078
Le camion m'envoie 10 mètres plus loin,
tout droit dans un mur de briques.

177
00:06:51,244 --> 00:06:53,018
Maintenant je roule sur les
chèques du gouvernement

178
00:06:53,143 --> 00:06:54,387
comme Obama bin laden

179
00:06:54,512 --> 00:06:56,708
Oh. Oh, biensur.

180
00:06:58,849 --> 00:07:00,921
- Ouais!
- Bien. Tu te rappelles.

181
00:07:01,087 --> 00:07:02,628
- Il m'a appris ça.
- Quoi de neuf?

182
00:07:02,753 --> 00:07:05,997
- Qu'est-ce qu'il se passe?
- Qu'est-ce qu'il se passe, mon héros?

183
00:07:06,122 --> 00:07:07,265
<i>Nada mucho.</i>

184
00:07:07,390 --> 00:07:09,680
Qui sont les, heu, les jumeaux [bip]cul?

185
00:07:09,846 --> 00:07:11,569
- Oh, les jumeaux [bip]cul?
- Ouais.

186
00:07:11,694 --> 00:07:13,770
Voilà Ders, et voilà Blake.

187
00:07:13,895 --> 00:07:17,541
Voilà mon cousin Devin.

188
00:07:17,666 --> 00:07:18,898
Je vous en prie, donnez-moi du double gras.

189
00:07:19,064 --> 00:07:20,144
- D'accord.
- Non, idiot.

190
00:07:20,269 --> 00:07:21,441
Passe-moi l'assiette de churros derrière toi.

191
00:07:21,607 --> 00:07:24,414
Il t'a eu, mec.

192
00:07:24,539 --> 00:07:26,905
- Merci beaucoup.
- Il t'a eu. Il est marrant.

193
00:07:27,071 --> 00:07:29,586
C'est un mec marrant.

194
00:07:29,711 --> 00:07:31,188
- T'as l'air en forme, mec.
- Oh, merci.

195
00:07:31,313 --> 00:07:32,828
T'as perdu quelques kgs, hein?

196
00:07:32,994 --> 00:07:34,492
Ouais, j'ai perdu du poids.
Où est-il passé?

197
00:07:34,617 --> 00:07:36,361
- Oh, le voilà. Rends-le moi.
- Oh, je vais le prendre.

198
00:07:40,084 --> 00:07:43,669
- J'aimee ça.
- Oh! Oh! Oh! Oh!

199
00:07:43,794 --> 00:07:45,638
On dirait un vrai nichon de femme, mec.

200
00:07:45,763 --> 00:07:46,800
- Ca chatouille, mec.
- Viens-là.

201
00:07:46,966 --> 00:07:48,341
Blake, tape là-dedans, mec.

202
00:07:48,466 --> 00:07:50,310
- T'es sûr?
- Ouais. Vas-y.

203
00:07:50,435 --> 00:07:51,764
- Oh!
- Whoa!

204
00:07:54,057 --> 00:07:56,116
- Hey, Ders, viens essayer, mec.
- Non merci, non merci.

205
00:07:56,241 --> 00:07:58,103
Je ne veux pas perdre ma montre,
alors tu vois...

206
00:07:58,269 --> 00:08:00,856
Les homos... toujours à s'inquiéter
de l'heure.

207
00:08:01,022 --> 00:08:02,524
C'est vrai ça?
Je ne le savais pas.

208
00:08:02,690 --> 00:08:06,591
C'est une jolie petite affaire que
vous semblez avoir là, les gars.

209
00:08:06,716 --> 00:08:09,573
- mais qu'est-ce que j'ai à y gagner?
- Duh. Le droit de sortir

210
00:08:09,739 --> 00:08:11,199
de ce sous-sol désaffecté,
et un boulot.

211
00:08:11,365 --> 00:08:14,433
Duh, pourquoi je voudrais faire
ça, petit malin?

212
00:08:14,558 --> 00:08:15,734
Regarde autour de toi.

213
00:08:15,859 --> 00:08:19,374
Xbox live, Howard TV, Mon cirque à chat.

214
00:08:19,540 --> 00:08:20,772
T'es comme un gangster, mec.
T'es comme...

215
00:08:20,897 --> 00:08:22,419
Rick Ross avec un supplément de sauce.

216
00:08:22,585 --> 00:08:24,630
Ouais t'es comme un <i>G Unit</i>*
à toi seul!  *(groupe de rap)

217
00:08:24,796 --> 00:08:26,112
Allez, demande-lui.

218
00:08:26,237 --> 00:08:28,967
En fait, on a vraiment besoin de cette
carte, mec.

219
00:08:29,133 --> 00:08:31,651
Malheureusement, le micro-pénis de Ders

220
00:08:31,776 --> 00:08:33,320
ne fait pas de lui un handicapé.

221
00:08:33,445 --> 00:08:34,754
Mais ça devrait.

222
00:08:34,879 --> 00:08:37,726
Mais ça devrait, c'est si petit.

223
00:08:37,892 --> 00:08:39,726
Tu veux la voir?
Tu dis toujours qu'elle est petite?

224
00:08:39,851 --> 00:08:41,105
Autant vous la montrer.

225
00:08:41,271 --> 00:08:42,328
Attends, je veux la voir.

226
00:08:42,453 --> 00:08:43,796
J'ai des places au premier rang par ici.

227
00:08:43,921 --> 00:08:46,860
Ma queue est plus grosse que la tienne.

228
00:08:47,026 --> 00:08:48,701
- Tu veux la voir?
- Je l'ai vue. Je l'ai vue!

229
00:08:48,826 --> 00:08:50,281
- Whoa, du calme.
- Je l'ai vue.

230
00:08:50,447 --> 00:08:52,905
Garde ton ver de terre
dans son trou, ok?

231
00:08:53,030 --> 00:08:55,368
Je vous dis que c'est plus gros
que la queue d'un chat.

232
00:08:55,534 --> 00:08:58,077
- Ouais.
- Désolé pour tout, mec.

233
00:08:58,202 --> 00:09:01,248
Mais vas-tu aider un frère qui est en
fait un cousin,

234
00:09:01,373 --> 00:09:04,461
juste parce que... mon frère?

235
00:09:04,627 --> 00:09:05,986
On comprend, mec.
On comprend.

236
00:09:06,253 --> 00:09:07,631
Reste assis, engraisse-toi.

237
00:09:07,797 --> 00:09:09,591
Mais tout ce qu'on demande
c'est une carte de stationnement.

238
00:09:09,757 --> 00:09:11,718
- C'est tout.
- Ouais.

239
00:09:11,884 --> 00:09:13,846
D'accord, vous pouvez avoir la carte.

240
00:09:14,012 --> 00:09:15,529
- C'est cool.
- Qu'est-ce que je disais?

241
00:09:15,654 --> 00:09:17,557
Maintenant, partez. Je suis sur
le point de regarder

242
00:09:17,723 --> 00:09:20,227
une nana se masturber avec un
saucisson sur internet.

243
00:09:20,393 --> 00:09:22,896
Oh, non.
Devin.

244
00:09:23,062 --> 00:09:24,565
Ces garçons viennent de te proposer un
boulot,

245
00:09:24,731 --> 00:09:25,873
et tu vas l'accepter.

246
00:09:25,998 --> 00:09:28,861
Maman, je ne vais pas accepter un
boulot à la con!

247
00:09:29,027 --> 00:09:30,610
On ne va pas recommencer avec ça?

248
00:09:30,735 --> 00:09:32,530
Ta pension d'invalidité arrive à son terme,

249
00:09:32,696 --> 00:09:33,746
et je ne vais pas payer les factures

250
00:09:33,871 --> 00:09:35,415
pendant que tu passes ta vie à te masturber!

251
00:09:35,540 --> 00:09:38,078
- Maman!
- Mec, tout va bien.

252
00:09:38,244 --> 00:09:39,746
Tu peux venir essayer...
je travaille là-bas.

253
00:09:39,912 --> 00:09:41,555
- Non!
- Devin Demamp!

254
00:09:41,680 --> 00:09:44,418
Je vais demander à la SPA de venir
chercher tes chats.

255
00:09:44,584 --> 00:09:48,463
Que quelqu'on m'apporte un
seau et une savonnette.

256
00:09:48,588 --> 00:09:51,258
Double gras va avoir un boulot.

257
00:09:51,424 --> 00:09:53,469
- Nous voilà.
- Ouais.

258
00:09:55,863 --> 00:09:57,139
- Oh, ouais.
- Comme un gant.

259
00:09:57,264 --> 00:09:59,341
Vivre la vie d'handicapé!

260
00:09:59,466 --> 00:10:01,560
- C'est comme ça qu'on se gare.
- Nous voilà.

261
00:10:01,726 --> 00:10:04,613
- Ouais, mama!
- Et voilà, mon gros pote.

262
00:10:04,738 --> 00:10:06,048
Je ne veux pas paraître arrogant,

263
00:10:06,173 --> 00:10:07,733
mais j'ai l'impression d'avoir toujours
été destiné à me garer

264
00:10:07,858 --> 00:10:09,117
sur les places handicapés.

265
00:10:09,242 --> 00:10:10,986
En gros, t'es un mec handicapé, mon frère.

266
00:10:11,111 --> 00:10:14,030
- A qui le dis-tu.
- C'est comme ça qu'on se gare!

267
00:10:14,196 --> 00:10:15,423
Je viens de le dire.
C'est comme ça qu'on se gare.

268
00:10:15,548 --> 00:10:16,491
Mais y a pas d'autre façon de le dire.

269
00:10:16,616 --> 00:10:18,744
- C'est comme ça qu'on se gare.
- Hey, les gars!

270
00:10:18,910 --> 00:10:21,496
Je suis coincé!

271
00:10:21,621 --> 00:10:24,541
Yo!
Sérieux, je suis coincé.

272
00:10:24,707 --> 00:10:26,834
Ouais, j'avais oublié à quel point
t'étais gros, mon pote.

273
00:10:26,959 --> 00:10:28,378
Tu peux pas sortir de la voiture.

274
00:10:34,468 --> 00:10:36,589
Bienvenu dans le repaire du dragon.

275
00:10:36,714 --> 00:10:38,424
C'est comme ça que j'appelle la salle
de repos.

276
00:10:38,549 --> 00:10:39,725
- C'est assez tordu.
- Ouais.

277
00:10:39,850 --> 00:10:40,860
On va aller parler à Alice,

278
00:10:40,985 --> 00:10:42,028
pour qu'elle t'embauche!

279
00:10:42,153 --> 00:10:43,562
Whoa, whoa.

280
00:10:43,687 --> 00:10:44,895
Serrez le frein à main, les amis.

281
00:10:45,061 --> 00:10:46,231
Vous avez déjà la place de parking,

282
00:10:46,356 --> 00:10:47,732
vous êtes parés.

283
00:10:47,857 --> 00:10:49,434
Et tant que ma mère croit que je
travaille ici,

284
00:10:49,559 --> 00:10:50,535
je suis paré.

285
00:10:50,660 --> 00:10:52,102
Mais y a pas moyen

286
00:10:52,227 --> 00:10:54,105
que je pointe dans cette usine à pet.

287
00:10:54,230 --> 00:10:55,322
- Ca n'arrivera pas.
- D'accord.

288
00:10:55,488 --> 00:10:58,534
D'accord, et bien, hey, voilà la télé.

289
00:10:58,700 --> 00:11:02,013
Alors profite de <i>La vue.</i>
La série. La série <i>La vue.</i>

290
00:11:02,286 --> 00:11:03,982
D'accord, les gars, allons-y.
On a du boulot.

291
00:11:04,107 --> 00:11:06,500
Heu, on fait tourner le monde,
contrairement à toi.

292
00:11:06,666 --> 00:11:08,921
Ca et mon estomac.

293
00:11:10,837 --> 00:11:12,505
Reste gros, mec.

294
00:11:12,671 --> 00:11:14,461
Ow!

295
00:11:14,586 --> 00:11:18,220
- D'accord. Je t'aime, mec.
- Je t'aime aussi, mec.

296
00:11:18,386 --> 00:11:23,642
Ca va si je serre...
Oui.

297
00:11:23,808 --> 00:11:26,562
Comment ça va?

298
00:11:29,500 --> 00:11:32,942
T'as un sacré cul.
Ouais.

299
00:11:33,108 --> 00:11:34,069
Tu le torches?

300
00:11:34,235 --> 00:11:36,738
Je déconne.

301
00:11:36,904 --> 00:11:38,323
Mais sérieusement, je peux ?

302
00:11:38,489 --> 00:11:40,367
Ca ne me plait pas que
tu me parles comme ça.

303
00:11:40,533 --> 00:11:43,828
Okay. Je suis égoïste.

304
00:11:43,994 --> 00:11:45,205
Et si je reprenais à zéro?

305
00:11:45,371 --> 00:11:48,249
Est-ce que tu, heu, veux téter mes nichons?

306
00:11:48,415 --> 00:11:50,753
Viens ici.

307
00:11:50,919 --> 00:11:52,986
C'est un ventilateur sur pied.

308
00:11:53,477 --> 00:11:55,662
C'est sur un pied, et...

309
00:11:57,327 --> 00:11:58,670
Quoi? Mon yaourt?

310
00:11:58,795 --> 00:12:00,512
Dans la salle de repos?
Oh mon di...

311
00:12:00,678 --> 00:12:02,741
Je vais devoir vous rappeler.
Je vais me faire quelqu'un.

312
00:12:02,866 --> 00:12:04,576
Yo, allons-y!

313
00:12:04,701 --> 00:12:06,211
On ne mange pas le yaourt d'un homme.
C'est tout ce que je peux manger.

314
00:12:06,336 --> 00:12:07,546
Tu comprends ce que je dis?
Je suis au régime.

315
00:12:07,671 --> 00:12:08,748
C'est incroyable.

316
00:12:08,873 --> 00:12:10,149
- Quelqu'un a mangé mon yaourt.
- Une bagarre?

317
00:12:10,274 --> 00:12:11,818
Je vais tuer quelqu'un maintenant.

318
00:12:11,943 --> 00:12:13,319
Qui c'est qui se bat?
Est-ce que quelqu'un se bat?

319
00:12:13,444 --> 00:12:15,788
Bagarre! Bagarre!
Bagarre! Bagarre!

320
00:12:15,913 --> 00:12:17,423
Tu ne peux pas grignoter
mes collations comme ça!

321
00:12:17,548 --> 00:12:19,392
Donne moi les nouvelles, pas ton haleine
de bite, espèce d'homo passif!

322
00:12:19,517 --> 00:12:21,324
- Je mangerai ce que je veux.
- Tu n'a pas de respect

323
00:12:21,490 --> 00:12:22,761
pour les <i>activia</i> d'un autre homme.

324
00:12:22,886 --> 00:12:23,896
On va régler ça!

325
00:12:24,021 --> 00:12:25,536
Ok, c'est parti!

326
00:12:27,057 --> 00:12:28,500
Lâche mon cousin!

327
00:12:28,625 --> 00:12:31,102
- Lâche moi! Lâche moi!
- Attention, mec.

328
00:12:31,227 --> 00:12:32,536
Ok, c'est quoi ce bordel ici?

329
00:12:32,661 --> 00:12:34,939
Ecoute, ma petite dame, pourquoi tu ne...

330
00:12:37,673 --> 00:12:42,443
Pourquoi je ne m'excuse pas envers
tout les personnes ici présentes

331
00:12:42,568 --> 00:12:44,850
pour ce que je viens de faire...
Totalement déplacé.

332
00:12:44,975 --> 00:12:46,182
Je suis désolé, tout le monde.

333
00:12:46,348 --> 00:12:48,769
Biensur. Super.
Qu'est-ce que tu es?

334
00:12:48,935 --> 00:12:51,521
C'est mon cousin !

335
00:12:51,687 --> 00:12:53,649
Biensur que oui.

336
00:12:53,815 --> 00:12:55,060
Et puisqu'on embauche,
j'ai pensé qu"il serait

337
00:12:55,185 --> 00:12:57,229
une excellente recrue pour
l'équipe de vente, pas vrai?

338
00:12:57,354 --> 00:13:00,238
- En plus, c'est un héros local.
- Ouais. Biensur que oui.

339
00:13:00,404 --> 00:13:02,573
Il s'est jeté devant un camion de pompier,
il a sauvé la vie d'une petite fille.

340
00:13:02,739 --> 00:13:05,535
Mademoiselle, je vous promets que
je donnerai le meilleur de moi,

341
00:13:05,701 --> 00:13:06,911
et je tiendrai parole.

342
00:13:07,077 --> 00:13:08,405
D'accord, peu importe, mais tous les trois,

343
00:13:08,530 --> 00:13:09,940
vous êtes responsables de sa formation.

344
00:13:10,065 --> 00:13:12,626
Et s'il ne tient pas parole,
c'est de votre faute.

345
00:13:12,792 --> 00:13:14,611
Qu'est-ce que vous regardez?
Allez, on y va!

346
00:13:14,736 --> 00:13:17,147
- Il a mangé mon yaourt.
- Equipe Demamp!

347
00:13:17,272 --> 00:13:21,952
Oui. Aw, mec, on vient de te dégoter
un boulot. Equipe Demamp.

348
00:13:22,077 --> 00:13:24,137
- Oh, salut.
- Amoureuse des chats?

349
00:13:24,303 --> 00:13:26,690
Oh, oui. Heu, c'est en fait
l'anniversaire

350
00:13:26,815 --> 00:13:28,659
de la mort de mon chat Brent Hoffman.

351
00:13:28,784 --> 00:13:31,019
Mon chat mort me manque.

352
00:13:31,185 --> 00:13:33,230
- Je suis désolé de l'apprendre.
- Merci.

353
00:13:33,396 --> 00:13:35,033
Maintenant je suis fière d'en
posséder sept,

354
00:13:35,158 --> 00:13:37,484
ce que certaines personnes trouvent bizarre.

355
00:13:37,650 --> 00:13:39,611
Tu sais, je pense que c'est bizarre
que tu n'en aies pas plus.

356
00:13:39,777 --> 00:13:41,507
Et bien, j'en avais plus jusqu'à
ce que celui-ci meurt.

357
00:13:43,633 --> 00:13:46,611
Tu sais, j'ai moi-même une douzaine
de chats.

358
00:13:46,736 --> 00:13:48,495
Tu devrais passer procréer.

359
00:13:48,661 --> 00:13:50,747
Avec mes chats.

360
00:13:50,913 --> 00:13:52,583
- Oh.
- Chats.

361
00:13:52,708 --> 00:13:53,959
Tu devrais procréer avec mes chats.

362
00:13:54,125 --> 00:13:55,668
Et bien, ouais, ce serait super.

363
00:13:55,834 --> 00:13:57,086
- Ouais. Okay.
- Mais je devrais...

364
00:13:57,252 --> 00:13:58,690
- Je devrais y aller.
- Absolument.

365
00:13:58,815 --> 00:14:00,158
- Contente de t'avoir rencontré.
- Très content.

366
00:14:00,283 --> 00:14:02,801
- Ouais.
- Ok. A bientôt.

367
00:14:02,967 --> 00:14:04,429
- Ok...
- Purée.

368
00:14:04,554 --> 00:14:08,765
Ecarte-toi, Mme Quiznos*, Gras double a
une nouvelle nana. *(fast-food)

369
00:14:10,527 --> 00:14:12,004
Si tu voulais vraiment faire
une bonne blague,

370
00:14:12,129 --> 00:14:15,104
t'aurais pu dire
"écarte-toi Melle Wendy's*," *(fast-food)

371
00:14:15,270 --> 00:14:17,042
- parce que c'est une femme.
- Tu vois ça?

372
00:14:17,167 --> 00:14:19,026
Ca veut dire pas Wendy's.

373
00:14:19,192 --> 00:14:20,646
- Mmm, chaud!
- Ok.

374
00:14:20,771 --> 00:14:22,180
- Ouais, c'est hard.
- Ca m'ouvre l'appétit, mec!

375
00:14:22,305 --> 00:14:23,238
C'est hard.

376
00:14:30,077 --> 00:14:33,356
On pourrait résumer les techniques
de ventes de Telamericorp

377
00:14:33,481 --> 00:14:35,584
par, je sais pas, j'imagine que...

378
00:14:35,750 --> 00:14:38,045
D'accord, tu vas devoir écouter ça.

379
00:14:38,211 --> 00:14:40,396
Chut.
Je suis un peu en train

380
00:14:40,521 --> 00:14:42,198
d'être amoureux là, Ders.

381
00:14:42,323 --> 00:14:44,166
Ecoute juste Ders.
C'est le meilleur en affaires.

382
00:14:44,291 --> 00:14:46,536
On te mettra au téléphone.
Tu feras des piles d'argent, mec.

383
00:14:46,661 --> 00:14:48,405
Ouais, mec, tu pourrais le faire pleuvoir

384
00:14:48,530 --> 00:14:50,349
sur le corps nu endormi de Jillian.

385
00:14:50,515 --> 00:14:51,975
Hey, vous savez quoi?
J'ai une meilleure idée.

386
00:14:52,141 --> 00:14:53,510
Vous voulez entendre une chanson
que j'ai écrite, les gars?

387
00:14:53,635 --> 00:14:56,312
- Biensur.
- Ooh...

388
00:14:58,314 --> 00:15:00,108
- Je devais envoyer celui-ci, les gars.
- Oh, c'est répugnant.

389
00:15:03,612 --> 00:15:05,222
Ca sent les gaufres.

390
00:15:05,347 --> 00:15:07,425
Non, ça ne sent rien qui vienne
de cette planète.

391
00:15:07,550 --> 00:15:08,927
Combien de gaufres as-tu mangées?

392
00:15:09,052 --> 00:15:11,162
On essaie de t'aider, double gras.

393
00:15:11,287 --> 00:15:12,864
Je veux dire, oui, on veut ta carte
de stationnement,

394
00:15:12,989 --> 00:15:15,000
mais ne veux-tu rien faire de ta vie?

395
00:15:15,125 --> 00:15:16,416
Tu appelles ça une vie?

396
00:15:16,582 --> 00:15:17,970
C'est ton héritage?

397
00:15:18,095 --> 00:15:20,606
C'est ta chapelle Sixtine?

398
00:15:20,731 --> 00:15:22,775
Ci-git Ders, le Telameriporc,

399
00:15:22,900 --> 00:15:24,591
père de deux gays fauchés.

400
00:15:24,757 --> 00:15:27,845
J'ai sauvé la vie d'une petite fille, mec.

401
00:15:27,970 --> 00:15:29,388
Je suis un héros.

402
00:15:29,554 --> 00:15:31,449
Tu n'es pas un héros.
T'es une moisissure humaine

403
00:15:31,574 --> 00:15:32,682
dans un pantalon de survêt à pressions.

404
00:15:32,848 --> 00:15:33,951
T'es le genre de tache

405
00:15:34,076 --> 00:15:35,752
qui fait qu'Adam jette son caleçon.

406
00:15:35,877 --> 00:15:38,155
Prends-le!
Attends, quoi?

407
00:15:38,280 --> 00:15:39,564
Et si je prenais ma carte de stationnement

408
00:15:39,730 --> 00:15:41,274
et que je sortais d'ici?

409
00:15:41,440 --> 00:15:42,626
- Vas-y.
- Ok, j'y vais.

410
00:15:42,751 --> 00:15:44,068
- J'en peux plus.
- Hey, chérie.

411
00:15:44,234 --> 00:15:45,361
Tu veux rouler avec moi,

412
00:15:45,527 --> 00:15:47,029
manger un bout, diriger le monde?

413
00:15:47,195 --> 00:15:49,032
Je suis désolée, je suis au téléphone...
juste une seconde.

414
00:15:49,198 --> 00:15:50,826
Et puis merde. Je me casse.

415
00:15:50,992 --> 00:15:53,037
D'accord.

416
00:15:53,162 --> 00:15:54,972
Gras double, mon pote, détends-toi.

417
00:15:55,097 --> 00:15:57,374
On est tous un peu énervé,
sûrement à cause du pet.

418
00:15:57,540 --> 00:15:59,610
Mec, c'était une calamité!

419
00:15:59,735 --> 00:16:01,461
Hey, allez, soyons réalistes.

420
00:16:01,627 --> 00:16:02,679
Ralentis.
Donne nous quelques jours, ok?

421
00:16:02,804 --> 00:16:04,114
On va régler ça.

422
00:16:04,239 --> 00:16:05,424
On n'a pas besoin de régler quoi que ce soit.

423
00:16:05,590 --> 00:16:07,184
Je vais aller garer la voiture
dans la rue.

424
00:16:07,309 --> 00:16:08,318
On prendra le bus.

425
00:16:08,443 --> 00:16:09,761
Faire ce qu'on a à faire.
Sauver la planète!

426
00:16:09,927 --> 00:16:12,489
Ok, j'abandonne.
On a besoin de la carte

427
00:16:12,614 --> 00:16:13,990
parce que je ne peux pas monter
dans le bus.

428
00:16:14,115 --> 00:16:15,893
Les sans-abris essuient leurs mains
dans mes cheveux.

429
00:16:16,018 --> 00:16:18,102
Alors encore une fois, c'est
arithmétique, Madame.

430
00:16:18,268 --> 00:16:20,980
Et pour être honnête, je m'inquiète
pour toi, mec.

431
00:16:21,146 --> 00:16:22,691
Que vas-tu faire après l'arrêt de
ta pension d'invalidité?

432
00:16:22,857 --> 00:16:25,359
- Huh?
- Vraiment? Toi aussi?

433
00:16:25,525 --> 00:16:26,939
Hey, ton cousin, il a raison.

434
00:16:27,064 --> 00:16:28,274
C'est horrible accident que t'as eu,

435
00:16:28,399 --> 00:16:29,809
c'était un coup de chance.

436
00:16:29,934 --> 00:16:32,345
Et on ne peut pas faire en sorte que
la foudre frappe la chance deux fois.

437
00:16:32,470 --> 00:16:33,660
On ne peut pas.

438
00:16:33,826 --> 00:16:35,620
Ou peut-on?

439
00:16:35,786 --> 00:16:38,084
Faire en sorte que la foudre
fasse ce que Blake...

440
00:16:38,209 --> 00:16:40,541
A dit qu'elle ne faisait pas.

441
00:16:40,707 --> 00:16:43,289
Indemnisation de l'accident du travail.
Si tu te blesses au travail,

442
00:16:43,414 --> 00:16:45,505
les chèques continuent à arriver.

443
00:16:45,671 --> 00:16:47,924
Comment sait-on que c'est quelque
chose qui existe vraiment?

444
00:16:48,090 --> 00:16:49,361
Oh, allez, des pères tristes dans
toute l'Amérique

445
00:16:49,486 --> 00:16:50,528
font tout le temps ça.

446
00:16:50,653 --> 00:16:52,053
Il y en a sûrement un qui fait ça en ce
moment même.

447
00:16:52,219 --> 00:16:55,032
Les gars, je vais y réfléchir.

448
00:16:55,157 --> 00:16:58,185
Je ne savais pas qu'un héros pouvait
être une telle mauviette.

449
00:16:58,351 --> 00:17:00,037
Préparez-moi.

450
00:17:00,162 --> 00:17:01,239
- Oui!
- D'accord!

451
00:17:01,364 --> 00:17:02,840
- Ouais!
- Ca va être sympa!

452
00:17:02,965 --> 00:17:06,859
C'est de ça que je parle, frère.

453
00:17:07,025 --> 00:17:08,881
- Prêt?
- Lancez!

454
00:17:14,283 --> 00:17:16,956
Whoa!

455
00:17:17,081 --> 00:17:19,158
T'es monté haut!
T'es monté haut!

456
00:17:19,283 --> 00:17:21,708
- Tu t'es cassé quelque chose?
- Non.

457
00:17:21,874 --> 00:17:24,163
- Unh!
- Rien du tout.

458
00:17:24,288 --> 00:17:27,213
- Quoi?
- Qu'est-ce que tu fais, Devin?

459
00:17:27,379 --> 00:17:30,174
Je... suis tombé.

460
00:17:30,340 --> 00:17:32,238
Non, on l'a poussé, ok?

461
00:17:32,363 --> 00:17:35,097
Ce gars veut retourner vivre dans
son sous-sol,

462
00:17:35,263 --> 00:17:36,375
alors on lui donne une indemnité
d'accident du travail

463
00:17:36,500 --> 00:17:37,974
en échange d'une carte de stationnement
pour handicapé.

464
00:17:38,140 --> 00:17:39,645
J'aurais aimé que quelqu'un me dise

465
00:17:39,770 --> 00:17:41,915
que je travaillais Navrandredi,

466
00:17:42,040 --> 00:17:43,355
parce que c'est vraiment navrant.

467
00:17:43,521 --> 00:17:46,753
Tout ça le jour qui aurait été

468
00:17:46,878 --> 00:17:49,861
le 27ème anniversaire de mon chat
en années humaines.

469
00:17:50,027 --> 00:17:53,322
Il n'a jamais eu la chance d'aller dans
des montagnes russes.

470
00:17:53,488 --> 00:17:55,116
Désolé pour ton chat, mais n'en veut
pas à gras double.

471
00:17:55,282 --> 00:17:57,499
Fais-le. Fais-le. Fais-le. Fais-le.

472
00:17:57,624 --> 00:17:59,996
Vous êtes tout aussi navrants.

473
00:18:00,162 --> 00:18:01,437
Je... je ne devrais même pas le dire,

474
00:18:01,562 --> 00:18:02,905
mais je suis venue ici pour te dire

475
00:18:03,030 --> 00:18:04,774
- que tu vas avoir un autre P.V.
- Quoi?

476
00:18:04,899 --> 00:18:07,420
Je viens de la déplacer!

477
00:18:07,586 --> 00:18:09,312
Hey, à plus tard, gros mec.

478
00:18:09,437 --> 00:18:10,613
- Merci quand même.
- A plus.

479
00:18:10,738 --> 00:18:11,847
Je passerai dans quelques semaines,

480
00:18:11,972 --> 00:18:13,783
manger des tortas.
Passe le bonjour à tante Holly.

481
00:18:13,908 --> 00:18:16,052
C'est pas possible.
Je veux juste un traitement équitable!

482
00:18:16,177 --> 00:18:19,182
Puis-je avoir un...
Toi!

483
00:18:19,348 --> 00:18:22,258
C'est de ta faute.
Je vais t'arracher les nichons

484
00:18:22,383 --> 00:18:24,770
et m'en servir de bols à céréales!
Tu piges?

485
00:18:24,936 --> 00:18:29,359
Les éboueurs!

486
00:18:35,698 --> 00:18:37,909
Nom de [bip]!

487
00:18:38,075 --> 00:18:40,478
- Tu vas bien? C'était dingue!
- T'as failli y passer.

488
00:18:40,603 --> 00:18:43,206
- C'était dingue!
- Oh, on a cru qu'on t'avait perdu.

489
00:18:43,372 --> 00:18:45,709
Je crois que ça n'arrivera pas, mon pote.

490
00:18:45,875 --> 00:18:47,251
Oh mon dieu!

491
00:18:47,417 --> 00:18:49,587
Qui a besoin d'une jambe quand tout ce
que tu as envie de faire c'est

492
00:18:49,712 --> 00:18:52,883
manger des doritos et regarder
Brazzers toute la journée?

493
00:18:53,049 --> 00:18:54,884
- On a réussi!
- Ouais!

494
00:18:55,050 --> 00:18:57,261
- Oh, purée, on a plutôt réussi.
- C'est juste... ouais.

495
00:18:57,386 --> 00:18:59,013
La ville va te devoir des millions.

496
00:18:59,179 --> 00:19:00,531
Si ce n'est des milliers.

497
00:19:00,656 --> 00:19:02,099
Hey, maintenant, que quelqu'un attache
quelque chose autour de ma jambe

498
00:19:02,224 --> 00:19:04,568
avant que je crève ici,
espèce de branleurs!

499
00:19:04,693 --> 00:19:06,671
Non, j'ai trouvé. Trouvé.
Je vais te ceinturer.

500
00:19:06,796 --> 00:19:09,316
Devin, j'ai tout vu par la fenêtre.

501
00:19:09,482 --> 00:19:11,025
- Tu vas bien?
- Oh, Jillian, ouais.

502
00:19:11,191 --> 00:19:12,985
- Je vais m'en sortir.
- Bien, parce que regarde moi.

503
00:19:13,151 --> 00:19:15,571
On ne va pas manquer de faire [bip] nos chats.

504
00:19:15,738 --> 00:19:17,148
Tu sais, tu ne devrais pas te mélanger

505
00:19:17,273 --> 00:19:18,849
avec un gars comme moi.

506
00:19:18,974 --> 00:19:22,520
- Je ne suis qu'un vieux gros...
- Heros.

507
00:19:22,645 --> 00:19:24,955
T'es un vieux gros heros.

508
00:19:25,080 --> 00:19:27,224
Je m'étais trompé sur toi, mec.
Tu mérites chaque centime

509
00:19:27,349 --> 00:19:29,794
- qu'on te donne pour ça.
- Non, frère.

510
00:19:29,960 --> 00:19:33,757
Je m'étais trompé sur toi.
Tu n'es pas du tout gay.

511
00:19:33,923 --> 00:19:35,508
Mais tu es probablement bi.

512
00:19:35,674 --> 00:19:37,235
- Il est vraiment bi.
- Oh mon dieu!

513
00:19:37,360 --> 00:19:39,512
- C'est cool.
- C'est de la triche, j'ai l'impression.

514
00:19:39,678 --> 00:19:41,639
Ouais, ouais.

515
00:19:41,865 --> 00:19:43,266
Voilà.

516
00:19:43,433 --> 00:19:45,143
Ah, bon film.

517
00:19:45,268 --> 00:19:46,678
- C'est un bon film.
- Un super film.

518
00:19:46,803 --> 00:19:48,980
Regarde tous ces nigauds dans
des parkings normaux.

519
00:19:49,105 --> 00:19:51,216
Vous êtes des salopes!
On est handicapés!

520
00:19:51,341 --> 00:19:53,693
Mec, ton cousin gras double est
l'homme de la situation!

521
00:19:53,943 --> 00:19:57,072
Ouais, nous les Demamp sommes des gens
aussi fidèles que des chiens.

522
00:19:57,238 --> 00:19:59,458
Je l'aimais pas au début mais il
a fait ses preuves.

523
00:19:59,583 --> 00:20:01,701
Et nous y voil...

524
00:20:07,039 --> 00:20:10,585
Nom de dieu!

525
00:20:10,751 --> 00:20:13,272
Alice, je Demamp à savoir ce que tu as fait

526
00:20:13,397 --> 00:20:16,091
avec cette place handicapé en trop. Hmm?

527
00:20:16,257 --> 00:20:19,145
- Qu'est-ce que ça peut vous faire?
- Allez, on est les défenseurs

528
00:20:19,270 --> 00:20:20,746
des handi-capitaines,

529
00:20:20,871 --> 00:20:22,471
et c'est la chose essentielle que
tu devrais savoir sur nous.

530
00:20:22,637 --> 00:20:23,807
Tu devrais le savoir.

531
00:20:23,973 --> 00:20:26,017
Ecoutez, vous êtes venus ici l'autre jour,

532
00:20:26,142 --> 00:20:27,352
en disant qu'on en avait pas besoin.

533
00:20:27,477 --> 00:20:29,521
J'y ai réfléchi,
et vous aviez raison.

534
00:20:29,646 --> 00:20:31,223
- Non. Alice.
- Non.

535
00:20:31,348 --> 00:20:32,758
- Quoi?
- On avait raison?

536
00:20:32,883 --> 00:20:35,260
Regardons nos antécédents.
On n'a jamais raison.

537
00:20:35,385 --> 00:20:37,429
Est-ce que ce gars...
est-ce que j'ai l'air d'avoir raison?

538
00:20:37,554 --> 00:20:39,072
Est-ce que j'en ai l'air?

539
00:20:39,238 --> 00:20:40,766
Ecoutez, retournez juste à vos téléphones, ok?

540
00:20:40,891 --> 00:20:42,450
Je ne suis pas d'humeur aujourd'hui.

541
00:20:42,616 --> 00:20:45,338
Apparemment, des sans-abris sont entrés
par effraction dans nos anciens bureaux

542
00:20:45,463 --> 00:20:46,704
et ont tout détruit.

543
00:20:46,870 --> 00:20:49,509
Les sans-abris.
On peut pas leur faire confiance.

544
00:20:49,634 --> 00:20:51,544
Tu vois ce que je veux dire?
C'est une race vraiment répugnante!

545
00:20:51,669 --> 00:20:54,087
- Merci pour, heu...
- Ecch! Dégueu!

546
00:20:56,255 --> 00:20:59,968
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

