1
00:00:02,728 --> 00:00:04,478
<i>Précédemment.</i>

2
00:00:04,603 --> 00:00:06,471
T'as dit savoir qui a déterré Ali.

3
00:00:06,756 --> 00:00:09,765
J'ai pas tué Alison.
Le contenu de la tombe l'aurait prouvé.

4
00:00:10,033 --> 00:00:12,929
Les gens mentent,
pas les dossiers médicaux.

5
00:00:13,179 --> 00:00:14,056
Des dents ?

6
00:00:14,222 --> 00:00:17,267
Voler ses os suffisait pas,
on va recevoir des morceaux ?

7
00:00:17,559 --> 00:00:20,145
T'as fait de ma vie un cauchemar.
Tu m'en dois une.

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,606
J'ai perdu mon accompagnateur

9
00:00:22,772 --> 00:00:24,733
et je voulais te demander
de jouer avec moi.

10
00:00:25,149 --> 00:00:26,318
Tu as révisé ?

11
00:00:26,597 --> 00:00:28,010
J'ai fait de mon mieux.

12
00:00:29,103 --> 00:00:31,406
Il y a beaucoup de choses en jeu
pour elle.

13
00:00:31,573 --> 00:00:33,950
- Elle pourrait le repasser.
- C'est inutile.

14
00:00:34,867 --> 00:00:36,495
Pourquoi il est dehors si tard ?

15
00:00:36,843 --> 00:00:39,623
Vraies dents ou pas,
ça vient de la tombe d'Ali.

16
00:00:41,111 --> 00:00:43,585
Je peux rien dire.
J'ai promis à mon nouvel avocat.

17
00:00:43,835 --> 00:00:45,796
Elle conduisait cette nuit-là.

18
00:00:46,044 --> 00:00:47,089
La garce voit.

19
00:00:57,974 --> 00:00:59,529
Quelle actrice.

20
00:00:59,654 --> 00:01:01,603
C'est dingue,
de simuler si longtemps.

21
00:01:02,624 --> 00:01:04,064
Elle prépare quoi ?

22
00:01:04,230 --> 00:01:05,565
Tu dois le découvrir.

23
00:01:06,446 --> 00:01:07,692
Elle te fait confiance.

24
00:01:07,859 --> 00:01:10,487
Du moins,
elle veut te le faire croire.

25
00:01:10,864 --> 00:01:11,865
Super.

26
00:01:12,351 --> 00:01:13,407
C'est génial.

27
00:01:14,127 --> 00:01:16,243
- Je t'échange Mona contre elle.
- Non.

28
00:01:16,409 --> 00:01:18,788
Je préférais quand Mona parlait pas.

29
00:01:19,243 --> 00:01:20,430
Elle se lève.

30
00:01:22,695 --> 00:01:24,751
On devrait mettre un obstacle,
pour voir.

31
00:01:26,312 --> 00:01:28,463
T'as la subtilité d'un éléphant.

32
00:01:29,249 --> 00:01:30,250
Merci.

33
00:01:32,305 --> 00:01:35,289
Ta mère t'a dit
qu'elle s'occupait de Garrett ?

34
00:01:35,414 --> 00:01:38,510
Non, mais Melissa vient demain.

35
00:01:38,635 --> 00:01:40,718
Elle nous le dira sûrement
en même temps.

36
00:01:40,843 --> 00:01:43,493
Dans ma famille,
on évite les face à face.

37
00:01:44,887 --> 00:01:46,832
Vous aggravez votre cas,
M. Gottesman.

38
00:01:46,957 --> 00:01:48,857
Ce sera dans votre dossier !

39
00:02:10,171 --> 00:02:11,923
Pourquoi Hackett t'en veut ?

40
00:02:12,991 --> 00:02:15,133
Je dois donner ça à mes parents.

41
00:02:15,258 --> 00:02:17,960
Il semblerait
que j'ai perdu mon esprit positif.

42
00:02:19,089 --> 00:02:22,684
"Ce qui impacte sur ma sociabilité
et mes notes."

43
00:02:23,762 --> 00:02:24,811
"Impacte" ?

44
00:02:25,137 --> 00:02:26,813
C'est même pas un vrai mot.

45
00:02:27,496 --> 00:02:28,646
Tu vas bien ?

46
00:02:31,406 --> 00:02:32,606
Oui, très bien.

47
00:02:34,748 --> 00:02:36,323
Mais tu fais quoi ?

48
00:02:50,849 --> 00:02:52,088
Il se passe quoi ?

49
00:02:53,294 --> 00:02:54,711
On doit sortir d'ici.

50
00:03:13,193 --> 00:03:16,029
Dirty Ally Team

51
00:03:16,321 --> 00:03:18,157
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

52
00:03:18,323 --> 00:03:20,909
3x03
<i>Kingdom of the Blind</i>

53
00:03:25,067 --> 00:03:26,068
Ça ira.

54
00:03:27,312 --> 00:03:28,917
Lucas était si gentil.

55
00:03:29,831 --> 00:03:32,796
Crois-moi, aucun mec ne souhaite
se faire qualifier de "gentil".

56
00:03:33,611 --> 00:03:35,361
Maintenant, il est aigri.

57
00:03:36,248 --> 00:03:38,715
Il rattrape le temps perdu,
c'est tout.

58
00:03:38,840 --> 00:03:42,390
Il a réservé son comportement
de mauvais garçon pour la terminale.

59
00:03:42,864 --> 00:03:43,958
Tu crois ?

60
00:03:44,266 --> 00:03:45,517
Tu lui parles encore ?

61
00:03:45,856 --> 00:03:48,061
Pas beaucoup
depuis que j'ai déménagé.

62
00:03:48,760 --> 00:03:51,481
Tu lui parleras ?
Pour moi ?

63
00:03:51,648 --> 00:03:52,648
Allez ?

64
00:03:53,026 --> 00:03:54,027
D'accord.

65
00:03:55,766 --> 00:03:57,987
- Mais j'ai un service à te demander.
- Dis.

66
00:03:58,266 --> 00:04:00,824
Je veux
que tu règles l'autre problème.

67
00:04:02,558 --> 00:04:04,392
Mona n'est plus dangereuse.

68
00:04:04,905 --> 00:04:06,302
Elle est enfermée.

69
00:04:06,427 --> 00:04:08,123
Que ça reste comme ça.

70
00:04:08,692 --> 00:04:09,999
Tu lui dois rien.

71
00:04:13,054 --> 00:04:15,004
On est d'accord, tu n'iras plus ?

72
00:04:18,037 --> 00:04:19,137
T'es gentil.

73
00:04:26,151 --> 00:04:28,735
Pourquoi avoir finalement accepté
de jouer avec moi ?

74
00:04:31,080 --> 00:04:34,190
Je crois que j'angoissais
à l'idée de jouer devant un public.

75
00:04:35,893 --> 00:04:37,227
Le trac de la scène.

76
00:04:38,796 --> 00:04:40,628
Il y a qu'un moyen de le surpasser.

77
00:04:41,542 --> 00:04:42,407
Faire face.

78
00:04:42,966 --> 00:04:44,602
Le regarder dans les yeux.

79
00:04:48,328 --> 00:04:50,621
On s'entraînera après les cours.

80
00:04:51,427 --> 00:04:52,477
Oui, super.

81
00:04:56,296 --> 00:04:59,382
- "Le regarder dans les yeux" ?
- C'est ce qu'elle a dit.

82
00:04:59,917 --> 00:05:01,885
C'est vraiment flippant.

83
00:05:02,468 --> 00:05:04,759
Toby a trouvé ses gouttes,
et Garrett est en prison.

84
00:05:04,884 --> 00:05:06,764
Elle cache moins bien ses secrets.

85
00:05:07,060 --> 00:05:08,391
Comme l'autre boucle.

86
00:05:08,641 --> 00:05:12,145
Si tu la trouves, affaire classée.
Jenna est de mèche avec A.

87
00:05:12,312 --> 00:05:13,813
On a d'autres problèmes.

88
00:05:13,980 --> 00:05:17,317
Celui qui a déterré Ali a les souvenirs
qu'on avait mis dans le cercueil.

89
00:05:17,483 --> 00:05:19,189
On va trouver qui c'est.

90
00:05:19,314 --> 00:05:22,197
Je peux épier et jouer en même temps.

91
00:05:22,525 --> 00:05:23,740
Si c'est un piège ?

92
00:05:25,947 --> 00:05:27,076
Je sais courir.

93
00:05:28,934 --> 00:05:31,449
Vous vous souvenez
quand elle a tapé dans la ruche ?

94
00:05:33,857 --> 00:05:37,003
C'est ta mère.
Elle a publié les notes.

95
00:05:37,170 --> 00:05:38,671
Autant en finir.

96
00:05:38,838 --> 00:05:41,007
Attends.
C'était toi, pour la ruche.

97
00:05:41,174 --> 00:05:42,884
C'est plus drôle si c'est elle.

98
00:05:43,544 --> 00:05:44,953
C'est impossible.

99
00:05:45,078 --> 00:05:46,471
J'ai eu 94 au test.

100
00:05:48,017 --> 00:05:49,485
J'aimerais atteindre ça.

101
00:05:49,610 --> 00:05:51,851
Fais pas ta Spencer avec tes notes.

102
00:05:52,638 --> 00:05:55,438
J'ai pas pu faire autant,
je l'ai même pas fini.

103
00:05:56,072 --> 00:05:57,982
C'est une erreur, alors.

104
00:05:59,871 --> 00:06:01,444
Selon toi, y a pas d'erreur.

105
00:06:01,831 --> 00:06:04,572
Je veux pas
qu'on pense que j'ai triché.

106
00:06:06,004 --> 00:06:08,826
Tu crois que quelqu'un
a augmenté ta note ?

107
00:06:08,993 --> 00:06:10,471
T'as une idée de qui ?

108
00:06:11,335 --> 00:06:13,331
On devient paranos là, non ?

109
00:06:13,656 --> 00:06:16,167
C'est pas de la parano
si on te traque réellement.

110
00:06:33,475 --> 00:06:34,825
Je peux t'aider ?

111
00:06:35,982 --> 00:06:38,439
T'as voulu mettre le feu à ma copine.

112
00:06:39,222 --> 00:06:40,130
Désolé.

113
00:06:40,255 --> 00:06:43,290
Une bureaucratie triviale
m'opprimait.

114
00:06:45,179 --> 00:06:46,996
J'en reviens pas de dire ça...

115
00:06:48,127 --> 00:06:49,951
Tu veux qu'on en discute ?

116
00:06:50,768 --> 00:06:53,547
Je veux
que tu te mêles de tes affaires.

117
00:06:54,205 --> 00:06:56,001
J'y arrive en général,

118
00:06:56,126 --> 00:06:57,917
mais ça concerne pas que toi.

119
00:06:58,263 --> 00:07:01,089
- Hanna est inquiète.
- Comme on s'inquiète pour son chien.

120
00:07:01,214 --> 00:07:04,006
Qu'elle se fatigue pas,
elle a de plus gros soucis.

121
00:07:04,173 --> 00:07:05,859
Je sais pour Mona et A.

122
00:07:06,387 --> 00:07:07,510
Hanna m'a dit.

123
00:07:08,165 --> 00:07:11,639
C'est la partie visible de l'iceberg.
Il y a bien plus que ça.

124
00:07:11,806 --> 00:07:12,839
Du passé.

125
00:07:12,964 --> 00:07:14,350
C'est plutôt récent.

126
00:07:14,630 --> 00:07:17,019
Du genre qui fait les gros titres.

127
00:07:17,763 --> 00:07:19,522
De quels gros titres tu parles ?

128
00:07:21,907 --> 00:07:23,383
Les icebergs tournent.

129
00:07:23,691 --> 00:07:24,894
Tu le savais ?

130
00:07:26,073 --> 00:07:27,815
Ils se retournent

131
00:07:27,940 --> 00:07:30,275
et remontent toute la merde
à la surface.

132
00:07:31,645 --> 00:07:33,995
Il faut pas être trop près
à ce moment-là.

133
00:07:37,520 --> 00:07:39,041
C'est une menace ?

134
00:07:40,125 --> 00:07:41,668
C'est une constatation.

135
00:07:52,192 --> 00:07:54,395
Mme Montgomery ?
Je peux vous parler ?

136
00:07:54,520 --> 00:07:55,521
Bien sûr.

137
00:07:55,796 --> 00:07:58,381
Je voulais vous parler
de mon rattrapage.

138
00:07:58,506 --> 00:08:01,656
J'ai vu ma note.
Il doit y avoir un problème.

139
00:08:02,069 --> 00:08:03,319
Je pense pas...

140
00:08:04,374 --> 00:08:06,801
- Vous êtes sûre qu'elle est juste ?
- Oui.

141
00:08:07,315 --> 00:08:08,362
J'ai eu 94.

142
00:08:08,745 --> 00:08:09,764
Je sais.

143
00:08:09,889 --> 00:08:13,034
Comment obtenir un 94
à un contrôle que j'ai pas fini ?

144
00:08:13,543 --> 00:08:16,265
Quelqu'un a dû le trafiquer
avant que vous notiez,

145
00:08:16,390 --> 00:08:18,664
sachez que j'ai rien à voir avec ça.

146
00:08:18,831 --> 00:08:21,802
Emily, c'est bon.
Le contrôle est complet.

147
00:08:23,538 --> 00:08:25,174
Vous ne comprenez pas.

148
00:08:25,299 --> 00:08:28,090
Il a été complété, mais pas par moi.

149
00:08:30,116 --> 00:08:33,316
Je comprends,
et tu dois comprendre aussi.

150
00:08:33,776 --> 00:08:35,097
Cette note est juste.

151
00:08:37,541 --> 00:08:39,435
Tout va bien, promis.

152
00:08:41,692 --> 00:08:43,022
Continue à travailler.

153
00:09:03,729 --> 00:09:05,336
Désolée pour le retard.

154
00:09:05,503 --> 00:09:06,645
Pas de problème.

155
00:09:06,770 --> 00:09:08,798
Maman est pas là.
Papa a appelé.

156
00:09:09,734 --> 00:09:11,978
- Comment était Washington ?
- Brumeux.

157
00:09:16,325 --> 00:09:17,709
Comment tu te sens ?

158
00:09:18,591 --> 00:09:19,592
Fatiguée.

159
00:09:22,520 --> 00:09:23,938
Mais c'était bien ?

160
00:09:24,410 --> 00:09:25,741
Relativement.

161
00:09:34,585 --> 00:09:35,737
Je dois vous parler.

162
00:09:36,738 --> 00:09:37,743
Aux deux.

163
00:09:38,320 --> 00:09:42,332
Ça va devenir publique,
je veux que vous l'appreniez par moi.

164
00:09:45,517 --> 00:09:49,540
On en a parlé au cabinet,
je vais défendre Garrett Reynolds.

165
00:09:54,389 --> 00:09:55,261
Pourquoi ?

166
00:09:56,013 --> 00:09:57,233
J'ai parlé à sa mère.

167
00:09:57,358 --> 00:10:00,224
Je sais ce que c'est
quand on accuse un enfant innocent.

168
00:10:01,244 --> 00:10:02,944
La police a des preuves.

169
00:10:04,427 --> 00:10:06,188
Peut-être.
J'aimerais les voir.

170
00:10:06,511 --> 00:10:08,315
Tu fais ça par curiosité ?

171
00:10:08,482 --> 00:10:11,027
Je le fais,
car tout le monde mérite une défense.

172
00:10:11,328 --> 00:10:12,486
Il a un avocat.

173
00:10:12,871 --> 00:10:14,384
Je connais Hector,

174
00:10:14,509 --> 00:10:17,284
il peut gérer des cas
de trouble de l'ordre public.

175
00:10:17,450 --> 00:10:20,411
Mais là, il ne pourra rien faire.
Même pas délocaliser le procès.

176
00:10:21,296 --> 00:10:23,396
Un autre avocat le fera.

177
00:10:23,521 --> 00:10:25,291
T'es pas la seule compétente.

178
00:10:25,458 --> 00:10:28,377
Sans doute,
mais aucun ne le ferait gratuitement.

179
00:10:28,903 --> 00:10:30,797
Tu le fais gratuitement ?

180
00:10:30,963 --> 00:10:32,799
C'est très généreux.

181
00:10:34,274 --> 00:10:37,698
T'as parlé à ses parents, très bien,
mais as-tu parlé à Garrett ?

182
00:10:39,305 --> 00:10:40,806
Son histoire est crédible.

183
00:10:40,973 --> 00:10:41,932
C'est-à-dire ?

184
00:10:42,099 --> 00:10:43,870
Je ne peux dire qu'une chose.

185
00:10:43,995 --> 00:10:46,520
Il m'a convaincu de son innocence.

186
00:10:48,459 --> 00:10:49,659
Tu fais quoi ?

187
00:10:50,099 --> 00:10:53,861
Il a tué ma meilleure amie.
Il a tué la petite amie d'Emily.

188
00:10:54,255 --> 00:10:55,934
Ce ne sont que des accusations.

189
00:10:58,419 --> 00:11:01,078
- Dis quelque chose.
- Dire quoi ?

190
00:11:01,388 --> 00:11:03,204
Tu es directement concernée.

191
00:11:03,371 --> 00:11:07,500
Mon intérêt pour tout ça
s'est éteint il y a trois mois.

192
00:11:23,140 --> 00:11:25,189
Tu penses
que ma mère l'a fini pour toi.

193
00:11:25,314 --> 00:11:27,652
Je suis sûre
que c'est ce qu'elle a dit.

194
00:11:27,777 --> 00:11:29,313
Pourquoi faire ça ?

195
00:11:29,480 --> 00:11:31,285
Elle est désolée pour moi ?

196
00:11:31,410 --> 00:11:33,734
- Tout le monde l'est ?
- C'est pas que toi.

197
00:11:34,132 --> 00:11:37,925
L'instinct protecteur de ma mère
est décuplé depuis le divorce.

198
00:11:38,478 --> 00:11:39,657
Elle compense.

199
00:11:39,824 --> 00:11:41,966
J'aimerais
qu'elle compense sur un autre.

200
00:11:42,423 --> 00:11:44,828
Au moins, c'est pas de la faute de A.

201
00:11:44,953 --> 00:11:46,080
C'est un secret.

202
00:11:46,247 --> 00:11:48,290
Et A les attire comme un aimant.

203
00:11:48,457 --> 00:11:51,210
Mona est enfermée à Radley.
C'est quelqu'un d'autre.

204
00:11:52,311 --> 00:11:53,921
Quelqu'un qui creuse des tombes.

205
00:11:56,267 --> 00:11:58,621
Je peux pas croire qu'on parle d'A.

206
00:11:58,746 --> 00:12:00,678
Je pensais que c'était fini.

207
00:12:00,845 --> 00:12:02,976
On retourne à la case départ.

208
00:12:03,760 --> 00:12:04,807
Pas du tout.

209
00:12:06,343 --> 00:12:07,393
T'as raison.

210
00:12:09,276 --> 00:12:10,480
C'est différent.

211
00:12:11,051 --> 00:12:12,070
Écoute.

212
00:12:12,195 --> 00:12:15,522
On a pas traversé tout ça
pour recommencer avec un autre.

213
00:12:15,647 --> 00:12:18,070
Je suis plus en colère qu'effrayée.

214
00:12:20,098 --> 00:12:21,740
Tu peux partager ?

215
00:12:22,588 --> 00:12:23,788
Quand tu veux.

216
00:12:32,799 --> 00:12:35,037
Quand tu le diras à maman,
sois précise.

217
00:12:35,162 --> 00:12:37,662
C'est mon deuxième,
en dehors du repas.

218
00:12:39,451 --> 00:12:40,851
Ça me regarde pas.

219
00:12:41,518 --> 00:12:42,568
C'est vrai.

220
00:12:43,981 --> 00:12:45,850
J'ai quelque chose à te demander.

221
00:12:49,461 --> 00:12:52,189
Tu penses quoi du fait
que maman défende Garrett ?

222
00:12:52,355 --> 00:12:53,740
Ce que j'en pense ?

223
00:12:54,900 --> 00:12:56,400
Je m'en fiche.

224
00:12:57,062 --> 00:12:58,362
Je te crois pas.

225
00:12:58,831 --> 00:13:01,113
Je pense
que tu l'as convaincue de le faire.

226
00:13:01,491 --> 00:13:02,522
Pourquoi ?

227
00:13:02,647 --> 00:13:03,617
Je sais pas.

228
00:13:03,963 --> 00:13:06,994
Mais vous deux étiez très proches
avant son arrestation.

229
00:13:07,961 --> 00:13:10,384
Tu as une imagination épouvantable.

230
00:13:10,815 --> 00:13:13,292
Mon imagination n'est rien
comparée aux faits.

231
00:13:15,067 --> 00:13:17,012
Vous étiez dans la chambre d'Ali,

232
00:13:17,137 --> 00:13:19,633
et quand il est sorti,
il a tué quelqu'un.

233
00:13:19,799 --> 00:13:21,212
Tu peux arrêter ?

234
00:13:21,337 --> 00:13:24,970
Pour une fois,
arrête de vouloir être la plus maline.

235
00:13:25,137 --> 00:13:27,155
Si t'arrêtais
de regarder ton nombril,

236
00:13:27,280 --> 00:13:29,586
tu verrais
que certains ont tout perdu.

237
00:13:29,711 --> 00:13:30,712
Tout.

238
00:13:36,223 --> 00:13:37,775
Quand t'as appelé en juin

239
00:13:38,434 --> 00:13:39,784
depuis l'hôpital.

240
00:13:41,195 --> 00:13:42,561
Quand t'étais là-bas,

241
00:13:43,464 --> 00:13:46,138
je voulais accompagner maman
pour venir te voir.

242
00:13:46,263 --> 00:13:47,264
Vraiment.

243
00:13:48,797 --> 00:13:49,955
Elle a dit non.

244
00:13:51,410 --> 00:13:53,040
Je ne voulais qu'elle.

245
00:13:54,274 --> 00:13:55,834
Je me suis réveillée

246
00:13:56,001 --> 00:13:57,901
à des milliers de kilomètres d'ici

247
00:13:58,625 --> 00:14:00,675
et j'ai su qu'il y avait un problème.

248
00:14:01,176 --> 00:14:02,549
Je voulais maman.

249
00:14:05,574 --> 00:14:07,264
Désolée pour ton bébé.

250
00:14:10,609 --> 00:14:14,228
J'espère qu'elle le libérera.
Coupable ou non.

251
00:14:14,912 --> 00:14:15,783
Pourquoi ?

252
00:14:15,908 --> 00:14:17,940
Car de tous les mecs que j'ai connu,

253
00:14:18,406 --> 00:14:21,456
c'est le seul
qui me disait toujours la vérité.

254
00:14:22,785 --> 00:14:25,785
Même si je m'en suis rendu compte
trop tard.

255
00:15:05,005 --> 00:15:06,148
Je t'endors ?

256
00:15:07,479 --> 00:15:09,743
Je suis juste un peu rouillée.

257
00:15:09,909 --> 00:15:11,077
On fait une pause.

258
00:15:20,198 --> 00:15:21,253
Emily va bien ?

259
00:15:22,613 --> 00:15:24,341
À l'entendre, elle a l'air forte,

260
00:15:24,507 --> 00:15:27,760
mais c'est dur à dire
quand on la voit pas.

261
00:15:28,101 --> 00:15:29,251
Elle va bien.

262
00:15:29,863 --> 00:15:31,096
Elle est forte.

263
00:15:31,263 --> 00:15:33,332
Mais le coeur
peut pas supporter autant.

264
00:15:33,457 --> 00:15:34,838
Le coeur et l'esprit.

265
00:15:34,963 --> 00:15:37,227
Parfait exemple,
la pauvre petite Mona.

266
00:15:39,461 --> 00:15:41,695
C'est un peu osé de dire
"pauvre petite Mona"

267
00:15:41,820 --> 00:15:43,125
vu les circonstances.

268
00:15:43,250 --> 00:15:44,486
C'est possible.

269
00:15:44,652 --> 00:15:47,738
Les circonstances
jouent en ta faveur, non ?

270
00:15:48,619 --> 00:15:50,021
C'est pas si simple.

271
00:15:50,460 --> 00:15:52,243
Quelqu'un a déterré Alison.

272
00:15:52,409 --> 00:15:54,409
Mais personne ne te soupçonne.

273
00:15:56,700 --> 00:15:57,831
N'est-ce pas ?

274
00:16:01,357 --> 00:16:04,087
Je pense
que les cookies ont assez refroidi.

275
00:16:08,015 --> 00:16:09,134
Besoin d'aide ?

276
00:16:10,259 --> 00:16:11,509
Je me débrouille.

277
00:16:20,240 --> 00:16:21,690
H. COBB
MER. 16 H 15

278
00:16:21,815 --> 00:16:22,856
BOULES QUIÈS

279
00:16:32,318 --> 00:16:34,494
- Des boules Quiès ?
- C'était écrit.

280
00:16:34,994 --> 00:16:37,204
- C'est demain.
- Ou un autre mercredi.

281
00:16:37,371 --> 00:16:39,498
Les gens pourraient être plus précis.

282
00:16:39,665 --> 00:16:41,251
À mettre dans la boîte à idées.

283
00:16:41,417 --> 00:16:44,044
- On fait quoi ?
- Je veux savoir où ira Jenna demain.

284
00:16:45,380 --> 00:16:47,881
- Elle a demandé de tes nouvelles.
- Quoi ?

285
00:16:48,403 --> 00:16:49,976
Si tu tenais le coup.

286
00:16:51,176 --> 00:16:54,638
Et savoir si t'as retrouvé la mémoire.
Elle essaie d'être subtile.

287
00:16:54,805 --> 00:16:55,898
C'est dingue.

288
00:16:56,023 --> 00:16:59,034
C'est comme lire un livre
dont on t'arrache les pages.

289
00:16:59,995 --> 00:17:01,271
On les rassemblera.

290
00:17:01,809 --> 00:17:04,149
On sait qu'entre le moment
où on était ensemble

291
00:17:04,315 --> 00:17:06,775
et le cimetière, t'étais avec Jenna.

292
00:17:06,942 --> 00:17:10,021
Reste à savoir où t'es allée,
comment t'as atterri dans la voiture,

293
00:17:10,146 --> 00:17:12,282
et on se rapprochera de la vérité.

294
00:17:14,444 --> 00:17:15,519
Salut, maman.

295
00:17:17,135 --> 00:17:19,255
- T'as parlé à ta mère ?
- Ouais.

296
00:17:19,380 --> 00:17:22,499
Elle a fait une déclaration.
Et elle n'a fait aucun commentaire.

297
00:17:22,949 --> 00:17:25,420
- Pourquoi elle fait ça ?
- Melissa l'a forcée.

298
00:17:25,586 --> 00:17:28,672
J'en suis sûre,
mais je ne sais pas pourquoi.

299
00:17:29,157 --> 00:17:31,176
Elle a peur de Garrett ?

300
00:17:34,744 --> 00:17:36,763
J'ai une théorie
sur Garrett et Melissa.

301
00:17:37,496 --> 00:17:38,433
Laquelle ?

302
00:17:40,230 --> 00:17:41,643
C'est plutôt tordu.

303
00:17:42,992 --> 00:17:44,439
Continue, ça m'intéresse.

304
00:17:46,804 --> 00:17:49,611
Et si Melissa et Garrett
sortaient ensemble ?

305
00:17:50,745 --> 00:17:53,363
Il est venu à l'hôpital
pour son échographie.

306
00:17:53,805 --> 00:17:55,115
Où tu veux en venir ?

307
00:17:55,553 --> 00:17:58,495
Et si Ian
n'était pas le père du bébé ?

308
00:17:58,661 --> 00:18:01,206
- C'est la quatrième dimension.
- Attends.

309
00:18:01,372 --> 00:18:04,791
Si Garrett est le père,
pourquoi elle ne l'épouse pas ?

310
00:18:07,860 --> 00:18:10,217
Mes parents n'aimaient pas Ian,

311
00:18:10,342 --> 00:18:12,467
mais il valait plus
qu'un fonctionnaire.

312
00:18:13,218 --> 00:18:15,530
Garrett parlait de dossiers médicaux.

313
00:18:15,655 --> 00:18:17,514
Il devait parler de Jenna.

314
00:18:18,715 --> 00:18:21,695
Le dossier de Jenna
n'aurait pas influencé ta mère,

315
00:18:23,166 --> 00:18:24,721
mais celui de Melissa...

316
00:18:26,113 --> 00:18:28,554
Ma mère peut pas m'emmener
à Philadelphie demain.

317
00:18:28,679 --> 00:18:30,527
Elle doit voir le proviseur adjoint.

318
00:18:30,948 --> 00:18:31,903
Pourquoi ?

319
00:18:32,756 --> 00:18:34,696
Je sais pas, elle m'a pas dit.

320
00:19:15,458 --> 00:19:17,887
Autrefois,
on devait attendre des semaines,

321
00:19:18,012 --> 00:19:19,576
avant de recevoir un refus.

322
00:19:19,904 --> 00:19:24,713
Maintenant, Internet nous livre
un grand concentré de déception.

323
00:19:24,838 --> 00:19:25,888
En un clic.

324
00:19:29,984 --> 00:19:33,965
Ça sert à rien que je vienne essayer
de te remonter le moral ?

325
00:19:34,929 --> 00:19:35,930
Si, mais...

326
00:19:36,933 --> 00:19:39,304
je dois sauver les apparences.

327
00:19:52,393 --> 00:19:53,400
Quoi ?

328
00:19:56,621 --> 00:19:58,371
T'as déjà aidé un élève ?

329
00:20:00,790 --> 00:20:04,369
- C'est une question piège ?
- Disons qu'il a échoué à un devoir.

330
00:20:04,536 --> 00:20:08,512
Mais tu sais qu'il aurait pu y arriver.
Est-ce que t'augmentes sa note ?

331
00:20:10,072 --> 00:20:12,877
Je suis sûr
que tu parles d'une vraie situation.

332
00:20:15,704 --> 00:20:17,713
Emily pense que ma mère l'a aidée.

333
00:20:18,225 --> 00:20:19,676
Et a changé sa note.

334
00:20:20,988 --> 00:20:23,473
- Emily en a parlé à ta mère ?
- Oui.

335
00:20:24,092 --> 00:20:26,434
Et ma mère n'a pas nié l'avoir fait.

336
00:20:26,900 --> 00:20:28,204
T'en penses quoi ?

337
00:20:29,229 --> 00:20:31,756
Je pense que ma mère
est un peu à bout.

338
00:20:32,886 --> 00:20:34,999
Avec mes problèmes, toi et moi,

339
00:20:35,473 --> 00:20:37,527
et en plus, un divorce ?

340
00:20:38,307 --> 00:20:40,425
Je comprends pourquoi elle a fait ça.

341
00:20:43,390 --> 00:20:45,118
T'as pas l'air surpris.

342
00:20:46,525 --> 00:20:48,875
Que ta mère veuille aider une élève ?

343
00:20:52,092 --> 00:20:54,642
Le proviseur adjoint
veut lui en parler.

344
00:20:56,490 --> 00:20:57,839
Ils vont la virer ?

345
00:21:02,845 --> 00:21:04,197
Je bois beaucoup d'eau.

346
00:21:04,322 --> 00:21:07,117
J'ai toujours la bouche sèche,
à cause des pilules.

347
00:21:07,242 --> 00:21:10,546
Alors je bois beaucoup.
Je me purifie.

348
00:21:10,990 --> 00:21:12,369
Tu veux de l'eau ?

349
00:21:12,879 --> 00:21:14,617
Non, ça va, merci.

350
00:21:14,742 --> 00:21:15,743
Moi aussi.

351
00:21:20,511 --> 00:21:23,320
T'as vraiment changé
par rapport à la dernière fois.

352
00:21:23,445 --> 00:21:26,305
Ils ont changé mon traitement,
je prends autre chose.

353
00:21:26,430 --> 00:21:28,533
Mais ça rend ma bouche sèche.

354
00:21:28,658 --> 00:21:31,791
On peut pas avoir de chewing-gum.
Je vois pas le problème ?

355
00:21:32,552 --> 00:21:35,253
- T'as beaucoup de visites ?
- Mes parents.

356
00:21:35,419 --> 00:21:38,760
La plupart du temps,
ils me regardent comme une étrangère.

357
00:21:39,439 --> 00:21:40,440
Bizarre.

358
00:21:44,578 --> 00:21:46,441
Même quand je ne disais rien,

359
00:21:47,014 --> 00:21:48,308
je te savais là.

360
00:21:48,969 --> 00:21:50,044
Ça m'a aidée.

361
00:21:50,468 --> 00:21:51,309
Vraiment.

362
00:21:52,676 --> 00:21:54,981
Enfin, soyons honnêtes,

363
00:21:55,147 --> 00:21:57,252
on a connu des hauts et des bas,

364
00:21:57,377 --> 00:21:59,951
et j'ai dû me pardonner pour tout ça.

365
00:22:02,529 --> 00:22:04,337
Mais comment tu vas, Hanna banana ?

366
00:22:04,823 --> 00:22:06,526
Quels sont les derniers potins ?

367
00:22:06,651 --> 00:22:08,828
Je suis pas là pour parler de potins,

368
00:22:08,994 --> 00:22:10,400
ou de l'eau, d'accord ?

369
00:22:11,444 --> 00:22:14,393
On pensait qu'avec ton internement
tout serait terminé, mais non.

370
00:22:14,855 --> 00:22:16,055
Et tu le sais.

371
00:22:18,168 --> 00:22:19,839
Mais comment tu le sais ?

372
00:22:23,114 --> 00:22:25,852
Désolée
que quelqu'un vous en fasse baver.

373
00:22:26,334 --> 00:22:28,431
On doit être prudent de nos jours.

374
00:22:28,748 --> 00:22:30,607
On peut faire confiance à personne.

375
00:22:31,067 --> 00:22:32,392
Pas même la famille.

376
00:22:33,342 --> 00:22:34,498
T'inquiète pas.

377
00:22:34,905 --> 00:22:36,606
Je serai toujours là.

378
00:22:37,217 --> 00:22:38,967
Je ne vous oublierai pas.

379
00:22:41,180 --> 00:22:42,430
Alors, dis-moi,

380
00:22:42,785 --> 00:22:44,864
ils ont retrouvé
les restes d'Alison ?

381
00:23:38,615 --> 00:23:40,622
Tu as découvert mon second bureau.

382
00:23:41,424 --> 00:23:43,673
Je vois les élèves ici
pour le tutorat.

383
00:23:44,221 --> 00:23:46,596
On va se disputer le territoire ?

384
00:23:46,721 --> 00:23:48,573
Non, je ne pense pas.

385
00:23:49,872 --> 00:23:51,355
Je veux te parler d'Emily.

386
00:23:56,068 --> 00:23:57,573
Emily a parlé à Aria,

387
00:23:57,698 --> 00:23:59,275
et Aria t'a parlé.

388
00:23:59,400 --> 00:24:00,814
Faudra s'y habituer.

389
00:24:00,981 --> 00:24:02,567
Pourquoi Hackett veut te voir ?

390
00:24:04,179 --> 00:24:06,129
Tu n'as pas à t'en inquiéter.

391
00:24:07,795 --> 00:24:09,532
Je ne suis pas que spectateur.

392
00:24:11,269 --> 00:24:13,953
Il veut me parler
de mon aptitude à la notation.

393
00:24:15,130 --> 00:24:16,131
Pourquoi ?

394
00:24:18,009 --> 00:24:20,279
Le bureau a reçu un mot d'un élève

395
00:24:20,404 --> 00:24:22,760
qui pense que je fais du favoritisme,

396
00:24:23,315 --> 00:24:25,046
en changeant les notes.

397
00:24:26,116 --> 00:24:27,250
Quel élève ?

398
00:24:27,375 --> 00:24:28,676
C'était anonyme.

399
00:24:30,500 --> 00:24:34,557
J'ai fait quelque chose de stupide
et pas très réfléchi.

400
00:24:35,228 --> 00:24:36,991
C'est une réaction très humaine.

401
00:24:38,145 --> 00:24:39,604
Que vas-tu faire ?

402
00:24:41,032 --> 00:24:44,459
Je vais me comporter comme Emily
lorsqu'elle l'a découvert.

403
00:24:44,584 --> 00:24:46,027
Je vais dire la vérité.

404
00:24:47,622 --> 00:24:48,655
Ou alors...

405
00:24:48,780 --> 00:24:50,208
je dis que c'est toi.

406
00:24:52,135 --> 00:24:54,442
Si tu étais entré plus tôt
dans la classe,

407
00:24:54,567 --> 00:24:56,032
je ne l'aurais pas fait.

408
00:24:57,726 --> 00:25:01,164
C'est une façon de voir les choses.
Si ça te soulage, vas-y.

409
00:25:02,794 --> 00:25:06,253
Avec tous mes problèmes,
je trouvais que ça allait au travail.

410
00:25:07,251 --> 00:25:09,093
Que j'y voyais clair.

411
00:25:11,004 --> 00:25:12,154
J'avais tort.

412
00:25:13,337 --> 00:25:15,221
C'est dur de faire abstraction.

413
00:25:16,506 --> 00:25:18,180
En effet, c'est difficile.

414
00:25:29,426 --> 00:25:30,655
Tu me suis ?

415
00:25:32,161 --> 00:25:34,980
Pas besoin,
je savais très bien où t'allais.

416
00:25:36,605 --> 00:25:38,536
Tu veux que je te ramène ?

417
00:25:39,186 --> 00:25:41,290
Tu devais plus venir ici.

418
00:25:41,456 --> 00:25:43,041
Tu peux pas avoir confiance ?

419
00:25:43,166 --> 00:25:44,460
J'ai confiance.

420
00:25:44,626 --> 00:25:47,046
Mais je veux pas
que tu voies Mona la tarée.

421
00:25:47,212 --> 00:25:50,007
- L'appelle pas comme ça.
- C'est la vérité.

422
00:25:50,173 --> 00:25:52,023
Il y a une autre Mona là...

423
00:25:52,801 --> 00:25:55,428
Celle avec qui j'ai grandi,
qui est restée avec moi,

424
00:25:55,595 --> 00:25:57,930
pas celle qui a déchiré ta lettre
ou torturé mes amis.

425
00:25:58,055 --> 00:25:59,574
Et qui m'a renversée.

426
00:26:01,337 --> 00:26:02,727
Pas si vite.
Rembobine.

427
00:26:03,285 --> 00:26:05,209
Elle t'a renversée en voiture ?

428
00:26:10,538 --> 00:26:12,278
C'est elle qui t'a roulé dessus ?

429
00:26:12,445 --> 00:26:15,281
Elle m'a pas roulé dessus,
je suis passée par-dessus.

430
00:26:15,615 --> 00:26:17,748
- Pourquoi t'as rien dit ?
- Dire quoi ?

431
00:26:17,873 --> 00:26:20,973
- La vérité ?
- Plus facile à dire qu'à faire.

432
00:26:21,427 --> 00:26:23,243
Tu veux la vérité ?
La voilà.

433
00:26:23,368 --> 00:26:26,312
C'est comme un bol de spaghetti
entremêlés.

434
00:26:26,437 --> 00:26:28,212
T'as déjà démêlé des spaghetti ?

435
00:26:29,879 --> 00:26:30,880
Et voilà.

436
00:26:40,568 --> 00:26:42,768
- Faut qu'on parle.
- De quoi ?

437
00:26:42,934 --> 00:26:44,434
T'es allé voir Mona.

438
00:26:45,082 --> 00:26:46,063
Possible.

439
00:26:46,952 --> 00:26:48,842
Je connais peut-être d'autres dingos.

440
00:26:48,967 --> 00:26:50,689
Je t'ai vu en salle commune.

441
00:26:54,285 --> 00:26:56,073
Bon, je suis allé voir Mona.

442
00:26:56,239 --> 00:26:57,590
- Et ?
- Pourquoi ?

443
00:26:57,715 --> 00:27:00,933
Pour la même raison que toi,
voir si elle est vraiment folle.

444
00:27:01,330 --> 00:27:03,204
- Je suis pas là pour ça.
- Non ?

445
00:27:03,486 --> 00:27:05,958
Qu'elle simule
ne t'a pas effleuré l'esprit ?

446
00:27:06,829 --> 00:27:08,044
C'est stupide.

447
00:27:08,404 --> 00:27:11,337
- Pourquoi elle simulerait ?
- C'est mieux que la prison.

448
00:27:11,504 --> 00:27:13,644
- Et moins dangereux.
- Pour qui ?

449
00:27:13,769 --> 00:27:16,604
C'est mieux pour un tas de gens,
si Mona reste une folle.

450
00:27:16,729 --> 00:27:17,553
Non ?

451
00:27:42,888 --> 00:27:44,188
Il est quelle heure ?

452
00:27:45,144 --> 00:27:46,414
Quatre heures.

453
00:27:47,500 --> 00:27:50,586
Tu crois que H. Cobb vient,
ou c'est elle qui va le voir ?

454
00:27:51,072 --> 00:27:52,640
J'en ai aucune idée.

455
00:27:52,765 --> 00:27:55,883
Le mot disait juste "Cobb, 415"
et "boules Quiès".

456
00:27:57,147 --> 00:27:58,148
Quoi ?

457
00:28:01,046 --> 00:28:03,246
J'en ai assez des choses bizarres.

458
00:28:04,450 --> 00:28:07,065
Bonjour, je suis Melissa Hastings.

459
00:28:07,190 --> 00:28:09,873
J'ai été admise aux urgences
en juin dernier.

460
00:28:10,351 --> 00:28:14,232
Je pourrais avoir une copie
de mon dossier pour l'assurance ?

461
00:28:14,357 --> 00:28:16,639
<i>Je transfère l'appel
au service patients.</i>

462
00:28:16,764 --> 00:28:17,765
Merci.

463
00:28:18,321 --> 00:28:20,054
Ezra sait ce que ta mère a fait ?

464
00:28:20,345 --> 00:28:23,633
On a tourné autour du pot,
mais il a fini par le dire.

465
00:28:24,244 --> 00:28:26,539
J'aurais aimé
avoir une prof comme ça.

466
00:28:27,034 --> 00:28:29,207
Ça va pas,
ma mère a besoin de ce travail.

467
00:28:29,332 --> 00:28:30,251
Désolée.

468
00:28:30,605 --> 00:28:32,837
Elle essayait juste
d'aider notre pauvre Em.

469
00:28:33,456 --> 00:28:37,056
Je pense que notre pauvre Em
en a assez qu'on la prenne en pitié.

470
00:28:40,802 --> 00:28:43,604
Vous êtes sûr ?
C'était le 10 juin.

471
00:28:43,729 --> 00:28:47,030
J'étais au Hanover
et j'ai été admise aux urgences.

472
00:28:47,155 --> 00:28:48,823
Pour une fausse couche.

473
00:28:48,948 --> 00:28:52,546
<i>Navrée, nous n'avons aucune trace
de votre passage.</i>

474
00:28:53,933 --> 00:28:55,067
J'y étais.

475
00:28:56,230 --> 00:28:59,795
J'ai peut-être donné
le nom de mon mari, Thomas.

476
00:28:59,920 --> 00:29:02,939
Vous pouvez vérifier ?
C'est le même numéro de Sécu.

477
00:29:03,064 --> 00:29:04,114
<i>Un instant.</i>

478
00:29:04,863 --> 00:29:06,613
J'aurais dû lui demander.

479
00:29:07,237 --> 00:29:09,177
Lucas, t'étais au bal avec Jenna.

480
00:29:09,302 --> 00:29:11,959
À qui vous parliez ?
Qui était le cygne noir ?

481
00:29:12,125 --> 00:29:13,961
Tu lui aurais demandé devant Caleb ?

482
00:29:14,086 --> 00:29:16,297
Ça pourrait pas être pire avec Caleb.

483
00:29:18,242 --> 00:29:21,523
Il a posé d'autres questions sur Mona ?
Sur l'accident ?

484
00:29:21,648 --> 00:29:24,339
Il a pas dit un mot
pendant tout le chemin du retour.

485
00:29:24,884 --> 00:29:27,719
Franchement,
je crois qu'il a peur de me demander.

486
00:29:31,102 --> 00:29:32,802
<i>Ni Hastings, ni Thomas...</i>

487
00:29:32,927 --> 00:29:35,236
<i>Navrée, il n'y a aucun dossier
vous concernant.</i>

488
00:29:36,304 --> 00:29:39,997
Je devais être dans un autre hôpital,
j'imagine.

489
00:29:40,719 --> 00:29:43,950
<i>Si vous étiez au Hanover,
ils vous auraient envoyée ici.</i>

490
00:29:44,075 --> 00:29:46,991
<i>On est les seules urgences
dans ce périmètre.</i>

491
00:29:50,174 --> 00:29:51,175
Merci.

492
00:30:15,404 --> 00:30:17,029
On va se balader, alors.

493
00:30:25,907 --> 00:30:27,557
<i>Hôtel Hanover, bonjour.</i>

494
00:30:28,132 --> 00:30:30,023
Bonjour, je suis Melissa Hastings.

495
00:30:30,148 --> 00:30:33,998
J'ai séjourné chez vous cet été.
J'ai une question sur ma facture.

496
00:30:34,437 --> 00:30:36,845
<i>Je dois pouvoir vous aider,
dites-moi.</i>

497
00:30:37,427 --> 00:30:40,450
Selon mon relevé bancaire,
je suis partie le 10 juin.

498
00:30:40,575 --> 00:30:42,170
Vous avez la même chose ?

499
00:30:42,964 --> 00:30:45,344
<i>Vous êtes restée trois jours de plus.</i>

500
00:30:46,375 --> 00:30:47,472
Vous êtes sûr ?

501
00:30:47,597 --> 00:30:50,975
<i>J'ai vos frais de restaurant et de spa,
ainsi que la chambre supplémentaire.</i>

502
00:30:51,403 --> 00:30:52,518
Supplémentaire ?

503
00:30:52,643 --> 00:30:55,191
<i>Pour Veronica Hastings,
qui est arrivée le 10 juin.</i>

504
00:30:55,316 --> 00:30:59,145
<i>Tout a été réglé avec la même carte,
vous êtes parties ensemble le 13.</i>

505
00:31:01,566 --> 00:31:02,433
Le 13...

506
00:31:14,914 --> 00:31:16,041
Que fais-tu là ?

507
00:31:16,725 --> 00:31:18,711
Je vais voir le proviseur adjoint.

508
00:31:18,877 --> 00:31:22,339
Non, c'était une erreur de ma part.
C'est ma responsabilité.

509
00:31:22,668 --> 00:31:24,633
Vous l'auriez fait pour une autre ?

510
00:31:25,466 --> 00:31:26,902
Là n'est pas la question.

511
00:31:27,362 --> 00:31:29,781
Mme Montgomery,
je vous suis très reconnaissante,

512
00:31:29,906 --> 00:31:31,682
mais vous ne réalisez pas.

513
00:31:32,418 --> 00:31:35,118
Mme Montgomery,
regardez qui est de retour.

514
00:31:39,766 --> 00:31:41,704
M. Hackett, vous vouliez me voir.

515
00:31:42,192 --> 00:31:43,777
Oui, mais le problème est résolu.

516
00:31:44,808 --> 00:31:45,809
Vraiment ?

517
00:31:46,084 --> 00:31:48,365
J'ai dit à M. Hackett
que j'étais allé te voir,

518
00:31:48,531 --> 00:31:49,825
après son rattrapage.

519
00:31:49,991 --> 00:31:53,162
J'ai pris mon rôle de tuteur
trop à coeur.

520
00:31:53,514 --> 00:31:54,997
Ça arrive aux meilleurs.

521
00:31:56,044 --> 00:31:57,336
J'ai aussi avoué

522
00:31:57,874 --> 00:32:00,002
t'avoir demandé
de la noter devant moi.

523
00:32:00,168 --> 00:32:02,629
Et j'ai compris que j'avais l'air

524
00:32:02,795 --> 00:32:04,784
de demander un traitement spécial.

525
00:32:04,909 --> 00:32:05,841
Absurde.

526
00:32:06,007 --> 00:32:08,761
Simple courtoisie professionnelle,
pour améliorer le système.

527
00:32:11,415 --> 00:32:14,808
Bref,
je préfère libérer ma conscience.

528
00:32:22,867 --> 00:32:24,526
Un cabinet médical ?

529
00:32:24,930 --> 00:32:27,007
Tout ça pour un pauvre rendez-vous ?

530
00:32:27,132 --> 00:32:28,502
Merci du voyage.

531
00:32:28,627 --> 00:32:32,159
Allons voir quel genre de médecin
est le Dr Cobb.

532
00:32:34,202 --> 00:32:36,052
Attendons un peu, et on y va.

533
00:32:43,734 --> 00:32:44,588
Regarde.

534
00:32:47,382 --> 00:32:49,032
C'est pas vrai, Jenna !

535
00:32:50,271 --> 00:32:51,650
Appelle Spencer et Em !

536
00:32:57,697 --> 00:33:00,362
Spence, appelle Emily.
Dis-lui qu'on suit Jenna.

537
00:33:11,851 --> 00:33:15,077
J'oublie toujours.
Cette chose me doit un tas de pièces.

538
00:33:23,186 --> 00:33:25,937
Depuis quand t'es ami
avec Arthur Hackett ?

539
00:33:27,008 --> 00:33:29,741
Je sais juste
qu'il déteste les conflits

540
00:33:29,866 --> 00:33:31,913
autant que prendre des décisions.

541
00:33:32,038 --> 00:33:35,082
Donc je lui ai proposé
une sortie de secours.

542
00:33:35,207 --> 00:33:36,331
Qu'il a prise.

543
00:33:38,589 --> 00:33:40,561
On a tous les deux menti pour Emily.

544
00:33:41,703 --> 00:33:43,753
Quel bons modèles nous sommes ?

545
00:33:44,305 --> 00:33:45,807
Pourquoi tu l'as fait ?

546
00:33:46,985 --> 00:33:49,653
Ça n'a rien à voir avec Aria et moi,
si c'est ce que tu crois.

547
00:33:49,819 --> 00:33:50,946
Alors pourquoi ?

548
00:33:51,547 --> 00:33:53,645
Car je sais pourquoi toi,
tu l'as fait.

549
00:33:54,363 --> 00:33:55,513
Je suis prof.

550
00:33:57,471 --> 00:33:58,879
Et nous étions amis.

551
00:34:04,350 --> 00:34:05,673
Merci pour la boisson.

552
00:34:18,328 --> 00:34:20,976
- Elle est rentrée là-dedans.
- Un vendeur d'armes ?

553
00:34:21,601 --> 00:34:24,271
Qu'est-ce qu'elle fait
chez un vendeur d'armes ?

554
00:34:24,667 --> 00:34:26,482
Elle s'entraîne à tirer ?

555
00:34:27,128 --> 00:34:28,192
Et la voiture ?

556
00:34:28,962 --> 00:34:30,152
C'est celle-là.

557
00:34:32,027 --> 00:34:33,530
T'as appelé l'hôpital ?

558
00:34:34,761 --> 00:34:35,949
Oui, j'ai appelé.

559
00:34:36,271 --> 00:34:38,891
Ils vont t'envoyer le dossier ?

560
00:34:41,180 --> 00:34:42,414
Il y en a pas.

561
00:34:42,580 --> 00:34:43,624
C'est-à-dire ?

562
00:34:43,790 --> 00:34:46,418
Melissa n'a pas perdu son bébé
en juin.

563
00:34:50,893 --> 00:34:52,132
La voilà.

564
00:34:56,423 --> 00:34:57,679
Hanna, arrête.

565
00:34:58,755 --> 00:34:59,854
Ça suffit.

566
00:34:59,979 --> 00:35:01,974
On ment à tout le monde,
et vice-versa.

567
00:35:02,099 --> 00:35:03,100
<i>No mas.</i>

568
00:35:04,250 --> 00:35:05,300
Laissez-la.

569
00:35:16,156 --> 00:35:17,698
Quelle belle vue.

570
00:35:25,946 --> 00:35:28,355
Mon oncle Ned
m'a appris le solitaire.

571
00:35:28,480 --> 00:35:31,580
D'après lui, on ne s'ennuie jamais
avec des cartes.

572
00:35:32,549 --> 00:35:35,162
Il m'a montré la pyramide,
le solitaire inversé,

573
00:35:35,287 --> 00:35:36,603
la crapette.

574
00:35:36,728 --> 00:35:39,988
Mais le klondike est mon préféré.

575
00:35:40,477 --> 00:35:42,204
J'aime la disposition des cartes.

576
00:35:42,617 --> 00:35:43,809
Pas toi ?

577
00:35:47,252 --> 00:35:48,605
Les jeux ça te connaît.

578
00:35:49,133 --> 00:35:50,524
Ça passe le temps.

579
00:35:51,329 --> 00:35:52,551
En attendant quoi ?

580
00:35:56,711 --> 00:35:59,591
Peut-être que je te crois,
peut-être pas.

581
00:36:00,665 --> 00:36:02,208
Mais que ce soit clair...

582
00:36:02,755 --> 00:36:04,079
Ne touche pas à Hanna.

583
00:36:06,051 --> 00:36:08,250
J'étais venu pour te dire ça.

584
00:36:08,708 --> 00:36:09,835
Je l'ai dit.

585
00:36:10,601 --> 00:36:12,290
Vous formez un joli couple.

586
00:36:13,801 --> 00:36:16,758
Intérieurement,
tu dois te moquer de nous tous.

587
00:36:17,621 --> 00:36:18,622
Pas vrai ?

588
00:36:22,607 --> 00:36:24,157
Tu sais ce qui est marrant ?

589
00:36:25,218 --> 00:36:27,269
Je vais bientôt passer cette porte.

590
00:36:27,973 --> 00:36:28,974
Mais toi...

591
00:36:29,804 --> 00:36:31,354
Tu ne vas nulle part.

592
00:36:35,988 --> 00:36:39,990
Tu embrasses super mal.

593
00:37:06,731 --> 00:37:08,935
Pendant tout ce temps
tu pouvais voir.

594
00:37:09,101 --> 00:37:10,646
Depuis ta première opération.

595
00:37:13,001 --> 00:37:14,647
Comment t'as pu mentir ?

596
00:37:15,103 --> 00:37:16,735
C'était ma seule protection.

597
00:37:16,901 --> 00:37:17,874
Contre qui ?

598
00:37:17,999 --> 00:37:20,688
Quelqu'un a incendié ma maison,
je vous rappelle.

599
00:37:21,597 --> 00:37:24,924
Si les gens te croient aveugle,
ils prennent moins de précautions.

600
00:37:25,049 --> 00:37:26,995
Tu vois
ce dont ils ne se doutent pas.

601
00:37:27,161 --> 00:37:28,455
T'as rien dit à Toby.

602
00:37:28,845 --> 00:37:30,374
C'était plus sûr pour lui.

603
00:37:30,980 --> 00:37:32,125
T'es tarée.

604
00:37:32,402 --> 00:37:34,294
Je me demande d'où je tiens ça.

605
00:37:36,398 --> 00:37:38,787
- J'étais dans ta voiture cette nuit.
- Oui.

606
00:37:38,953 --> 00:37:40,938
- T'allais où ?
- Je conduisais, juste.

607
00:37:41,493 --> 00:37:44,345
Vous pensez que ça m'amuse
de trimbaler cette canne ?

608
00:37:45,274 --> 00:37:47,849
La nuit au moins
je pouvais partir d'ici,

609
00:37:48,015 --> 00:37:50,060
sans m'inquiéter d'être vue.

610
00:37:50,226 --> 00:37:51,802
Mais quelqu'un t'a vue.

611
00:37:52,968 --> 00:37:54,218
Il faisait nuit,

612
00:37:54,863 --> 00:37:57,268
je rentrais, et Emily se tenait là.

613
00:37:57,859 --> 00:38:00,529
Au milieu de la route.
J'ai failli la renverser.

614
00:38:00,695 --> 00:38:03,407
T'étais soûle et tu pleurais,
tu parlais de Maya.

615
00:38:03,573 --> 00:38:05,826
Je pouvais pas te laisser là.

616
00:38:06,102 --> 00:38:08,283
Elle aurait pu te dénoncer.

617
00:38:09,221 --> 00:38:10,831
Un témoin, c'est gênant.

618
00:38:12,231 --> 00:38:14,664
Elle était si soûle,
je pensais qu'elle oublierait,

619
00:38:14,789 --> 00:38:16,544
et puis sinon, qui la croirait ?

620
00:38:17,122 --> 00:38:18,312
Je t'ai prise

621
00:38:18,437 --> 00:38:21,591
et j'allais te ramener chez toi,
au moins au bout de ta rue,

622
00:38:21,757 --> 00:38:24,970
mais t'as pris peur à un feu rouge
et t'as sauté de la voiture.

623
00:38:25,487 --> 00:38:26,961
Il fallait que je rentre.

624
00:38:27,086 --> 00:38:28,432
C'était quelle heure ?

625
00:38:29,093 --> 00:38:30,642
Minuit, minuit et demi.

626
00:38:35,566 --> 00:38:37,399
Promettez-moi de rien dire.

627
00:38:37,870 --> 00:38:39,735
- Pour ta vue ?
- Tu rigoles ?

628
00:38:39,901 --> 00:38:41,111
On me traque.

629
00:38:41,277 --> 00:38:42,320
Qui ça ?

630
00:38:42,486 --> 00:38:44,948
Si je le savais, je me cacherais pas.

631
00:38:47,742 --> 00:38:49,411
Vous devez faire ça pour moi !

632
00:38:53,437 --> 00:38:55,431
Vous m'êtes redevables, pas vrai ?

633
00:38:57,231 --> 00:38:58,545
Vous toutes.

634
00:39:21,209 --> 00:39:25,063
- C'est quoi, tout ça ?
- On m'a envoyé le dossier de Garrett.

635
00:39:25,832 --> 00:39:27,073
J'avais raison.

636
00:39:27,239 --> 00:39:30,818
Ils n'ont pas traîné pour essayer
de le relier aux affaires en cours.

637
00:39:30,943 --> 00:39:32,226
Et ils ont réussi.

638
00:39:33,439 --> 00:39:35,791
Assez pour l'accuser d'incendie
et du meurtre de Maya.

639
00:39:35,957 --> 00:39:37,973
C'est majoritairement circonstanciel.

640
00:39:38,098 --> 00:39:40,223
Et vu comment la police
gère les preuves,

641
00:39:40,348 --> 00:39:42,170
je pense pouvoir le blanchir.

642
00:39:45,528 --> 00:39:47,329
Contente que tu t'amuses.

643
00:39:50,208 --> 00:39:52,390
Il est innocent
jusqu'à preuve du contraire.

644
00:39:52,556 --> 00:39:54,851
C'est génial.
T'as inventé ça toute seule ?

645
00:39:55,170 --> 00:39:56,978
Tu ne peux pas me parler comme ça.

646
00:39:57,778 --> 00:40:00,232
- Désolée.
- Peu importe notre ressenti,

647
00:40:00,398 --> 00:40:03,360
il n'a pas à être condamné
à cause d'une enquête bâclée.

648
00:40:04,936 --> 00:40:06,135
Tu sais quoi ?

649
00:40:06,483 --> 00:40:09,533
J'ai aussi fait ma petite enquête,
et tu sais ce que j'ai trouvé ?

650
00:40:10,618 --> 00:40:12,452
Quand Melissa était seule à Hanover,

651
00:40:12,618 --> 00:40:14,686
et qu'elle a perdu le bébé,

652
00:40:14,811 --> 00:40:16,802
elle n'est pas allée à l'hôpital.

653
00:40:17,248 --> 00:40:18,699
Aucune trace d'elle.

654
00:40:18,824 --> 00:40:21,503
Elle est restée à l'hôtel,
où t'es allée la voir.

655
00:40:23,487 --> 00:40:24,840
Melissa t'en a parlé ?

656
00:40:26,346 --> 00:40:28,844
Elle me dirait rien
si mes cheveux prenaient feu !

657
00:40:30,104 --> 00:40:31,680
Elle était soi-disant enceinte,

658
00:40:31,846 --> 00:40:33,880
tu l'as ramenée,
et elle l'était plus.

659
00:40:34,005 --> 00:40:35,468
Elle faisait semblant.

660
00:40:36,642 --> 00:40:39,312
Tu le savais avant d'aller la voir ?

661
00:40:39,942 --> 00:40:41,982
C'est pour ça
que je pouvais pas venir ?

662
00:40:43,910 --> 00:40:46,111
Je l'ignorais avant d'aller la voir.

663
00:40:48,250 --> 00:40:50,782
J'avais des doutes,
mais rien de certain.

664
00:40:51,764 --> 00:40:53,838
T'avais des doutes ?

665
00:40:56,313 --> 00:40:58,707
Quand a-t-elle perdu le bébé ?

666
00:41:01,218 --> 00:41:02,794
Il faudra lui demander.

667
00:41:03,147 --> 00:41:04,868
C'est à toi que je demande.

668
00:41:20,388 --> 00:41:22,755
J'allais me chercher à boire.
Tu veux quoi ?

669
00:41:22,880 --> 00:41:24,482
Rien.
On doit parler.

670
00:41:26,191 --> 00:41:29,035
J'avais déjà du mal à digérer
le geste de Mme Montgomery,

671
00:41:29,160 --> 00:41:30,908
et là, elle vous fait mentir.

672
00:41:31,033 --> 00:41:32,900
Elle n'a rien à voir avec ça.

673
00:41:33,025 --> 00:41:34,431
C'était mon idée.

674
00:41:34,556 --> 00:41:35,493
Pourquoi ?

675
00:41:36,313 --> 00:41:38,382
Ne me dites rien.
J'ai compris.

676
00:41:38,507 --> 00:41:40,107
Vous aviez pitié de moi.

677
00:41:40,757 --> 00:41:42,709
J'attends autre chose de mes profs.

678
00:41:44,955 --> 00:41:47,589
- T'as raison.
- Vous ne l'auriez pas fait sans Aria.

679
00:41:48,238 --> 00:41:52,385
J'y ai beaucoup réfléchi
et j'ignore si je l'aurais fait.

680
00:41:52,734 --> 00:41:55,505
Je sais juste
que tu traverses une passe difficile,

681
00:41:57,098 --> 00:42:00,393
et je m'excuse
si nous avons aggravé les choses.

682
00:42:01,353 --> 00:42:03,340
Je déteste paraître ingrate,

683
00:42:03,465 --> 00:42:05,349
mais je suis fatiguée

684
00:42:05,474 --> 00:42:08,068
que tout le monde me croie
à ce point fragile.

685
00:42:15,419 --> 00:42:17,388
Même cours, autre test.

686
00:42:18,452 --> 00:42:19,788
Réussis-le maintenant.

687
00:42:22,081 --> 00:42:23,375
Je t'apporte à boire.

688
00:43:39,342 --> 00:43:42,576
CHARON & FILS
POMPES FUNÈBRES

