1
00:00:01,221 --> 00:00:02,971
<i>Précédemment.</i>

2
00:00:03,096 --> 00:00:04,964
T'as dit savoir qui a déterré Ali.

3
00:00:05,255 --> 00:00:08,300
J'ai pas tué Alison.
Le contenu de la tombe l'aurait prouvé.

4
00:00:08,526 --> 00:00:11,387
Les gens mentent,
pas les dossiers médicaux.

5
00:00:11,678 --> 00:00:12,555
Des dents ?

6
00:00:12,721 --> 00:00:15,766
Voler ses os suffisait pas,
on va recevoir des morceaux ?

7
00:00:16,057 --> 00:00:18,644
T'as fait de ma vie un cauchemar.
Tu m'en dois une.

8
00:00:18,935 --> 00:00:21,105
J'ai perdu mon accompagnateur

9
00:00:21,271 --> 00:00:23,232
et je voulais te demander
de jouer avec moi.

10
00:00:23,642 --> 00:00:24,817
Tu as révisé ?

11
00:00:25,090 --> 00:00:26,503
J'ai fait de mon mieux.

12
00:00:27,596 --> 00:00:29,905
Il y a beaucoup de choses en jeu
pour elle.

13
00:00:30,071 --> 00:00:32,408
- Elle pourrait le repasser.
- C'est inutile.

14
00:00:33,360 --> 00:00:34,994
Pourquoi il est dehors si tard ?

15
00:00:35,336 --> 00:00:38,122
Vraies dents ou pas,
ça vient de la tombe d'Ali.

16
00:00:39,604 --> 00:00:42,084
Je peux rien dire.
J'ai promis à mon nouvel avocat.

17
00:00:42,375 --> 00:00:44,295
Elle conduisait cette nuit-là.

18
00:00:44,461 --> 00:00:45,546
La garce voit.

19
00:00:56,473 --> 00:00:58,022
Quelle actrice.

20
00:00:58,147 --> 00:01:00,102
C'est dingue,
de simuler si longtemps.

21
00:01:01,117 --> 00:01:02,563
Elle prépare quoi ?

22
00:01:02,729 --> 00:01:04,064
Tu dois le découvrir.

23
00:01:04,939 --> 00:01:06,192
Elle te fait confiance.

24
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
Du moins,
elle veut te le faire croire.

25
00:01:09,357 --> 00:01:10,358
Super.

26
00:01:10,844 --> 00:01:11,906
C'est génial.

27
00:01:12,620 --> 00:01:14,742
- Je t'échange Mona contre elle.
- Non.

28
00:01:14,908 --> 00:01:17,281
Je préférais quand Mona parlait pas.

29
00:01:17,736 --> 00:01:18,923
Elle se lève.

30
00:01:21,188 --> 00:01:23,250
On devrait mettre un obstacle,
pour voir.

31
00:01:24,805 --> 00:01:26,962
T'as la subtilité d'un éléphant.

32
00:01:27,742 --> 00:01:28,743
Merci.

33
00:01:30,798 --> 00:01:33,782
Ta mère t'a dit
qu'elle s'occupait de Garrett ?

34
00:01:33,907 --> 00:01:37,003
Non, mais Melissa vient demain.

35
00:01:37,128 --> 00:01:39,211
Elle nous le dira sûrement
en même temps.

36
00:01:39,336 --> 00:01:41,986
Dans ma famille,
on évite les face à face.

37
00:01:43,380 --> 00:01:45,325
Vous aggravez votre cas,
M. Gottesman.

38
00:01:45,450 --> 00:01:47,350
Ce sera dans votre dossier !

39
00:02:08,670 --> 00:02:10,423
Pourquoi Hackett t'en veut ?

40
00:02:11,484 --> 00:02:13,626
Je dois donner ça à mes parents.

41
00:02:13,751 --> 00:02:16,453
Il semblerait
que j'ai perdu mon esprit positif.

42
00:02:17,582 --> 00:02:21,183
"Ce qui impacte sur ma sociabilité
et mes notes."

43
00:02:22,255 --> 00:02:23,310
"Impacte" ?

44
00:02:23,630 --> 00:02:25,312
C'est même pas un vrai mot.

45
00:02:25,989 --> 00:02:27,139
Tu vas bien ?

46
00:02:29,899 --> 00:02:31,099
Oui, très bien.

47
00:02:33,241 --> 00:02:34,822
Mais tu fais quoi ?

48
00:02:49,342 --> 00:02:50,588
Il se passe quoi ?

49
00:02:51,787 --> 00:02:53,204
On doit sortir d'ici.

50
00:03:11,686 --> 00:03:14,528
Dirty Ally Team

51
00:03:14,819 --> 00:03:16,569
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

52
00:03:16,988 --> 00:03:19,402
3x03
<i>Kingdom of the Blind</i>

53
00:03:23,608 --> 00:03:24,609
Ça ira.

54
00:03:25,853 --> 00:03:27,416
Lucas était si gentil.

55
00:03:28,372 --> 00:03:31,337
Crois-moi, aucun mec ne souhaite
se faire qualifier de "gentil".

56
00:03:32,152 --> 00:03:33,902
Maintenant, il est aigri.

57
00:03:34,789 --> 00:03:37,256
Il rattrape le temps perdu,
c'est tout.

58
00:03:37,381 --> 00:03:40,931
Il a réservé son comportement
de mauvais garçon pour la terminale.

59
00:03:41,405 --> 00:03:42,473
Tu crois ?

60
00:03:42,807 --> 00:03:44,016
Tu lui parles encore ?

61
00:03:44,397 --> 00:03:46,560
Pas beaucoup
depuis que j'ai déménagé.

62
00:03:47,301 --> 00:03:49,980
Tu lui parleras ?
Pour moi ?

63
00:03:50,146 --> 00:03:51,189
Allez ?

64
00:03:51,567 --> 00:03:52,568
D'accord.

65
00:03:54,307 --> 00:03:56,487
- Mais j'ai un service à te demander.
- Dis.

66
00:03:56,807 --> 00:03:59,365
Je veux
que tu règles l'autre problème.

67
00:04:01,099 --> 00:04:02,933
Mona n'est plus dangereuse.

68
00:04:03,446 --> 00:04:04,843
Elle est enfermée.

69
00:04:04,968 --> 00:04:06,622
Que ça reste comme ça.

70
00:04:07,233 --> 00:04:08,499
Tu lui dois rien.

71
00:04:11,595 --> 00:04:13,546
On est d'accord, tu n'iras plus ?

72
00:04:16,578 --> 00:04:17,678
T'es gentil.

73
00:04:24,692 --> 00:04:27,276
Pourquoi avoir finalement accepté
de jouer avec moi ?

74
00:04:29,621 --> 00:04:32,731
Je crois que j'angoissais
à l'idée de jouer devant un public.

75
00:04:34,434 --> 00:04:35,768
Le trac de la scène.

76
00:04:37,337 --> 00:04:39,169
Il y a qu'un moyen de le surpasser.

77
00:04:40,083 --> 00:04:40,906
Faire face.

78
00:04:41,507 --> 00:04:43,143
Le regarder dans les yeux.

79
00:04:46,869 --> 00:04:49,162
On s'entraînera après les cours.

80
00:04:49,968 --> 00:04:51,018
Oui, super.

81
00:04:54,794 --> 00:04:57,882
- "Le regarder dans les yeux" ?
- C'est ce qu'elle a dit.

82
00:04:58,458 --> 00:05:00,384
C'est vraiment flippant.

83
00:05:01,009 --> 00:05:03,300
Toby a trouvé ses gouttes,
et Garrett est en prison.

84
00:05:03,425 --> 00:05:05,264
Elle cache moins bien ses secrets.

85
00:05:05,601 --> 00:05:06,891
Comme l'autre boucle.

86
00:05:07,182 --> 00:05:10,644
Si tu la trouves, affaire classée.
Jenna est de mèche avec A.

87
00:05:10,810 --> 00:05:12,313
On a d'autres problèmes.

88
00:05:12,479 --> 00:05:15,816
Celui qui a déterré Ali a les souvenirs
qu'on avait mis dans le cercueil.

89
00:05:15,982 --> 00:05:17,730
On va trouver qui c'est.

90
00:05:17,855 --> 00:05:20,696
Je peux épier et jouer en même temps.

91
00:05:21,066 --> 00:05:22,239
Si c'est un piège ?

92
00:05:24,488 --> 00:05:25,576
Je sais courir.

93
00:05:27,475 --> 00:05:29,990
Vous vous souvenez
quand elle a tapé dans la ruche ?

94
00:05:32,398 --> 00:05:35,503
C'est ta mère.
Elle a publié les notes.

95
00:05:35,669 --> 00:05:37,171
Autant en finir.

96
00:05:37,337 --> 00:05:39,507
Attends.
C'était toi, pour la ruche.

97
00:05:39,673 --> 00:05:41,383
C'est plus drôle si c'est elle.

98
00:05:42,085 --> 00:05:43,494
C'est impossible.

99
00:05:43,619 --> 00:05:44,970
J'ai eu 94 au test.

100
00:05:46,558 --> 00:05:48,026
J'aimerais atteindre ça.

101
00:05:48,151 --> 00:05:50,351
Fais pas ta Spencer avec tes notes.

102
00:05:51,179 --> 00:05:53,938
J'ai pas pu faire autant,
je l'ai même pas fini.

103
00:05:54,613 --> 00:05:56,482
C'est une erreur, alors.

104
00:05:58,412 --> 00:05:59,944
Selon toi, y a pas d'erreur.

105
00:06:00,372 --> 00:06:03,072
Je veux pas
qu'on pense que j'ai triché.

106
00:06:04,545 --> 00:06:07,326
Tu crois que quelqu'un
a augmenté ta note ?

107
00:06:07,492 --> 00:06:09,012
T'as une idée de qui ?

108
00:06:09,876 --> 00:06:11,831
On devient paranos là, non ?

109
00:06:12,197 --> 00:06:14,667
C'est pas de la parano
si on te traque réellement.

110
00:06:32,016 --> 00:06:33,366
Je peux t'aider ?

111
00:06:34,523 --> 00:06:36,939
T'as voulu mettre le feu à ma copine.

112
00:06:37,763 --> 00:06:38,671
Désolé.

113
00:06:38,796 --> 00:06:41,831
Une bureaucratie triviale
m'opprimait.

114
00:06:43,720 --> 00:06:45,537
J'en reviens pas de dire ça...

115
00:06:46,668 --> 00:06:48,451
Tu veux qu'on en discute ?

116
00:06:49,309 --> 00:06:52,088
Je veux
que tu te mêles de tes affaires.

117
00:06:52,704 --> 00:06:54,542
J'y arrive en général,

118
00:06:54,667 --> 00:06:56,417
mais ça concerne pas que toi.

119
00:06:56,804 --> 00:06:59,630
- Hanna est inquiète.
- Comme on s'inquiète pour son chien.

120
00:06:59,755 --> 00:07:02,506
Qu'elle se fatigue pas,
elle a de plus gros soucis.

121
00:07:02,672 --> 00:07:04,400
Je sais pour Mona et A.

122
00:07:04,928 --> 00:07:06,010
Hanna m'a dit.

123
00:07:06,706 --> 00:07:10,139
C'est la partie visible de l'iceberg.
Il y a bien plus que ça.

124
00:07:10,305 --> 00:07:11,380
Du passé.

125
00:07:11,505 --> 00:07:12,850
C'est plutôt récent.

126
00:07:13,171 --> 00:07:15,519
Du genre qui fait les gros titres.

127
00:07:16,304 --> 00:07:18,022
De quels gros titres tu parles ?

128
00:07:20,448 --> 00:07:21,924
Les icebergs tournent.

129
00:07:22,232 --> 00:07:23,435
Tu le savais ?

130
00:07:24,614 --> 00:07:26,356
Ils se retournent

131
00:07:26,481 --> 00:07:28,816
et remontent toute la merde
à la surface.

132
00:07:30,186 --> 00:07:32,495
Il faut pas être trop près
à ce moment-là.

133
00:07:36,061 --> 00:07:37,582
C'est une menace ?

134
00:07:38,666 --> 00:07:40,209
C'est une constatation.

135
00:07:50,733 --> 00:07:52,936
Mme Montgomery ?
Je peux vous parler ?

136
00:07:53,061 --> 00:07:54,062
Bien sûr.

137
00:07:54,337 --> 00:07:56,922
Je voulais vous parler
de mon rattrapage.

138
00:07:57,047 --> 00:08:00,197
J'ai vu ma note.
Il doit y avoir un problème.

139
00:08:00,610 --> 00:08:01,860
Je pense pas...

140
00:08:02,915 --> 00:08:05,342
- Vous êtes sûre qu'elle est juste ?
- Oui.

141
00:08:05,856 --> 00:08:06,862
J'ai eu 94.

142
00:08:07,286 --> 00:08:08,305
Je sais.

143
00:08:08,430 --> 00:08:11,534
Comment obtenir un 94
à un contrôle que j'ai pas fini ?

144
00:08:12,084 --> 00:08:14,806
Quelqu'un a dû le trafiquer
avant que vous notiez,

145
00:08:14,931 --> 00:08:17,164
sachez que j'ai rien à voir avec ça.

146
00:08:17,330 --> 00:08:20,343
Emily, c'est bon.
Le contrôle est complet.

147
00:08:22,079 --> 00:08:23,715
Vous ne comprenez pas.

148
00:08:23,840 --> 00:08:26,590
Il a été complété, mais pas par moi.

149
00:08:28,657 --> 00:08:31,857
Je comprends,
et tu dois comprendre aussi.

150
00:08:32,317 --> 00:08:33,597
Cette note est juste.

151
00:08:36,082 --> 00:08:37,935
Tout va bien, promis.

152
00:08:40,233 --> 00:08:41,522
Continue à travailler.

153
00:09:02,270 --> 00:09:03,836
Désolée pour le retard.

154
00:09:04,002 --> 00:09:05,186
Pas de problème.

155
00:09:05,311 --> 00:09:07,298
Maman est pas là.
Papa a appelé.

156
00:09:08,275 --> 00:09:10,519
- Comment était Washington ?
- Brumeux.

157
00:09:14,866 --> 00:09:16,250
Comment tu te sens ?

158
00:09:17,132 --> 00:09:18,133
Fatiguée.

159
00:09:21,061 --> 00:09:22,438
Mais c'était bien ?

160
00:09:22,951 --> 00:09:24,282
Relativement.

161
00:09:33,114 --> 00:09:34,200
Je dois vous parler.

162
00:09:35,279 --> 00:09:36,243
Aux deux.

163
00:09:36,861 --> 00:09:40,873
Ça va devenir publique,
je veux que vous l'appreniez par moi.

164
00:09:44,058 --> 00:09:48,081
On en a parlé au cabinet,
je vais défendre Garrett Reynolds.

165
00:09:52,930 --> 00:09:53,761
Pourquoi ?

166
00:09:54,554 --> 00:09:55,774
J'ai parlé à sa mère.

167
00:09:55,899 --> 00:09:58,724
Je sais ce que c'est
quand on accuse un enfant innocent.

168
00:09:59,785 --> 00:10:01,485
La police a des preuves.

169
00:10:02,968 --> 00:10:04,688
Peut-être.
J'aimerais les voir.

170
00:10:05,052 --> 00:10:06,816
Tu fais ça par curiosité ?

171
00:10:06,982 --> 00:10:09,527
Je le fais,
car tout le monde mérite une défense.

172
00:10:09,869 --> 00:10:10,986
Il a un avocat.

173
00:10:11,412 --> 00:10:12,925
Je connais Hector,

174
00:10:13,050 --> 00:10:15,783
il peut gérer des cas
de trouble de l'ordre public.

175
00:10:15,949 --> 00:10:18,911
Mais là, il ne pourra rien faire.
Même pas délocaliser le procès.

176
00:10:19,837 --> 00:10:21,937
Un autre avocat le fera.

177
00:10:22,062 --> 00:10:23,791
T'es pas la seule compétente.

178
00:10:23,957 --> 00:10:26,877
Sans doute,
mais aucun ne le ferait gratuitement.

179
00:10:27,444 --> 00:10:29,296
Tu le fais gratuitement ?

180
00:10:29,462 --> 00:10:31,298
C'est très généreux.

181
00:10:32,815 --> 00:10:36,239
T'as parlé à ses parents, très bien,
mais as-tu parlé à Garrett ?

182
00:10:37,804 --> 00:10:39,306
Son histoire est crédible.

183
00:10:39,472 --> 00:10:40,433
C'est-à-dire ?

184
00:10:40,599 --> 00:10:42,411
Je ne peux dire qu'une chose.

185
00:10:42,536 --> 00:10:45,020
Il m'a convaincu de son innocence.

186
00:10:47,000 --> 00:10:48,200
Tu fais quoi ?

187
00:10:48,640 --> 00:10:52,361
Il a tué ma meilleure amie.
Il a tué la petite amie d'Emily.

188
00:10:52,796 --> 00:10:54,475
Ce ne sont que des accusations.

189
00:10:56,960 --> 00:10:59,577
- Dis quelque chose.
- Dire quoi ?

190
00:10:59,929 --> 00:11:01,704
Tu es directement concernée.

191
00:11:01,870 --> 00:11:06,000
Mon intérêt pour tout ça
s'est éteint il y a trois mois.

192
00:11:21,640 --> 00:11:23,730
Tu penses
que ma mère l'a fini pour toi.

193
00:11:23,855 --> 00:11:26,193
Je suis sûre
que c'est ce qu'elle a dit.

194
00:11:26,318 --> 00:11:27,813
Pourquoi faire ça ?

195
00:11:27,979 --> 00:11:29,826
Elle est désolée pour moi ?

196
00:11:29,951 --> 00:11:32,234
- Tout le monde l'est ?
- C'est pas que toi.

197
00:11:32,673 --> 00:11:36,466
L'instinct protecteur de ma mère
est décuplé depuis le divorce.

198
00:11:37,019 --> 00:11:38,157
Elle compense.

199
00:11:38,323 --> 00:11:40,576
J'aimerais
qu'elle compense sur un autre.

200
00:11:40,964 --> 00:11:43,369
Au moins, c'est pas de la faute de A.

201
00:11:43,494 --> 00:11:44,580
C'est un secret.

202
00:11:44,746 --> 00:11:46,791
Et A les attire comme un aimant.

203
00:11:46,957 --> 00:11:49,710
Mona est enfermée à Radley.
C'est quelqu'un d'autre.

204
00:11:50,852 --> 00:11:52,421
Quelqu'un qui creuse des tombes.

205
00:11:54,808 --> 00:11:57,162
Je peux pas croire qu'on parle d'A.

206
00:11:57,287 --> 00:11:59,178
Je pensais que c'était fini.

207
00:11:59,344 --> 00:12:01,517
On retourne à la case départ.

208
00:12:02,301 --> 00:12:03,307
Pas du tout.

209
00:12:04,884 --> 00:12:05,934
T'as raison.

210
00:12:07,817 --> 00:12:09,021
C'est différent.

211
00:12:09,592 --> 00:12:10,611
Écoute.

212
00:12:10,736 --> 00:12:14,063
On a pas traversé tout ça
pour recommencer avec un autre.

213
00:12:14,188 --> 00:12:16,570
Je suis plus en colère qu'effrayée.

214
00:12:18,639 --> 00:12:20,241
Tu peux partager ?

215
00:12:21,129 --> 00:12:22,329
Quand tu veux.

216
00:12:31,340 --> 00:12:33,578
Quand tu le diras à maman,
sois précise.

217
00:12:33,703 --> 00:12:36,203
C'est mon deuxième,
en dehors du repas.

218
00:12:37,992 --> 00:12:39,392
Ça me regarde pas.

219
00:12:40,059 --> 00:12:41,109
C'est vrai.

220
00:12:42,522 --> 00:12:44,391
J'ai quelque chose à te demander.

221
00:12:48,002 --> 00:12:50,688
Tu penses quoi du fait
que maman défende Garrett ?

222
00:12:50,854 --> 00:12:52,281
Ce que j'en pense ?

223
00:12:53,441 --> 00:12:54,900
Je m'en fiche.

224
00:12:55,603 --> 00:12:56,903
Je te crois pas.

225
00:12:57,372 --> 00:12:59,613
Je pense
que tu l'as convaincue de le faire.

226
00:13:00,032 --> 00:13:01,063
Pourquoi ?

227
00:13:01,188 --> 00:13:02,116
Je sais pas.

228
00:13:02,504 --> 00:13:05,494
Mais vous deux étiez très proches
avant son arrestation.

229
00:13:06,502 --> 00:13:08,925
Tu as une imagination épouvantable.

230
00:13:09,356 --> 00:13:11,792
Mon imagination n'est rien
comparée aux faits.

231
00:13:13,608 --> 00:13:15,553
Vous étiez dans la chambre d'Ali,

232
00:13:15,678 --> 00:13:18,132
et quand il est sorti,
il a tué quelqu'un.

233
00:13:18,298 --> 00:13:19,753
Tu peux arrêter ?

234
00:13:19,878 --> 00:13:23,471
Pour une fois,
arrête de vouloir être la plus maline.

235
00:13:23,637 --> 00:13:25,696
Si t'arrêtais
de regarder ton nombril,

236
00:13:25,821 --> 00:13:28,127
tu verrais
que certains ont tout perdu.

237
00:13:28,252 --> 00:13:29,253
Tout.

238
00:13:34,764 --> 00:13:36,275
Quand t'as appelé en juin

239
00:13:36,975 --> 00:13:38,325
depuis l'hôpital.

240
00:13:39,736 --> 00:13:41,102
Quand t'étais là-bas,

241
00:13:42,005 --> 00:13:44,679
je voulais accompagner maman
pour venir te voir.

242
00:13:44,804 --> 00:13:45,805
Vraiment.

243
00:13:47,338 --> 00:13:48,454
Elle a dit non.

244
00:13:49,951 --> 00:13:51,540
Je ne voulais qu'elle.

245
00:13:52,815 --> 00:13:54,335
Je me suis réveillée

246
00:13:54,501 --> 00:13:56,442
à des milliers de kilomètres d'ici

247
00:13:57,166 --> 00:13:59,216
et j'ai su qu'il y avait un problème.

248
00:13:59,717 --> 00:14:01,050
Je voulais maman.

249
00:14:04,115 --> 00:14:05,763
Désolée pour ton bébé.

250
00:14:09,150 --> 00:14:12,686
J'espère qu'elle le libérera.
Coupable ou non.

251
00:14:13,453 --> 00:14:14,324
Pourquoi ?

252
00:14:14,449 --> 00:14:16,482
Car de tous les mecs que j'ai connu,

253
00:14:16,947 --> 00:14:19,997
c'est le seul
qui me disait toujours la vérité.

254
00:14:21,326 --> 00:14:24,326
Même si je m'en suis rendu compte
trop tard.

255
00:15:03,546 --> 00:15:04,689
Je t'endors ?

256
00:15:06,020 --> 00:15:08,242
Je suis juste un peu rouillée.

257
00:15:08,408 --> 00:15:09,577
On fait une pause.

258
00:15:18,739 --> 00:15:19,754
Emily va bien ?

259
00:15:21,154 --> 00:15:22,882
À l'entendre, elle a l'air forte,

260
00:15:23,048 --> 00:15:26,260
mais c'est dur à dire
quand on la voit pas.

261
00:15:26,642 --> 00:15:27,792
Elle va bien.

262
00:15:28,404 --> 00:15:29,597
Elle est forte.

263
00:15:29,763 --> 00:15:31,873
Mais le coeur
peut pas supporter autant.

264
00:15:31,998 --> 00:15:33,379
Le coeur et l'esprit.

265
00:15:33,504 --> 00:15:35,728
Parfait exemple,
la pauvre petite Mona.

266
00:15:38,002 --> 00:15:40,236
C'est un peu osé de dire
"pauvre petite Mona"

267
00:15:40,361 --> 00:15:41,666
vu les circonstances.

268
00:15:41,791 --> 00:15:42,985
C'est possible.

269
00:15:43,151 --> 00:15:46,238
Les circonstances
jouent en ta faveur, non ?

270
00:15:47,160 --> 00:15:48,562
C'est pas si simple.

271
00:15:49,001 --> 00:15:50,743
Quelqu'un a déterré Alison.

272
00:15:50,909 --> 00:15:52,950
Mais personne ne te soupçonne.

273
00:15:55,241 --> 00:15:56,332
N'est-ce pas ?

274
00:15:59,898 --> 00:16:02,628
Je pense
que les cookies ont assez refroidi.

275
00:16:06,556 --> 00:16:07,635
Besoin d'aide ?

276
00:16:08,800 --> 00:16:10,050
Je me débrouille.

277
00:16:18,781 --> 00:16:20,231
H. COBB
MER. 16 H 15

278
00:16:20,356 --> 00:16:21,357
BOULES QUIÈS

279
00:16:30,859 --> 00:16:33,035
- Des boules Quiès ?
- C'était écrit.

280
00:16:33,493 --> 00:16:35,704
- C'est demain.
- Ou un autre mercredi.

281
00:16:35,870 --> 00:16:37,998
Les gens pourraient être plus précis.

282
00:16:38,164 --> 00:16:39,750
À mettre dans la boîte à idées.

283
00:16:39,916 --> 00:16:42,545
- On fait quoi ?
- Je veux savoir où ira Jenna demain.

284
00:16:43,921 --> 00:16:46,382
- Elle a demandé de tes nouvelles.
- Quoi ?

285
00:16:46,944 --> 00:16:48,517
Si tu tenais le coup.

286
00:16:49,676 --> 00:16:53,139
Et savoir si t'as retrouvé la mémoire.
Elle essaie d'être subtile.

287
00:16:53,305 --> 00:16:54,439
C'est dingue.

288
00:16:54,564 --> 00:16:57,575
C'est comme lire un livre
dont on t'arrache les pages.

289
00:16:58,536 --> 00:16:59,770
On les rassemblera.

290
00:17:00,350 --> 00:17:02,648
On sait qu'entre le moment
où on était ensemble

291
00:17:02,814 --> 00:17:05,276
et le cimetière, t'étais avec Jenna.

292
00:17:05,442 --> 00:17:08,562
Reste à savoir où t'es allée,
comment t'as atterri dans la voiture,

293
00:17:08,687 --> 00:17:10,781
et on se rapprochera de la vérité.

294
00:17:12,985 --> 00:17:14,060
Salut, maman.

295
00:17:15,676 --> 00:17:17,796
- T'as parlé à ta mère ?
- Ouais.

296
00:17:17,921 --> 00:17:21,000
Elle a fait une déclaration.
Et elle n'a fait aucun commentaire.

297
00:17:21,490 --> 00:17:23,919
- Pourquoi elle fait ça ?
- Melissa l'a forcée.

298
00:17:24,085 --> 00:17:27,173
J'en suis sûre,
mais je ne sais pas pourquoi.

299
00:17:27,698 --> 00:17:29,675
Elle a peur de Garrett ?

300
00:17:33,285 --> 00:17:35,264
J'ai une théorie
sur Garrett et Melissa.

301
00:17:36,037 --> 00:17:36,932
Laquelle ?

302
00:17:38,771 --> 00:17:40,144
C'est plutôt tordu.

303
00:17:41,533 --> 00:17:42,938
Continue, ça m'intéresse.

304
00:17:45,345 --> 00:17:48,110
Et si Melissa et Garrett
sortaient ensemble ?

305
00:17:49,286 --> 00:17:51,864
Il est venu à l'hôpital
pour son échographie.

306
00:17:52,346 --> 00:17:53,616
Où tu veux en venir ?

307
00:17:54,094 --> 00:17:56,994
Et si Ian
n'était pas le père du bébé ?

308
00:17:57,160 --> 00:17:59,705
- C'est la quatrième dimension.
- Attends.

309
00:17:59,871 --> 00:18:03,292
Si Garrett est le père,
pourquoi elle ne l'épouse pas ?

310
00:18:06,401 --> 00:18:08,758
Mes parents n'aimaient pas Ian,

311
00:18:08,883 --> 00:18:10,966
mais il valait plus
qu'un fonctionnaire.

312
00:18:11,759 --> 00:18:14,071
Garrett parlait de dossiers médicaux.

313
00:18:14,196 --> 00:18:16,013
Il devait parler de Jenna.

314
00:18:17,256 --> 00:18:20,236
Le dossier de Jenna
n'aurait pas influencé ta mère,

315
00:18:21,707 --> 00:18:23,262
mais celui de Melissa...

316
00:18:24,654 --> 00:18:27,095
Ma mère peut pas m'emmener
à Philadelphie demain.

317
00:18:27,220 --> 00:18:29,026
Elle doit voir le proviseur adjoint.

318
00:18:29,489 --> 00:18:30,402
Pourquoi ?

319
00:18:31,297 --> 00:18:33,197
Je sais pas, elle m'a pas dit.

320
00:19:13,999 --> 00:19:16,428
Autrefois,
on devait attendre des semaines,

321
00:19:16,553 --> 00:19:18,075
avant de recevoir un refus.

322
00:19:18,445 --> 00:19:23,254
Maintenant, Internet nous livre
un grand concentré de déception.

323
00:19:23,379 --> 00:19:24,429
En un clic.

324
00:19:28,525 --> 00:19:32,465
Ça sert à rien que je vienne essayer
de te remonter le moral ?

325
00:19:33,470 --> 00:19:34,471
Si, mais...

326
00:19:35,474 --> 00:19:37,803
je dois sauver les apparences.

327
00:19:50,934 --> 00:19:51,901
Quoi ?

328
00:19:55,162 --> 00:19:56,912
T'as déjà aidé un élève ?

329
00:19:59,331 --> 00:20:02,870
- C'est une question piège ?
- Disons qu'il a échoué à un devoir.

330
00:20:03,036 --> 00:20:07,053
Mais tu sais qu'il aurait pu y arriver.
Est-ce que t'augmentes sa note ?

331
00:20:08,613 --> 00:20:11,418
Je suis sûr
que tu parles d'une vraie situation.

332
00:20:14,245 --> 00:20:16,254
Emily pense que ma mère l'a aidée.

333
00:20:16,766 --> 00:20:18,177
Et a changé sa note.

334
00:20:19,529 --> 00:20:21,972
- Emily en a parlé à ta mère ?
- Oui.

335
00:20:22,633 --> 00:20:24,934
Et ma mère n'a pas nié l'avoir fait.

336
00:20:25,441 --> 00:20:26,745
T'en penses quoi ?

337
00:20:27,770 --> 00:20:30,297
Je pense que ma mère
est un peu à bout.

338
00:20:31,427 --> 00:20:33,540
Avec mes problèmes, toi et moi,

339
00:20:34,014 --> 00:20:36,028
et en plus, un divorce ?

340
00:20:36,848 --> 00:20:38,966
Je comprends pourquoi elle a fait ça.

341
00:20:41,931 --> 00:20:43,619
T'as pas l'air surpris.

342
00:20:45,066 --> 00:20:47,416
Que ta mère veuille aider une élève ?

343
00:20:50,633 --> 00:20:53,183
Le proviseur adjoint
veut lui en parler.

344
00:20:55,031 --> 00:20:56,340
Ils vont la virer ?

345
00:21:01,344 --> 00:21:02,738
Je bois beaucoup d'eau.

346
00:21:02,863 --> 00:21:05,658
J'ai toujours la bouche sèche,
à cause des pilules.

347
00:21:05,783 --> 00:21:09,087
Alors je bois beaucoup.
Je me purifie.

348
00:21:09,531 --> 00:21:10,910
Tu veux de l'eau ?

349
00:21:11,420 --> 00:21:13,158
Non, ça va, merci.

350
00:21:13,283 --> 00:21:14,284
Moi aussi.

351
00:21:19,052 --> 00:21:21,861
T'as vraiment changé
par rapport à la dernière fois.

352
00:21:21,986 --> 00:21:24,846
Ils ont changé mon traitement,
je prends autre chose.

353
00:21:24,971 --> 00:21:27,074
Mais ça rend ma bouche sèche.

354
00:21:27,199 --> 00:21:30,291
On peut pas avoir de chewing-gum.
Je vois pas le problème ?

355
00:21:31,093 --> 00:21:33,753
- T'as beaucoup de visites ?
- Mes parents.

356
00:21:33,919 --> 00:21:37,301
La plupart du temps,
ils me regardent comme une étrangère.

357
00:21:37,980 --> 00:21:38,981
Bizarre.

358
00:21:43,119 --> 00:21:44,982
Même quand je ne disais rien,

359
00:21:45,513 --> 00:21:46,849
je te savais là.

360
00:21:47,510 --> 00:21:48,585
Ça m'a aidée.

361
00:21:49,009 --> 00:21:49,810
Vraiment.

362
00:21:51,217 --> 00:21:53,481
Enfin, soyons honnêtes,

363
00:21:53,647 --> 00:21:55,793
on a connu des hauts et des bas,

364
00:21:55,918 --> 00:21:58,492
et j'ai dû me pardonner pour tout ça.

365
00:22:01,070 --> 00:22:02,878
Mais comment tu vas, Hanna banana ?

366
00:22:03,323 --> 00:22:05,067
Quels sont les derniers potins ?

367
00:22:05,192 --> 00:22:07,328
Je suis pas là pour parler de potins,

368
00:22:07,494 --> 00:22:08,941
ou de l'eau, d'accord ?

369
00:22:09,985 --> 00:22:12,934
On pensait qu'avec ton internement
tout serait terminé, mais non.

370
00:22:13,396 --> 00:22:14,596
Et tu le sais.

371
00:22:16,709 --> 00:22:18,339
Mais comment tu le sais ?

372
00:22:21,655 --> 00:22:24,393
Désolée
que quelqu'un vous en fasse baver.

373
00:22:24,875 --> 00:22:26,931
On doit être prudent de nos jours.

374
00:22:27,289 --> 00:22:29,148
On peut faire confiance à personne.

375
00:22:29,608 --> 00:22:30,893
Pas même la famille.

376
00:22:31,883 --> 00:22:33,039
T'inquiète pas.

377
00:22:33,446 --> 00:22:35,106
Je serai toujours là.

378
00:22:35,758 --> 00:22:37,508
Je ne vous oublierai pas.

379
00:22:39,721 --> 00:22:40,971
Alors, dis-moi,

380
00:22:41,326 --> 00:22:43,364
ils ont retrouvé
les restes d'Alison ?

381
00:23:37,115 --> 00:23:39,122
Tu as découvert mon second bureau.

382
00:23:39,924 --> 00:23:42,173
Je vois les élèves ici
pour le tutorat.

383
00:23:42,721 --> 00:23:45,096
On va se disputer le territoire ?

384
00:23:45,221 --> 00:23:47,073
Non, je ne pense pas.

385
00:23:48,372 --> 00:23:49,855
Je veux te parler d'Emily.

386
00:23:54,568 --> 00:23:56,073
Emily a parlé à Aria,

387
00:23:56,198 --> 00:23:57,775
et Aria t'a parlé.

388
00:23:57,900 --> 00:23:59,315
Faudra s'y habituer.

389
00:23:59,481 --> 00:24:01,066
Pourquoi Hackett veut te voir ?

390
00:24:02,679 --> 00:24:04,629
Tu n'as pas à t'en inquiéter.

391
00:24:06,295 --> 00:24:08,032
Je ne suis pas que spectateur.

392
00:24:09,769 --> 00:24:12,453
Il veut me parler
de mon aptitude à la notation.

393
00:24:13,630 --> 00:24:14,631
Pourquoi ?

394
00:24:16,509 --> 00:24:18,779
Le bureau a reçu un mot d'un élève

395
00:24:18,904 --> 00:24:21,260
qui pense que je fais du favoritisme,

396
00:24:21,815 --> 00:24:23,589
en changeant les notes.

397
00:24:24,616 --> 00:24:25,750
Quel élève ?

398
00:24:25,875 --> 00:24:27,176
C'était anonyme.

399
00:24:29,000 --> 00:24:33,057
J'ai fait quelque chose de stupide
et pas très réfléchi.

400
00:24:33,728 --> 00:24:35,491
C'est une réaction très humaine.

401
00:24:36,645 --> 00:24:38,104
Que vas-tu faire ?

402
00:24:39,532 --> 00:24:42,959
Je vais me comporter comme Emily
lorsqu'elle l'a découvert.

403
00:24:43,084 --> 00:24:44,527
Je vais dire la vérité.

404
00:24:46,122 --> 00:24:47,155
Ou alors...

405
00:24:47,280 --> 00:24:48,708
je dis que c'est toi.

406
00:24:50,635 --> 00:24:52,942
Si tu étais entré plus tôt
dans la classe,

407
00:24:53,067 --> 00:24:54,532
je ne l'aurais pas fait.

408
00:24:56,226 --> 00:24:59,664
C'est une façon de voir les choses.
Si ça te soulage, vas-y.

409
00:25:01,294 --> 00:25:04,753
Avec tous mes problèmes,
je trouvais que ça allait au travail.

410
00:25:05,751 --> 00:25:07,593
Que j'y voyais clair.

411
00:25:09,504 --> 00:25:10,654
J'avais tort.

412
00:25:11,837 --> 00:25:13,722
C'est dur de faire abstraction.

413
00:25:15,006 --> 00:25:16,680
En effet, c'est difficile.

414
00:25:27,926 --> 00:25:29,155
Tu me suis ?

415
00:25:30,661 --> 00:25:33,480
Pas besoin,
je savais très bien où t'allais.

416
00:25:35,105 --> 00:25:37,037
Tu veux que je te ramène ?

417
00:25:37,686 --> 00:25:39,790
Tu devais plus venir ici.

418
00:25:39,956 --> 00:25:41,541
Tu peux pas avoir confiance ?

419
00:25:41,666 --> 00:25:42,960
J'ai confiance.

420
00:25:43,126 --> 00:25:45,546
Mais je veux pas
que tu voies Mona la tarée.

421
00:25:45,712 --> 00:25:48,507
- L'appelle pas comme ça.
- C'est la vérité.

422
00:25:48,673 --> 00:25:50,523
Il y a une autre Mona là...

423
00:25:51,301 --> 00:25:53,929
Celle avec qui j'ai grandi,
qui est restée avec moi,

424
00:25:54,095 --> 00:25:56,430
pas celle qui a déchiré ta lettre
ou torturé mes amis.

425
00:25:56,555 --> 00:25:58,074
Et qui m'a renversée.

426
00:25:59,837 --> 00:26:01,228
Pas si vite.
Rembobine.

427
00:26:01,785 --> 00:26:03,709
Elle t'a renversée en voiture ?

428
00:26:09,038 --> 00:26:10,780
C'est elle qui t'a roulé dessus ?

429
00:26:10,946 --> 00:26:13,783
Elle m'a pas roulé dessus,
je suis passée par-dessus.

430
00:26:14,115 --> 00:26:16,248
- Pourquoi t'as rien dit ?
- Dire quoi ?

431
00:26:16,373 --> 00:26:19,473
- La vérité ?
- Plus facile à dire qu'à faire.

432
00:26:19,927 --> 00:26:21,743
Tu veux la vérité ?
La voilà.

433
00:26:21,868 --> 00:26:24,812
C'est comme un bol de spaghetti
entremêlés.

434
00:26:24,937 --> 00:26:26,712
T'as déjà démêlé des spaghetti ?

435
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
Et voilà.

436
00:26:39,068 --> 00:26:41,268
- Faut qu'on parle.
- De quoi ?

437
00:26:41,434 --> 00:26:42,934
T'es allé voir Mona.

438
00:26:43,582 --> 00:26:44,563
Possible.

439
00:26:45,452 --> 00:26:47,342
Je connais peut-être d'autres dingos.

440
00:26:47,467 --> 00:26:49,189
Je t'ai vu en salle commune.

441
00:26:52,785 --> 00:26:54,573
Bon, je suis allé voir Mona.

442
00:26:54,739 --> 00:26:56,090
- Et ?
- Pourquoi ?

443
00:26:56,215 --> 00:26:59,433
Pour la même raison que toi,
voir si elle est vraiment folle.

444
00:26:59,830 --> 00:27:01,704
- Je suis pas là pour ça.
- Non ?

445
00:27:01,986 --> 00:27:04,458
Qu'elle simule
ne t'a pas effleuré l'esprit ?

446
00:27:05,329 --> 00:27:06,544
C'est stupide.

447
00:27:06,904 --> 00:27:09,839
- Pourquoi elle simulerait ?
- C'est mieux que la prison.

448
00:27:10,005 --> 00:27:12,144
- Et moins dangereux.
- Pour qui ?

449
00:27:12,269 --> 00:27:15,104
C'est mieux pour un tas de gens,
si Mona reste une folle.

450
00:27:15,229 --> 00:27:16,095
Non ?

451
00:27:41,388 --> 00:27:42,688
Il est quelle heure ?

452
00:27:43,644 --> 00:27:44,914
Quatre heures.

453
00:27:46,000 --> 00:27:49,086
Tu crois que H. Cobb vient,
ou c'est elle qui va le voir ?

454
00:27:49,572 --> 00:27:51,140
J'en ai aucune idée.

455
00:27:51,265 --> 00:27:54,383
Le mot disait juste "Cobb, 415"
et "boules Quiès".

456
00:27:55,647 --> 00:27:56,648
Quoi ?

457
00:27:59,546 --> 00:28:01,746
J'en ai assez des choses bizarres.

458
00:28:02,950 --> 00:28:05,565
Bonjour, je suis Melissa Hastings.

459
00:28:05,690 --> 00:28:08,373
J'ai été admise aux urgences
en juin dernier.

460
00:28:08,851 --> 00:28:12,732
Je pourrais avoir une copie
de mon dossier pour l'assurance ?

461
00:28:12,857 --> 00:28:15,139
<i>Je transfère l'appel
au service patients.</i>

462
00:28:15,264 --> 00:28:16,265
Merci.

463
00:28:16,821 --> 00:28:18,554
Ezra sait ce que ta mère a fait ?

464
00:28:18,845 --> 00:28:22,133
On a tourné autour du pot,
mais il a fini par le dire.

465
00:28:22,744 --> 00:28:25,039
J'aurais aimé
avoir une prof comme ça.

466
00:28:25,534 --> 00:28:27,707
Ça va pas,
ma mère a besoin de ce travail.

467
00:28:27,832 --> 00:28:28,751
Désolée.

468
00:28:29,105 --> 00:28:31,337
Elle essayait juste
d'aider notre pauvre Em.

469
00:28:31,956 --> 00:28:35,556
Je pense que notre pauvre Em
en a assez qu'on la prenne en pitié.

470
00:28:39,302 --> 00:28:42,104
Vous êtes sûr ?
C'était le 10 juin.

471
00:28:42,229 --> 00:28:45,530
J'étais au Hanover
et j'ai été admise aux urgences.

472
00:28:45,655 --> 00:28:47,323
Pour une fausse couche.

473
00:28:47,448 --> 00:28:51,046
<i>Navrée, nous n'avons aucune trace
de votre passage.</i>

474
00:28:52,433 --> 00:28:53,567
J'y étais.

475
00:28:54,730 --> 00:28:58,295
J'ai peut-être donné
le nom de mon mari, Thomas.

476
00:28:58,420 --> 00:29:01,439
Vous pouvez vérifier ?
C'est le même numéro de Sécu.

477
00:29:01,564 --> 00:29:02,614
<i>Un instant.</i>

478
00:29:03,363 --> 00:29:05,113
J'aurais dû lui demander.

479
00:29:05,737 --> 00:29:07,677
Lucas, t'étais au bal avec Jenna.

480
00:29:07,802 --> 00:29:10,459
À qui vous parliez ?
Qui était le cygne noir ?

481
00:29:10,625 --> 00:29:12,461
Tu lui aurais demandé devant Caleb ?

482
00:29:12,586 --> 00:29:14,797
Ça pourrait pas être pire avec Caleb.

483
00:29:16,742 --> 00:29:20,023
Il a posé d'autres questions sur Mona ?
Sur l'accident ?

484
00:29:20,148 --> 00:29:22,839
Il a pas dit un mot
pendant tout le chemin du retour.

485
00:29:23,384 --> 00:29:26,219
Franchement,
je crois qu'il a peur de me demander.

486
00:29:29,602 --> 00:29:31,302
<i>Ni Hastings, ni Thomas...</i>

487
00:29:31,427 --> 00:29:33,736
<i>Navrée, il n'y a aucun dossier
vous concernant.</i>

488
00:29:34,804 --> 00:29:38,497
Je devais être dans un autre hôpital,
j'imagine.

489
00:29:39,219 --> 00:29:42,450
<i>Si vous étiez au Hanover,
ils vous auraient envoyée ici.</i>

490
00:29:42,575 --> 00:29:45,491
<i>On est les seules urgences
dans ce périmètre.</i>

491
00:29:48,674 --> 00:29:49,675
Merci.

492
00:30:13,904 --> 00:30:15,529
On va se balader, alors.

493
00:30:24,407 --> 00:30:26,057
<i>Hôtel Hanover, bonjour.</i>

494
00:30:26,632 --> 00:30:28,523
Bonjour, je suis Melissa Hastings.

495
00:30:28,648 --> 00:30:32,498
J'ai séjourné chez vous cet été.
J'ai une question sur ma facture.

496
00:30:32,937 --> 00:30:35,345
<i>Je dois pouvoir vous aider,
dites-moi.</i>

497
00:30:35,927 --> 00:30:38,950
Selon mon relevé bancaire,
je suis partie le 10 juin.

498
00:30:39,075 --> 00:30:40,670
Vous avez la même chose ?

499
00:30:41,464 --> 00:30:43,844
<i>Vous êtes restée trois jours de plus.</i>

500
00:30:44,875 --> 00:30:45,972
Vous êtes sûr ?

501
00:30:46,097 --> 00:30:49,475
<i>J'ai vos frais de restaurant et de spa,
ainsi que la chambre supplémentaire.</i>

502
00:30:49,903 --> 00:30:51,018
Supplémentaire ?

503
00:30:51,143 --> 00:30:53,691
<i>Pour Veronica Hastings,
qui est arrivée le 10 juin.</i>

504
00:30:53,816 --> 00:30:57,645
<i>Tout a été réglé avec la même carte,
vous êtes parties ensemble le 13.</i>

505
00:31:00,066 --> 00:31:00,933
Le 13...

506
00:31:13,414 --> 00:31:14,542
Que fais-tu là ?

507
00:31:15,225 --> 00:31:17,211
Je vais voir le proviseur adjoint.

508
00:31:17,377 --> 00:31:20,840
Non, c'était une erreur de ma part.
C'est ma responsabilité.

509
00:31:21,168 --> 00:31:23,134
Vous l'auriez fait pour une autre ?

510
00:31:23,966 --> 00:31:25,402
Là n'est pas la question.

511
00:31:25,862 --> 00:31:28,281
Mme Montgomery,
je vous suis très reconnaissante,

512
00:31:28,406 --> 00:31:30,182
mais vous ne réalisez pas.

513
00:31:30,918 --> 00:31:33,618
Mme Montgomery,
regardez qui est de retour.

514
00:31:38,266 --> 00:31:40,204
M. Hackett, vous vouliez me voir.

515
00:31:40,692 --> 00:31:42,278
Oui, mais le problème est résolu.

516
00:31:43,308 --> 00:31:44,309
Vraiment ?

517
00:31:44,584 --> 00:31:46,866
J'ai dit à M. Hackett
que j'étais allé te voir,

518
00:31:47,032 --> 00:31:48,325
après son rattrapage.

519
00:31:48,491 --> 00:31:51,662
J'ai pris mon rôle de tuteur
trop à coeur.

520
00:31:52,014 --> 00:31:53,497
Ça arrive aux meilleurs.

521
00:31:54,544 --> 00:31:55,836
J'ai aussi avoué

522
00:31:56,374 --> 00:31:58,502
t'avoir demandé
de la noter devant moi.

523
00:31:58,668 --> 00:32:01,130
Et j'ai compris que j'avais l'air

524
00:32:01,296 --> 00:32:03,284
de demander un traitement spécial.

525
00:32:03,409 --> 00:32:04,341
Absurde.

526
00:32:04,507 --> 00:32:07,261
Simple courtoisie professionnelle,
pour améliorer le système.

527
00:32:09,915 --> 00:32:13,309
Bref,
je préfère libérer ma conscience.

528
00:32:21,367 --> 00:32:23,027
Un cabinet médical ?

529
00:32:23,430 --> 00:32:25,507
Tout ça pour un pauvre rendez-vous ?

530
00:32:25,632 --> 00:32:27,002
Merci du voyage.

531
00:32:27,127 --> 00:32:30,659
Allons voir quel genre de médecin
est le Dr Cobb.

532
00:32:32,702 --> 00:32:34,552
Attendons un peu, et on y va.

533
00:32:42,234 --> 00:32:43,089
Regarde.

534
00:32:45,882 --> 00:32:47,532
C'est pas vrai, Jenna !

535
00:32:48,771 --> 00:32:50,150
Appelle Spencer et Em !

536
00:32:56,197 --> 00:32:58,862
Spence, appelle Emily.
Dis-lui qu'on suit Jenna.

537
00:33:10,351 --> 00:33:13,577
J'oublie toujours.
Cette chose me doit un tas de pièces.

538
00:33:21,686 --> 00:33:24,437
Depuis quand t'es ami
avec Arthur Hackett ?

539
00:33:25,508 --> 00:33:28,241
Je sais juste
qu'il déteste les conflits

540
00:33:28,366 --> 00:33:30,413
autant que prendre des décisions.

541
00:33:30,538 --> 00:33:33,582
Donc je lui ai proposé
une sortie de secours.

542
00:33:33,707 --> 00:33:34,831
Qu'il a prise.

543
00:33:37,089 --> 00:33:39,061
On a tous les deux menti pour Emily.

544
00:33:40,203 --> 00:33:42,253
Quel bons modèles nous sommes ?

545
00:33:42,805 --> 00:33:44,307
Pourquoi tu l'as fait ?

546
00:33:45,485 --> 00:33:48,154
Ça n'a rien à voir avec Aria et moi,
si c'est ce que tu crois.

547
00:33:48,320 --> 00:33:49,447
Alors pourquoi ?

548
00:33:50,047 --> 00:33:52,145
Car je sais pourquoi toi,
tu l'as fait.

549
00:33:52,863 --> 00:33:54,013
Je suis prof.

550
00:33:55,971 --> 00:33:57,379
Et nous étions amis.

551
00:34:02,850 --> 00:34:04,173
Merci pour la boisson.

552
00:34:16,828 --> 00:34:19,477
- Elle est rentrée là-dedans.
- Un vendeur d'armes ?

553
00:34:20,101 --> 00:34:22,772
Qu'est-ce qu'elle fait
chez un vendeur d'armes ?

554
00:34:23,167 --> 00:34:24,982
Elle s'entraîne à tirer ?

555
00:34:25,628 --> 00:34:26,692
Et la voiture ?

556
00:34:27,462 --> 00:34:28,652
C'est celle-là.

557
00:34:30,527 --> 00:34:32,031
T'as appelé l'hôpital ?

558
00:34:33,261 --> 00:34:34,450
Oui, j'ai appelé.

559
00:34:34,771 --> 00:34:37,391
Ils vont t'envoyer le dossier ?

560
00:34:39,680 --> 00:34:40,915
Il y en a pas.

561
00:34:41,081 --> 00:34:42,124
C'est-à-dire ?

562
00:34:42,290 --> 00:34:44,919
Melissa n'a pas perdu son bébé
en juin.

563
00:34:49,393 --> 00:34:50,633
La voilà.

564
00:34:54,923 --> 00:34:56,180
Hanna, arrête.

565
00:34:57,255 --> 00:34:58,354
Ça suffit.

566
00:34:58,479 --> 00:35:00,474
On ment à tout le monde,
et vice-versa.

567
00:35:00,599 --> 00:35:01,600
<i>No mas.</i>

568
00:35:02,750 --> 00:35:03,800
Laissez-la.

569
00:35:14,656 --> 00:35:16,198
Quelle belle vue.

570
00:35:24,446 --> 00:35:26,855
Mon oncle Ned
m'a appris le solitaire.

571
00:35:26,980 --> 00:35:30,080
D'après lui, on ne s'ennuie jamais
avec des cartes.

572
00:35:31,049 --> 00:35:33,662
Il m'a montré la pyramide,
le solitaire inversé,

573
00:35:33,787 --> 00:35:35,103
la crapette.

574
00:35:35,228 --> 00:35:38,488
Mais le klondike est mon préféré.

575
00:35:38,977 --> 00:35:40,704
J'aime la disposition des cartes.

576
00:35:41,117 --> 00:35:42,309
Pas toi ?

577
00:35:45,752 --> 00:35:47,106
Les jeux ça te connaît.

578
00:35:47,633 --> 00:35:49,024
Ça passe le temps.

579
00:35:49,829 --> 00:35:51,051
En attendant quoi ?

580
00:35:55,211 --> 00:35:58,091
Peut-être que je te crois,
peut-être pas.

581
00:35:59,165 --> 00:36:00,708
Mais que ce soit clair...

582
00:36:01,255 --> 00:36:02,580
Ne touche pas à Hanna.

583
00:36:04,551 --> 00:36:06,751
J'étais venu pour te dire ça.

584
00:36:07,208 --> 00:36:08,335
Je l'ai dit.

585
00:36:09,101 --> 00:36:10,790
Vous formez un joli couple.

586
00:36:12,301 --> 00:36:15,259
Intérieurement,
tu dois te moquer de nous tous.

587
00:36:16,121 --> 00:36:17,122
Pas vrai ?

588
00:36:21,107 --> 00:36:22,657
Tu sais ce qui est marrant ?

589
00:36:23,718 --> 00:36:25,770
Je vais bientôt passer cette porte.

590
00:36:26,473 --> 00:36:27,474
Mais toi...

591
00:36:28,304 --> 00:36:29,854
Tu ne vas nulle part.

592
00:36:34,488 --> 00:36:38,491
Tu embrasses super mal.

593
00:37:05,232 --> 00:37:07,436
Pendant tout ce temps
tu pouvais voir.

594
00:37:07,602 --> 00:37:09,146
Depuis ta première opération.

595
00:37:11,502 --> 00:37:13,148
Comment t'as pu mentir ?

596
00:37:13,604 --> 00:37:15,236
C'était ma seule protection.

597
00:37:15,402 --> 00:37:16,375
Contre qui ?

598
00:37:16,500 --> 00:37:19,189
Quelqu'un a incendié ma maison,
je vous rappelle.

599
00:37:20,098 --> 00:37:23,425
Si les gens te croient aveugle,
ils prennent moins de précautions.

600
00:37:23,550 --> 00:37:25,496
Tu vois
ce dont ils ne se doutent pas.

601
00:37:25,662 --> 00:37:26,956
T'as rien dit à Toby.

602
00:37:27,346 --> 00:37:28,874
C'était plus sûr pour lui.

603
00:37:29,481 --> 00:37:30,626
T'es tarée.

604
00:37:30,903 --> 00:37:32,795
Je me demande d'où je tiens ça.

605
00:37:34,899 --> 00:37:37,216
- J'étais dans ta voiture cette nuit.
- Oui.

606
00:37:37,382 --> 00:37:39,439
- T'allais où ?
- Je conduisais, juste.

607
00:37:39,994 --> 00:37:42,846
Vous pensez que ça m'amuse
de trimbaler cette canne ?

608
00:37:43,775 --> 00:37:46,350
La nuit au moins
je pouvais partir d'ici,

609
00:37:46,516 --> 00:37:48,561
sans m'inquiéter d'être vue.

610
00:37:48,727 --> 00:37:50,303
Mais quelqu'un t'a vue.

611
00:37:51,469 --> 00:37:52,719
Il faisait nuit,

612
00:37:53,364 --> 00:37:55,769
je rentrais, et Emily se tenait là.

613
00:37:56,359 --> 00:37:59,029
Au milieu de la route.
J'ai failli la renverser.

614
00:37:59,195 --> 00:38:01,907
T'étais soûle et tu pleurais,
tu parlais de Maya.

615
00:38:02,073 --> 00:38:04,326
Je pouvais pas te laisser là.

616
00:38:04,603 --> 00:38:06,784
Elle aurait pu te dénoncer.

617
00:38:07,722 --> 00:38:09,331
Un témoin, c'est gênant.

618
00:38:10,732 --> 00:38:13,165
Elle était si soûle,
je pensais qu'elle oublierait,

619
00:38:13,290 --> 00:38:15,087
et puis sinon, qui la croirait ?

620
00:38:15,623 --> 00:38:16,813
Je t'ai prise

621
00:38:16,938 --> 00:38:20,092
et j'allais te ramener chez toi,
au moins au bout de ta rue,

622
00:38:20,258 --> 00:38:23,471
mais t'as pris peur à un feu rouge
et t'as sauté de la voiture.

623
00:38:23,988 --> 00:38:25,462
Il fallait que je rentre.

624
00:38:25,587 --> 00:38:26,932
C'était quelle heure ?

625
00:38:27,594 --> 00:38:29,143
Minuit, minuit et demi.

626
00:38:34,067 --> 00:38:35,900
Promettez-moi de rien dire.

627
00:38:36,371 --> 00:38:38,235
- Pour ta vue ?
- Tu rigoles ?

628
00:38:38,401 --> 00:38:39,612
On me traque.

629
00:38:39,778 --> 00:38:40,821
Qui ça ?

630
00:38:40,987 --> 00:38:43,449
Si je le savais, je me cacherais pas.

631
00:38:46,243 --> 00:38:47,912
Vous devez faire ça pour moi !

632
00:38:51,938 --> 00:38:53,932
Vous m'êtes redevables, pas vrai ?

633
00:38:55,732 --> 00:38:57,046
Vous toutes.

634
00:39:19,710 --> 00:39:23,564
- C'est quoi, tout ça ?
- On m'a envoyé le dossier de Garrett.

635
00:39:24,333 --> 00:39:25,574
J'avais raison.

636
00:39:25,740 --> 00:39:29,319
Ils n'ont pas traîné pour essayer
de le relier aux affaires en cours.

637
00:39:29,444 --> 00:39:30,727
Et ils ont réussi.

638
00:39:31,940 --> 00:39:34,333
Assez pour l'accuser d'incendie
et du meurtre de Maya.

639
00:39:34,499 --> 00:39:36,474
C'est majoritairement circonstanciel.

640
00:39:36,599 --> 00:39:38,724
Et vu comment la police
gère les preuves,

641
00:39:38,849 --> 00:39:40,671
je pense pouvoir le blanchir.

642
00:39:44,029 --> 00:39:45,830
Contente que tu t'amuses.

643
00:39:48,709 --> 00:39:50,891
Il est innocent
jusqu'à preuve du contraire.

644
00:39:51,057 --> 00:39:53,352
C'est génial.
T'as inventé ça toute seule ?

645
00:39:53,671 --> 00:39:55,479
Tu ne peux pas me parler comme ça.

646
00:39:56,279 --> 00:39:58,732
- Désolée.
- Peu importe notre ressenti,

647
00:39:58,898 --> 00:40:01,861
il n'a pas à être condamné
à cause d'une enquête bâclée.

648
00:40:03,437 --> 00:40:04,636
Tu sais quoi ?

649
00:40:04,984 --> 00:40:08,033
J'ai aussi fait ma petite enquête,
et tu sais ce que j'ai trouvé ?

650
00:40:09,119 --> 00:40:10,953
Quand Melissa était seule à Hanover,

651
00:40:11,119 --> 00:40:13,187
et qu'elle a perdu le bébé,

652
00:40:13,312 --> 00:40:15,303
elle n'est pas allée à l'hôpital.

653
00:40:15,749 --> 00:40:17,200
Aucune trace d'elle.

654
00:40:17,325 --> 00:40:20,004
Elle est restée à l'hôtel,
où t'es allée la voir.

655
00:40:21,988 --> 00:40:23,340
Melissa t'en a parlé ?

656
00:40:24,847 --> 00:40:27,344
Elle me dirait rien
si mes cheveux prenaient feu !

657
00:40:28,605 --> 00:40:30,181
Elle était soi-disant enceinte,

658
00:40:30,347 --> 00:40:32,381
tu l'as ramenée,
et elle l'était plus.

659
00:40:32,506 --> 00:40:33,969
Elle faisait semblant.

660
00:40:35,143 --> 00:40:37,813
Tu le savais avant d'aller la voir ?

661
00:40:38,443 --> 00:40:40,483
C'est pour ça
que je pouvais pas venir ?

662
00:40:42,411 --> 00:40:44,612
Je l'ignorais avant d'aller la voir.

663
00:40:46,751 --> 00:40:49,283
J'avais des doutes,
mais rien de certain.

664
00:40:50,265 --> 00:40:52,339
T'avais des doutes ?

665
00:40:54,814 --> 00:40:57,208
Quand a-t-elle perdu le bébé ?

666
00:40:59,719 --> 00:41:01,295
Il faudra lui demander.

667
00:41:01,648 --> 00:41:03,369
C'est à toi que je demande.

668
00:41:18,889 --> 00:41:21,256
J'allais me chercher à boire.
Tu veux quoi ?

669
00:41:21,381 --> 00:41:22,983
Rien.
On doit parler.

670
00:41:24,692 --> 00:41:27,536
J'avais déjà du mal à digérer
le geste de Mme Montgomery,

671
00:41:27,661 --> 00:41:29,409
et là, elle vous fait mentir.

672
00:41:29,534 --> 00:41:31,401
Elle n'a rien à voir avec ça.

673
00:41:31,526 --> 00:41:32,932
C'était mon idée.

674
00:41:33,057 --> 00:41:33,994
Pourquoi ?

675
00:41:34,814 --> 00:41:36,883
Ne me dites rien.
J'ai compris.

676
00:41:37,008 --> 00:41:38,608
Vous aviez pitié de moi.

677
00:41:39,258 --> 00:41:41,210
J'attends autre chose de mes profs.

678
00:41:43,456 --> 00:41:46,132
- T'as raison.
- Vous ne l'auriez pas fait sans Aria.

679
00:41:46,739 --> 00:41:50,886
J'y ai beaucoup réfléchi
et j'ignore si je l'aurais fait.

680
00:41:51,235 --> 00:41:54,006
Je sais juste
que tu traverses une passe difficile,

681
00:41:55,599 --> 00:41:58,894
et je m'excuse
si nous avons aggravé les choses.

682
00:41:59,854 --> 00:42:01,841
Je déteste paraître ingrate,

683
00:42:01,966 --> 00:42:03,850
mais je suis fatiguée

684
00:42:03,975 --> 00:42:06,569
que tout le monde me croie
à ce point fragile.

685
00:42:13,920 --> 00:42:15,889
Même cours, autre test.

686
00:42:16,953 --> 00:42:18,289
Réussis-le maintenant.

687
00:42:20,582 --> 00:42:21,876
Je t'apporte à boire.

688
00:43:37,843 --> 00:43:41,080
CHARON & FILS
POMPES FUNÈBRES

