﻿1
00:00:00,308 --> 00:00:02,938
Mec, cette fête du début
de l'été sera, comme,

2
00:00:03,046 --> 00:00:05,615
un retour au prestige de
<i>MTV beach house.</i>

3
00:00:05,682 --> 00:00:07,884
Le bas des fesses de Daisy Fuentes
flottera juste

4
00:00:07,951 --> 00:00:10,553
- dans les airs.
- Ay-ay-ay-ay-ay-ay-ay!

5
00:00:10,621 --> 00:00:11,854
- C'était pas raciste, si?
- Elle avait t-- elle est bonne.

6
00:00:11,922 --> 00:00:13,523
- Ca l'était un peu.
- Ok, d'accord.

7
00:00:13,590 --> 00:00:15,424
- C'était un peu raciste.
- Hey, heu, dirk pour blaze.

8
00:00:15,492 --> 00:00:17,860
Aucun signe de ce qui bouche le
système d'évacuation, mon pote?

9
00:00:17,928 --> 00:00:19,595
Négatif, mec.

10
00:00:19,663 --> 00:00:21,697
Mais je vois bien un barbecue ici-bas,

11
00:00:21,765 --> 00:00:24,934
et une valise pleine de fringues à toi.

12
00:00:25,002 --> 00:00:27,503
J'ai presque atteint le système
d'évacuation. C'est à 2 mètres.

13
00:00:27,571 --> 00:00:29,372
Comment est la qualité de l'air en bas?

14
00:00:29,439 --> 00:00:31,374
Ca va, c'est bon.

15
00:00:31,441 --> 00:00:34,510
Mais un souffle de marijuana
ne serait pas de refus, monsieur.

16
00:00:34,578 --> 00:00:37,380
Je souffle de la marijuana.

17
00:00:37,447 --> 00:00:39,882
Il souffle de la marijuana là.
Fini.

18
00:00:39,950 --> 00:00:43,319
Je viens de la souffler.
Je l'ai soufflée.

19
00:00:43,387 --> 00:00:45,354
Hey, blaze, allez, mec.

20
00:00:45,422 --> 00:00:47,123
Aucun signe de ce qui bouche le
système d'évacuation?

21
00:00:47,190 --> 00:00:49,892
Affirmatif.
Il y a quelque chose...

22
00:00:49,960 --> 00:00:54,730
Oh mon dieu, les gars !

23
00:00:54,798 --> 00:00:59,468
Vous n'allez pas y croire.

24
00:01:11,548 --> 00:01:16,252
Gentlemecs, ci-git une bête féroce

25
00:01:16,320 --> 00:01:19,155
connue pour sucer les cerveaux des
humains et des chèvres,

26
00:01:19,222 --> 00:01:22,158
chassée de son habitat pendant
la construction

27
00:01:22,225 --> 00:01:24,660
du centre commercial de Rancho en 1998.

28
00:01:24,728 --> 00:01:26,862
Zut, les scientifiques pensaient
qu'elles avaient migré vers le nord.

29
00:01:26,930 --> 00:01:29,565
Mais mon hypothèse était toute autre.

30
00:01:29,633 --> 00:01:31,834
On dirait que j'avais raison.

31
00:01:31,902 --> 00:01:36,138
Je vous présente...
Le Chupacabraj de Rancho.

32
00:01:36,206 --> 00:01:38,407
Non, c'est clairement le chien d'
embuscade de notre voisin Mark.

33
00:01:38,475 --> 00:01:41,544
Recouvert de tes cheveux et
peut-être de ton foutre.

34
00:01:41,612 --> 00:01:44,914
Mais pas du mien.

35
00:01:48,285 --> 00:01:50,086
C'est un Chupacabraj.

36
00:01:50,153 --> 00:01:52,822
J'arrive pas à croire que tu 
trimballes un animal mort.

37
00:01:52,889 --> 00:01:55,324
Et bien, je ne peux pas laisser cet
artefact inestimable à la maison.

38
00:01:55,392 --> 00:01:57,560
Que se passerait-il si, par
exemple, Nicolas Cage roulait

41
00:02:02,065 --> 00:02:03,232
- Il nous faut des jouets de piscine.
- Oui.

42
00:02:03,300 --> 00:02:04,533
Les nanas sont comme les chats, mec.

43
00:02:04,601 --> 00:02:06,268
Si tu ne retiens pas leur attention,

44
00:02:06,336 --> 00:02:09,338
elles attendront sur--sur-- en haut du frigo.

45
00:02:09,406 --> 00:02:10,906
- Ouep.
- Bienvenue, messieurs,

46
00:02:10,974 --> 00:02:13,709
aux prix cassés d'été de Ted.

47
00:02:13,777 --> 00:02:17,079
J'ai tout ce qu'il vous faut.
Des jeux pour la Dreamcast,

48
00:02:17,147 --> 00:02:19,915
pour la PS1, et des smoovies.

49
00:02:19,983 --> 00:02:22,251
Parce que les blancs aiment les smoovies.

50
00:02:22,319 --> 00:02:23,519
- Smoovies ?
- C'est ce que j'ai dit.

51
00:02:23,587 --> 00:02:25,988
- Smoovies.
- Avec un "v" ?

52
00:02:26,056 --> 00:02:28,057
Smoothies !
Attendez, qu'est-ce que vous voulez ?

53
00:02:28,125 --> 00:02:30,660
En fait, on cherche des jouets de
piscine, et caetara

54
00:02:30,727 --> 00:02:32,261
- et ce que t'auras.
- Jouets de piscine.

55
00:02:32,329 --> 00:02:34,997
Laissez-moi consulter mon inven--
vous savez quoi ?

56
00:02:35,065 --> 00:02:37,500
Est-ce que vous seriez intéressés par
des chapeaux de cowboy en paille ?

57
00:02:37,567 --> 00:02:38,734
Oh, c'est une super idée.

58
00:02:38,802 --> 00:02:40,369
Quand les nanas portent des chapeaux
de cowboy en paille,

59
00:02:40,437 --> 00:02:43,706
elles se transforment en bétail sexuel,
mec. Et les culs de cowgirl...

60
00:02:43,774 --> 00:02:47,276
- me font juste bander.
- Mm-hmm.

61
00:02:47,344 --> 00:02:49,078
Pourrais-tu juste nous montrer
le matériel de piscine?

62
00:02:49,146 --> 00:02:50,446
D'accord, c'est par là, et--

63
00:02:50,514 --> 00:02:53,082
Waymond, tu le touches, tu l'as acheté.

64
00:02:53,150 --> 00:02:56,352
Allons-y.

65
00:02:56,420 --> 00:02:58,788
Il a la bande-son de <i>Space Jam.</i>

66
00:02:58,855 --> 00:03:01,057
Whoa, les mecs, visez moi ça.

67
00:03:01,124 --> 00:03:04,193
Putain!

68
00:03:04,261 --> 00:03:05,895
- Aw, ouais.
- Quoi?

69
00:03:05,962 --> 00:03:07,697
C'est la bête de glisse d'aéroglisseur.

70
00:03:07,764 --> 00:03:10,566
Colleen a gagné ça dans un concours
de bikini de Tropicana.

71
00:03:10,634 --> 00:03:14,270
Moteur 150 chevaux.
Hélice quadripale de Warp Drive.

72
00:03:14,337 --> 00:03:17,440
- Et il est tout à vous pour 500$.
- Mec.

73
00:03:17,507 --> 00:03:19,942
Si on prend ce truc, mec,
cela fera de notre fête

74
00:03:20,010 --> 00:03:22,978
l'évènement le plus génialissime de l'été.

75
00:03:23,046 --> 00:03:24,647
- Ah, gel du cerveau.
- Est-ce que Montez Walker

76
00:03:24,715 --> 00:03:26,315
- est sur la liste des invités ?
- Jamais.

77
00:03:26,383 --> 00:03:30,419
Et si je te donnais 200$ ?

78
00:03:30,487 --> 00:03:32,221
Parlez en entre vous.

79
00:03:32,289 --> 00:03:34,090
Non, non, non, non, non. On ne peut pas
dépenser autant d'argent,

80
00:03:34,157 --> 00:03:35,925
parce qu'après on n'aura pas assez
d'argent

81
00:03:35,992 --> 00:03:38,260
pour les chapeaux de cowboy, et si on
n'a pas des chapeaux de cowboy,

82
00:03:38,328 --> 00:03:40,329
comment vais-je sauver un cheval,
monter une cowgirl?

83
00:03:40,397 --> 00:03:42,231
Si on a un aéroglisseur, on n'a
pas besoin de chapeaux de cowboy.

84
00:03:42,299 --> 00:03:44,133
- Ouais.
- Les aéroglisseurs sont aphrodisiaques.

85
00:03:44,201 --> 00:03:45,634
En gros, ce sont... les huîtres de l'océan.

86
00:03:45,702 --> 00:03:47,369
Miam.

87
00:03:47,437 --> 00:03:49,238
Ouais, j'imagine que t'as raison.
En plus, vous savez quoi?

88
00:03:49,306 --> 00:03:52,608
On pourrait faire payer les gens pour
des tours d'aéroglisseur,

89
00:03:52,676 --> 00:03:55,578
et aussi pour des photos avec
le Chupacabraj.

90
00:03:55,645 --> 00:03:57,546
A ce stade là, on gagne de l'argent.

91
00:03:57,614 --> 00:03:59,115
On gagne de l'argent avec notre fête.

92
00:03:59,182 --> 00:04:02,284
Les gars, on pourrait l'acheter et le
ramener la semaine prochaine.

93
00:04:02,352 --> 00:04:06,455
Ah, ah, ah, ah, ah.
J'ai entendu ça.

94
00:04:06,523 --> 00:04:08,758
Pas de remboursements par ici.

95
00:04:08,825 --> 00:04:12,495
- Toutes les ventes sont définitives.
- Comment il a pu entendre ça?

96
00:04:12,562 --> 00:04:15,498
450$, et tu rajoutes

97
00:04:15,565 --> 00:04:17,833
des chapeaux de cowboy en paille
à volonté, et marché conclu.

98
00:04:17,901 --> 00:04:21,637
Et tout ce qui est à portée de main.

99
00:04:21,705 --> 00:04:24,140
- Et ce--ce costume.
- Whoa, cool !

100
00:04:24,207 --> 00:04:25,407
- Vendu !
- Ok !

101
00:04:25,475 --> 00:04:26,976
- Oui !
- Mais fais attention

102
00:04:27,043 --> 00:04:28,544
avec ce costume. Il est puissant.

103
00:04:28,612 --> 00:04:30,446
Ca rend les femmes...

104
00:04:30,514 --> 00:04:32,014
Elles font...

105
00:04:32,082 --> 00:04:34,183
Waymond ! Viens prendre une photo d'adieu

106
00:04:34,251 --> 00:04:36,185
- comme au Saturn dealer.
- Nous y voilà.

107
00:04:36,253 --> 00:04:39,021
- D'accord.
- Je paie par carte.

108
00:04:39,089 --> 00:04:41,257
Cool.

109
00:04:41,324 --> 00:04:42,691
Bien, Ders, allume ce bébé.

110
00:04:42,759 --> 00:04:43,926
- Whoo !
- Tu l'auras voulu !

111
00:04:43,994 --> 00:04:45,194
C'est parti !

112
00:04:45,262 --> 00:04:47,663
- Terre-ho !
- Ahoy !

113
00:04:49,266 --> 00:04:50,866
Oh, capitaine, ça se passe mal!

114
00:04:50,934 --> 00:04:52,301
Je n'aime pas quand ta mère
vient nous voir.

115
00:04:52,369 --> 00:04:53,702
Elle n'arrête pas de flirter avec moi.

116
00:04:53,770 --> 00:04:55,104
Elle a ces gros nichons comme toi.

117
00:04:55,172 --> 00:04:58,541
- Pas de vente !
- C'est quoi ce bordel--

118
00:04:58,608 --> 00:05:01,010
Rends nous immédiatement nos 450$,

119
00:05:01,077 --> 00:05:02,444
parce que l'aéroglisseur que
tu nous as vendu

120
00:05:02,512 --> 00:05:04,313
prend feu bien trop facilement.

121
00:05:04,381 --> 00:05:06,882
Je vous l'ai dit, pas de remboursements.

122
00:05:06,950 --> 00:05:08,284
C'est pas vrai, way-way ?

123
00:05:08,351 --> 00:05:10,452
- Il m'a entendu.
- On ne veut pas de remboursements.

124
00:05:10,520 --> 00:05:12,454
On veut récupérer notre argent pour
pouvoir acheter un aéroglisseur

125
00:05:12,522 --> 00:05:13,689
qui vole vraiment.

126
00:05:13,757 --> 00:05:14,957
- Mm-hmm.
- Sur l'eau.

127
00:05:15,025 --> 00:05:16,592
- Voler sur l'eau.
- Mm-hmm

128
00:05:16,660 --> 00:05:18,460
Ouais, c'est vrai. Notre fête
au bord de la piscine est foutue.

129
00:05:18,528 --> 00:05:20,162
Maintenant c'est juste des gars
avec des chapeaux de cowboy

130
00:05:20,230 --> 00:05:22,331
qui s'éclaboussent.
C'est pas bon.

131
00:05:22,399 --> 00:05:24,500
- Et ?
- Et bien...

132
00:05:24,568 --> 00:05:28,337
On va te poursuivre en justice.
On prendra tout ce qui t'appartient.

133
00:05:28,405 --> 00:05:30,072
- C'est une très bonne idée.
- Merci.

134
00:05:30,140 --> 00:05:31,507
C'est pour ça qu'il est
le cerveau de l'opération.

135
00:05:31,575 --> 00:05:33,309
Tu veux que le juge Joe Brown s'en occupe ?

136
00:05:33,376 --> 00:05:35,077
Tu veux une espèce de juge Judy
à tes trousses ?

137
00:05:35,145 --> 00:05:36,612
Tu devrais prendre un avocat.

138
00:05:36,680 --> 00:05:38,981
- Tu devrais prendre un avocat.
- Un avocat

139
00:05:39,049 --> 00:05:41,851
- tu devrais prendre un avocat !
- Il n'y a pas d'avocats

140
00:05:41,918 --> 00:05:43,652
- pour les procédures de petits litiges.
- Quoi ?

141
00:05:43,720 --> 00:05:46,088
- Alors ne prends pas d'avocat, ok ?
- Ouais, alors pas d'avocat.

142
00:05:46,156 --> 00:05:48,357
Tu sais quoi ?
On se verra au tribunal, mec.

143
00:05:48,425 --> 00:05:50,092
- Je vous verrai là-bas.
- Non, on te verra.

144
00:05:50,160 --> 00:05:51,727
- On te verra au tribunal.
- Oh, et bien, je vous attends.

145
00:05:51,795 --> 00:05:52,995
Ouais, bien, on va arriver.

146
00:05:53,063 --> 00:05:54,430
- Super, alors.
- Mm.

147
00:05:54,497 --> 00:05:56,198
Yo, qu'est-ce que vous avez foutu là?

148
00:05:56,266 --> 00:05:57,666
C'est mon cactus !

149
00:05:57,734 --> 00:05:59,335
Vous voulez aller dans la [bip] de poubelle ?

150
00:05:59,402 --> 00:06:00,870
- Désolé.
- Désolé, jet set.

151
00:06:00,937 --> 00:06:02,605
On pensait que c'était son cactus.
On ne savait pas.

152
00:06:02,672 --> 00:06:04,406
Maintenant sortez tous de chez moi.

153
00:06:04,474 --> 00:06:05,708
Bonne journée.

154
00:06:13,871 --> 00:06:15,105
Avancez, les gens.

155
00:06:15,172 --> 00:06:17,007
Y a un grand avocat qui arrive.

156
00:06:17,074 --> 00:06:18,441
Les gars, j'ai fait une demande
d'inscription en fac de droit.

157
00:06:18,509 --> 00:06:20,143
Je n'ai été accepté nulle part.

158
00:06:20,211 --> 00:06:22,579
Et bien, c'est faux.
Tu as été accepté dans nos coeurs.

159
00:06:22,646 --> 00:06:25,615
Pas homo, pro bono.
C'est un terme juridique, non?

160
00:06:25,683 --> 00:06:27,617
Je vais le répéter.
Je n'en ai aucune idée.

161
00:06:27,685 --> 00:06:29,352
Je ne sais pas.
Je ne sais pas.

162
00:06:29,420 --> 00:06:31,187
Je ne comprends pas pourquoi tu ne sais pas,

163
00:06:31,255 --> 00:06:33,823
parce que tu as vu tous les épisodes
de <i>Franklin & Bash.</i>

164
00:06:33,891 --> 00:06:35,325
- Qui ne les a pas vus?
- C'est vrai.

165
00:06:35,393 --> 00:06:36,760
C'est une bonne série.
Une très bonne série.

166
00:06:36,827 --> 00:06:39,829
Ders, tu as une malette.
Sers toi de ça.

167
00:06:39,897 --> 00:06:41,498
C'est vrai que j'ai une mallette.

168
00:06:41,565 --> 00:06:44,267
On a acheté un aéroglisseur pour
une fête qu'on ne peut pas faire.

169
00:06:44,335 --> 00:06:45,769
Tu sais à quel point ça m'attriste ?

170
00:06:45,836 --> 00:06:49,739
- Fais disparaître cette tristesse avec
tes dons d'avocat. - D'accord, mec.

171
00:06:49,807 --> 00:06:53,109
- C'est votre sac ?
- heu, oui, monsieur, oui.

172
00:06:53,177 --> 00:06:54,677
- C'était salé.
- Je vais devoir le fouiller.

173
00:06:54,745 --> 00:06:57,247
Oh, heu, ouais, allez-y.

174
00:06:57,314 --> 00:06:59,516
- Biensur, ouais, biensur.
- Oh, putain !

175
00:06:59,583 --> 00:07:01,584
Ouais, plutôt étrange, hein?
C'est un, heu--

176
00:07:01,652 --> 00:07:03,920
En fait, c'est un Chupacabraj de Rancho.

177
00:07:03,988 --> 00:07:06,656
Heu, mais je dois le prendre avec moi.
C'est une preuve dans une...

178
00:07:06,724 --> 00:07:12,195
Heu... et bien, une affaire d'un gars qui
a fait l'amour avec un Chupacabraj, donc...

179
00:07:12,263 --> 00:07:14,097
- Bouge d'ici.
- D'accord.

180
00:07:14,165 --> 00:07:16,099
- Merci, monsieur.
- On l'a trouvé couvert de foutre.

181
00:07:16,167 --> 00:07:18,935
On n'est pas certains, du foutre animal
ou humain, on n'est pas certains.

182
00:07:23,574 --> 00:07:25,041
Vous avez tous prêté serment.

183
00:07:25,109 --> 00:07:26,776
Messieurs, j'ai lu votre réclamation.

184
00:07:26,844 --> 00:07:29,345
Avez-vous quelque chose d'autre à
ajouter que votre réclamation

185
00:07:29,413 --> 00:07:30,980
pour fraude de bateau au premier degré,

186
00:07:31,048 --> 00:07:33,750
ce qui, j'aimerais le souligner,
n'existe pas?

187
00:07:33,818 --> 00:07:35,685
Et bien, nous sommes ici pour prouver
que ça existe, votre honneur.

188
00:07:35,753 --> 00:07:38,421
Si vous permettez, je vais me lever.

189
00:07:38,489 --> 00:07:40,490
J'aimerais, heu, m'adresser
au jury ici-présent.

190
00:07:40,558 --> 00:07:43,793
Heu, plaignant, heu,
ce n'est pas un procès avec jury.

191
00:07:43,861 --> 00:07:45,095
Ils sont ici pour attendre leur affaire.

192
00:07:45,162 --> 00:07:47,197
- Ces gens ?
- Uh-huh.

193
00:07:47,264 --> 00:07:49,199
Merci, juge Tibbles.

194
00:07:49,266 --> 00:07:51,101
Mesdames et messieurs de l'estimée cour,

195
00:07:51,168 --> 00:07:54,037
deux gars avec de grandes queues de cheval.

196
00:07:54,105 --> 00:07:56,773
- 56cm pour le moment.
- Mec.

197
00:07:56,841 --> 00:07:58,808
Celle-ci fait 48cm.
Et elle est plus longue que la tienne.

198
00:07:58,876 --> 00:08:00,110
- Non, c'est faux.
- Je l'ai mesurée

199
00:08:00,177 --> 00:08:01,544
- à partir de la base ici.
- Je l'ai mesurée

200
00:08:01,612 --> 00:08:03,012
à partir du haut de mon front.

201
00:08:03,080 --> 00:08:06,816
Je n'ai qu'un seul mot :

202
00:08:06,884 --> 00:08:10,286
"Justice."
Pas vrai?

203
00:08:10,354 --> 00:08:12,388
Juste. Nous.

204
00:08:12,456 --> 00:08:14,524
Il n'y a que nous sur cette
planète terre.

205
00:08:14,592 --> 00:08:16,526
On est seuls, alors...

206
00:08:16,594 --> 00:08:18,795
Nous devons nous faire confiance.

207
00:08:18,863 --> 00:08:22,365
Confiance. Nous.

208
00:08:22,433 --> 00:08:24,634
Les rimes, pour que vous sachiez
que ça existe.

209
00:08:24,702 --> 00:08:28,338
Ce qui m'amène à la question...

210
00:08:28,405 --> 00:08:31,007
Sommes-nous des humains...

211
00:08:31,075 --> 00:08:34,144
Ou sommes-nous des danseurs ?

212
00:08:34,211 --> 00:08:35,979
Plaignant, y a-t-il d'autres preuves

213
00:08:36,046 --> 00:08:37,847
en plus de cet aéroglisseur défectueux ?

214
00:08:37,915 --> 00:08:39,549
Non, mais écoutez,
je prenais du plaisir là.

215
00:08:39,617 --> 00:08:41,718
Le problème c'est que ce gars nous a
vendu un aéroglisseur merdique,

216
00:08:41,785 --> 00:08:43,486
et maintenant on va avoir un
festival de la saucisse

217
00:08:43,554 --> 00:08:45,488
sans bikinis ni
chapeaux de cowboy en paille,

218
00:08:45,556 --> 00:08:47,056
et je ne pense pas que vous soyez juste.

219
00:08:47,124 --> 00:08:48,625
Ce n'est pas juste.

220
00:08:48,692 --> 00:08:51,161
M. Walker, que répondez-vous
à l'accusation ?

221
00:08:51,228 --> 00:08:55,665
Votre honneur, je sais que votre temps
est précieux, alors je serai bref.

222
00:08:55,733 --> 00:08:58,701
Hum, voilà une exemplaire
chasse aux sorcières--

223
00:08:58,769 --> 00:09:01,971
- Comment ça se fait qu'il si convaincant?
- Cela va clairement m'exonérer

224
00:09:02,039 --> 00:09:05,475
de toutes ces fausses accusations
préjudiciables.

225
00:09:05,543 --> 00:09:07,110
C'est pas un truc raciste, monsieur.

226
00:09:07,178 --> 00:09:08,778
- Puis-je m'approcher de la barre?
- Poursuivez.

227
00:09:08,846 --> 00:09:10,547
- Il sait exactement...
- T'es con.

228
00:09:10,614 --> 00:09:13,716
Votre honneur, comme vous pouvez voir,
à 9 endroits différents,

229
00:09:13,784 --> 00:09:17,187
conformément à notre chère loi,
se trouvent mes signes.

230
00:09:17,254 --> 00:09:19,689
Ders, pourquoi ne te sers-tu pas
de la mallette?

231
00:09:19,757 --> 00:09:21,224
Il n'y a rien dans la mallette

232
00:09:21,292 --> 00:09:23,560
à part des stylos de golf et
des cartes de baseball,

233
00:09:23,627 --> 00:09:25,228
et des <i>slim Jim dare.</i>

234
00:09:25,296 --> 00:09:27,063
Du boeuf séché sacrément sexy <i>Slim Jim dare,</i>

235
00:09:27,131 --> 00:09:28,798
et tu ne nous en as pas donné.

236
00:09:28,866 --> 00:09:30,300
C'est ceux au piment, et tu ne nous
a pas donn--

237
00:09:30,367 --> 00:09:31,968
- Tu n'as même pas pensé--
- Messieurs, s'il vous plait.

238
00:09:32,036 --> 00:09:35,305
C'est un tribunal.
Ce n'est pas une auge.

239
00:09:35,372 --> 00:09:37,874
J'en avais un.
J'en avais un de sorti.

240
00:09:37,942 --> 00:09:40,376
- J'ai juste--ok.
- Non, non, mec, mec, allez.

241
00:09:40,444 --> 00:09:41,878
Je crois que vous défendez bien
votre affaire ici.

242
00:09:41,946 --> 00:09:43,913
Okay, l'avocaterie de Ders n'a pas marché,

243
00:09:43,981 --> 00:09:47,150
alors il est temps que je fasse
un peu de menteur-ie.

244
00:09:47,218 --> 00:09:50,019
- Je vais mentir.
- Oh, cool.

245
00:09:50,087 --> 00:09:51,921
Votre honneur,

246
00:09:51,989 --> 00:09:56,025
Je déclare que nous avons un témoin vedette

247
00:09:56,093 --> 00:09:59,662
que nous voudrions appeler à la barre.

248
00:09:59,730 --> 00:10:03,533
- A quoi?
- A la barre.

249
00:10:03,601 --> 00:10:04,767
Je ne comprends pas le mot que vous dites.

250
00:10:04,835 --> 00:10:07,237
A la barre, à la barre.

251
00:10:07,304 --> 00:10:09,572
Et on criait tous, "Montez, arrête,"

252
00:10:09,640 --> 00:10:12,775
et il continuait à étrangler

253
00:10:12,843 --> 00:10:15,044
le dalmatien de cette pauvre petite
fille scout.

254
00:10:15,112 --> 00:10:18,281
- C'était--c'était dégoutant.
- Quoi ?

255
00:10:18,349 --> 00:10:20,516
- On peut revenir à notre affaire ?
- Votre honneur.

256
00:10:20,584 --> 00:10:22,852
On est ici pour dire la vérité,
toute la vérité,

257
00:10:22,920 --> 00:10:25,021
rien que la vérité sur un homme

258
00:10:25,089 --> 00:10:28,524
ignoble et dégoutant qui essayait juste
de gâcher notre fête.

259
00:10:28,592 --> 00:10:30,693
Pourriez-vous parler normalement,
s'il vous plait ?

260
00:10:30,761 --> 00:10:32,195
Cette jeune femme

261
00:10:32,263 --> 00:10:33,963
sait d'où je viens,

262
00:10:34,031 --> 00:10:36,599
- n'est-ce pas, poupée ?
- Hein ?

263
00:10:36,667 --> 00:10:38,268
Vous aimez les fêtes au bord d'une
piscine, mademoiselle ?

264
00:10:38,335 --> 00:10:39,602
Ouais.

265
00:10:39,670 --> 00:10:41,704
Et êtes vous libre ce samedi,

266
00:10:41,772 --> 00:10:45,942
et puis-je vous rappeler que
vous êtes sous serment ?

267
00:10:46,010 --> 00:10:49,045
J'imagine que je n'ai rien de prévu.

268
00:10:49,113 --> 00:10:50,647
Peut-on revenir à notre affaire,
s'il vous plait ?

269
00:10:50,714 --> 00:10:52,315
Votre honneur,
je m'assure juste

270
00:10:52,383 --> 00:10:55,852
que tout le monde est véridique ici,

271
00:10:55,919 --> 00:11:00,323
comme quand j'attrape mon
morceau de viande de 23cm,

272
00:11:00,391 --> 00:11:05,028
ce qui doit être vrai
puisque je suis aussi sous serment.

273
00:11:05,095 --> 00:11:07,096
Heu, ouais, on a tous de très gros zobs.

274
00:11:07,164 --> 00:11:08,998
- Je le jure sur une pile de bibles.
- Ma queue est grosse.

275
00:11:09,066 --> 00:11:12,268
Je crois qu'on a assez parlé de
morceaux de viande pour toute une vie.

276
00:11:12,336 --> 00:11:14,003
Je suis désolé, votre honneur.
Les gars, est-ce que vous avez vu

277
00:11:14,071 --> 00:11:17,173
les signes "Pas de remboursements" au
vide-grenier, ou non ?

278
00:11:17,241 --> 00:11:18,708
Je n'ai certainement pas vu un signe--

279
00:11:18,776 --> 00:11:21,844
- C'est un mensonge !
- Je devrais vous prévenir, messieurs,

280
00:11:21,912 --> 00:11:24,514
que le parjure est puni sévèrement et
rapidement par la loi.

281
00:11:24,581 --> 00:11:27,884
Mm-hmm, façon Vil Coyote,
c'est crevant.

282
00:11:27,951 --> 00:11:29,619
Vous pouvez vous assoir.

283
00:11:29,687 --> 00:11:31,521
Est-ce que la défense veut répondre ?

284
00:11:31,588 --> 00:11:34,457
Oui, je le veux. J'ai aussi
un témoin vedette

285
00:11:34,525 --> 00:11:35,892
qui peut apporter la
preuve irréfutable

286
00:11:35,959 --> 00:11:37,727
que ces vampires mentent.

287
00:11:37,795 --> 00:11:41,731
La défense appelle Waymond Womano.

288
00:11:41,799 --> 00:11:43,333
Oh, [bip], c'est pas bon.

289
00:11:43,400 --> 00:11:45,001
Il a tout vu.
On ne peut pas le laisser témoigner.

290
00:11:45,069 --> 00:11:46,703
S'il témoigne, on sera envoyé en prison
pour parjure.

291
00:11:46,770 --> 00:11:49,739
- T'aurais dû me dire ça.
- Je pensais que tu le savais.

292
00:11:49,807 --> 00:11:52,308
Je choisis d'accepter cette mission.

293
00:11:52,376 --> 00:11:54,210
Heu...

294
00:11:58,649 --> 00:12:01,050
Indiquez votre nom pour les archives
du tribunal, s'il vous plait.

295
00:12:01,118 --> 00:12:02,985
Mais qu'est-ce c'est que ça ?

296
00:12:05,689 --> 00:12:07,023
C'est quoi ce...

297
00:12:07,091 --> 00:12:08,257
C'est quoi ce bordel ?

298
00:12:08,325 --> 00:12:10,059
La séance est suspendue jusqu'à demain.

299
00:12:10,127 --> 00:12:11,994
Ouais.

300
00:12:12,062 --> 00:12:14,764
La suspension est ce qu'il y a de mieux.
Biensur qu'on suspend.

301
00:12:14,832 --> 00:12:16,766
Parce que vous avez des rats dans
vos conduits.

302
00:12:16,834 --> 00:12:18,067
C'est la première chose intelligente que
vous faites de la journée.

303
00:12:18,135 --> 00:12:19,502
Vous êtes au palais de justice.

304
00:12:19,570 --> 00:12:21,371
Vous êtes des roublards, de vrais roublards.

305
00:12:21,438 --> 00:12:22,939
Je sais que vous avez jeté ce sac de merde.

306
00:12:23,006 --> 00:12:25,441
Mais on revient demain, et Waymond
est en colère.

307
00:12:25,509 --> 00:12:27,510
Vous avez bousillé ses chaussures du
dimanche, et regardez mon beau costume.

308
00:12:27,578 --> 00:12:29,078
Et si on s'arrangeait à l'amiable ?

309
00:12:29,146 --> 00:12:30,580
Tu sais, on t'emmenera au resto,

310
00:12:30,647 --> 00:12:32,382
on te paiera une bière et un burger.

311
00:12:32,449 --> 00:12:34,484
La seule chose que vous allez manger,
c'est de la salade de cul.

312
00:12:34,551 --> 00:12:37,720
Je parle d'environ 30 jours de prison.

313
00:12:37,788 --> 00:12:39,255
Bonne chance.

314
00:12:39,323 --> 00:12:41,057
Oh, mec, on va aller en prison,

315
00:12:41,125 --> 00:12:44,060
et j'ai jamais pu faire la position de
la tour eiffel à une nana avec un de vous.

316
00:12:44,128 --> 00:12:45,628
On n'ira pas en prison si Waymond
ne témoigne pas.

317
00:12:45,696 --> 00:12:46,996
Oh, on mange de la salade de cul, mec.

318
00:12:47,064 --> 00:12:49,732
Je vais manger un gros bol de salade de cul.

319
00:12:49,800 --> 00:12:52,268
T'as entendu Tez. Waymond va nous
balancer demain.

320
00:12:52,336 --> 00:12:54,771
Pas si on s'occupe de lui ce soir.

321
00:13:07,184 --> 00:13:08,718
Tais-toi, bouge pas !

322
00:13:08,786 --> 00:13:10,987
- Et conduis !
- Whoops ! Hey !

323
00:13:11,054 --> 00:13:13,022
Mais ne parle pas.
Mais ne parle pas.

324
00:13:18,348 --> 00:13:21,083
Waymond Womano, on ne peut pas être
responsable

325
00:13:21,151 --> 00:13:23,290
de ce qui arrivera si tu te pointes
au trbiunal demain.

326
00:13:23,420 --> 00:13:27,790
Mais on peut être très responsable si tu--

327
00:13:27,858 --> 00:13:29,826
si tu ne fais... pas ça.

328
00:13:29,893 --> 00:13:33,029
Ouais, fourre ta main dans ce sac.

329
00:13:33,097 --> 00:13:36,933
Fais le ! T'as senti ça ?
Ce sont des globes oculaires d'enfants

330
00:13:37,000 --> 00:13:38,601
que l'on a arraché de leurs têtes !

331
00:13:38,669 --> 00:13:40,803
Et ça ?
Ce sont les intestins.

332
00:13:40,871 --> 00:13:42,371
Non, Blake.
On est, heu--

333
00:13:42,439 --> 00:13:45,475
Mec, on t'a dit qu'il a pas les
yeux bandés.

334
00:13:45,542 --> 00:13:48,377
Il a pas les yeux bandés.
Il peut voir que ce sont des spaghettis.

335
00:13:48,445 --> 00:13:52,949
Et bien, ce sont les spaghettis qu'un
gars mangeait,

336
00:13:53,016 --> 00:13:55,384
- mais on l'a tué.
- Ouais !

337
00:13:55,452 --> 00:13:56,986
Et on te tuera aussi.

338
00:13:57,054 --> 00:13:59,789
- Ouais, on l'a buté.
- Es-tu prêt à mourir ?

339
00:13:59,857 --> 00:14:01,157
Oh, tu veux la jouer comme ça ?

340
00:14:01,225 --> 00:14:02,959
- Oh, ok.
- Creuse ta tombe, mec.

341
00:14:03,026 --> 00:14:04,594
Ouais, creuse la putain de tombe,

342
00:14:04,661 --> 00:14:07,130
espèce de fils de marshmallow.

343
00:14:10,501 --> 00:14:12,635
- Quoi ?
- Heh, heh...

344
00:14:12,703 --> 00:14:14,937
- Un peu d'aide ?
- Oh.

345
00:14:15,005 --> 00:14:16,339
- Envoie--dépêche toi !
- Ouais.

346
00:14:16,406 --> 00:14:18,174
- Allez les faucons!
- Merci.

347
00:14:18,242 --> 00:14:20,243
Hey, joli lancer.

348
00:14:20,310 --> 00:14:23,179
C'est une pelle, pas un balai.

349
00:14:23,247 --> 00:14:25,114
- Allez, putain.
- C'est tout ce que t'as ?

350
00:14:25,182 --> 00:14:27,950
Plus fort. Il la jette sur ses
chaussures.

351
00:14:28,018 --> 00:14:30,786
T'es vraiment pas doué pour ça.
Il est nul.

352
00:14:30,854 --> 00:14:32,655
Nom de dieu, t'es horrible.

353
00:14:32,723 --> 00:14:34,090
En fait, je ne suis pas très bon non plus.

354
00:14:34,158 --> 00:14:35,324
Et bien, tu tiens les spaghettis.

355
00:14:35,392 --> 00:14:37,260
On t'avait dit de pas prendre les spaghettis.

356
00:14:37,327 --> 00:14:38,461
Je vais aller prendre d'autres pelles.

357
00:14:38,529 --> 00:14:39,962
Ouais.

358
00:14:40,030 --> 00:14:41,664
En fait, je suis très fier de nous, les gars.

359
00:14:41,732 --> 00:14:43,099
Ce trou est sacrément impressionant.

360
00:14:43,167 --> 00:14:45,601
- C'est dingue !
- Whoa, mec, regarde,

361
00:14:45,669 --> 00:14:47,470
tu vas te tuer si tu ne te mets pas
à soulever

362
00:14:47,538 --> 00:14:49,105
avec ton corps plutôt qu'avec les
muscles de tes bras.

363
00:14:49,173 --> 00:14:51,107
Et bien, les muscles de mes bras font
partie de mon corps, Ders.

364
00:14:51,175 --> 00:14:53,075
En fait, je pense que c'est
la plus grosse partie.

365
00:14:53,143 --> 00:14:55,111
Je pense qu'on peut s'accorder à dire
que la chose la plus importante

366
00:14:55,179 --> 00:14:56,846
à faire est de la tenir par le haut, ici.

367
00:14:56,914 --> 00:14:58,147
- Ouais.
- Parce que toute la puissance de levier

368
00:14:58,215 --> 00:14:59,415
quand tu--ow !

369
00:14:59,483 --> 00:15:00,483
- Aah !
- Attends, qu'est-ce que t'as ?

370
00:15:00,551 --> 00:15:02,251
- Je crois...
- Qu'est-ce que t'as ?

371
00:15:02,319 --> 00:15:04,153
- Une écharde.
- Oh, ouais, ouais.

372
00:15:04,221 --> 00:15:06,189
C'est douloureux, c'est douloureux,
c'est très douloureux.

373
00:15:06,256 --> 00:15:08,090
Waymond ? Waymond ?
Attends, Waymond !

374
00:15:08,158 --> 00:15:09,825
- Waymond !
- Waymond !

375
00:15:09,893 --> 00:15:13,796
Waymond, attends, attends !
On est peut-être allé trop loin !

376
00:15:13,864 --> 00:15:16,032
Heu, on essayait juste de le dissuader
de témoigner en l'effrayant.

377
00:15:16,099 --> 00:15:17,500
C'est nous, les mecs [bip] !

378
00:15:17,568 --> 00:15:19,769
Et bien, on n'aurait pas dû le laisser
attendre

379
00:15:19,836 --> 00:15:22,505
- dans la voiture pour se réchauffer.
- Une sacrée gaffe de notre part.

380
00:15:22,573 --> 00:15:24,340
Ouais, maintenant on va aller en prison
pour parjure.

381
00:15:24,408 --> 00:15:26,142
- Et même menteur-ie.
- Oh, mec.

382
00:15:26,210 --> 00:15:30,479
La prison ne réussit pas à des gars sexy
tels que nous, les mecs.

383
00:15:30,547 --> 00:15:34,150
On est comme des bâtons de viande
fraîche de cul attendant juste

384
00:15:34,218 --> 00:15:37,587
- un frottement à sec.
- Oh mon dieu, Blake a raison.

385
00:15:37,654 --> 00:15:39,922
Sa coiffure façon <i>Nouvelle Star,</i>
ton physique nordique,

386
00:15:39,990 --> 00:15:43,459
Mes pecs, mes ischios.
Mes excès, mec !

387
00:15:43,527 --> 00:15:45,261
Ils attendent juste une bonne baise.

388
00:15:45,329 --> 00:15:47,196
- Oh, on va se faire pilonner.
- Peut-être que,

389
00:15:47,264 --> 00:15:48,831
avec le temps, on--
on s'y fait.

390
00:15:48,899 --> 00:15:50,833
Ce n'est que de la peau après tout, non ?

391
00:15:50,901 --> 00:15:52,501
- Quoi ?
- Je sais pas.

392
00:15:52,569 --> 00:15:54,503
J'essaie juste d'être le genre de gars
qui voit le verre à moitié plein.

393
00:15:54,571 --> 00:15:57,406
Tu vas avoir un derrière à moitié
plein de [bip] de prison.

394
00:15:57,474 --> 00:15:58,641
Alors qu'est-ce qu'on devrait faire
maintenant ?

395
00:15:58,709 --> 00:16:00,109
Aller chercher des hamburgers ?

396
00:16:00,177 --> 00:16:02,111
Manger un tas de hamburgers tout de
suite et devenir gros ?

397
00:16:02,179 --> 00:16:04,380
Pour que les gars n'aient pas envie
de s'amuser avec notre cul ?

398
00:16:04,448 --> 00:16:05,948
- On deviendra gros, on deviendra moches.
- On doit nous enlaidir

399
00:16:06,016 --> 00:16:07,516
en nous battant.

400
00:16:07,584 --> 00:16:09,652
D'accord, et bien, comment on fait ça ?

401
00:16:09,720 --> 00:16:12,321
Je sais pas. Qu'est-ce que vous dites de,
on compte jusqu'à trois,

402
00:16:12,389 --> 00:16:14,824
et on se frappe tous, au même moment ?

403
00:16:14,891 --> 00:16:16,325
- Sur la droite ?
- Ouais, sur la droite.

404
00:16:16,393 --> 00:16:18,066
Je ne veux pas vous traiter de salopes,

405
00:16:18,186 --> 00:16:20,957
mais vous êtes des salopes, les gars.

406
00:16:21,077 --> 00:16:22,377
Vous êtes des salopes.

407
00:16:22,497 --> 00:16:25,027
Vous ne pourriez pas me blesser, mon
visage est très dur.

408
00:16:25,147 --> 00:16:28,584
En grandissant, toutes les petites
brutes disaient "Nom de dieu, mec.

409
00:16:28,651 --> 00:16:29,985
- Ton visage est si dur."
- Biensur.

410
00:16:30,053 --> 00:16:31,291
"Ca me fait mal à la main
quand je frappe."

411
00:16:31,411 --> 00:16:33,153
Il me faut quelque chose de plus bien
plus dur pour le frapper.

412
00:16:33,273 --> 00:16:36,791
- Whoa ! Heu...
- Mec, whoa.

413
00:16:36,911 --> 00:16:38,627
- Tu veux que je t'en donne un coup ?
- Non, non, non.

414
00:16:38,672 --> 00:16:40,406
Faisons juste, heu,
on lui dira qu'on s'est battus.

415
00:16:40,474 --> 00:16:41,640
- Non, ouais, bonne--bonne idée.
- Ca va, mec ?

416
00:16:41,708 --> 00:16:42,908
Adam, Adam, ça va?

417
00:16:42,976 --> 00:16:44,343
- Adam.
- Désolé.

418
00:16:44,411 --> 00:16:47,313
Allez, ok, oh...

419
00:16:47,381 --> 00:16:48,681
Je t'ai touché?
Je t'ai bien touché?

420
00:16:48,749 --> 00:16:50,116
- Je t'ai bien touché ?
- heu, non.

421
00:16:50,183 --> 00:16:52,651
Mais Ders m'a sûrement fêlé une côte.

422
00:16:52,719 --> 00:16:54,620
On s'est battus et, heu,
Blake a pris le dessus.

423
00:16:54,688 --> 00:16:55,855
- Il m'a détruit le visage.
- Ouais, deux fois.

424
00:16:55,922 --> 00:16:58,090
Je vois ça.
Je vois ça.

425
00:16:58,158 --> 00:16:59,592
T'as une sale tête, mec.
T'as une sale tête.

426
00:16:59,659 --> 00:17:01,193
- Ok, allons--
- T'as une sale tête, mec.

427
00:17:01,261 --> 00:17:02,828
- Par ici.
- Par--ouais.

428
00:17:02,896 --> 00:17:04,738
- Rentrons à la maison.
- Whoo !

429
00:17:04,858 --> 00:17:06,851
Oh, super, le soleil se lève bientôt.

430
00:17:06,971 --> 00:17:09,220
J'imagine qu'on va aller directement
au palais de justice.

431
00:17:17,156 --> 00:17:19,057
Hey, les gars, quand le juge prononce
nos peines,

432
00:17:19,125 --> 00:17:21,226
- ne pleurez pas.
- Ouais, carrément.

433
00:17:21,293 --> 00:17:22,727
Bande de potes, on gère.

434
00:17:22,795 --> 00:17:24,304
Ca sent pas le pneu brûlé ici ?

435
00:17:24,580 --> 00:17:25,847
Ca sent, comme, un peu comme si
quelque chose brûlait ?

436
00:17:25,915 --> 00:17:27,315
- Non.
- C'est gentil de

437
00:17:27,383 --> 00:17:29,317
- vous joindre à nous, messieurs.
- Désolé, votre honneur,

438
00:17:29,385 --> 00:17:32,487
mais je me suis fait dessus
dans l'ascenseur.

439
00:17:32,555 --> 00:17:34,656
Oui, heu, c'est bien arrivé,

440
00:17:34,724 --> 00:17:36,658
Mais on ne va pas vous ennuyer avec
toute notre matinée.

441
00:17:36,726 --> 00:17:38,360
- Non, heu...
- C'est pour ça qu'on est en retard,

442
00:17:38,428 --> 00:17:39,828
parce que j'ai [bip] et pissé
dans mon slip--

443
00:17:39,896 --> 00:17:42,297
- Adam, arrête.

444
00:17:42,365 --> 00:17:43,665
On est prêt à assumer la responsabilité

445
00:17:43,733 --> 00:17:46,301
de tout ce que Waymond vous a dit qu'on
avait fait.

446
00:17:46,369 --> 00:17:48,804
Avant que M. Womano ne témoigne,
je crois savoir qu'il a

447
00:17:48,871 --> 00:17:52,240
une preuve matérielle qui pourrait avoir
rapport à cette affaire.

448
00:17:52,308 --> 00:17:54,376
J'ai des photos de vous devant mon panneau.

449
00:17:54,444 --> 00:17:57,045
Voud allez passer sur la chaise
électrique. De la salade de cul.

450
00:18:03,119 --> 00:18:07,756
Je veux dire...

451
00:18:07,824 --> 00:18:11,526
Wow, wow, je suis poilu.

452
00:18:11,594 --> 00:18:13,195
J'ai du mal à voir l'intérêt de tout ça.

453
00:18:13,262 --> 00:18:15,697
Monsieur, ma femme Colleen prend des
cours de photo

454
00:18:15,765 --> 00:18:18,667
au centre d'apprentissage et elle avait
besoin d'un modèle sexy, alors...

455
00:18:18,734 --> 00:18:20,102
Avancez à votre discrétion.

456
00:18:20,169 --> 00:18:23,338
Oh, bam !
La voilà !

457
00:18:23,406 --> 00:18:26,108
Et bien, vous avez vu ça ?
On dirait que M. Walker

458
00:18:26,175 --> 00:18:28,009
dit la vérité depuis le début.

459
00:18:28,077 --> 00:18:30,612
Oh, celle-ci a un petite icone "vidéo"
dans le coin.

460
00:18:30,680 --> 00:18:32,981
Je clique dessus pour voir ce qu'on
peut conjecturer à partir de ça ?

461
00:18:35,685 --> 00:18:39,254
T'as vu Monteezy faire son
tour de magie?

462
00:18:39,322 --> 00:18:41,389
J'ai vendu à ces idiots un
aéroglisseur foutu.

463
00:18:41,457 --> 00:18:44,292
Voilà ce qu'ils gagnent à ne jamais
m'inviter à leurs fêtes.

464
00:18:44,360 --> 00:18:46,895
Maintenant allons prendre des tacos
et des smoothies gratuits.

465
00:18:46,963 --> 00:18:48,363
Tu me tues, Waymond !

466
00:18:48,431 --> 00:18:50,799
Après examen des preuves,

467
00:18:50,867 --> 00:18:53,969
la cour se prononce en faveur
des plaignants.

468
00:18:54,036 --> 00:18:56,471
L'accusé est sommé de payer la totalité

469
00:18:56,539 --> 00:18:58,039
des frais de réparation.

470
00:18:58,107 --> 00:19:00,275
Vous avez pas vu la vidéo?

471
00:19:00,343 --> 00:19:02,477
Vous avez gagné, messieurs.

472
00:19:02,545 --> 00:19:05,280
- Quoi ? Oh !
- On a gagné ?

473
00:19:05,348 --> 00:19:06,548
- Whoo !
- On a réussi !

474
00:19:06,616 --> 00:19:09,317
Whoo, on a gagné !
On a gagné !

475
00:19:09,385 --> 00:19:12,554
Whoo, cette fête est nulle !

476
00:19:12,622 --> 00:19:16,124
D'accord, un fou,
j'aime ça, très cool.

477
00:19:16,192 --> 00:19:19,127
Hey, soyez pas timides, les mecs.
Venez ici prendre une photo

478
00:19:19,195 --> 00:19:22,731
avec la photo du Chupacabraj de Rancho.

479
00:19:22,798 --> 00:19:24,466
Allez, c'est une photo pour 10$,

480
00:19:24,534 --> 00:19:27,402
deux photos pour 5$, alors...

481
00:19:27,470 --> 00:19:30,405
Prenez-en deux. Deux.
C'est une meilleure affaire.

482
00:19:30,473 --> 00:19:32,841
Yo, blaze, quand tu veux.

483
00:19:32,909 --> 00:19:34,476
- Oh, ouais.
- Hey, les gars,

484
00:19:34,544 --> 00:19:36,278
Je veux juste, heu, profiter de cette
occasion

485
00:19:36,345 --> 00:19:39,648
pour vous souhaiter la bienvenue à notre première
fête dans la maison de bord de mer de l'été !

486
00:19:39,715 --> 00:19:42,284
Whoo ! Whoo ! Whoo !

487
00:19:42,351 --> 00:19:44,019
Ok, vous avez pas l'air excités,
les gars, et je comprends.

488
00:19:44,086 --> 00:19:46,254
Il y a 98 à 99% de mecs ici.

489
00:19:46,322 --> 00:19:48,290
- Il y a surtout des mecs.
- Ouais.

490
00:19:48,357 --> 00:19:51,626
Mais c'est pas grave, parce que dès que
cette salope se mettra à ronfler,

491
00:19:51,694 --> 00:19:53,662
- il y aura une ruée de nanas.
- C'est vrai.

492
00:19:53,729 --> 00:19:55,430
Mais retirons ces chapeaux de cowboy
en paille,

493
00:19:55,498 --> 00:19:56,831
parce qu'ils sont pour les nanas.

494
00:19:56,899 --> 00:19:58,333
- Hey, regarde !
- Oh ! Oh !

495
00:19:58,401 --> 00:20:00,202
- Hey, entre !
- Non, non.

496
00:20:00,269 --> 00:20:02,537
- Ouais, ouais, elle est avec moi.
- Allons-y, allons-y.

497
00:20:02,605 --> 00:20:05,106
[bip] ça.

498
00:20:15,751 --> 00:20:17,619
- Aah !
- Oh...

499
00:20:17,687 --> 00:20:19,287
C'était pas de notre faute.

500
00:20:19,355 --> 00:20:20,722
- Oh, purée.
- C'était pas de notre faute.

501
00:20:20,790 --> 00:20:22,791
Oh mon dieu.
Est-ce que--vous allez bien ?

502
00:20:22,858 --> 00:20:24,826
Ouais, si vous vouez dire qu'on a failli
se faire décapiter

503
00:20:24,894 --> 00:20:28,129
par votre clôture tranchante,
alors ouais. Ow ! Ow !

504
00:20:28,197 --> 00:20:30,198
Pourquoi votre clôture est-elle si
tranchante, mec ?

505
00:20:30,266 --> 00:20:33,635
Vous plaisantez? Vous venez de conduire
un bateau dans mon jardin.

506
00:20:33,703 --> 00:20:35,670
Et bien, on va voir comment ça tient

507
00:20:35,738 --> 00:20:37,572
- dans une procès pour petits litiges.
- Whoo !

508
00:20:37,640 --> 00:20:42,010
Ouais, c'est vrai. Vous feriez mieux de
ne pas prendre d'avocat, monsieur.

509
00:20:42,078 --> 00:20:44,045
Je suis un avocat. Et avec ce genre
de dégâts,

510
00:20:44,113 --> 00:20:45,782
je vais vous traîner dans la cour des
grands.

511
00:20:46,107 --> 00:20:49,417
Et bien, dans ce cas, [bip], monsieur.

512
00:20:49,485 --> 00:20:51,319
Bien.

