﻿1
00:00:00,732 --> 00:00:02,835
Précédemment dans Continuum

2
00:00:04,372 --> 00:00:06,005
Qui était responsable, 
en mon absence ?

3
00:00:06,073 --> 00:00:07,707
Moi.

4
00:00:07,775 --> 00:00:08,843
Salut, beau-frère.

5
00:00:11,011 --> 00:00:12,178
OK, d'accord...

6
00:00:12,245 --> 00:00:13,078
Vous êtes perdu ?

7
00:00:13,146 --> 00:00:14,213
Ma famille vivait là.

8
00:00:14,682 --> 00:00:16,515
Eh bien... nous vivons ici maintenant.

9
00:00:16,583 --> 00:00:19,785
Je suis un mec avec un mauvais avenir
prêt pour un nouveau départ.

10
00:00:31,063 --> 00:00:32,397
Selon nos informations,

11
00:00:32,464 --> 00:00:34,599
Liber8 a 3 cibles 
d'attentats possibles.

12
00:00:34,667 --> 00:00:36,334
Quel type d'explosif ?

13
00:00:36,402 --> 00:00:37,569
Inconnu.

14
00:00:37,636 --> 00:00:39,437
Sa signature électronique est masquée.

15
00:00:39,505 --> 00:00:41,005
On utilisera nos yeux et nos oreilles.

16
00:00:41,073 --> 00:00:43,174
Vérifiez vos armes et attachez votre
matériel.

17
00:00:43,242 --> 00:00:45,708
Ça va être un enfer.

18
00:00:51,577 --> 00:00:52,677
Kiera ?

19
00:00:52,745 --> 00:00:55,480
Greg, t'es toujours avec M. Sadler ?

20
00:00:55,548 --> 00:00:57,582
Il va bientôt parler. Pourquoi ?

21
00:00:57,650 --> 00:01:00,652
Le CPS a eu l'info que L8bération
va frapper une cible importante.

22
00:01:00,720 --> 00:01:02,887
Je crains 
que ça puisse être SadTech.

23
00:01:02,955 --> 00:01:04,155
Il n'ont pas moyen de l'atteindre.

24
00:01:06,525 --> 00:01:07,992
Greg ?

25
00:01:20,144 --> 00:01:22,279
Le CPS vient de déclarer une loi martiale.

26
00:01:22,347 --> 00:01:24,314
L8bération est entré en zone sûre.

27
00:01:24,383 --> 00:01:25,850
Ils ont frappé un entrepôt de SadTech.

28
00:01:25,917 --> 00:01:27,785
Greg ?
Oh mon Dieu !

29
00:01:27,853 --> 00:01:29,286
Greg, je t'en prie !

30
00:01:29,354 --> 00:01:30,488
Accrochez-vous !

31
00:01:30,555 --> 00:01:31,922
Tenez bon!

32
00:01:48,939 --> 00:01:51,373
Travis les a assemblés.

33
00:01:51,441 --> 00:01:54,376
Merci, Sonya.

34
00:01:54,444 --> 00:01:58,815
Ta loyauté à Travis m'inspire.

35
00:02:00,182 --> 00:02:02,418
Merci.

36
00:02:02,485 --> 00:02:04,185
Tu pourrais être pardonnée pour ça.

37
00:02:11,393 --> 00:02:14,695
Ma loyauté à Travis passe après 
celle que j'ai pour toi

38
00:02:14,763 --> 00:02:17,569
et pour notre cause.

39
00:02:22,637 --> 00:02:24,404
Je vous rejoins bientôt.

40
00:02:28,242 --> 00:02:31,177
Quels sont tes ordres, Edouard ?

41
00:02:31,245 --> 00:02:33,379
Du fait de la présence de la Protectrice ici,

42
00:02:33,448 --> 00:02:37,517
on dirait que notre plan doit être revu.

44
00:02:40,119 --> 00:02:42,387
Nos buts sont toujours les mêmes.

45
00:02:42,456 --> 00:02:44,490
Le Congrès corporatiste
n'existe peut-être pas encore,

46
00:02:44,558 --> 00:02:48,160
mais ses graines ont été plantées.

47
00:02:48,227 --> 00:02:50,996
Assurons-nous 
qu'elles ne poussent jamais.

48
00:02:51,064 --> 00:02:53,732
Nous le ferons 
en convainquant la nouvelle génération

49
00:02:53,800 --> 00:02:56,935
d'épouser notre cause 
et d'ébranler les fondations mêmes

50
00:02:57,002 --> 00:03:00,304
sur lesquelles le Congrès sera construit.

51
00:03:00,372 --> 00:03:01,973
Nous ne ferons pas cela...

52
00:03:02,040 --> 00:03:04,876
par une confrontation directe.

53
00:03:04,944 --> 00:03:06,310
On est quand même en guerre...

54
00:03:06,378 --> 00:03:08,079
Une guerre que nous ne gagnerons jamais

55
00:03:08,146 --> 00:03:10,848
à moins de combattre 
selon les termes de l'ennemi.

56
00:03:10,915 --> 00:03:14,485
Nous n'avons pas besoin d'armes 
pour changer le monde.

57
00:03:14,552 --> 00:03:16,987
Nous connaissons l'avenir

58
00:03:17,054 --> 00:03:22,793
et pouvons en inventer un meilleur.

59
00:03:22,861 --> 00:03:24,495
Tu es un bon soldat.

60
00:03:24,562 --> 00:03:27,296
Pendant mon absence, 
tu as fait de ton mieux.

61
00:03:27,364 --> 00:03:33,769
Tu as gardé le groupe soudé
et en vie, pour la plupart.

62
00:03:33,837 --> 00:03:35,738
Mais maintenant...

63
00:03:35,806 --> 00:03:37,707
Dorénavant,

64
00:03:37,774 --> 00:03:40,009
au lieu d'utiliser la force pour gagner
nos batailles,

65
00:03:40,076 --> 00:03:43,578
on utilise la stratégie et les 
connaissances.

66
00:03:43,646 --> 00:03:44,546
On commence comment ?

67
00:03:44,614 --> 00:03:46,180
On sécurise notre position.

68
00:03:46,248 --> 00:03:47,281
On attaque la protectrice ?

69
00:03:47,349 --> 00:03:49,718
On l'attaquera, en effet.

70
00:03:49,785 --> 00:03:51,820
Mais pas comme elle s'y attend.

71
00:04:38,097 --> 00:04:39,765
Lily Jones ?

72
00:04:54,112 --> 00:04:55,312
La protectrice est en vue ?

73
00:04:55,380 --> 00:04:56,781
Dis-moi que tu as la fille.

74
00:04:56,848 --> 00:04:58,983
Oui.

75
00:04:59,051 --> 00:05:00,718
Bien. Dépêche.

76
00:05:06,423 --> 00:05:07,691
C'est fait.

77
00:05:14,531 --> 00:05:15,264
Je rentre.

78
00:05:15,332 --> 00:05:16,833
Pas de changement.

79
00:05:22,606 --> 00:05:27,643
<i>2077, mon époque, ma ville, ma famille.</i>

80
00:05:27,711 --> 00:05:29,778
<i>Quand des terroristes ont tué 
des milliers d'innocents,</i>

81
00:05:29,846 --> 00:05:31,546
<i>ils furent condamnés à mort.</i>

82
00:05:31,615 --> 00:05:34,016
<i>Ils avaient d'autres projets.</i>

83
00:05:34,084 --> 00:05:36,718
<i>Une machine temporelle
nous a envoyés 65 ans en arrière.</i>

84
00:05:36,785 --> 00:05:38,285
<i>Je veux rentrer chez moi.</i>

85
00:05:38,353 --> 00:05:41,823
<i>Mais j'ignore vers quoi je 
reviendrai si l'Histoire a changé.</i>

86
00:05:41,890 --> 00:05:44,659
<i>Leur plan : 
corrompre et contrôler le présent</i>

87
00:05:44,727 --> 00:05:46,527
<i>pour s'emparer du futur.</i>

88
00:05:46,595 --> 00:05:48,262
<i>Ce qu'ils n'avaient pas prévu,</i>

89
00:05:48,330 --> 00:05:49,463
<i>c'est moi !</i>

90
00:05:51,639 --> 00:05:54,439
CONTINUUM-01x05-A Test of Time

91
00:05:54,817 --> 00:05:58,317
www.addic7ed.com

92
00:06:01,784 --> 00:06:02,684
Bonjour.

93
00:06:02,752 --> 00:06:05,587
Bonjour Carlos.

94
00:06:05,654 --> 00:06:07,622
T'as changé quelque chose 
à tes cheveux ?

95
00:06:07,690 --> 00:06:08,857
Non.

96
00:06:08,924 --> 00:06:12,560
Il y a quelque chose 
de différent chez toi.

97
00:06:12,628 --> 00:06:13,928
Je suis comme hier.

98
00:06:13,996 --> 00:06:16,930
En fait, Carlos a raison.

99
00:06:16,998 --> 00:06:18,732
Ne commence pas.

100
00:06:18,800 --> 00:06:20,066
Pardon.

101
00:06:23,070 --> 00:06:25,472
Alec, explique-toi.

102
00:06:25,540 --> 00:06:28,610
- Mince !
- Alec ?

103
00:06:29,477 --> 00:06:30,743
Je, je ne peux pas parler.

104
00:06:30,811 --> 00:06:32,945
J'ai un sérieux dysfonctionnement, ici.

105
00:06:33,013 --> 00:06:34,414
Alec.

106
00:06:34,481 --> 00:06:35,248
Je veux dire

107
00:06:35,249 --> 00:06:38,317
qu'avec ta combi en panne, 
tu te comportes...

108
00:06:38,385 --> 00:06:40,119
Je ne sais pas. Différemment ?

109
00:06:40,186 --> 00:06:40,887
Vraiment ?

110
00:06:40,954 --> 00:06:41,788
Tu éteins ton HUD,

111
00:06:41,855 --> 00:06:42,822
fais confiance à tes tripes...

112
00:06:42,890 --> 00:06:44,924
Un flic pas très futuriste.

113
00:06:44,991 --> 00:06:48,393
Carlos et moi, on devrait
se rencontrer et comparer nos notes...

114
00:06:48,461 --> 00:06:50,161
Un appel et t'es un homme mort.

115
00:06:50,229 --> 00:06:50,862
Compris.

116
00:06:50,930 --> 00:06:52,196
Pas de contact avec Carlos.

117
00:07:00,239 --> 00:07:02,307
Je vois.

118
00:07:02,374 --> 00:07:03,407
Lily Jones.

119
00:07:03,475 --> 00:07:05,476
20 ans.

120
00:07:05,544 --> 00:07:06,911
Trop jeune pour mourir.

121
00:07:06,978 --> 00:07:11,148
Regarde l'heure estimée de décès.

122
00:07:11,215 --> 00:07:12,917
Oui, 9h30.

123
00:07:12,984 --> 00:07:13,884
Pourquoi ?

124
00:07:13,952 --> 00:07:16,053
Qu'est-ce que ça veut dire ?

125
00:07:16,120 --> 00:07:18,888
Garza me filait à cette heure.

126
00:07:18,956 --> 00:07:20,231
Garza te filait

127
00:07:20,232 --> 00:07:22,559
et c'est la première fois 
que j'en entends parler ?

128
00:07:22,626 --> 00:07:25,094
Tu veux faire un tour ?

129
00:07:25,162 --> 00:07:26,663
Tu sais quoi ? 
Tu as raison.

130
00:07:26,730 --> 00:07:28,832
Rien n'a changé !

131
00:07:28,899 --> 00:07:30,900
Je suis compliquée.

132
00:07:30,968 --> 00:07:32,234
Sans blague ?

133
00:07:35,137 --> 00:07:37,138
Bonjour.

134
00:07:37,206 --> 00:07:38,574
Merci de nous avoir attendus.

135
00:07:38,641 --> 00:07:40,676
Qu'est-ce qu'on a ?

136
00:07:40,743 --> 00:07:42,744
Sa vertèbre C2 
est luxée depuis la C3.

137
00:07:42,812 --> 00:07:45,213
Quelqu'un de très fort a fait ça.

138
00:07:45,281 --> 00:07:48,683
Regardez les ecchymoses
autour de la bouche et du menton.

139
00:07:50,152 --> 00:07:52,153
Quelle force ?

140
00:07:52,285 --> 00:07:53,643
Selon moi,

141
00:07:53,644 --> 00:07:56,856
elle a été saisie à la gorge,
comme ceci,

142
00:07:57,010 --> 00:07:59,778
soulevée, verticalement, 
d'une main,

143
00:07:59,846 --> 00:08:01,481
puis jetée ici.

144
00:08:01,792 --> 00:08:03,425
Un portefeuille
avec cartes de crédit et argent.

145
00:08:03,493 --> 00:08:06,261
Alors ce n'est pas un voleur.

146
00:08:06,329 --> 00:08:08,196
Où il a été interrompu.

147
00:08:14,303 --> 00:08:17,605
Pas de traces de piqûres, 
si c'est ce que vous cherchez.

148
00:08:17,673 --> 00:08:20,474
On n'a pas de témoins ?

149
00:08:20,542 --> 00:08:22,543
En ratissant, on a trouvé
un SDF qui aurait

150
00:08:22,611 --> 00:08:26,213
peut-être vu un homme costaud 
venir de la ruelle.

151
00:08:26,280 --> 00:08:29,416
Ou Big Foot.

152
00:08:29,483 --> 00:08:31,719
Et cette caméra là-haut ?

153
00:08:31,786 --> 00:08:33,153
Rien à en tirer ?

154
00:08:33,221 --> 00:08:36,389
Le propriétaire dit que c'est une fausse
pour effrayer les voyous.

155
00:08:36,457 --> 00:08:37,557
Ça a bien marché !

156
00:08:37,625 --> 00:08:40,927
Voyez si on peut 
récupérer des images

157
00:08:40,994 --> 00:08:43,998
des caméras 
qui couvrent cette zone.

158
00:08:46,066 --> 00:08:49,769
Le genre de force brute correspond
à la description de Travis.

159
00:08:49,837 --> 00:08:51,437
Je suppose qu'on est là pour ça,

160
00:08:51,504 --> 00:08:55,273
parce que tu as une piste
qui relie ceci à notre gang ?

161
00:08:55,341 --> 00:08:57,109
Lily Jones est le nom d'un témoin,

162
00:08:57,176 --> 00:09:00,245
dans un dossier que montait 
le MI6 sur L8bération.

163
00:09:00,312 --> 00:09:02,480
Le dossier a capoté.

164
00:09:02,548 --> 00:09:06,618
Elle s'est rétractée, puis,
forcée à témoigner, elle a fui.

165
00:09:06,685 --> 00:09:08,386
Elle a disparu ?

166
00:09:08,454 --> 00:09:09,888
Oui.

167
00:09:09,989 --> 00:09:13,090
Son identité est restée secrète 
et son dossier a été scellé.

168
00:09:13,125 --> 00:09:15,059
Donc tu cherchais 
des signes distinctifs, là-bas.

169
00:09:20,999 --> 00:09:25,335
Ma Lily a un papillon 
tatoué à l'intérieur du poignet.

170
00:09:25,403 --> 00:09:26,870
Attends, quoi, "ta Lily" ?

171
00:09:26,937 --> 00:09:28,571
Tu la connais ?

172
00:09:28,672 --> 00:09:29,973
Non.

173
00:09:30,040 --> 00:09:34,844
On ne s'est jamais rencontrées.

174
00:09:34,912 --> 00:09:36,646
OK, soit c'est un vol
qui a mal tourné,

175
00:09:36,713 --> 00:09:40,884
soit c'est juste 
la pointe de l'iceberg.

176
00:09:40,951 --> 00:09:42,471
Je devrais appeler mes collègues,

177
00:09:42,619 --> 00:09:43,652
obtenir une estimation.

178
00:09:43,719 --> 00:09:45,988
Je vais faire re-ratisser
la zone et voir

179
00:09:46,055 --> 00:09:48,590
ce qu'on peut trouver 
comme images vidéo.

180
00:09:48,658 --> 00:09:50,025
Merci.

181
00:09:50,093 --> 00:09:51,760
C'est vrai, 
cette histoire de Lily Jones ?

182
00:09:51,828 --> 00:09:52,627
Je sais que non,

183
00:09:52,695 --> 00:09:54,029
mais tu m'as convaincu.

184
00:09:54,097 --> 00:09:56,799
Qu'est-ce qui se passe ?

185
00:09:56,866 --> 00:09:58,866
Lily Jones est le nom
 de ma grand-mère.

186
00:09:58,934 --> 00:10:01,535
Ils visent ma famille.

187
00:10:08,821 --> 00:10:10,355
Travis, il y a quelqu'un à la porte.

188
00:10:20,098 --> 00:10:21,499
Je suis de retour !

189
00:10:21,566 --> 00:10:22,533
Entre.

190
00:10:26,471 --> 00:10:27,605
Comment nous as-tu trouvés,
 Kellog ?

191
00:10:27,672 --> 00:10:30,673
J'ai un rendez-vous.

192
00:10:30,741 --> 00:10:31,674
Pas mal, la nouvelle crèche.

193
00:10:31,742 --> 00:10:33,510
J'y crois pas,
t'es encore vivant !

194
00:10:33,577 --> 00:10:35,645
La nouvelle de ma mort fut exagérée.

195
00:10:35,713 --> 00:10:37,013
C'est Twain.

196
00:10:37,080 --> 00:10:38,214
Grand écrivain.

197
00:10:38,282 --> 00:10:40,182
Il a celle d'un Yankee du Connecticut...

198
00:10:40,250 --> 00:10:45,622
En toute cas, j'apporte des cadeaux.

199
00:10:45,689 --> 00:10:48,724
J'ai pensé que tu n'avais 
pas eu le temps de découvrir

200
00:10:48,792 --> 00:10:50,826
toutes les merveilles
de cette génération.

201
00:10:50,894 --> 00:10:53,729
Tous types de fruits,
juteux, succulents.

202
00:10:53,797 --> 00:10:55,696
Vous devriez goûter ces oranges.

203
00:10:55,764 --> 00:10:56,631
Elles sont délicieuses.

204
00:10:56,698 --> 00:10:58,265
Qu'est-ce que tu fais ici, Kellog ?

205
00:10:58,333 --> 00:11:00,668
Je veux juste dire,

206
00:11:00,736 --> 00:11:03,504
sans rancune 
pour m'avoir laissé pour mort

207
00:11:03,572 --> 00:11:08,375
avec une bombe 
scotchée aux burnes, Travis.

208
00:11:08,444 --> 00:11:09,444
C'est vrai ?

209
00:11:09,511 --> 00:11:10,577
C'est un déserteur.

210
00:11:10,645 --> 00:11:12,145
Peu importe.

211
00:11:12,212 --> 00:11:15,014
On ne prend jamais les armes 
contre l'un des nôtres.

212
00:11:18,319 --> 00:11:19,586
Jamais.

213
00:11:22,723 --> 00:11:23,523
Je comprends.

214
00:11:23,591 --> 00:11:25,625
Tu as choisi ton propre chemin.

215
00:11:40,073 --> 00:11:44,241
Travis, continue dans l'entreprise
que nous avons commencée.

216
00:11:44,309 --> 00:11:47,311
Ça laissera à Matthew et moi
le temps de parler.

217
00:11:58,223 --> 00:12:00,691
Tu as volé ça ?

218
00:12:00,758 --> 00:12:03,594
Rien de si grossier.

219
00:12:03,661 --> 00:12:04,928
Avec juste un petit rappel de mémoire,

220
00:12:04,996 --> 00:12:10,000
j'ai ramassé une petite fortune 
sur le marché.

221
00:12:10,067 --> 00:12:13,069
Je ne veux rien à faire 
avec ton argent, Matthew.

222
00:12:13,137 --> 00:12:14,304
Bien sûr que non.

223
00:12:14,372 --> 00:12:16,005
Mais pour financer
toute une révolution,

224
00:12:16,072 --> 00:12:18,040
c'est un très bon départ,
tu ne trouves pas ?

225
00:12:21,211 --> 00:12:23,445
Nous voilà rabibochés.
Par où on commence ?

226
00:12:23,514 --> 00:12:25,147
Nous ?

227
00:12:25,215 --> 00:12:27,683
Pendant que tu satisfaisais
tes appétits,

228
00:12:27,751 --> 00:12:33,421
j'ai étudié un problème critique.

229
00:12:33,489 --> 00:12:34,856
Ce n'était peut-être 
pas ma grand-mère,

230
00:12:34,924 --> 00:12:36,491
mais si le gang recherche 
les Lily Jones,

231
00:12:36,559 --> 00:12:39,694
c'est une question de temps
avant qu'ils ne trouvent la bonne.

232
00:12:39,762 --> 00:12:41,496
Tu ne connais pas ta grand-mère ?

233
00:12:44,167 --> 00:12:46,394
Écoute...
tu sais tout de moi,

234
00:12:46,506 --> 00:12:48,836
et moi, presque rien de toi.
Tu trouves ça juste ?

235
00:12:48,904 --> 00:12:53,140
Elle est décédée à la cinquantaine
quand je n'avais que quatre ans.

236
00:12:53,207 --> 00:12:54,708
Tu crois à une coïncidence,

237
00:12:54,776 --> 00:12:56,010
ou qu'ils s'en prennent
à ta famille ?

238
00:12:56,077 --> 00:12:56,977
J'aimerais le savoir.

239
00:12:57,045 --> 00:12:58,579
Je dois y aller.

240
00:12:58,647 --> 00:13:01,248
Betty recherche toutes
les Lily Jones des environs.

241
00:13:01,315 --> 00:13:03,917
On aura bientôt des retours.

242
00:13:06,921 --> 00:13:08,888
Prête à y aller ?

243
00:13:08,956 --> 00:13:10,023
Je te rattrape plus tard.

244
00:13:15,495 --> 00:13:17,530
Tu as trouvé une solution ?

245
00:13:17,598 --> 00:13:19,612
Oui, ceci est un kit de test ADN.

246
00:13:19,613 --> 00:13:22,701
Ça nous permettra d'avoir 
des résultats sûrs.

247
00:13:22,769 --> 00:13:24,570
Lucas va le rendre instantané.

248
00:13:24,637 --> 00:13:27,472
Mais il nous faut un tissu original
pour comparaison.

249
00:13:27,957 --> 00:13:28,590
Je m'en occupe.

250
00:13:28,657 --> 00:13:30,558
Non. Sonya ira.

251
00:13:30,626 --> 00:13:32,627
Avec Garza, 
obtenez le nécessaire.

252
00:13:35,497 --> 00:13:36,931
Quoi ? Pas de bonjour ?

253
00:13:37,599 --> 00:13:40,267
La dernière fois,
vous teniez une grenade armée.

254
00:13:40,335 --> 00:13:42,269
Ensuite, on a failli 
sauter sur une mine.

255
00:13:42,337 --> 00:13:44,372
Donc excusez-moi de ne pas être polie.

256
00:13:44,439 --> 00:13:46,073
On ne s'ennuie pas, en ma compagnie !

257
00:13:46,141 --> 00:13:47,908
Donc, le Kevlar est en option ?

258
00:13:47,976 --> 00:13:48,642
Pour vous.

259
00:13:48,710 --> 00:13:50,744
Pas pour vos ancêtres.

260
00:13:50,812 --> 00:13:52,278
Je viens de voir Kagame.

261
00:13:52,346 --> 00:13:53,480
Le danger est réel.

262
00:13:53,547 --> 00:13:54,947
Ils en ont après votre grand-mère.

263
00:13:55,016 --> 00:13:56,616
Je le sais déjà.

264
00:13:56,683 --> 00:13:58,051
Pourquoi ?

265
00:13:58,119 --> 00:13:59,852
Se débarrasser de vous, d'abord.

266
00:13:59,920 --> 00:14:02,055
Et c'est votre faute.

267
00:14:02,123 --> 00:14:03,556
Vous avez menacé Lucas
de tuer ses grands-parents.

268
00:14:03,624 --> 00:14:05,758
Ils se sont tous demandé 
ce qui arriverait

269
00:14:05,826 --> 00:14:07,526
si l'un de nos ancêtres était tué.

270
00:14:07,593 --> 00:14:10,162
Du coup, Kagame veut lancer 
une grande expérience

271
00:14:10,230 --> 00:14:12,664
pour tester notre vulnérabilité
paradoxale.

272
00:14:12,732 --> 00:14:14,900
Gâteau ?

273
00:14:14,967 --> 00:14:16,768
Je suis quoi, là-dedans ?

274
00:14:16,836 --> 00:14:18,137
Le cobaye ?

275
00:14:18,204 --> 00:14:21,140
Couiic couiic !

276
00:14:21,207 --> 00:14:23,041
Comment ont-ils su 
le nom de ma grand-mère ?

277
00:14:23,108 --> 00:14:25,609
Kagame a des moyens.

278
00:14:25,677 --> 00:14:28,646
Pourquoi aurait-il cette information
sur ma famille ?

279
00:14:28,713 --> 00:14:30,681
Ça, j'en sais rien.

280
00:14:30,749 --> 00:14:32,750
Écoutez, je ne sais pas tout

281
00:14:32,817 --> 00:14:34,752
sur l'organisation de notre évasion,

282
00:14:34,819 --> 00:14:39,523
mais je sais que les gardiens
étaient dans le coup.

283
00:14:39,590 --> 00:14:42,392
Qui sait à quel niveau
le complot remontait ?

284
00:14:42,460 --> 00:14:48,098
Peut-être que celui qui l'a organisé
le lui a dit.

285
00:14:48,766 --> 00:14:53,236
Vous me dites que je pourrais 
être ici pour une raison ?

286
00:14:53,304 --> 00:14:54,804
Une partie d'un plan plus vaste ?

287
00:14:54,872 --> 00:14:56,072
Vu ce qui s'est passé,

288
00:14:56,139 --> 00:15:00,478
cela vous semble-t-il si farfelu ?

289
00:15:02,645 --> 00:15:04,180
Si vous croyez que je vous feinte,

290
00:15:04,247 --> 00:15:06,082
rejoignez-moi sur mon yacht ce soir.

291
00:15:06,149 --> 00:15:07,883
Que dites-vous d'un déjeuner ?

292
00:15:07,951 --> 00:15:10,752
Marché conclu.

293
00:15:10,820 --> 00:15:12,753
Merci pour le déjeuner.

294
00:15:12,821 --> 00:15:14,389
Je vous laisse l'addition.

295
00:15:18,494 --> 00:15:20,128
Carlos.

296
00:15:20,196 --> 00:15:22,730
Je viens de parler
à mon contact au MI6.

297
00:15:22,798 --> 00:15:24,599
Ils confirment que le gang
ciblait notre témoin

298
00:15:24,666 --> 00:15:25,833
et qu'elle est ici.

299
00:15:25,901 --> 00:15:27,167
Donc ils se trompaient de femme.

300
00:15:27,235 --> 00:15:29,570
Et ils vont simplement continuer
jusqu'à ce qu'ils trouvent la bonne.

301
00:15:29,637 --> 00:15:32,072
Donc maintenant on va récupérer toutes
les Lily Jones dans le bas du Mainland

302
00:15:32,140 --> 00:15:33,907
et les placer en détention
pour leur protection.

303
00:15:33,975 --> 00:15:36,477
Tenez, monsieur.

304
00:15:36,544 --> 00:15:37,944
C'est faisable ?

305
00:15:38,012 --> 00:15:41,848
- Nous n'avons pas le choix.
- Merci.

306
00:16:03,969 --> 00:16:04,569
Désolé je suis en retard !

307
00:16:04,637 --> 00:16:07,439
Où est...

308
00:16:07,507 --> 00:16:10,408
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

309
00:16:10,476 --> 00:16:11,309
un coursier.

310
00:16:11,377 --> 00:16:13,745
Je suis juste...
sortie, je ne l'ai pas vu.

311
00:16:13,812 --> 00:16:15,046
- J'hallucine ! Ça va ?
- Oui.

312
00:16:15,114 --> 00:16:16,680
Où en es-tu ?

313
00:16:19,083 --> 00:16:20,451
Samantha fait la liste 
des Lily Jones

314
00:16:20,519 --> 00:16:22,353
qui correspondent à la tranche d'âge.

315
00:16:22,420 --> 00:16:25,656
Il y en a huit, 
neuf en comptant celle qui est morte.

316
00:16:25,723 --> 00:16:26,957
On a leurs adresses.

317
00:16:27,025 --> 00:16:28,225
J'y ai envoyé des unités,
mais en journée,

318
00:16:28,293 --> 00:16:30,794
certaines peuvent être 
au travail ou en cours.

319
00:16:30,862 --> 00:16:32,162
Au moins on a des pistes.

320
00:16:32,229 --> 00:16:34,564
On peut couvrir 
plus de terrain séparément.

321
00:16:34,632 --> 00:16:35,665
C'est une bonne idée.

322
00:16:35,732 --> 00:16:36,766
Je vais te réquisitionner une voiture.

323
00:16:36,833 --> 00:16:38,168
Merci !

324
00:16:50,146 --> 00:16:51,946
Ils sont comme des fourmis,

325
00:16:52,014 --> 00:16:55,984
parfaitement inconscients 
qu'ils sont formés à la soumission.

326
00:16:56,052 --> 00:16:58,620
Ceux qui cherchent la vérité la
trouveront.

327
00:16:58,688 --> 00:17:00,955
Ça a été programmé 
sur l'ADN de la protectrice.

328
00:17:01,023 --> 00:17:03,857
Ça te permettra
de comparer avec les filles.

329
00:17:03,925 --> 00:17:05,926
Tu crois qu'elle va
se laisser faire

330
00:17:05,994 --> 00:17:08,196
pendant que j'effectue le test ?

331
00:17:08,263 --> 00:17:09,897
Eh bien, tue-la d'abord.

332
00:17:09,964 --> 00:17:14,569
Ce n'est pas ce que veut Kagame.

333
00:17:14,636 --> 00:17:17,004
Tu es sûre 
qu'une des Lily est là ?

334
00:17:17,072 --> 00:17:18,806
Je le sais simplement.

335
00:17:18,873 --> 00:17:20,674
Tu l'as déjà cherchée, non ?

336
00:17:20,741 --> 00:17:22,576
Tu as googlisé ta grand-mère.

337
00:17:22,643 --> 00:17:24,844
Je savais qu'elle a vécu ici 
quelque temps.

338
00:17:24,912 --> 00:17:27,414
J'ai cherché les noms 
et quelques données.

339
00:17:27,481 --> 00:17:32,852
Cette femme, elle est exactement
comme ma maman a dit qu'elle était.

340
00:17:32,920 --> 00:17:36,988
Elle est douée, intelligente,
engagée dans la communauté.

341
00:17:37,056 --> 00:17:40,493
Tu l'as suivie !

342
00:17:41,160 --> 00:17:42,695
Peut-être.

343
00:17:42,762 --> 00:17:43,895
Que vas-tu faire ?

344
00:17:43,963 --> 00:17:44,994
Juste l'aborder

345
00:17:44,995 --> 00:17:47,966
et dire: «Salut, je suis ta
futur petite-fille ?"

346
00:17:48,034 --> 00:17:50,469
Attends, la voici.

347
00:17:50,537 --> 00:17:51,836
Je dois y aller !

348
00:17:51,903 --> 00:17:52,770
Te voilà.

349
00:17:52,838 --> 00:17:53,738
Me voilà.

350
00:17:55,774 --> 00:17:57,908
Lillian Jones ?

351
00:17:57,976 --> 00:18:01,078
Je suis l'inspectrice Kiera Cameron.

352
00:18:01,146 --> 00:18:04,882
Puis-je vous parler ?

353
00:18:04,950 --> 00:18:08,084
À plus tard.

354
00:18:08,152 --> 00:18:11,522
Mlle Jones,
votre vie est en danger.

355
00:18:12,290 --> 00:18:13,357
Papa nous attend,
allons-y.

356
00:18:13,424 --> 00:18:16,059
Ouais, à ce sujet,

357
00:18:16,127 --> 00:18:18,995
Je dois me dispenser
de la réunion d'aujourd'hui.

358
00:18:19,063 --> 00:18:22,232
Je suis au milieu d'un
truc important.

359
00:18:22,300 --> 00:18:24,433
Tu crois que c'est pas 
le cas de papa ?

360
00:18:24,501 --> 00:18:25,635
Honnêtement ?

361
00:18:25,702 --> 00:18:27,637
Ce que Roland fait me donne
froid dans le dos.

362
00:18:27,704 --> 00:18:29,405
Désolé, j'ai plus important à faire

363
00:18:29,473 --> 00:18:31,374
que de zoner avec des paranos 
de la conspiration

364
00:18:31,441 --> 00:18:33,409
coiffés de papier alu !

365
00:18:33,477 --> 00:18:36,445
Attends !

366
00:18:36,513 --> 00:18:38,314
Tu nous saoules avec l'importance

367
00:18:38,382 --> 00:18:39,648
de ce que tu fais dans ton coin,

368
00:18:39,715 --> 00:18:41,115
comme si tu sauvais le monde !

369
00:18:41,183 --> 00:18:42,850
Pourquoi ne pas passer du temps
avec ta famille ?

370
00:18:42,918 --> 00:18:44,519
Tu n'es pas ma famille.

371
00:18:44,587 --> 00:18:46,388
Et votre bon vieil activisme

372
00:18:46,455 --> 00:18:47,656
ne changera pas le monde.

373
00:18:47,723 --> 00:18:48,956
C'est une blague.

374
00:18:49,024 --> 00:18:50,158
Tu veux changer le monde ?

375
00:18:50,225 --> 00:18:51,959
Commence par sortir de ton salon.

376
00:18:56,097 --> 00:18:58,999
On n'est peut-être pas
ta vraie famille, Alec...

377
00:18:59,066 --> 00:19:00,401
Mais tu n'en as pas d'autre.

378
00:19:05,840 --> 00:19:07,341
Vous dites que des terroristes
tuent des femmes

379
00:19:07,409 --> 00:19:09,976
avec mon nom, 
sans plus de détails ?

380
00:19:10,044 --> 00:19:11,377
Non.

381
00:19:11,445 --> 00:19:12,545
Je crois que je vais paniquer.

382
00:19:12,613 --> 00:19:15,315
Essayez de rester calme.

383
00:19:15,382 --> 00:19:16,449
Qu'est-ce que je fais ?

384
00:19:16,517 --> 00:19:18,818
Venez, je vais vous mettre 
sous bonne garde,

385
00:19:18,885 --> 00:19:20,653
dans un endroit sûr...

386
00:19:20,721 --> 00:19:22,622
Ok.

387
00:19:29,829 --> 00:19:31,062
Excusez-moi, je dois décrocher.

388
00:19:39,271 --> 00:19:40,138
Cameron.

389
00:19:40,206 --> 00:19:41,406
Je viens d'apprendre

390
00:19:41,474 --> 00:19:43,674
qu'une Lily Jones 
est mêlée à un incident.

391
00:19:43,742 --> 00:19:44,408
Un incident ?

392
00:19:44,476 --> 00:19:45,810
Un genre d'agression.

393
00:19:45,877 --> 00:19:46,811
Les détails sont sommaires.

394
00:19:46,878 --> 00:19:47,545
Où ?

395
00:19:47,612 --> 00:19:48,879
Au coin de Broadway et Granville.

396
00:19:48,947 --> 00:19:49,880
Ils ont aussi l'agresseur.

397
00:19:49,948 --> 00:19:51,615
Dis-leur d'user 
d'une extrême prudence.

398
00:19:51,683 --> 00:19:52,516
Je l'ai déjà fait.

399
00:19:52,584 --> 00:19:54,084
Je quitte le poste, là.

400
00:19:54,152 --> 00:19:56,687
Va récupérer Lily.
Je me charge de l'agresseur.

401
00:20:00,123 --> 00:20:02,692
Vous êtes dans l'une des meilleures
universités du pays.

402
00:20:02,760 --> 00:20:04,861
Vos parents doivent être
très fiers.

403
00:20:04,928 --> 00:20:06,730
Ils le sont.

404
00:20:13,303 --> 00:20:18,006
Ils ne se nommeraient pas Jim et Alison
par hasard, non ?

405
00:20:18,074 --> 00:20:19,475
Non.

406
00:20:19,542 --> 00:20:21,443
Kevin and Eve.

407
00:20:34,189 --> 00:20:34,955
Mlle Jones.

408
00:20:35,023 --> 00:20:36,056
Il faut que vous veniez avec moi.

409
00:20:36,124 --> 00:20:37,925
C'est un plaisanterie ?

410
00:20:37,993 --> 00:20:39,627
C'est la victime.

411
00:20:39,695 --> 00:20:41,061
Elle, c'est Lily Jones.

412
00:20:43,899 --> 00:20:45,099
Allez !

413
00:20:45,166 --> 00:20:46,667
Sortez moi d'ici !

414
00:21:02,620 --> 00:21:04,220
Envisagez un vaccin antitétanique !

415
00:21:04,265 --> 00:21:05,385
Merci.

416
00:21:09,826 --> 00:21:11,126
Vous avez fini de me reluquer ?

417
00:21:11,194 --> 00:21:13,862
Vos parents se nomment-ils
Jim et Alison ?

418
00:21:13,930 --> 00:21:15,130
Ils vous ont envoyée me chercher ?

419
00:21:15,198 --> 00:21:16,433
J'irai pas
et je suis pas obligée :

420
00:21:16,434 --> 00:21:16,899
je suis émancipée.

421
00:21:16,966 --> 00:21:17,966
Elle me devait de l'argent.

422
00:21:18,034 --> 00:21:19,034
Je réclamais mon dû.

423
00:21:19,102 --> 00:21:21,202
Je ne te dois rien du tout,
Sale délinquante !

424
00:21:21,270 --> 00:21:24,030
Vous pouvez pas m'arrêter 
pour un malentendu.

425
00:21:24,031 --> 00:21:25,473
Je ne vous arrête pas.

426
00:21:25,541 --> 00:21:26,374
Alors laissez-moi partir.

427
00:21:26,442 --> 00:21:28,640
Non, vous devez venir avec moi.

428
00:21:28,641 --> 00:21:30,412
Votre vie est en danger.

429
00:21:30,479 --> 00:21:31,946
J'ai compris.

430
00:21:32,014 --> 00:21:34,015
Vous êtes ici pour aider.

431
00:21:34,082 --> 00:21:36,550
Virer les gosses des rues.

432
00:21:36,618 --> 00:21:38,952
Laissez tomber, j'ai jamais
fait pire que fumer des joints.

433
00:21:39,020 --> 00:21:41,322
De mieux en mieux.

434
00:21:41,389 --> 00:21:44,458
C'est qui, la nana ?

435
00:21:44,526 --> 00:21:47,994
Il y a un groupe de terroristes qui tue
les femmes se nommant Lily Jones.

436
00:21:48,062 --> 00:21:49,029
Tu es une Lily Jones.

437
00:21:49,096 --> 00:21:50,464
Elle aussi.

438
00:21:50,532 --> 00:21:52,265
Je vous emmène à l'abri au poste.

439
00:21:52,333 --> 00:21:53,599
Je croyais que vous m'arrêtiez pas !

440
00:21:53,667 --> 00:21:55,501
Je ne le fait pas. Relax !

441
00:22:00,106 --> 00:22:01,841
On fait partie d'un club unique.

442
00:22:01,908 --> 00:22:04,444
C'est pas tous les jours qu'on est
traqué par des terroristes.

443
00:22:04,511 --> 00:22:06,813
- Ça fait très Terminator...
- Tais-toi.

444
00:22:11,484 --> 00:22:12,784
J'aime bien ton collier.

445
00:22:12,852 --> 00:22:14,118
C'est un papillon ?

446
00:22:18,257 --> 00:22:20,559
J'essaye juste de sourire
dans l'adversité.

447
00:22:20,626 --> 00:22:22,060
Tu ne reconnaîtras jamais l'adversité

448
00:22:22,127 --> 00:22:23,729
du haut de tes Dolce Gabbana.

449
00:22:23,880 --> 00:22:26,029
Je préfèrerais les terroristes
à sa conversation.

450
00:22:26,097 --> 00:22:26,997
Laissez-moi sortir.

451
00:22:27,065 --> 00:22:28,999
Je dois vous mettre à l'abri.

452
00:22:29,067 --> 00:22:30,901
Et si c'était vous, le danger ?

453
00:22:30,969 --> 00:22:32,035
Avec un faux badge,

454
00:22:32,103 --> 00:22:34,270
une psychopathe qui nous enlève.

455
00:22:36,908 --> 00:22:38,676
Lâche-moi !

456
00:22:38,744 --> 00:22:39,910
Lâche-moi !

457
00:22:43,814 --> 00:22:45,114
Tu me hais, salope !

458
00:22:45,182 --> 00:22:47,016
Une Lily Jones est déjà morte.

459
00:22:47,084 --> 00:22:48,851
J'essaie d'empêcher 
que ça se reproduise.

460
00:22:48,919 --> 00:22:50,252
C'est clair ?

461
00:22:52,122 --> 00:22:54,056
Tout va bien se passer.

462
00:22:54,124 --> 00:22:55,992
D'accord ?

463
00:22:56,059 --> 00:22:58,159
Je vous le promets.

464
00:22:58,227 --> 00:22:59,795
Oh mon dieu.

465
00:22:59,863 --> 00:23:00,863
Ouvre la fenêtre.

466
00:23:02,131 --> 00:23:02,998
Je ne vous laisserai pas sortir
avant d'être au poste.

467
00:23:03,065 --> 00:23:04,332
Je vais vomir.

468
00:23:05,968 --> 00:23:07,403
Pas dans mon sac !

469
00:23:07,470 --> 00:23:08,303
Ouvrez la fenêtre !

470
00:23:21,583 --> 00:23:23,620
Ça va mieux.

471
00:23:26,087 --> 00:23:29,155
Avez-vous un goût bizarre 
dans la bouche ?

472
00:23:29,223 --> 00:23:31,324
Un peu comme d'avoir sucé un ongle ?

473
00:23:31,392 --> 00:23:33,993
Comment vous le savez ?

474
00:23:34,061 --> 00:23:36,696
J'ai eu ça
quand j'étais enceinte.

475
00:23:36,764 --> 00:23:38,899
J'ai seulement un retard
de quelques jours.

476
00:23:38,966 --> 00:23:39,766
D'accord.

477
00:23:39,834 --> 00:23:41,000
On doit quand même aller...

478
00:23:52,646 --> 00:23:54,680
Est-ce que vous allez bien ?

479
00:23:54,748 --> 00:23:55,748
Est-ce que ça va ?

480
00:24:01,821 --> 00:24:04,556
Il faut qu'on sorte de la voiture !

481
00:24:04,623 --> 00:24:05,623
Restez baissées.

482
00:24:10,981 --> 00:24:11,981
Venez.

483
00:24:12,064 --> 00:24:13,465
Aide-la à sortir.

484
00:24:13,532 --> 00:24:16,400
Baisse-toi.

485
00:24:16,468 --> 00:24:17,668
Plus bas, plus bas !

486
00:24:17,735 --> 00:24:18,669
Restez baissées.

487
00:24:20,705 --> 00:24:22,105
Restez baissées !

488
00:24:26,077 --> 00:24:27,678
Allez par là, derrière la voiture !

489
00:24:27,745 --> 00:24:28,712
Où sont mes renforts, Alec ?

490
00:24:30,448 --> 00:24:31,214
Carlos est en route !

491
00:24:31,282 --> 00:24:32,615
Tiens bon.

492
00:24:35,819 --> 00:24:36,552
Kiera, tu m'entends ?

493
00:24:36,620 --> 00:24:37,553
<i>Baissez-vous !</i>

494
00:24:37,621 --> 00:24:39,489
Kiera, est-ce que ça va ?

495
00:25:00,776 --> 00:25:01,610
Ça va ?

496
00:25:01,677 --> 00:25:05,078
Oui.

497
00:25:05,146 --> 00:25:06,550
Vous allez bien ?

498
00:25:16,449 --> 00:25:18,050
Vous êtes sûre qu'on craint rien ?

499
00:25:18,117 --> 00:25:19,951
Carlos a emmené l'autre Lily
au commissariat.

500
00:25:20,019 --> 00:25:22,820
Nous allons 
dans un endroit plus sûr.

501
00:25:22,888 --> 00:25:26,257
Je crois que tu as oublié
quelques marques.

502
00:25:26,324 --> 00:25:27,525
Vous avez beaucoup d'amis ?

503
00:25:27,593 --> 00:25:29,260
Que veux-tu dire par là ?

504
00:25:29,327 --> 00:25:32,030
Vous êtes du genre "fais-ci", 
"fais-ça", "monte dans la voiture,

505
00:25:32,097 --> 00:25:33,197
"quelqu'un essaie de te tuer".

506
00:25:33,265 --> 00:25:36,232
Ça fait autoritaire.

507
00:25:36,300 --> 00:25:38,068
C'est toi qui dis ça ?

508
00:25:38,135 --> 00:25:39,570
Moi, je suis l'ado.

509
00:25:39,637 --> 00:25:41,171
C'est normal.
Mais vous êtes l'adulte.

510
00:25:41,238 --> 00:25:43,106
Vous êtes censée être gentille.

511
00:25:43,174 --> 00:25:46,076
Monte dans la voiture...

512
00:25:46,143 --> 00:25:47,377
s'il te plaît.

513
00:26:03,060 --> 00:26:04,594
Pourquoi tu n'utilises pas ton CMR ?

514
00:26:04,661 --> 00:26:06,895
Parce que je suis accompagnée.

515
00:26:06,963 --> 00:26:09,629
J'aimerais que tu localises 
certaines personnes.

516
00:26:15,805 --> 00:26:17,105
Vous avez lu mes pensées.

517
00:26:17,172 --> 00:26:20,441
Kellog, soyez prêt à vous déplacer.

518
00:26:20,509 --> 00:26:24,277
J'aurai fait le plein
et serai prêt à partir dans une heure.

519
00:26:24,345 --> 00:26:25,813
Je vais faire pipi.

520
00:26:28,750 --> 00:26:30,818
Merci.

521
00:26:30,885 --> 00:26:33,906
Je me suis dit 
qu'ils nous chercheraient partout.

522
00:26:33,907 --> 00:26:36,225
Aéroports, 
gares routières, ferroviaires...

523
00:26:38,593 --> 00:26:39,692
Nous ?

524
00:26:39,793 --> 00:26:41,661
Ma... "parente" et moi.

525
00:26:41,762 --> 00:26:42,595
Vous l'avez trouvée ?

526
00:26:42,663 --> 00:26:43,763
D'accord.

527
00:26:43,797 --> 00:26:47,100
Pour cela je n'attends rien en retour.

528
00:26:47,167 --> 00:26:50,970
On peut garder notre soirée romantique
en bateau pour une autre...

529
00:26:54,741 --> 00:26:55,540
Oui.

530
00:26:55,608 --> 00:26:57,275
Matthew...

531
00:26:57,343 --> 00:27:00,178
je crois savoir que tu t'es 
affairé comme une abeille.

532
00:27:00,212 --> 00:27:03,148
<i>Voletant, pollinisant.</i>

533
00:27:03,249 --> 00:27:07,352
Et te mêlant de choses 
dont tu ne devrais pas.

534
00:27:07,419 --> 00:27:11,255
Et maintenant,
quelqu'un doit en payer le prix.

535
00:27:11,322 --> 00:27:14,058
M. Kellog, que se passe-t-il ?

536
00:27:14,126 --> 00:27:16,260
Pourquoi m'a-t-on enlevée ?

537
00:27:16,327 --> 00:27:17,928
Mattie, Mattie...

538
00:27:17,996 --> 00:27:20,330
On est d'accord ?

539
00:27:20,398 --> 00:27:22,401
À quoi vous jouez ?

540
00:27:34,011 --> 00:27:34,678
Lily...

541
00:27:34,745 --> 00:27:37,113
Comment ça se passe ?

542
00:27:37,181 --> 00:27:40,484
Encore 6 secondes.

543
00:27:50,393 --> 00:27:54,496
Les faux positifs,
ça arrive tout le temps, pas vrai ?

544
00:27:54,564 --> 00:27:56,065
Comment tu te sens ?

545
00:27:56,132 --> 00:27:58,266
Effrayée.

546
00:27:58,334 --> 00:28:00,001
C'est compréhensible.

547
00:28:00,069 --> 00:28:02,036
Vous plaisantez ?

548
00:28:02,104 --> 00:28:03,204
Putain, c'est un cauchemar.

549
00:28:03,271 --> 00:28:04,806
Je suis trop jeune pour avoir
un enfant !

550
00:28:04,873 --> 00:28:07,541
J'ai 17 ans !

551
00:28:10,813 --> 00:28:14,348
Qu'est-ce que vous regardez ?

552
00:28:14,416 --> 00:28:15,381
Rien.

553
00:28:15,449 --> 00:28:16,482
C'est juste...

554
00:28:16,550 --> 00:28:18,151
C'est horrible. 
Ma vie est fichue.

555
00:28:18,219 --> 00:28:20,386
Lily ?

556
00:29:01,193 --> 00:29:02,964
C'est un garçon.

557
00:29:07,031 --> 00:29:10,033
Je vais appeler la clinique.

558
00:29:10,101 --> 00:29:13,137
Je crois que c'est environ 1400 crédits.

559
00:29:13,204 --> 00:29:15,739
C'est ce que tu veux ?

560
00:29:15,807 --> 00:29:17,775
J'ai juste pensé, étant donné que 
nous avons...

561
00:29:17,842 --> 00:29:22,812
Je voulais te la donner la semaine
prochaine pour ton anniversaire.

562
00:29:22,880 --> 00:29:27,583
Mais étant donné les circonstances...

563
00:29:32,455 --> 00:29:34,190
Veux-tu m'épouser ?

564
00:29:44,033 --> 00:29:45,533
Oui.

565
00:30:02,017 --> 00:30:03,284
Lily...

566
00:30:03,351 --> 00:30:05,419
Avoir un bébé ne veut pas dire
abandonner ses rêves,

567
00:30:05,486 --> 00:30:06,787
Un enfant s'y ajoute.

568
00:30:06,862 --> 00:30:09,022
Vous ne comprenez pas.
Je n'ai pas de rêves.

569
00:30:09,089 --> 00:30:10,389
Je n'ai pas de travail.

570
00:30:10,457 --> 00:30:12,859
Je n'ai pas d'endroit fixe où dormir.

571
00:30:12,927 --> 00:30:14,527
Je n'ai même pas terminé le lycée !

572
00:30:25,805 --> 00:30:29,607
Je vais juste... m'en débarrasser.

573
00:30:33,313 --> 00:30:34,546
Avant d'en arriver là,

574
00:30:34,613 --> 00:30:36,215
réfléchis.

575
00:30:36,282 --> 00:30:38,283
Parle avec le père...

576
00:30:38,351 --> 00:30:39,383
Jake ?

577
00:30:42,221 --> 00:30:43,787
Super bonne idée !

578
00:30:43,856 --> 00:30:45,990
Dès que je l'aurai dit à Jake,
il va me plaquer.

579
00:30:46,058 --> 00:30:48,592
Lily...

580
00:30:48,660 --> 00:30:52,663
Si ça se trouve,
il va adorer ce bébé.

581
00:30:52,731 --> 00:30:54,298
La plupart des gens vivent leur vie

582
00:30:54,366 --> 00:30:57,868
en croyant savoir 
ce que l'avenir leur réserve.

583
00:30:57,935 --> 00:31:00,603
Ils imaginent la façon
dont le monde est fait.

584
00:31:00,671 --> 00:31:03,373
Mais parfois, 
tu vaques à ta journée...

585
00:31:03,440 --> 00:31:05,575
et BANG,

586
00:31:05,642 --> 00:31:07,903
il y a une explosion

587
00:31:07,904 --> 00:31:11,747
et tout ce que tu connais
est parti.

588
00:31:11,814 --> 00:31:14,350
Et tu souhaiterais avoir
fait les choses autrement...

589
00:31:16,419 --> 00:31:19,821
Vous allez répondre ?

590
00:31:19,890 --> 00:31:20,455
Quoi !

591
00:31:20,523 --> 00:31:21,790
Ils l'ont enlevée.

592
00:31:21,858 --> 00:31:22,524
Enlevé qui ?

593
00:31:22,592 --> 00:31:23,392
Maddie.

594
00:31:23,459 --> 00:31:24,960
Ma grand-mère.

595
00:31:25,028 --> 00:31:26,228
Ils savent que vous ai parlé.

596
00:31:26,296 --> 00:31:30,331
Et maintenant ils vont m'utiliser
pour vous atteindre.

597
00:31:30,399 --> 00:31:33,501
M'atteindre comment ?

598
00:31:33,568 --> 00:31:35,403
Ils veulent échanger...

599
00:31:35,470 --> 00:31:37,038
Maddie contre Lily.

600
00:31:47,004 --> 00:31:49,804
Je ne suis pas un as,
mais je sais tirer.

601
00:31:50,875 --> 00:31:52,275
Bye-bye.

602
00:31:52,333 --> 00:31:55,433
Donc, c'est tout,
je suis libre ?

603
00:31:56,513 --> 00:31:59,033
Je dois encore...
Attends une minute.

604
00:32:01,643 --> 00:32:03,543
Les filles sont-elles
bien en sécurité ici ?

605
00:32:03,604 --> 00:32:04,838
Vu que le commissariat 
a été attaqué.

606
00:32:04,839 --> 00:32:06,006
Betty !!

607
00:32:06,007 --> 00:32:07,207
Comment savons-nous...

608
00:32:07,208 --> 00:32:09,810
Parce que nos systèmes de sécurité
ont été mis à jour,

609
00:32:09,811 --> 00:32:11,311
nous sommes équipés pour tout.

610
00:32:11,312 --> 00:32:14,114
Je n'ai toujours pas entendu
un plan suffisant pour...

611
00:32:14,115 --> 00:32:16,783
Je vous en prie ! 
Adressez-vous à Betty.

612
00:32:16,784 --> 00:32:17,716
Elle va prendre soin de tout.

613
00:32:17,717 --> 00:32:18,984
Je dois répondre.

614
00:32:18,985 --> 00:32:21,187
Bonne chance !

615
00:32:26,758 --> 00:32:28,326
Voici ce qu'on va faire.

616
00:32:30,196 --> 00:32:31,696
Où es-tu ?

617
00:32:31,697 --> 00:32:33,131
On croule sous les Lily 
et leurs parents.

618
00:32:33,132 --> 00:32:34,765
C'est la débandade.

619
00:32:34,766 --> 00:32:36,701
Je suis avec ma Lily.

620
00:32:36,702 --> 00:32:38,203
Dillon ne me lâche pas.

621
00:32:38,204 --> 00:32:39,904
Il veut savoir ce que le MI6
veut faire de ces filles.

622
00:32:39,905 --> 00:32:41,905
Je n'ai pas de nouvelles.

623
00:32:41,906 --> 00:32:44,574
C'est... C'est génial.

624
00:32:44,575 --> 00:32:47,845
Mais j'ai quelqu'un d'autre 
que tu pourrais trouver pour moi.

625
00:32:47,846 --> 00:32:51,014
Je t'en prie, dis-moi 
que c'est pas une autre Lily ?

626
00:32:51,015 --> 00:32:53,416
Pas exactement.

627
00:32:53,417 --> 00:32:55,385
Je t’envoie son nom par texto.

628
00:32:58,188 --> 00:32:59,755
Tout va bien ?

629
00:33:07,998 --> 00:33:09,631
Je n'ai toujours pas changé
d'avis.

630
00:33:13,480 --> 00:33:15,681
Quand j'ai découvert 
que j'étais enceinte,

631
00:33:15,682 --> 00:33:18,618
je ne pensais pas
non plus être prête.

632
00:33:18,619 --> 00:33:23,389
J'étais fraîche émoulue de l'armée
et je commençais une nouvelle carrière.

633
00:33:23,390 --> 00:33:27,793
Avoir un enfant 
ne me venait pas à l'esprit.

634
00:33:27,794 --> 00:33:29,894
Que s'est-il passé ?

635
00:33:29,895 --> 00:33:31,695
Je l'ai dit à mon petit ami.

636
00:33:36,201 --> 00:33:38,102
Et vous êtes encore ensemble ?

637
00:33:38,103 --> 00:33:40,308
On est mariés.

638
00:33:43,309 --> 00:33:46,243
Allez-vous enfin me dire 
pourquoi j'ai été emboutie,

639
00:33:46,244 --> 00:33:49,548
poursuivie et prise pour cible ?

640
00:33:51,149 --> 00:33:53,384
C'est compliqué.

641
00:34:01,124 --> 00:34:03,693
Je vais pas m'embarquer là-dedans.

642
00:34:03,694 --> 00:34:04,827
Je suis toute seule.

643
00:34:04,828 --> 00:34:08,197
Je n'ai même pas de famille.

644
00:34:08,198 --> 00:34:11,169
Tu n'en as pas besoin.

645
00:34:13,170 --> 00:34:15,838
Cette petite fille 
est l'occasion pour toi

646
00:34:15,839 --> 00:34:18,674
de fonder ta propre famille.

647
00:34:18,675 --> 00:34:21,477
Et un jour, elle va grandir

648
00:34:21,478 --> 00:34:24,680
et aura elle aussi une fille

649
00:34:24,681 --> 00:34:28,383
et tu te retrouveras entourée 
de tellement d'amour

650
00:34:28,384 --> 00:34:32,253
que tu te demanderas 
comment tu as fait.

651
00:34:32,254 --> 00:34:34,955
Comment savez-vous que je vais
avoir une fille ?

652
00:34:34,956 --> 00:34:37,057
Juste une intuition.

653
00:34:44,299 --> 00:34:48,735
Lily, je vais te demander de faire
quelque chose de dangereux.

654
00:34:48,736 --> 00:34:51,270
J'ai besoin que tu me 
fasses confiance.

655
00:34:51,271 --> 00:34:53,773
Oui, d'accord.

656
00:34:56,744 --> 00:34:59,813
Il est prêt.

657
00:34:59,814 --> 00:35:02,148
Quoi qu'on dise de Kellog,

658
00:35:02,149 --> 00:35:04,582
il est très débrouillard.

659
00:35:21,333 --> 00:35:22,400
Tu sais, je pourrais être suspendu

660
00:35:22,401 --> 00:35:25,269
pour m'être lancé
dans un pareil mic-mac.

661
00:35:25,270 --> 00:35:27,938
J'en prendrai la responsabilité
si ça tourne mal.

662
00:35:27,939 --> 00:35:29,674
J'y compte bien !

663
00:35:51,228 --> 00:35:54,096
Promets-moi que tu envisageras
de le dire à Jake.

664
00:35:54,097 --> 00:35:57,032
Il pourrait te surprendre.

665
00:35:57,033 --> 00:35:59,402
À condition qu'on s'en tire vivantes.

666
00:35:59,403 --> 00:36:01,638
Ça ira.

667
00:36:02,639 --> 00:36:04,072
Il le faut.

668
00:36:06,175 --> 00:36:07,510
On est ok ?

669
00:36:07,511 --> 00:36:08,743
On est ok.

670
00:36:41,608 --> 00:36:43,042
C'est elle ?

671
00:36:43,043 --> 00:36:44,410
Envoyez Maddie.

672
00:36:44,411 --> 00:36:46,478
Envoyez d'abord la fille.

673
00:36:50,851 --> 00:36:52,318
Changement de plans.

674
00:36:55,689 --> 00:36:57,456
Ce n'est pas sa grand-mère.

675
00:36:57,457 --> 00:37:00,058
Non...

676
00:37:00,059 --> 00:37:01,827
C'est ma mère.

677
00:37:01,828 --> 00:37:03,261
Elle est enceinte ?

678
00:37:03,262 --> 00:37:05,797
Oui, de moi.

679
00:37:09,902 --> 00:37:12,970
Gaza, donne-lui ce qu'il veut.

680
00:37:19,143 --> 00:37:21,044
Allons-y.

681
00:37:34,024 --> 00:37:35,424
Ils ne vont pas te faire de mal.

682
00:37:35,425 --> 00:37:37,994
Ça va ?

683
00:37:39,630 --> 00:37:42,765
Je suis pas un as,
mais je sais tirer.

684
00:37:42,766 --> 00:37:44,400
Bye-bye.

685
00:37:44,401 --> 00:37:46,535
Donc, c'est tout ?

686
00:37:46,536 --> 00:37:48,770
Je suis libre ?

687
00:37:48,771 --> 00:37:49,938
Je dois encore...

688
00:37:49,939 --> 00:37:51,974
Attends une minute.

689
00:37:53,175 --> 00:37:54,409
Baisse-toi, baisse-toi !

690
00:38:03,952 --> 00:38:04,619
Non !

691
00:38:04,620 --> 00:38:06,353
Non, non !

692
00:38:13,662 --> 00:38:15,095
Appelle le 911.

693
00:38:23,604 --> 00:38:25,038
Tout va bien se passer.

694
00:38:25,039 --> 00:38:25,939
Seigneur !

695
00:38:25,940 --> 00:38:29,375
Seigneur !

696
00:38:29,376 --> 00:38:31,845
Reste avec moi, reste avec moi !

697
00:38:31,846 --> 00:38:33,712
Ça va aller.

698
00:38:33,713 --> 00:38:35,981
Ça va aller.

699
00:38:35,982 --> 00:38:39,652
Une ambulance est en route.

700
00:38:39,653 --> 00:38:41,286
L'ambulance va arriver.

701
00:38:41,287 --> 00:38:45,824
Ne meurs pas, ne meurs pas,
ne meurs pas !

702
00:38:45,825 --> 00:38:47,760
Reste avec moi, reste avec moi !

703
00:39:05,109 --> 00:39:08,612
Tu es toujours en vie.

704
00:39:08,613 --> 00:39:10,980
Tu penses que je m'en soucie ?

705
00:39:12,584 --> 00:39:14,917
L'ambulance est en chemin...

706
00:39:28,699 --> 00:39:30,099
Ça va aller.

707
00:39:51,787 --> 00:39:53,553
Kiera !

708
00:39:53,554 --> 00:39:54,822
Sam !

709
00:39:54,823 --> 00:39:56,056
Papa !

710
00:39:58,359 --> 00:39:59,893
Où étais-tu ?

711
00:39:59,894 --> 00:40:01,829
Sadler a changé le lieu de réunion
en dernière minute.

712
00:40:01,830 --> 00:40:04,765
Il ne m'a pas laissé t'en informer
pour raisons de sécurité.

713
00:40:04,766 --> 00:40:06,734
Nous avons quitté SadTech 20
minutes avant l'explosion.

714
00:40:06,735 --> 00:40:07,901
Ensuite, j'ai essayé d'appeler

715
00:40:07,902 --> 00:40:09,135
Mais toutes les communications
étaient coupées...

716
00:40:09,136 --> 00:40:12,071
Ne disparais plus jamais comme cela.

717
00:40:12,072 --> 00:40:13,339
Si je t'avais perdu...

718
00:40:19,613 --> 00:40:21,180
Jake peut faire sa conception 
graphique n'importe où,

719
00:40:21,181 --> 00:40:25,817
donc tant que là où on va,
il y a l'Internet...

720
00:40:25,818 --> 00:40:29,254
Prenez soin d'elle.

721
00:40:29,255 --> 00:40:30,388
Au revoir.

722
00:40:30,389 --> 00:40:31,356
Au revoir.

723
00:40:35,261 --> 00:40:38,596
Merci, Kellog.

724
00:40:38,597 --> 00:40:40,931
J'apprécie.

725
00:40:40,932 --> 00:40:42,666
À bientôt.

726
00:41:05,056 --> 00:41:07,223
Kellog demandera quelque chose
en contrepartie.

727
00:41:07,224 --> 00:41:09,492
Je peux gérer Kellog.

728
00:41:09,493 --> 00:41:11,695
La balle qui a tué Maddie,

729
00:41:11,696 --> 00:41:13,361
selon l'expérience de Kagame,

730
00:41:13,362 --> 00:41:15,097
elle devrait avoir aussi tué Kellog.

731
00:41:15,098 --> 00:41:16,065
Pourquoi ne l'a-t-elle pas fait ?

732
00:41:16,066 --> 00:41:18,000
C'est précisément le problème.

733
00:41:18,000 --> 00:41:20,602
Si Kellog était mort ou avait disparu
quand Maddie a été tuée,

734
00:41:20,603 --> 00:41:22,370
on aurait alors définitivement
la preuve que cette chronologie

735
00:41:22,371 --> 00:41:24,106
est connectée à celle que tu as laissée.

736
00:41:24,107 --> 00:41:26,474
Alors qu'est-ce que ça prouve ?

737
00:41:26,475 --> 00:41:28,276
Malheureusement, rien.

738
00:41:28,277 --> 00:41:31,312
Peut-être que Maddie n'était pas 
la grand-mère biologique de Kellog.

739
00:41:31,313 --> 00:41:33,114
Peut-être que tu es sur
une nouvelle chronologie

740
00:41:33,115 --> 00:41:35,316
ou peut-être pas, 
et qu'il n'y a aucun paradoxe.

741
00:41:35,317 --> 00:41:36,617
Je ne sais vraiment pas...

742
00:41:36,618 --> 00:41:38,886
L'absence de preuve 
n'est preuve de rien.

743
00:41:38,887 --> 00:41:41,823
Espérons que Kagame a conclu
qu'ils ne peuvent pas m'atteindre

744
00:41:41,974 --> 00:41:44,525
à travers ma famille.

745
00:41:44,526 --> 00:41:46,693
C'est un souci de moins à se faire.

746
00:41:50,898 --> 00:41:54,167
J'ai donné ma parole.

747
00:41:57,839 --> 00:42:00,906
Ma parole !

748
00:42:00,907 --> 00:42:07,179
Comporte-toi comme un chien fou
et... je vais t'abattre.

749
00:43:07,069 --> 00:43:09,671
Maman !

750
00:43:09,672 --> 00:43:10,906
J'ai trouvé le collier.

751
00:43:10,907 --> 00:43:13,240
Il était sous le lit.

752
00:43:13,241 --> 00:43:14,675
Merci, mon chou.

753
00:43:14,676 --> 00:43:17,211
C'est drôlement vieux, pas vrai ?

754
00:43:17,212 --> 00:43:18,545
Oui.

755
00:43:18,546 --> 00:43:20,614
Ma grand-mère me l'a donné
quand j'étais petite.

756
00:43:43,471 --> 00:43:45,471
Chaque jeu 
a besoin de ses pions.

757
00:43:45,472 --> 00:43:47,440
Prêt à faire un changement,
Julian ?

758
00:43:47,441 --> 00:43:49,475
Ils partagent notre colère.

759
00:43:49,476 --> 00:43:51,844
Elle a juste besoin 
d'être cultivée.

760
00:43:51,845 --> 00:43:53,212
Pourquoi attirer l'attention ?

761
00:43:53,213 --> 00:43:55,280
C'est peut-être ça 
qu'ils voulaient.

762
00:43:55,281 --> 00:43:57,516
La révolution commence ici.

763
00:43:57,868 --> 00:44:02,868
Sync et corrigé par dr.jackson
pour www.addic7ed.com

