﻿1
00:00:00,730 --> 00:00:02,830
Précédemment dans Continuum

2
00:00:04,370 --> 00:00:06,000
Qui était responsable,
en mon absence ?

3
00:00:06,070 --> 00:00:07,700
Moi.

4
00:00:07,770 --> 00:00:08,840
Salut, beau-frère.

5
00:00:11,010 --> 00:00:12,170
OK, d'accord...

6
00:00:12,240 --> 00:00:13,070
Vous êtes perdu ?

7
00:00:13,140 --> 00:00:14,210
Ma famille vivait là.

8
00:00:14,680 --> 00:00:16,510
Eh bien nous vivons ici maintenant.

9
00:00:16,580 --> 00:00:19,780
Je suis un mec avec un mauvais avenir
prêt pour un nouveau départ.

10
00:00:31,060 --> 00:00:32,390
Selon nos informations,

11
00:00:32,460 --> 00:00:34,590
L8bération a 3 cibles
d'attentats possibles.

12
00:00:34,660 --> 00:00:36,330
Quel type d'explosif ?

13
00:00:36,400 --> 00:00:37,560
Inconnu.

14
00:00:37,630 --> 00:00:39,430
Sa signature électronique est masquée.

15
00:00:39,500 --> 00:00:41,000
On utilisera nos yeux et nos oreilles.

16
00:00:41,070 --> 00:00:43,170
Vérifiez vos armes et attachez votre
matériel.

17
00:00:43,240 --> 00:00:45,700
Ca va être un enfer.

18
00:00:51,570 --> 00:00:52,670
Kiera ?

19
00:00:52,740 --> 00:00:55,480
Greg, t'es toujours avec M. Sadler ?

20
00:00:55,540 --> 00:00:57,580
Il va bientôt parler. Pourquoi?

21
00:00:57,650 --> 00:01:00,650
Le CPS a eu l'info que L8bération
va frapper une cible importante.

22
00:01:00,720 --> 00:01:02,880
Je crains 
que ça puisse être SadTech.

23
00:01:02,950 --> 00:01:04,150
Il n'ont pas moyen de l'atteindre.

24
00:01:06,520 --> 00:01:07,990
Greg ?

25
00:01:20,140 --> 00:01:22,270
Le CPS vient de déclarer 
la loi martiale.

26
00:01:22,340 --> 00:01:24,310
L8bération est entré en zone sûre.

27
00:01:24,380 --> 00:01:25,850
Ils ont frappé un entrepôt de SadTech.

28
00:01:25,910 --> 00:01:27,780
Greg ?
Oh mon Dieu !

29
00:01:27,850 --> 00:01:29,280
Greg, je t'en prie !

30
00:01:29,350 --> 00:01:30,480
Accrochez-vous !

31
00:01:30,550 --> 00:01:31,920
Tenez bon !

32
00:01:48,930 --> 00:01:51,370
Travis les a assemblés.

33
00:01:51,440 --> 00:01:54,370
Merci, Sonya.

34
00:01:54,440 --> 00:01:58,810
Ta loyauté à Travis m'inspire.

35
00:02:00,180 --> 00:02:02,410
Merci.

36
00:02:02,480 --> 00:02:04,180
Tu pourrais être pardonnée pour ça.

37
00:02:11,390 --> 00:02:14,690
Ma loyauté à Travis passe après 
celle que j'ai pour toi

38
00:02:14,760 --> 00:02:17,560
et pour notre cause.

39
00:02:22,630 --> 00:02:24,400
Je vous rejoins bientôt.

40
00:02:28,240 --> 00:02:31,170
Quels sont tes ordres, Edouard ?

41
00:02:31,240 --> 00:02:33,370
Du fait de la présence 
de la protectrice,

44
00:02:40,110 --> 00:02:42,380
Nos buts sont toujours les mêmes.

45
00:02:42,450 --> 00:02:44,490
Le Congrès corporatiste
n'existe peut-être pas encore,

46
00:02:44,550 --> 00:02:48,160
mais ses graines ont été plantées.

47
00:02:48,220 --> 00:02:50,990
Assurons-nous 
qu'elles ne poussent jamais.

48
00:02:51,060 --> 00:02:53,730
Nous le ferons 
en convainquant la nouvelle génération

49
00:02:53,800 --> 00:02:56,930
d'épouser notre cause 
et d'ébranler les fondations mêmes

50
00:02:57,000 --> 00:03:00,300
sur lesquelles le Congrès sera construit.

51
00:03:00,370 --> 00:03:01,970
Nous ne ferons pas cela...

52
00:03:02,040 --> 00:03:04,870
par une confrontation directe.

53
00:03:04,940 --> 00:03:06,310
On est quand même en guerre...

54
00:03:06,370 --> 00:03:08,070
Une guerre que nous ne gagnerons jamais

55
00:03:08,140 --> 00:03:10,840
à moins de combattre 
selon les termes de l'ennemi.

56
00:03:10,910 --> 00:03:14,480
Nous n'avons pas besoin d'armes 
pour changer le monde.

57
00:03:14,550 --> 00:03:16,980
Nous connaissons l'avenir

58
00:03:17,050 --> 00:03:22,790
et pouvons en inventer un meilleur.

59
00:03:22,860 --> 00:03:24,490
Tu es un bon soldat.

60
00:03:24,560 --> 00:03:27,290
Pendant mon absence, 
tu as fait de ton mieux.

61
00:03:27,360 --> 00:03:33,760
Tu as gardé le groupe soudé
et en vie, pour la plupart.

62
00:03:33,830 --> 00:03:35,730
Mais maintenant...

63
00:03:35,800 --> 00:03:37,700
dorénavant,

64
00:03:37,770 --> 00:03:40,000
au lieu d'utiliser la force pour gagner
nos batailles,

65
00:03:40,070 --> 00:03:43,570
on utilise la stratégie et les
connaissances.

66
00:03:43,640 --> 00:03:44,540
On commence comment ?

67
00:03:44,610 --> 00:03:46,180
On sécurise notre positions.

68
00:03:46,240 --> 00:03:47,280
On attaque la protectrice ?

69
00:03:47,340 --> 00:03:49,710
On l'attaquera, en effet.

70
00:03:49,780 --> 00:03:51,820
Mais pas comme elle s'y attend.

71
00:04:38,090 --> 00:04:39,760
Lily Jones ?

72
00:04:54,110 --> 00:04:55,310
La protectrice est en vue ?

73
00:04:55,380 --> 00:04:56,780
Dis-moi que tu as la fille.

74
00:04:56,840 --> 00:04:58,980
Oui.

75
00:04:59,050 --> 00:05:00,710
Bien. Dépêche.

76
00:05:06,420 --> 00:05:07,690
C'est fait.

77
00:05:14,530 --> 00:05:15,260
Je rentre.

78
00:05:15,330 --> 00:05:16,830
Pas de changement.

79
00:05:22,600 --> 00:05:27,640
<i>2077, mon époque, ma ville, ma famille.</i>

80
00:05:27,710 --> 00:05:29,770
<i>Quand des terroristes ont tué
des milliers d'innocents,</i>

81
00:05:29,840 --> 00:05:31,540
<i>ils furent condamnés à mort.</i>

82
00:05:31,610 --> 00:05:34,010
<i>Ils avaient d'autres projets.</i>

83
00:05:34,080 --> 00:05:36,710
<i>Une machine temporelle
nous a envoyés 65 ans en arrière.</i>

84
00:05:36,780 --> 00:05:38,280
<i>Je veux rentrer chez moi.</i>

85
00:05:38,350 --> 00:05:41,820
<i>Mais j'ignore vers quoi je
reviendrai si l'Histoire a changé.</i>

86
00:05:41,890 --> 00:05:44,650
<i>Leur plan :
corrompre et contrôler le présent</i>

87
00:05:44,720 --> 00:05:46,520
<i>pour s'emparer du futur.</i>

88
00:05:46,590 --> 00:05:48,260
<i>Ce qu'ils n'avaient pas prévu,</i>

89
00:05:48,330 --> 00:05:49,460
<i>c'est moi !</i>

90
00:05:51,630 --> 00:05:54,430
CONTINUUM-01x05-A Test of Time

91
00:05:54,810 --> 00:05:58,310
www.addic7ed.com

92
00:06:01,780 --> 00:06:02,680
Bonjour.

93
00:06:02,750 --> 00:06:05,580
Bonjour Carlos.

94
00:06:05,650 --> 00:06:07,620
T'as changé quelque chose
à tes cheveux ?

95
00:06:07,690 --> 00:06:08,850
Non.

96
00:06:08,920 --> 00:06:12,560
Il y a quelque chose
de différent chez toi.

97
00:06:12,620 --> 00:06:13,920
Je suis comme hier.

98
00:06:13,990 --> 00:06:16,930
En fait, Carlos a raison.

99
00:06:16,990 --> 00:06:18,730
Ne commence pas.

100
00:06:18,800 --> 00:06:20,060
Pardon.

101
00:06:23,070 --> 00:06:25,470
Alec, explique-toi.

102
00:06:25,540 --> 00:06:28,610
- Mince !
- Alec ?

103
00:06:29,470 --> 00:06:30,740
Je, je ne peux pas parler.

104
00:06:30,810 --> 00:06:32,940
J'ai un sérieux dysfonctionnement, ici.

105
00:06:33,010 --> 00:06:34,410
Alec.

106
00:06:34,480 --> 00:06:35,240
Je veux dire

107
00:06:35,240 --> 00:06:38,310
qu'avec ta combi en panne, 
tu te comportes...

108
00:06:38,380 --> 00:06:40,110
Je ne sais pas. Différemment ?

109
00:06:40,180 --> 00:06:40,880
Vraiment ?

110
00:06:40,950 --> 00:06:41,780
Tu éteins ton HUD,

111
00:06:41,850 --> 00:06:42,820
tu marches à l'instinct...

112
00:06:42,890 --> 00:06:44,920
Un flic pas très futuriste.

113
00:06:44,990 --> 00:06:48,390
Carlos et moi, on devrait
se rencontrer et comparer nos notes...

114
00:06:48,460 --> 00:06:50,160
Même un appel et tu es un homme mort.

115
00:06:50,220 --> 00:06:50,860
Compris.

116
00:06:50,930 --> 00:06:52,190
Pas de contact avec Carlos.

117
00:07:00,230 --> 00:07:02,300
Je vois.

118
00:07:02,370 --> 00:07:03,400
Lily Jones.

119
00:07:03,470 --> 00:07:05,470
20 ans.

120
00:07:05,540 --> 00:07:06,910
Trop jeune pour mourir.

121
00:07:06,970 --> 00:07:11,140
Regarde l'heure estimée de décès.

122
00:07:11,210 --> 00:07:12,910
Oui, 9h30.

123
00:07:12,980 --> 00:07:13,880
Pourquoi ?

124
00:07:13,950 --> 00:07:16,050
Qu'est-ce que ça veut dire ?

125
00:07:16,120 --> 00:07:18,880
Garza me filait à cette heure-là.

126
00:07:18,950 --> 00:07:20,230
Garza te filait

127
00:07:20,230 --> 00:07:22,550
et c'est la première fois 
que j'en entends parler ?

128
00:07:22,620 --> 00:07:25,090
Tu veux faire un tour ?

129
00:07:25,160 --> 00:07:26,660
Tu sais quoi ? 
Tu as raison.

130
00:07:26,730 --> 00:07:28,830
Rien n'a changé !

131
00:07:28,890 --> 00:07:30,900
Je suis compliquée.

132
00:07:30,960 --> 00:07:32,230
Sans blague ?

133
00:07:35,130 --> 00:07:37,130
Bonjour.

134
00:07:37,200 --> 00:07:38,570
Merci de nous avoir attendus.

135
00:07:38,640 --> 00:07:40,670
Qu'est-ce qu'on a ?

136
00:07:40,740 --> 00:07:42,740
Sa vertèbre C2 
est luxée de la C3.

137
00:07:42,810 --> 00:07:45,210
Quelqu'un de très fort a fait ça.

138
00:07:45,280 --> 00:07:48,680
Regardez les ecchymoses
autour de la bouche et du menton.

139
00:07:50,150 --> 00:07:52,150
Quelle force ?

140
00:07:52,280 --> 00:07:53,640
Selon moi,

141
00:07:53,640 --> 00:07:56,850
elle a été saisie à la gorge,
comme ceci,

142
00:07:57,010 --> 00:07:59,770
soulevée, verticalement, 
d'une main,

143
00:07:59,840 --> 00:08:01,480
puis jetée ici.

144
00:08:01,790 --> 00:08:03,420
Un portefeuille
avec cartes de crédit et argent.

145
00:08:03,490 --> 00:08:06,260
Alors ce n'est pas un voleur.

146
00:08:06,320 --> 00:08:08,190
Où il a été interrompu.

147
00:08:14,300 --> 00:08:17,600
Pas de traces de piqûres, 
si c'est ce que vous cherchez.

148
00:08:17,670 --> 00:08:20,470
On n'a pas de témoins ?

149
00:08:20,540 --> 00:08:22,540
En ratissant, on a trouvé
un SDF qui aurait

150
00:08:22,610 --> 00:08:26,210
peut-être vu un homme costaud 
venir de la ruelle.

151
00:08:26,280 --> 00:08:29,410
Ou Big Foot.

152
00:08:29,480 --> 00:08:31,710
Et cette caméra, là-haut ?

153
00:08:31,780 --> 00:08:33,150
Rien à en tirer ?

154
00:08:33,220 --> 00:08:36,380
Le propriétaire dit que c'est une fausse
pour effrayer les voyous.

155
00:08:36,450 --> 00:08:37,550
Ça a bien marché !

156
00:08:37,620 --> 00:08:40,920
Voyez si on peut 
récupérer des images

157
00:08:40,990 --> 00:08:43,990
des caméras 
qui couvrent cette zone.

158
00:08:46,060 --> 00:08:49,760
Le genre de force brute correspond
à la description de Travis.

159
00:08:49,830 --> 00:08:51,430
Je suppose qu'on est là pour ça :

160
00:08:51,500 --> 00:08:55,270
parce que tu as une piste
qui relie ceci à notre gang ?

161
00:08:55,340 --> 00:08:57,100
Lily Jones est le nom d'un témoin,

162
00:08:57,170 --> 00:09:00,240
dans un dossier que montait
le MI6 sur L8bération.

163
00:09:00,310 --> 00:09:02,480
Le dossier a capoté.

164
00:09:02,540 --> 00:09:06,610
Elle s'est rétractée, puis,
forcée à témoigner, elle a fui.

165
00:09:06,680 --> 00:09:08,380
Elle a disparu ?

166
00:09:08,450 --> 00:09:09,880
Oui.

167
00:09:09,980 --> 00:09:13,090
Son identité est restée secrète 
et son dossier a été scellé.

168
00:09:13,120 --> 00:09:15,050
Donc tu cherchais 
des signes distinctifs, là-bas.

169
00:09:20,990 --> 00:09:25,330
Ma Lily a un papillon 
tatoué à l'intérieur du poignet.

170
00:09:25,400 --> 00:09:26,870
Attends, "ta Lily" ?

171
00:09:26,930 --> 00:09:28,570
Tu la connais ?

172
00:09:28,670 --> 00:09:29,970
Non.

173
00:09:30,040 --> 00:09:34,840
On ne s'est jamais rencontrées.

174
00:09:34,910 --> 00:09:36,640
OK, soit c'est un vol
qui a mal tourné,

175
00:09:36,710 --> 00:09:40,880
soit c'est juste 
la pointe de l'iceberg.

176
00:09:40,950 --> 00:09:41,950
Je devrais appeler mes collègues,

177
00:09:42,010 --> 00:09:43,650
obtenir une estimation.

178
00:09:43,710 --> 00:09:45,980
Je vais faire re-ratisser
la zone et voir

179
00:09:46,050 --> 00:09:48,590
ce qu'on peut trouver 
comme images vidéo.

180
00:09:48,650 --> 00:09:50,020
Merci.

181
00:09:50,090 --> 00:09:51,760
C'est vrai, 
cette histoire de Lily Jones ?

182
00:09:51,820 --> 00:09:52,620
Je sais que non,

183
00:09:52,690 --> 00:09:54,020
Mais tu m'as convaincu.

184
00:09:54,090 --> 00:09:56,790
Qu'est-ce qui se passe ?

185
00:09:56,860 --> 00:09:58,860
Lily Jones est le nom de ma grand-mère.

186
00:09:58,930 --> 00:10:01,530
Ils visent ma famille.

187
00:10:08,820 --> 00:10:10,350
Travis, il y a quelqu'un à la porte.

188
00:10:20,090 --> 00:10:21,490
Je suis de retour !

189
00:10:21,560 --> 00:10:22,530
Entre.

190
00:10:26,470 --> 00:10:27,600
Comment nous as-tu trouvés, Kellog ?

191
00:10:27,670 --> 00:10:30,670
J'ai un rendez-vous.

192
00:10:30,740 --> 00:10:31,670
Pas mal, la nouvelle crèche.

193
00:10:31,740 --> 00:10:33,510
J'y crois pas,
t'es encore vivant !

194
00:10:33,570 --> 00:10:35,640
La nouvelle de ma mort fut exagérée.

195
00:10:35,710 --> 00:10:37,010
C'est de Twain.

196
00:10:37,080 --> 00:10:38,210
Grand écrivain.

197
00:10:38,280 --> 00:10:40,180
Y a celle du Yankee du Connecticut...

198
00:10:40,250 --> 00:10:45,620
En tout cas, j'apporte des cadeaux.

199
00:10:45,680 --> 00:10:48,720
J'ai pensé que tu n'avais 
pas eu le temps de découvrir

200
00:10:48,790 --> 00:10:50,820
les merveilles de cette génération.

201
00:10:50,890 --> 00:10:53,720
Tous types de fruits,
juteux, succulents.

202
00:10:53,790 --> 00:10:55,690
Vous devriez goûter ces oranges.

203
00:10:55,760 --> 00:10:56,630
Elles sont délicieuses.

204
00:10:56,690 --> 00:10:58,260
Qu'est-ce que tu fais ici, Kellog ?

205
00:10:58,330 --> 00:11:00,660
Je veux juste dire,

206
00:11:00,730 --> 00:11:03,500
sans rancune 
pour m'avoir laissé pour mort

207
00:11:03,570 --> 00:11:08,370
avec une bombe 
scotchée aux burnes, Travis.

208
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
C'est vrai ?

209
00:11:09,510 --> 00:11:10,570
C'est un déserteur.

210
00:11:10,640 --> 00:11:12,140
Peu importe.

211
00:11:12,210 --> 00:11:15,010
On ne prend jamais les armes 
contre l'un des nôtres.

212
00:11:18,310 --> 00:11:19,580
Jamais.

213
00:11:22,720 --> 00:11:23,520
Je comprends.

214
00:11:23,590 --> 00:11:25,620
Tu as choisi ton propre chemin.

215
00:11:40,070 --> 00:11:44,240
Travis, continue dans l'entreprise
que nous avons commencée.

216
00:11:44,300 --> 00:11:47,310
Ça laissera à Matthew et moi
le temps de parler.

217
00:11:58,220 --> 00:12:00,690
Tu as volé ça ?

218
00:12:00,750 --> 00:12:03,590
Rien d'aussi grossier.

219
00:12:03,660 --> 00:12:04,920
Avec juste un petit rappel de mémoire,

220
00:12:04,990 --> 00:12:10,000
j'ai ramassé une petite fortune
sur le marché.

221
00:12:10,060 --> 00:12:13,060
Je ne veux rien à faire 
avec ton argent, Matthew.

222
00:12:13,130 --> 00:12:14,300
Bien sûr que non.

223
00:12:14,370 --> 00:12:16,000
Mais pour financer
toute une révolution,

224
00:12:16,070 --> 00:12:18,040
c'est un très bon départ,
tu ne trouves pas ?

225
00:12:21,210 --> 00:12:23,440
Nous voilà rabibochés.
Par où on commence ?

226
00:12:23,510 --> 00:12:25,140
Nous ?

227
00:12:25,210 --> 00:12:27,680
Pendant que tu satisfaisais
tes appétits,

228
00:12:27,750 --> 00:12:33,420
j'ai étudié un problème critique.

229
00:12:33,480 --> 00:12:34,850
Ce n'était peut-être 
pas ma grand-mère,

230
00:12:34,920 --> 00:12:36,490
mais si le gang recherche 
les Lily Jones,

231
00:12:36,550 --> 00:12:39,690
c'est une question de temps
avant qu'ils ne trouvent la bonne.

232
00:12:39,760 --> 00:12:41,490
Tu ne connais pas ta grand-mère ?

233
00:12:44,167 --> 00:12:46,394
Écoute...
Tu sais tout de moi,

234
00:12:46,506 --> 00:12:48,830
et moi, presque rien de toi.
Tu trouves ça juste ?

235
00:12:48,900 --> 00:12:53,140
Elle est décédée à la cinquantaine
quand je n'avais que quatre ans.

236
00:12:53,200 --> 00:12:54,700
Tu crois à une coïncidence,

237
00:12:54,770 --> 00:12:56,010
ou qu'ils s'en prennent
à ta famille ?

238
00:12:56,070 --> 00:12:56,970
J'aimerais le savoir.

239
00:12:57,040 --> 00:12:58,570
Je dois y aller.

240
00:12:58,640 --> 00:13:01,240
Betty recherche toutes
les Lily Jones des environs.

241
00:13:01,310 --> 00:13:03,910
On aura bientôt un retour.

242
00:13:06,920 --> 00:13:08,880
Prête à y aller ?

243
00:13:08,950 --> 00:13:10,020
Je te rattrape plus tard.

244
00:13:15,490 --> 00:13:17,530
Tu as trouvé une solution ?

245
00:13:17,590 --> 00:13:19,610
Oui, ceci est un kit de test ADN.

246
00:13:19,610 --> 00:13:22,700
Ça nous permettra d'avoir 
des résultats sûrs.

247
00:13:22,760 --> 00:13:24,570
Lucas va le rendre instantané.

248
00:13:24,630 --> 00:13:27,470
Mais il nous faut un tissu original
pour comparaison.

249
00:13:27,950 --> 00:13:28,590
Je m'en occupe.

250
00:13:28,650 --> 00:13:30,550
Non. Sonya ira.

251
00:13:30,620 --> 00:13:32,620
Avec Garza, 
obtenez le nécessaire.

252
00:13:35,490 --> 00:13:36,930
Quoi ? Pas de bonjour ?

253
00:13:37,590 --> 00:13:40,260
La dernière fois,
vous teniez une grenade.

254
00:13:40,330 --> 00:13:42,260
Ensuite, on a failli 
sauter sur une mine.

255
00:13:42,330 --> 00:13:44,370
Donc excusez-moi de ne pas être polie.

256
00:13:44,430 --> 00:13:46,070
On ne s'ennuie pas, en ma compagnie !

257
00:13:46,140 --> 00:13:47,900
Donc, le Kevlar est en option ?

258
00:13:47,970 --> 00:13:48,640
Pour vous.

259
00:13:48,710 --> 00:13:50,740
Pas pour vos ancêtres.

260
00:13:50,810 --> 00:13:52,270
Je viens de voir Kagame.

261
00:13:52,340 --> 00:13:53,480
Le danger est réel.

262
00:13:53,540 --> 00:13:54,940
Ils en ont après votre grand-mère.

263
00:13:55,010 --> 00:13:56,610
Je le sais déjà.

264
00:13:56,680 --> 00:13:58,050
Pourquoi ?

265
00:13:58,110 --> 00:13:59,850
Se débarrasser de vous, d'abord.

266
00:13:59,920 --> 00:14:02,050
Et c'est votre faute.

267
00:14:02,120 --> 00:14:03,550
Vous avez menacé Lucas
de tuer ses grands-parents.

268
00:14:03,620 --> 00:14:05,750
Ils se sont tous demandé 
ce qui arriverait

269
00:14:05,820 --> 00:14:07,520
si l'un de nos ancêtres était tué.

270
00:14:07,590 --> 00:14:10,160
Du coup, Kagame veut lancer 
une grande expérience

271
00:14:10,230 --> 00:14:12,660
pour tester notre vulnérabilité
paradoxale.

272
00:14:12,730 --> 00:14:14,900
Gâteau ?

273
00:14:14,960 --> 00:14:16,760
Je suis quoi, là-dedans ?

274
00:14:16,830 --> 00:14:18,130
le cobaye ?

275
00:14:18,200 --> 00:14:21,140
Couiic couiic !

276
00:14:21,200 --> 00:14:23,040
Comment ont-ils su 
le nom de ma grand-mère ?

277
00:14:23,100 --> 00:14:25,600
Kagame a des moyens.

278
00:14:25,670 --> 00:14:28,640
Pourquoi aurait-il cette information
sur ma famille ?

279
00:14:28,710 --> 00:14:30,680
Ça, j'en sais rien.

280
00:14:30,740 --> 00:14:32,750
Écoutez, je ne sais pas tout

281
00:14:32,810 --> 00:14:34,750
sur l'organisation de notre évasion,

282
00:14:34,810 --> 00:14:39,520
mais je sais que les gardiens
étaient dans le coup.

283
00:14:39,590 --> 00:14:42,390
Qui sait à quel niveau
le complot remontait ?

284
00:14:42,460 --> 00:14:48,090
Peut-être que celui qui l'a organisé
le lui a dit.

285
00:14:48,760 --> 00:14:53,230
Vous me dites que je pourrais 
être ici pour une raison ?

286
00:14:53,300 --> 00:14:54,800
Une partie d'un plan plus vaste ?

287
00:14:54,870 --> 00:14:56,070
Vu ce qui s'est passé,

288
00:14:56,130 --> 00:15:00,470
cela vous semble-t-il si farfelu ?

289
00:15:02,640 --> 00:15:04,180
Si vous croyez que je vous feinte,

290
00:15:04,240 --> 00:15:06,080
rejoignez-moi sur mon yacht ce soir.

291
00:15:06,140 --> 00:15:07,880
Que dites-vous d'un déjeuner ?

292
00:15:07,950 --> 00:15:10,750
Marché conclu.

293
00:15:10,820 --> 00:15:12,750
Merci pour le déjeuner.

294
00:15:12,820 --> 00:15:14,380
Je vous laisse l'addition.

295
00:15:18,490 --> 00:15:20,120
Carlos.

296
00:15:20,190 --> 00:15:22,730
Je viens de parler
à mon contact au MI6.

297
00:15:22,790 --> 00:15:24,590
Ils confirment que le gang
ciblait notre témoin

298
00:15:24,660 --> 00:15:25,830
et qu'elle est ici.

299
00:15:25,900 --> 00:15:27,160
Donc ils se trompaient de femme.

300
00:15:27,230 --> 00:15:29,570
Et ils vont simplement continuer
jusqu'à ce qu'ils trouvent la bonne.

301
00:15:29,630 --> 00:15:32,070
Donc maintenant on va récupérer toutes
les Lily Jones dans le Lower Mainland

302
00:15:32,140 --> 00:15:33,900
et les placer en détention pour leur
protection.

303
00:15:33,970 --> 00:15:36,470
Tenez, monsieur.

304
00:15:36,540 --> 00:15:37,940
C'est faisable ?

305
00:15:38,010 --> 00:15:41,840
- Nous n'avons pas le choix.
- Merci.

306
00:16:03,960 --> 00:16:04,560
Désolé, je suis en retard !

307
00:16:04,630 --> 00:16:07,430
Où est ...

308
00:16:07,500 --> 00:16:10,400
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

309
00:16:10,470 --> 00:16:11,300
un coursier.

310
00:16:11,370 --> 00:16:13,740
Je suis juste...
sortie, je ne l'ai pas vu.

311
00:16:13,810 --> 00:16:15,040
- J'hallucine ! Ça va ?
- Oui.

312
00:16:15,110 --> 00:16:16,680
Où en es-tu ?

313
00:16:19,080 --> 00:16:20,450
Samantha fait la liste 
des Lily Jones

314
00:16:20,510 --> 00:16:22,350
qui correspondent à la tranche d'âge.

315
00:16:22,420 --> 00:16:25,650
Il y en a huit, 
neuf en comptant celle qui est morte.

316
00:16:25,720 --> 00:16:26,950
On a leurs adresses.

317
00:16:27,020 --> 00:16:28,220
J'y ai envoyé des unités,
mais en journée,

318
00:16:28,290 --> 00:16:30,790
certaines peuvent être 
au travail ou en cours.

319
00:16:30,860 --> 00:16:32,160
Au moins on a des pistes.

320
00:16:32,220 --> 00:16:34,560
On peut couvrir 
plus de terrain séparément.

321
00:16:34,630 --> 00:16:35,660
C'est une bonne idée.

322
00:16:35,730 --> 00:16:36,760
Je vais te réquisitionner une voiture.

323
00:16:36,830 --> 00:16:38,160
Merci !

324
00:16:50,140 --> 00:16:51,940
Ils sont comme des fourmis,

325
00:16:52,010 --> 00:16:55,980
parfaitement inconscients 
qu'ils sont formés à la soumission.

326
00:16:56,050 --> 00:16:58,620
Ceux qui cherchent la vérité la
trouveront.

327
00:16:58,680 --> 00:17:00,950
Ça a été programmé 
sur l'ADN de la protectrice.

328
00:17:01,020 --> 00:17:03,850
Ça te permettra
de comparer avec les filles.

329
00:17:03,920 --> 00:17:05,920
Tu crois qu'elle va
se laisser faire

330
00:17:05,990 --> 00:17:08,190
pendant que j'effectue ton test ?

331
00:17:08,260 --> 00:17:09,890
Eh bien, tue-la d'abord.

332
00:17:09,960 --> 00:17:14,560
Ce n'est pas ce que veut Kagame.

333
00:17:14,630 --> 00:17:17,000
Tu es sûre 
qu'une des Lily est là ?

334
00:17:17,070 --> 00:17:18,800
Je le sais simplement.

335
00:17:18,870 --> 00:17:20,670
Tu l'as déjà cherchée, non ?

336
00:17:20,740 --> 00:17:22,570
Tu as googlisé ta grand-mère.

337
00:17:22,640 --> 00:17:24,840
Je savais qu'elle a vécu ici 
quelque temps.

338
00:17:24,910 --> 00:17:27,410
J'ai cherché les noms
et quelques données.

339
00:17:27,480 --> 00:17:32,850
Cette femme, elle est exactement
comme ma maman a dit qu'elle était.

340
00:17:32,920 --> 00:17:36,980
Elle est douée, intelligente,
engagée dans la communauté.

341
00:17:37,050 --> 00:17:40,490
Tu l'as suivie !

342
00:17:41,160 --> 00:17:42,690
Peut-être.

343
00:17:42,760 --> 00:17:43,890
Que vas-tu faire ?

344
00:17:43,960 --> 00:17:44,990
Juste l'aborder

345
00:17:44,990 --> 00:17:47,960
et dire : "Salut, je suis 
ta future petite-fille ?"

346
00:17:48,030 --> 00:17:50,460
Attends, la voici.

347
00:17:50,530 --> 00:17:51,830
Je dois y aller.

348
00:17:51,900 --> 00:17:52,770
Te voilà.

349
00:17:52,830 --> 00:17:53,730
Me voilà.

350
00:17:55,770 --> 00:17:57,900
Lillian Jones?

351
00:17:57,970 --> 00:18:01,070
Je suis l'inspectrice Kiera Cameron.

352
00:18:01,140 --> 00:18:04,880
Puis-je vous parler ?

353
00:18:04,950 --> 00:18:08,080
À plus tard.

354
00:18:08,150 --> 00:18:11,520
Mlle Jones,
votre vie est en danger.

355
00:18:12,290 --> 00:18:13,350
Papa nous attend,
allons-y.

356
00:18:13,420 --> 00:18:16,050
Ouais, à ce sujet,

357
00:18:16,120 --> 00:18:18,990
Je dois me dispenser
de la réunion d'aujourd'hui.

358
00:18:19,060 --> 00:18:22,230
Je suis au milieu d'un
truc important.

359
00:18:22,300 --> 00:18:24,430
Tu crois que c'est pas 
le cas de papa ?

360
00:18:24,500 --> 00:18:25,630
Honnêtement ?

361
00:18:25,700 --> 00:18:27,630
Ce que fait Roland 
me donne froid dans le dos.

362
00:18:27,700 --> 00:18:29,400
Désolé, j'ai plus important à faire

363
00:18:29,470 --> 00:18:31,370
que de zoner avec des paranos 
de la conspiration

364
00:18:31,440 --> 00:18:33,400
coiffés de papier alu !

365
00:18:33,470 --> 00:18:36,440
Attends !

366
00:18:36,510 --> 00:18:38,310
Tu nous saoules avec l'importance

367
00:18:38,380 --> 00:18:39,640
de ce que tu fais dans ton coin,

368
00:18:39,710 --> 00:18:41,110
comme si tu sauvais le monde !

369
00:18:41,180 --> 00:18:42,850
Donne un peu plus 
de temps à ta famille !

370
00:18:42,910 --> 00:18:44,510
Tu n'es pas ma famille.

371
00:18:44,580 --> 00:18:46,380
Et votre bon vieil activisme

372
00:18:46,450 --> 00:18:47,650
ne changera pas le monde.

373
00:18:47,720 --> 00:18:48,950
C'est une blague.

374
00:18:49,020 --> 00:18:50,150
Tu veux changer
le monde?

375
00:18:50,220 --> 00:18:51,950
Commence par sortir de ton salon.

376
00:18:56,090 --> 00:18:58,990
On n'est peut-être pas
ta vraie famille, Alec...

377
00:18:59,060 --> 00:19:00,400
mais tu n'en as pas d'autre.

378
00:19:05,840 --> 00:19:07,340
Vous dites que des terroristes
tuent des femmes

379
00:19:07,400 --> 00:19:09,970
avec mon nom, 
sans plus de détails ?

380
00:19:10,040 --> 00:19:11,370
Non.

381
00:19:11,440 --> 00:19:12,540
Je crois que je vais paniquer.

382
00:19:12,610 --> 00:19:15,310
Essayez de rester calme.

383
00:19:15,380 --> 00:19:16,440
Qu'est-ce que je fais ?

384
00:19:16,510 --> 00:19:18,810
Venez, je vais vous mettre 
sous bonne garde,

385
00:19:18,880 --> 00:19:20,650
dans un endroit sûr ...

386
00:19:20,720 --> 00:19:22,620
Ok.

387
00:19:29,820 --> 00:19:31,060
Excusez-moi, je dois décrocher.

388
00:19:39,270 --> 00:19:40,130
Cameron.

389
00:19:40,200 --> 00:19:41,400
Je viens d'apprendre

390
00:19:41,470 --> 00:19:43,670
qu'une Lily Jones 
est mêlée à un incident.

391
00:19:43,740 --> 00:19:44,400
Un incident ?

392
00:19:44,470 --> 00:19:45,810
Un genre d'agression.

393
00:19:45,870 --> 00:19:46,810
Les détails sont sommaires.

394
00:19:46,870 --> 00:19:47,540
Où ?

395
00:19:47,610 --> 00:19:48,870
Au coin de Broadway et Granville.

396
00:19:48,940 --> 00:19:49,880
Ils ont aussi l'agresseur.

397
00:19:49,940 --> 00:19:51,610
Dis-leur d'user 
d'une extrême prudence.

398
00:19:51,680 --> 00:19:52,510
Je l'ai déjà fait.

399
00:19:52,580 --> 00:19:54,080
Je quitte le poste, là.

400
00:19:54,150 --> 00:19:56,680
Va récupérer Lily.
Je me charge de l'agresseur.

401
00:20:00,120 --> 00:20:02,690
Vous êtes dans l'une des meilleures
universités du pays.

402
00:20:02,760 --> 00:20:04,860
Vos parents doivent être
très fiers.

403
00:20:04,920 --> 00:20:06,730
Ils le sont.

404
00:20:13,300 --> 00:20:18,000
Ils ne se nommeraient pas Jim et Alison
par hasard, non ?

405
00:20:18,070 --> 00:20:19,470
Non.

406
00:20:19,540 --> 00:20:21,440
Kevin and Eve.

407
00:20:34,180 --> 00:20:34,950
Mlle Jones,

408
00:20:35,020 --> 00:20:36,050
il faut que vous veniez avec moi.

409
00:20:36,120 --> 00:20:37,920
C'est un plaisanterie ?

410
00:20:37,990 --> 00:20:39,620
C'est la victime.

411
00:20:39,690 --> 00:20:41,060
Elle, c'est Lily Jones.

412
00:20:43,890 --> 00:20:45,090
Allez !

413
00:20:45,160 --> 00:20:46,660
Sortez moi d'ici !

414
00:21:02,620 --> 00:21:04,220
Envisagez un vaccin antitétanique !

415
00:21:04,260 --> 00:21:05,380
Merci.

416
00:21:09,820 --> 00:21:11,120
Vous avez fini de me reluquer ?

417
00:21:11,190 --> 00:21:13,860
Vos parents se nomment-ils
Jim et Alison ?

418
00:21:13,930 --> 00:21:15,130
Ils vous ont envoyée me chercher ?

419
00:21:15,190 --> 00:21:16,430
J'irai pas
et je suis pas obligée :

420
00:21:16,430 --> 00:21:16,890
je suis émancipée.

421
00:21:16,960 --> 00:21:17,960
Elle me devait de l'argent.

422
00:21:18,030 --> 00:21:19,030
Je réclamais mon dû.

423
00:21:19,100 --> 00:21:21,200
Je ne te dois rien du tout,
Sale délinquante !

424
00:21:21,270 --> 00:21:24,030
Vous pouvez pas m'arrêter 
pour un malentendu.

425
00:21:24,030 --> 00:21:25,470
Je ne vous arrête pas.

426
00:21:25,540 --> 00:21:26,370
Alors laissez-moi partir.

427
00:21:26,440 --> 00:21:28,640
Non, vous devez venir avec moi.

428
00:21:28,640 --> 00:21:30,410
Votre vie est en danger.

429
00:21:30,470 --> 00:21:31,940
J'ai compris.

430
00:21:32,010 --> 00:21:34,010
Vous êtes ici pour aider.

431
00:21:34,080 --> 00:21:36,550
Virer les gosses des rues.

432
00:21:36,610 --> 00:21:38,950
Laissez tomber, j'ai jamais
fait pire que fumer des joints.

433
00:21:39,020 --> 00:21:41,320
De mieux en mieux.

434
00:21:41,380 --> 00:21:44,450
C'est qui, la nana ?

435
00:21:44,520 --> 00:21:47,990
Il y a un groupe de terroristes qui tue
les femmes se nommant Lily Jones.

436
00:21:49,090 --> 00:21:50,460
Tu t'appelles Lily Jones.
Elle aussi.

437
00:21:50,530 --> 00:21:52,260
Je vous emmène à l'abri au poste.

438
00:21:52,330 --> 00:21:53,590
Je croyais que vous m'arrêtiez pas !

439
00:21:53,660 --> 00:21:55,500
Je ne le fait pas. Relax !

440
00:22:00,100 --> 00:22:01,840
On fait partie d'un club spécial.

441
00:22:01,900 --> 00:22:04,440
C'est pas tous les jours qu'on est
traqué par des terroristes.

442
00:22:04,510 --> 00:22:06,810
- Ça fait très Terminator...
- Tais-toi.

443
00:22:11,480 --> 00:22:12,780
J'aime bien ton collier.

444
00:22:12,850 --> 00:22:14,110
C'est un papillon ?

445
00:22:18,250 --> 00:22:20,550
J'essaye juste de sourire
dans l'adversité.

446
00:22:20,620 --> 00:22:22,060
Tu ne reconnaîtras jamais l'adversité

447
00:22:22,120 --> 00:22:23,720
du haut de tes Dolce Gabbana.

448
00:22:23,880 --> 00:22:26,020
Je préfèrerais les terroristes
à sa conversation.

449
00:22:26,090 --> 00:22:26,990
Laissez-moi sortir.

450
00:22:27,060 --> 00:22:28,990
Je dois vous mettre à l'abri.

451
00:22:29,060 --> 00:22:30,900
Et si c'était vous, le danger ?

452
00:22:30,960 --> 00:22:32,030
Avec un faux badge,

453
00:22:32,100 --> 00:22:34,270
une psychopathe qui nous enlève.

454
00:22:36,900 --> 00:22:38,670
Lâche-moi !

455
00:22:38,740 --> 00:22:39,910
Lâche-moi !

456
00:22:43,810 --> 00:22:45,110
Tu me hais, salope !

457
00:22:45,180 --> 00:22:47,010
Une Lily Jones est déjà morte.

458
00:22:47,080 --> 00:22:48,850
J'essaie d'empêcher 
que ça se reproduise.

459
00:22:48,910 --> 00:22:50,250
Est-ce clair ?

460
00:22:52,120 --> 00:22:54,050
Tout va bien se passer.

461
00:22:54,120 --> 00:22:55,990
D'accord ?

462
00:22:56,050 --> 00:22:58,150
Je vous le promets.

463
00:22:58,220 --> 00:22:59,790
Oh mon dieu.

464
00:22:59,860 --> 00:23:00,860
Ouvrez la fenêtre.

465
00:23:02,130 --> 00:23:02,990
Je ne vous laisserai pas sortir
avant d'être au poste.

466
00:23:03,060 --> 00:23:04,330
Je vais vomir.

467
00:23:05,960 --> 00:23:07,400
Pas dans mon sac !

468
00:23:07,470 --> 00:23:08,300
Ouvrez la fenêtre !

469
00:23:21,580 --> 00:23:23,620
Ça va mieux.

470
00:23:26,080 --> 00:23:29,150
Avez-vous un goût bizarre 
dans la bouche ?

471
00:23:29,220 --> 00:23:31,320
Un peu comme d'avoir sucé un ongle ?

472
00:23:31,390 --> 00:23:33,990
Comment vous le savez ?

473
00:23:34,060 --> 00:23:36,690
J'ai eu ça
quand j'étais enceinte.

474
00:23:36,760 --> 00:23:38,890
J'ai seulement un retard
de quelques jours.

475
00:23:38,960 --> 00:23:39,760
D'accord.

476
00:23:39,830 --> 00:23:41,000
On doit quand même aller...

477
00:23:52,640 --> 00:23:54,680
Est-ce que vous allez bien ?

478
00:23:54,740 --> 00:23:55,740
Est-ce que ça va ?

479
00:24:01,820 --> 00:24:04,550
Il faut qu'on sorte de la voiture !

480
00:24:04,620 --> 00:24:05,620
Restez baissées.

481
00:24:10,980 --> 00:24:11,980
Venez.

482
00:24:12,060 --> 00:24:13,460
Aide-la à sortir.

483
00:24:13,530 --> 00:24:16,400
Baisse-toi.

484
00:24:16,460 --> 00:24:17,660
Plus bas, plus bas !

485
00:24:17,730 --> 00:24:18,660
Restez baissées.

486
00:24:20,700 --> 00:24:22,100
Restez baissées !

487
00:24:26,070 --> 00:24:27,670
Allez par là, derrière la voiture !

488
00:24:27,740 --> 00:24:28,710
Où sont mes renforts, Alec ?

489
00:24:30,440 --> 00:24:31,210
Carlos est en route !

490
00:24:31,280 --> 00:24:32,610
Tiens bon.

491
00:24:35,810 --> 00:24:36,550
Kiera, tu m'entends ?

492
00:24:36,620 --> 00:24:37,550
<i>Baissez-vous !</i>

493
00:24:37,620 --> 00:24:39,480
Kiera, est-ce que ça va ?

494
00:25:00,770 --> 00:25:01,610
Ça va ?

495
00:25:01,670 --> 00:25:05,070
Oui.

496
00:25:05,140 --> 00:25:06,550
Vous allez bien ?

497
00:25:16,440 --> 00:25:18,050
Vous êtes sûre qu'on craint rien ?

498
00:25:18,110 --> 00:25:19,950
Carlos a emmené l'autre Lily
au commissariat.

499
00:25:20,010 --> 00:25:22,820
Nous allons 
dans un endroit plus sûr.

500
00:25:22,880 --> 00:25:26,250
Je crois que tu as oublié
quelques marques.

501
00:25:26,320 --> 00:25:27,520
Vous avez beaucoup d'amis ?

502
00:25:27,590 --> 00:25:29,260
Que veux-tu dire par là ?

503
00:25:29,320 --> 00:25:32,030
Vous êtes du genre "fais-ci", 
"fais-ça", "monte dans la voiture,

504
00:25:32,090 --> 00:25:33,190
"quelqu'un essaie de te tuer".

505
00:25:33,260 --> 00:25:36,230
Ça fait autoritaire.

506
00:25:36,300 --> 00:25:38,060
C'est toi qui dis ça ?

507
00:25:38,130 --> 00:25:39,570
Moi, je suis l'ado.

508
00:25:39,630 --> 00:25:41,170
C'est normal.
Mais vous êtes l'adulte.

509
00:25:41,230 --> 00:25:43,100
Vous êtes censée être gentille.

510
00:25:43,170 --> 00:25:46,070
Monte dans la voiture...

511
00:25:46,140 --> 00:25:47,370
s'il te plaît.

512
00:26:03,060 --> 00:26:04,590
Pourquoi tu n'utilises pas ton CMR ?

513
00:26:04,660 --> 00:26:06,890
Parce que je suis accompagnée.

514
00:26:06,960 --> 00:26:09,620
J'aimerais que tu localises 
certaines personnes.

515
00:26:15,800 --> 00:26:17,100
Vous avez lu mes pensées.

516
00:26:17,170 --> 00:26:20,440
Kellog, soyez prêt à vous déplacer.

517
00:26:20,500 --> 00:26:24,270
J'aurai fait le plein
et serai prêt à partir dans une heure.

518
00:26:24,340 --> 00:26:25,810
Je vais faire pipi.

519
00:26:28,750 --> 00:26:30,810
Merci.

520
00:26:30,880 --> 00:26:33,900
Je me suis dit 
qu'ils nous chercheraient partout.

521
00:26:33,900 --> 00:26:36,220
Aéroports, 
gares routières, ferroviaires...

522
00:26:38,590 --> 00:26:39,690
Nous ?

523
00:26:39,790 --> 00:26:41,660
Ma... "parente" et moi.

524
00:26:41,760 --> 00:26:42,590
Vous l'avez trouvée ?

525
00:26:42,660 --> 00:26:43,760
D'accord.

526
00:26:43,790 --> 00:26:47,100
Pour cela je n'attends rien en retour.

527
00:26:47,160 --> 00:26:50,970
On peut garder notre soirée romantique
en bateau pour une autre...

528
00:26:54,740 --> 00:26:55,540
Oui.

529
00:26:55,600 --> 00:26:57,270
Matthew...

530
00:26:57,340 --> 00:27:00,170
Je crois savoir que tu t'es 
affairé comme une abeille.

531
00:27:00,210 --> 00:27:03,140
<i>Voletant, pollinisant.</i>

532
00:27:03,240 --> 00:27:07,350
Et te mêlant de choses 
dont tu ne devrais pas.

533
00:27:07,410 --> 00:27:11,250
Et maintenant,
quelqu'un doit en payer le prix.

534
00:27:11,320 --> 00:27:14,050
Mr Kellog, que se passe t-il ?

535
00:27:14,120 --> 00:27:16,260
Pourquoi m'a-t-on enlevée ?

536
00:27:16,320 --> 00:27:17,920
Mattie, Mattie...

537
00:27:17,990 --> 00:27:20,330
On est d'accord ?

538
00:27:20,390 --> 00:27:22,400
À quoi vous jouez ?

539
00:27:34,010 --> 00:27:34,670
Lily...

540
00:27:34,740 --> 00:27:37,110
Comment ça se passe ?

541
00:27:37,180 --> 00:27:40,480
Encore 6 secondes.

542
00:27:50,390 --> 00:27:54,490
Les faux positifs,
ça arrive tout le temps, pas vrai ?

543
00:27:54,560 --> 00:27:56,060
Comment tu te sens ?

544
00:27:56,130 --> 00:27:58,260
Effrayée.

545
00:27:58,330 --> 00:28:00,000
C'est compréhensible.

546
00:28:00,060 --> 00:28:02,030
Vous plaisantez ?

547
00:28:02,100 --> 00:28:03,200
Putain, c'est un cauchemar.

548
00:28:03,270 --> 00:28:04,800
Je suis trop jeune 
pour avoir un enfant !

549
00:28:04,870 --> 00:28:07,540
J'ai 17 ans !

550
00:28:10,810 --> 00:28:14,340
Qu'est-ce que vous regardez ?

551
00:28:14,410 --> 00:28:15,380
Rien.

552
00:28:15,440 --> 00:28:16,480
C'est juste...

553
00:28:16,550 --> 00:28:18,150
C'est horrible. 
Ma vie est fichue.

554
00:28:18,210 --> 00:28:20,380
Lily ?

555
00:29:01,190 --> 00:29:02,960
C'est un garçon.

556
00:29:07,030 --> 00:29:10,030
Je vais appeler la clinique.

557
00:29:10,100 --> 00:29:13,130
Je crois que c'est environ 1400 crédits.

558
00:29:13,200 --> 00:29:15,730
C'est ce que tu veux ?

559
00:29:15,800 --> 00:29:17,770
J'ai juste pensé, étant donné que
nous avons ...

560
00:29:17,840 --> 00:29:22,810
Je voulais te la donner la semaine
prochaine pour ton anniversaire.

561
00:29:22,880 --> 00:29:27,580
Mais étant donné les circonstances...

562
00:29:32,450 --> 00:29:34,190
Veux-tu m'épouser ?

563
00:29:44,030 --> 00:29:45,530
Oui.

564
00:30:02,010 --> 00:30:03,280
Lily...

565
00:30:03,350 --> 00:30:05,410
avoir un bébé ne veut pas dire
abandonner ses rêves,

566
00:30:05,480 --> 00:30:06,780
Un enfant s'y ajoute.

567
00:30:07,620 --> 00:30:09,020
Vous ne comprenez pas.
Je n'ai pas de rêves.

568
00:30:09,080 --> 00:30:10,380
Je n'ai pas de travail.

569
00:30:10,450 --> 00:30:12,850
Je n'ai pas d'endroit fixe où dormir.

570
00:30:12,920 --> 00:30:14,520
Je n'ai même pas terminé le lycée !

571
00:30:25,800 --> 00:30:29,600
Je vais juste... m'en débarrasser.

572
00:30:33,310 --> 00:30:34,540
Avant d'en arriver là,

573
00:30:34,610 --> 00:30:36,210
réfléchis.

574
00:30:36,280 --> 00:30:38,280
Parle avec le père...

575
00:30:38,350 --> 00:30:39,380
Jake ?

576
00:30:42,220 --> 00:30:43,780
Super bonne idée !

577
00:30:43,850 --> 00:30:45,990
Dès que je l'aurai dit à Jake,
il va me plaquer.

578
00:30:46,050 --> 00:30:48,590
Lily...

579
00:30:48,660 --> 00:30:52,660
Si ça se trouve,
il va adorer ce bébé.

580
00:30:52,730 --> 00:30:54,290
La plupart des gens vivent leur vie

581
00:30:54,360 --> 00:30:57,860
en croyant savoir
ce que l'avenir leur réserve.

582
00:30:57,930 --> 00:31:00,600
Ils s'imaginent la façon
dont le monde est fait.

583
00:31:00,670 --> 00:31:03,370
Mais parfois, 
tu vaques à ta journée...

584
00:31:03,440 --> 00:31:05,570
et BANG,

585
00:31:05,640 --> 00:31:07,900
il y a une explosion

586
00:31:07,900 --> 00:31:11,740
et tout ce que tu connais
a disparu.

587
00:31:11,810 --> 00:31:14,350
Et tu souhaiterais avoir
fait les choses autrement...

588
00:31:16,410 --> 00:31:19,820
Vous allez répondre ?

589
00:31:19,890 --> 00:31:20,450
Quoi ?

590
00:31:20,520 --> 00:31:21,790
Ils l'ont enlevée.

591
00:31:21,850 --> 00:31:22,520
Enlevé qui ?

592
00:31:22,590 --> 00:31:23,390
Maddie.

593
00:31:23,450 --> 00:31:24,960
Ma grand-mère.

594
00:31:25,020 --> 00:31:26,220
Ils savent que vous ai parlé.

595
00:31:26,290 --> 00:31:30,330
Et maintenant ils vont m'utiliser
pour vous atteindre.

596
00:31:30,390 --> 00:31:33,500
M'atteindre comment ?

597
00:31:33,560 --> 00:31:35,400
Ils veulent échanger...

598
00:31:35,470 --> 00:31:37,030
Maddie contre Lily.

599
00:31:46,340 --> 00:31:48,240
Les filles sont-elles
bien en sécurité ici ?

600
00:31:48,300 --> 00:31:49,530
Vu que le commissariat 
a été attaqué.

601
00:31:49,530 --> 00:31:50,700
Betty!!

602
00:31:50,700 --> 00:31:51,900
Comment savons-nous ...

603
00:31:51,900 --> 00:31:54,510
Parce que nos systèmes de sécurité
ont été mis à jour,

604
00:31:54,510 --> 00:31:56,010
nous sommes équipés pour tout.

605
00:31:56,010 --> 00:31:58,810
Je n'ai toujours pas entendu
un plan suffisant pour...

606
00:31:58,810 --> 00:32:01,480
Je vous en prie ! 
Adressez-vous à Betty.

607
00:32:01,480 --> 00:32:02,410
Elle va prendre soin de tout.

608
00:32:02,410 --> 00:32:03,680
Je dois répondre.

609
00:32:03,680 --> 00:32:05,880
Bonne chance !

610
00:32:11,450 --> 00:32:13,020
Voici ce qu'on va faire.

611
00:32:14,890 --> 00:32:16,390
Où es-tu ?

612
00:32:16,390 --> 00:32:17,830
On croule sous les Lily 
et leurs parents.

613
00:32:17,830 --> 00:32:19,460
C'est la débandade.

614
00:32:19,460 --> 00:32:21,400
Je suis avec ma Lily.

615
00:32:21,400 --> 00:32:22,900
Dillon ne me lâche pas.

616
00:32:22,900 --> 00:32:24,600
Il veut savoir ce que le MI6
veut faire de ces filles.

617
00:32:24,600 --> 00:32:26,600
Je n'ai pas de nouvelles.

618
00:32:26,600 --> 00:32:29,270
C'est... génial...

619
00:32:29,270 --> 00:32:32,540
Mais j'ai quelqu'un d'autre 
que tu pourrais trouver pour moi.

620
00:32:32,540 --> 00:32:35,710
Je t'en prie, dis-moi 
que c'est pas une autre Lily ?

621
00:32:35,710 --> 00:32:38,110
Pas exactement.

622
00:32:38,110 --> 00:32:40,080
Je t'envoie son nom par texto.

623
00:32:42,880 --> 00:32:44,450
Tout va bien ?

624
00:32:52,690 --> 00:32:54,330
Je n'ai toujours pas 
changé d'avis.

625
00:32:58,180 --> 00:33:00,380
Quand j'ai découvert 
que j'étais enceinte,

626
00:33:00,380 --> 00:33:03,310
je ne pensais pas 
non plus être prête.

627
00:33:03,310 --> 00:33:08,080
J'étais fraîche émoulue de l'armée
et je commençais une nouvelle carrière.

628
00:33:08,090 --> 00:33:12,490
Avoir un enfant 
ne me venait pas à l'esprit.

629
00:33:12,490 --> 00:33:14,590
Que s'est-il passé ?

630
00:33:14,590 --> 00:33:16,390
Je l'ai dit à mon petit ami.

631
00:33:20,900 --> 00:33:22,800
Et vous êtes encore ensemble ?

632
00:33:22,800 --> 00:33:25,000
On est mariés.

633
00:33:28,000 --> 00:33:30,940
Allez-vous enfin me dire 
pourquoi j'ai été emboutie,

634
00:33:30,940 --> 00:33:34,240
poursuivie et prise pour cible ?

635
00:33:35,840 --> 00:33:38,080
C'est compliqué.

636
00:33:45,820 --> 00:33:48,390
Je vais pas m'embarquer là-dedans.

637
00:33:48,390 --> 00:33:49,520
Je suis toute seule.

638
00:33:49,520 --> 00:33:52,890
Je n'ai même pas de famille.

639
00:33:52,890 --> 00:33:55,860
Tu n'en as pas besoin.

640
00:33:57,870 --> 00:34:00,530
Cette petite fille 
est l'occasion pour toi

641
00:34:00,530 --> 00:34:03,370
de fonder ta propre famille.

642
00:34:03,370 --> 00:34:06,170
Et un jour, elle va grandir

643
00:34:06,170 --> 00:34:09,380
et aura elle aussi une fille

644
00:34:09,380 --> 00:34:13,080
et tu te retrouveras entourée 
de tellement d'amour

645
00:34:13,080 --> 00:34:16,950
que tu te demanderas 
comment tu as fait.

646
00:34:16,950 --> 00:34:19,650
Comment savez-vous 
que je vais avoir une fille ?

647
00:34:19,650 --> 00:34:21,750
Juste une intuition.

648
00:34:28,990 --> 00:34:33,430
Lily, je vais te demander de faire
quelque chose de dangereux.

649
00:34:33,430 --> 00:34:35,970
J'ai besoin que 
tu me fasses confiance.

650
00:34:35,970 --> 00:34:38,470
Oui, d'accord.

651
00:34:41,440 --> 00:34:44,510
Il est prêt.

652
00:34:44,510 --> 00:34:46,840
Quoi qu'on dise de Kellog,

653
00:34:46,840 --> 00:34:49,280
il est très débrouillard.

654
00:35:06,030 --> 00:35:07,100
Tu sais, je pourrais être suspendu

655
00:35:07,100 --> 00:35:09,960
pour m'être lancé
dans un pareil mic-mac.

656
00:35:09,970 --> 00:35:12,630
J'en prendrai la responsabilité
si ça tourne mal.

657
00:35:12,630 --> 00:35:14,370
J'y compte bien !

658
00:35:35,920 --> 00:35:38,790
Promets-moi que tu envisageras
de le dire à Jake.

659
00:35:38,790 --> 00:35:41,730
Il pourrait te surprendre.

660
00:35:41,730 --> 00:35:44,100
À condition qu'on s'en tire vivantes.

661
00:35:44,100 --> 00:35:46,330
Ça ira.

662
00:35:47,330 --> 00:35:48,770
Il le faut.

663
00:35:50,870 --> 00:35:52,210
On est ok ?

664
00:35:52,210 --> 00:35:53,440
On est ok.

665
00:36:26,300 --> 00:36:27,740
C'est bien elle ?

666
00:36:27,740 --> 00:36:29,110
Envoyez Maddie.

667
00:36:29,110 --> 00:36:31,170
Envoyez d'abord la fille.

668
00:36:35,550 --> 00:36:37,010
Changement de plans.

669
00:36:40,380 --> 00:36:42,150
Ce n'est pas sa grand-mère.

670
00:36:42,150 --> 00:36:44,750
Non...

671
00:36:44,750 --> 00:36:46,520
C'est ma mère.

672
00:36:46,520 --> 00:36:47,960
Elle est enceinte ?

673
00:36:47,960 --> 00:36:50,490
Oui, de moi.

674
00:36:54,600 --> 00:36:57,670
Gaza, donne-lui ce qu'il veut.

675
00:37:03,840 --> 00:37:05,740
Allons-y.

676
00:37:18,720 --> 00:37:20,120
Ils ne vont pas te faire de mal.

677
00:37:20,120 --> 00:37:22,690
Ça va ?

678
00:37:24,330 --> 00:37:27,460
Je suis pas un as,
mais je sais tirer.

679
00:37:27,460 --> 00:37:29,100
Bye-bye.

680
00:37:29,100 --> 00:37:31,230
Donc, c'est tout ?

681
00:37:31,230 --> 00:37:33,470
Je suis libre ?

682
00:37:33,470 --> 00:37:34,630
Je dois encore...

683
00:37:34,630 --> 00:37:36,670
Attends une minute.

684
00:37:37,870 --> 00:37:39,100
Baisse-toi, baisse-toi !

685
00:37:48,650 --> 00:37:49,310
Non!

686
00:37:49,320 --> 00:37:51,050
Non, non!

687
00:37:58,360 --> 00:37:59,790
Appelle le 911.

688
00:38:08,300 --> 00:38:09,730
Ça va aller.

689
00:38:09,730 --> 00:38:10,630
Seigneur !

690
00:38:10,640 --> 00:38:14,070
Seigneur !

691
00:38:14,070 --> 00:38:16,540
Reste avec moi, reste avec moi !

692
00:38:16,540 --> 00:38:20,680
Ça va aller.

693
00:38:20,680 --> 00:38:24,350
Une ambulance est en route.

694
00:38:24,350 --> 00:38:25,980
L'ambulance va arriver.

695
00:38:25,980 --> 00:38:30,520
Ne meurs pas, ne meurs pas,
ne meurs pas !

696
00:38:30,520 --> 00:38:32,460
Reste avec moi, reste avec moi !

697
00:38:49,800 --> 00:38:53,310
Tu es toujours en vie.

698
00:38:53,310 --> 00:38:55,680
Tu penses que je m'en soucie ?

699
00:38:57,280 --> 00:38:59,610
L'ambulance est en chemin...

700
00:39:13,390 --> 00:39:14,790
Ça va aller.

701
00:39:36,480 --> 00:39:38,250
Kiera !

702
00:39:38,250 --> 00:39:39,520
Sam !

703
00:39:39,520 --> 00:39:40,750
Papa !

704
00:39:43,050 --> 00:39:44,590
Où étais-tu ?

705
00:39:44,590 --> 00:39:46,520
Sadler a changé le lieu de réunion
en dernière minute.

706
00:39:46,530 --> 00:39:49,460
Il ne m'a pas laissé t'en informer
pour raisons de sécurité.

707
00:39:49,460 --> 00:39:51,430
Nous avons quitté SadTech 20
minutes avant l'explosion.

708
00:39:51,430 --> 00:39:52,600
Ensuite, j'ai essayé d'appeler

709
00:39:52,600 --> 00:39:53,830
Mais toutes les communications
étaient coupées...

710
00:39:53,830 --> 00:39:56,770
Ne disparais plus jamais comme cela.

711
00:39:56,770 --> 00:39:58,030
Si je t'avais perdu...

712
00:40:04,310 --> 00:40:05,880
Jake peut faire sa conception 
graphique n'importe où,

713
00:40:05,880 --> 00:40:10,510
donc tant que là où on va,
il y a l'Internet...

714
00:40:10,510 --> 00:40:13,950
Prenez soin d'elle.

715
00:40:13,950 --> 00:40:16,050
Au revoir.

716
00:40:19,960 --> 00:40:23,290
Merci, Kellog.

717
00:40:23,290 --> 00:40:25,630
J'apprécie.

718
00:40:25,630 --> 00:40:27,360
À bientôt.

719
00:40:49,750 --> 00:40:51,920
Kellog demandera quelque chose
en contrepartie.

720
00:40:51,920 --> 00:40:54,190
Je peux gérer Kellog.

721
00:40:54,190 --> 00:40:56,390
La balle qui a tué Maddie,

722
00:40:56,390 --> 00:40:58,060
selon l'expérience de Kagame,

723
00:40:58,060 --> 00:40:59,790
elle devrait avoir tué Kellog aussi.

724
00:40:59,790 --> 00:41:00,760
Pourquoi elle ne l'a pas fait ?

725
00:41:00,760 --> 00:41:02,700
C'est précisément 
le problème.

726
00:41:02,700 --> 00:41:05,300
Si Kellog était mort ou avait disparu
quand Maddie a été tuée,

727
00:41:05,300 --> 00:41:07,070
on aurait alors définitivement
la preuve que cette chronologie

728
00:41:07,070 --> 00:41:08,800
est connectée à celle que tu as laissée.

729
00:41:08,800 --> 00:41:11,170
Alors qu'est-ce que ça prouve ?

730
00:41:11,170 --> 00:41:12,970
Malheureusement, rien.

731
00:41:12,970 --> 00:41:16,010
Peut-être que Maddie n'était pas 
la grand-mère biologique de Kellog.

732
00:41:16,010 --> 00:41:17,810
Peut-être que tu es sur
une nouvelle chronologie

733
00:41:17,810 --> 00:41:20,010
ou peut-être pas, 
et qu'il n'y a aucun paradoxe.

734
00:41:20,010 --> 00:41:21,310
Je ne sais vraiment pas...

735
00:41:21,310 --> 00:41:23,580
L'absence de preuve 
n'est preuve de rien.

736
00:41:23,580 --> 00:41:26,520
Espérons que Kagame a conclu
qu'ils ne peuvent pas m'atteindre

737
00:41:26,670 --> 00:41:29,220
à travers ma famille.

738
00:41:29,220 --> 00:41:31,390
C'est un souci de moins à se faire.

739
00:41:35,590 --> 00:41:38,860
J'ai donné ma parole.

740
00:41:42,530 --> 00:41:45,600
Ma parole !

741
00:41:45,600 --> 00:41:51,870
Comporte-toi comme un chien fou
et... je vais t'abattre.

742
00:42:51,760 --> 00:42:54,370
Maman !

743
00:42:54,370 --> 00:42:55,600
J'ai trouvé le collier.

744
00:42:55,600 --> 00:42:57,940
Il était sous le lit.

745
00:42:57,940 --> 00:42:59,370
Merci, mon chou.

746
00:42:59,370 --> 00:43:01,910
C'est drôlement vieux, pas vrai ?

747
00:43:01,910 --> 00:43:03,240
Oui.

748
00:43:03,240 --> 00:43:05,310
Ma grand-mère me l'a donné
quand j'étais petite.

749
00:43:28,170 --> 00:43:30,170
Chaque jeu 
a besoin de ses pions.

750
00:43:30,170 --> 00:43:32,140
Prêt à faire un changement,
Julian ?

751
00:43:32,140 --> 00:43:34,170
Ils partagent notre colère.

752
00:43:34,170 --> 00:43:36,540
Elle a juste besoin
d'être cultivée.

753
00:43:36,540 --> 00:43:37,910
Pourquoi attirer l'attention ?

754
00:43:37,910 --> 00:43:39,980
C'est peut-être ça 
qu'ils voulaient.

755
00:43:39,980 --> 00:43:42,210
La révolution commence ici.

756
00:43:42,560 --> 00:43:47,560
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com

