1
00:00:00,000 --> 00:00:03,968
Précédement dans Teen Wolf...
Ça s'appelle le Kanima
2
00:00:03,969 --> 00:00:07,170
Tuer est peut-être son seul but.
3
00:00:07,172 --> 00:00:10,840
C'est rapide, très fort,
et a la capacité de rendre
4
00:00:10,842 --> 00:00:13,910
ses victimes impuissantes
en quelques secondes.
5
00:00:14,980 --> 00:00:16,079
Il ne sait pas ce qu'il est.
6
00:00:16,081 --> 00:00:16,946
Ou qui il est.
7
00:00:16,948 --> 00:00:19,015
C'est toi.
8
00:00:19,017 --> 00:00:20,183
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
9
00:00:20,185 --> 00:00:22,118
C'est comme si tu étais...
tu étais immunisée.
10
00:00:23,822 --> 00:00:26,056
Derek, je veux savoir
pourquoi ça n'a pas marché.
11
00:00:26,058 --> 00:00:26,923
Qu'est-ce qu'il se passe ?
12
00:00:27,893 --> 00:00:29,592
Vous êtes le photographe
pour l'annuaire de l'école ?
13
00:00:29,594 --> 00:00:30,260
Je prends juste des photos.
14
00:00:30,262 --> 00:00:32,195
Juste du Crosse ou autre chose ?
15
00:00:32,197 --> 00:00:34,297
Tout ce qui attire mon regard.
16
00:00:34,299 --> 00:00:35,598
Tu as dis que tu sais ce qu'il est ?
17
00:00:35,600 --> 00:00:37,701
Non, mais je pense que ça me connait.
18
00:00:52,984 --> 00:00:53,883
Plus.
19
00:01:02,694 --> 00:01:05,695
Ok.
20
00:01:13,271 --> 00:01:15,004
Non, j'ai dit ne m'aide pas !
21
00:01:15,006 --> 00:01:17,907
Ne m'aide pas comme dans
"ne me fais pas repérer" ou
22
00:01:17,909 --> 00:01:20,009
comme dans "laisse la barre
écraser ma gorge" ?
23
00:01:20,011 --> 00:01:22,045
Je devrais pouvoir faire deux fois ça.
24
00:01:22,047 --> 00:01:24,147
Sur la surface de la lune...
peut-être.
25
00:01:32,724 --> 00:01:34,124
Je suis dans la douche.
26
00:01:34,126 --> 00:01:36,126
Si je reviens et que tu es mort
sous une pile de
27
00:01:36,128 --> 00:01:39,195
poids, je prends la Porsche.
28
00:02:34,920 --> 00:02:36,619
Merci.
30
00:02:51,302 --> 00:02:53,670
Qu'est ce qui t'es arrivé
pendant la pleine lune ?
31
00:02:53,672 --> 00:02:54,938
Quoi ?
32
00:02:54,940 --> 00:02:55,872
Rien.
33
00:02:55,874 --> 00:03:01,044
Rien n'est arrivé.
34
00:03:01,046 --> 00:03:06,115
Tu mens.
35
00:03:06,117 --> 00:03:07,150
Non, attend.
36
00:03:07,152 --> 00:03:10,253
Non, attend, je peux...
Je peux le prouver.
37
00:03:10,255 --> 00:03:11,721
Je me suis filmé.
38
00:03:14,125 --> 00:03:15,758
Tu t'es filmé ?
39
00:03:15,760 --> 00:03:16,726
Oui.
40
00:03:16,728 --> 00:03:18,094
C'était la pleine lune.
41
00:03:18,096 --> 00:03:20,063
Et peut-être que pendant que tu étais
bouclé dans le coin en train de faire
42
00:03:20,065 --> 00:03:22,832
une crise existencielle sur le fait de
devenir un monstre, je me préparais
43
00:03:22,834 --> 00:03:26,669
pour le soi-disant cadeau que ton grand,
méchant Alpha m'a promis et j'ai eu quoi ?
44
00:03:26,671 --> 00:03:28,338
Rien.
45
00:03:28,340 --> 00:03:29,639
Tu veux des preuves ?
46
00:03:29,641 --> 00:03:34,644
Laisse-moi prendre la vidéo.
47
00:03:34,646 --> 00:03:37,981
Non.
48
00:03:37,983 --> 00:03:42,852
Non, j'ai une meilleure idée.
49
00:03:42,854 --> 00:03:43,720
C'est quoi ça ?
50
00:03:55,332 --> 00:04:00,904
Jackson, tu as toujours été
une sorte de serpent...
51
00:04:00,906 --> 00:04:06,576
Et tout le monde sait qu'un serpent ne
peut être empoisonné par son propre venin.
52
00:04:53,290 --> 00:05:00,129
Tu es toujours un serpent, Jackson,
mais pas celui que nous cherchons.
53
00:05:13,243 --> 00:05:17,747
Tu dois toujours faire une dernière
chose pour nous.
54
00:05:17,749 --> 00:05:23,753
Eh bien, en fait, pour moi.
55
00:05:29,893 --> 00:05:32,795
Donc tu me dis que tu n'as pas vu
Isaac et son
56
00:05:32,797 --> 00:05:36,566
père se battre avant le meurtre ?
57
00:05:36,568 --> 00:05:40,169
Pas exactement.
58
00:05:40,171 --> 00:05:44,107
Pas exactement... ou pas du tout ?
59
00:05:44,109 --> 00:05:46,242
Parce que quand il s'agit de la loi,
il y a une grande différence
60
00:05:46,244 --> 00:05:49,679
entre pas exactement et pas du tout.
61
00:05:49,681 --> 00:05:51,648
Comme si "pas exactement" était assis
dans cette chaise, alors "pas du tout"
62
00:05:51,650 --> 00:05:54,017
serait quelque part au milieu de
l'océan Pacifique, noyant
63
00:05:54,019 --> 00:05:58,121
ma carrière.
64
00:05:59,924 --> 00:06:03,126
Alors, qu'est ce que ce sera ?
65
00:06:03,128 --> 00:06:07,697
Pas exactement ou pas du tout ?
66
00:06:07,699 --> 00:06:11,200
Pas du tout.
67
00:06:11,202 --> 00:06:15,772
Ah, merde.
68
00:06:17,875 --> 00:06:20,243
Mec, je viens de parler à mon père
qui vient de parler à Jackson,
69
00:06:20,245 --> 00:06:23,179
et j'ai de vraiment terribles, horribles,
très, très mauvaises nouvelles.
70
00:06:23,181 --> 00:06:24,781
Je crois que je le sais déjà.
71
00:06:43,950 --> 00:06:48,950
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.Com
72
00:07:11,228 --> 00:07:13,129
Ok, j'ai trouvé uniquement un truc
en ligne appelé le Kanima.
73
00:07:13,131 --> 00:07:17,500
C'est un jaguar-garou d'Amérique du
Sud qui s'en prend aux meurtriers.
74
00:07:17,502 --> 00:07:18,801
Cette chose n'était pas un jaguar.
75
00:07:18,803 --> 00:07:21,104
Ouais, et je ne suis pas vraiment
un meurtrier.
76
00:07:21,106 --> 00:07:23,840
Ouais, mais tu l'as vu tué quelqu'un,
ce qui est probablement pourquoi
77
00:07:23,842 --> 00:07:24,941
il a essayé de te tuer.
78
00:07:24,943 --> 00:07:26,976
Et il continue d'essayer de te tuer,
et il ne s'arrêtera probablement pas
79
00:07:26,978 --> 00:07:28,010
tant que tu ne seras pas mort.
80
00:07:28,012 --> 00:07:30,813
Parfois je commence vraiment à
remettre en question cette "amitié".
81
00:07:30,815 --> 00:07:35,151
Ça m'a pris du temps mais j'ai trouvé un
programme qui peut récupérer ta vidéo.
82
00:07:35,153 --> 00:07:36,986
Je le ferai pendant ma
pause cet après-midi.
83
00:07:36,988 --> 00:07:38,921
Ouais, juste fais moi savoir
quand c'est fait.
84
00:07:41,993 --> 00:07:44,093
Derek veut que ce soit fait
pendant la chimie ?
85
00:07:44,095 --> 00:07:47,864
Ouais, et si c'est Lydia, je vais
tuer cette salope, d'accord ?
86
00:07:47,866 --> 00:07:48,831
On doit la tester d'abord.
87
00:07:48,833 --> 00:07:50,533
Kanima.
88
00:07:59,543 --> 00:08:03,646
Hay, testicules gauche et droit.
89
00:08:03,648 --> 00:08:07,450
Qu'est-ce qu'est un Kanima ?
90
00:08:07,452 --> 00:08:08,151
Très bien, écoute.
91
00:08:08,153 --> 00:08:10,686
Un petit avertissement avant que
nous commencions notre examen.
92
00:08:10,688 --> 00:08:13,956
Certains d'entre vous, comme McCall peuvent
vouloir commencer leurs propres groupes
93
00:08:13,958 --> 00:08:19,195
d'études, car l'examen de demain est
tellement difficile...
94
00:08:19,197 --> 00:08:22,064
Je ne suis même pas sûre
que je le réussirai.
95
00:08:22,066 --> 00:08:25,701
Ok, j'ai besoin d'un volontaire au tableau
pour répondre à la première question.
96
00:08:25,703 --> 00:08:26,969
Qui y va, hein ?
97
00:08:26,971 --> 00:08:28,805
Allez, vas-y, mon pote.
98
00:08:28,807 --> 00:08:30,773
Paralysé du cou jusqu'en bas.
99
00:08:30,775 --> 00:08:32,542
Tu as une idée de ce
que ça fait ?
100
00:08:32,544 --> 00:08:34,644
Je suis familier avec la sensation.
101
00:08:34,646 --> 00:08:36,879
Attends... pourquoi Derek te testerait ?
102
00:08:36,881 --> 00:08:38,714
Pourquoi penserait-il que c'est toi ?
103
00:08:38,716 --> 00:08:39,582
Comment je le saurais ?
104
00:08:39,584 --> 00:08:41,417
Attends, ils pensent que c'est Lydia ?
105
00:08:41,419 --> 00:08:43,953
Je ne sais pas, tout c'est que j'ai entendu
c'était son nom et la chimie.
106
00:08:43,955 --> 00:08:45,121
Jackson !
107
00:08:45,123 --> 00:08:47,790
Tu as quelque chose que tu veux
partager avec la classe ?
108
00:08:47,792 --> 00:08:53,830
Euh... juste une éternelle admiration
pour mon... mon coach.
109
00:08:53,832 --> 00:08:55,498
Ça te ressemble bien.
110
00:08:57,735 --> 00:08:59,435
Maintenant la ferme !
111
00:08:59,437 --> 00:09:01,137
La ferme !
112
00:09:01,139 --> 00:09:04,874
Quelqu'un d'autre ?
113
00:09:07,711 --> 00:09:08,911
Comment on sait que ce n'est pas elle ?
114
00:09:08,913 --> 00:09:10,813
Parce que j'ai regardé dans les yeux
de cette chose, ok ?
115
00:09:10,815 --> 00:09:12,882
Et ce que j'ai vu était le mal
à l'état pur.
116
00:09:12,884 --> 00:09:16,953
Et quand je regarde Lydia dans les yeux,
je ne vois que 50% de mal.
117
00:09:16,955 --> 00:09:18,988
Très bien, peut-être 60.
118
00:09:18,990 --> 00:09:20,790
Tu sais, mais pas plus de 40
dans un bon jour.
119
00:09:20,792 --> 00:09:22,658
Stiles, c'est pas un très bon argument.
120
00:09:22,660 --> 00:09:25,895
J'en suis conscient,
mais je jure que ce n'est pas elle.
121
00:09:25,897 --> 00:09:28,464
Ça ne se peut pas, d'accord ?
122
00:09:28,466 --> 00:09:31,000
Lydia va bien.
123
00:10:45,208 --> 00:10:49,478
Ok, donc personne d'autre veut
essayer de répondre ?
124
00:10:49,480 --> 00:10:51,814
Cette fois en Anglais ?
125
00:10:59,823 --> 00:11:01,724
C'est quoi ça, du Grec ?
126
00:11:01,726 --> 00:11:06,729
Non, en fait je crois que
c'est en Anglais.
127
00:11:12,849 --> 00:11:14,550
Derek ne va pas la tuer
sans preuves.
128
00:11:14,552 --> 00:11:16,585
D'accord, donc il la teste comme il a
fait avec Jackson, c'est ça ?
129
00:11:16,587 --> 00:11:19,021
Mais quand et où ?
130
00:11:22,660 --> 00:11:24,160
Je crois ici et maintenant.
131
00:11:46,850 --> 00:11:51,654
Einstein a dit une fois,
"deux choses sont infinies :
132
00:11:51,656 --> 00:11:57,226
l'univers et la stupidité humaine ; et
je ne suis pas sûr pour l'univers."
133
00:11:57,228 --> 00:12:03,732
J'ai moi-même rencontré une
stupidité infinie.
134
00:12:03,734 --> 00:12:08,904
Ainsi pour combattre le fléau
de l'ignorance dans ma classe,
135
00:12:08,906 --> 00:12:12,775
vous allez conjuguer les efforts
à travers une série de groupe d'expériences.
136
00:12:12,777 --> 00:12:17,780
Voyons voir si deux têtes sont
vraiment meilleures qu'une.
137
00:12:17,782 --> 00:12:22,218
Ou dans le cas de Mr Stilinski,
moins d'une.
138
00:12:22,220 --> 00:12:24,019
Erica, tu prends la première station
139
00:12:24,021 --> 00:12:27,890
Tu commenceras avec ...
140
00:12:29,960 --> 00:12:32,127
Je n'ai pas demandé de volontaires.
141
00:12:32,129 --> 00:12:36,799
Baisse ta petite main pleine d'hormones.
142
00:12:36,801 --> 00:12:38,734
Commençons par McCall.
143
00:12:38,736 --> 00:12:41,637
Très bien, deux autres.
144
00:12:51,615 --> 00:12:53,983
Peut importe ce que tu
comptes faire, attend.
145
00:12:53,985 --> 00:12:55,784
Donne moi une chance de
parler à Derek.
146
00:12:55,786 --> 00:12:57,720
Pourquoi ne pas me parler à moi,
plutôt ?
147
00:13:01,592 --> 00:13:03,692
C'est dôle.
148
00:13:05,096 --> 00:13:08,998
A l'école, vous les garçons agissez
comme si vous aviez rompu, alors
qu'elle sont en permanence sur vous.
149
00:13:09,000 --> 00:13:12,801
Je ne vois pas de quoi tu parles.
150
00:13:12,803 --> 00:13:20,803
Si j'étais Allison, je te voudrais.
Tout le temps.
151
00:13:25,081 --> 00:13:25,881
Jamais ?
152
00:13:25,883 --> 00:13:26,949
Tu n'as jamais été jalouse ?
153
00:13:26,951 --> 00:13:28,117
Pourquoi le serais-je ?
154
00:13:28,119 --> 00:13:31,754
Pour ce genre de chose qui se passe
par là-bas.
155
00:13:31,756 --> 00:13:36,458
Ça nécessite de la jalousie.
156
00:13:36,460 --> 00:13:37,126
Tu n'es pas mon genre.
157
00:13:37,128 --> 00:13:40,129
Je suis exactement ton genre.
158
00:13:40,998 --> 00:13:45,067
Changez.
159
00:13:47,671 --> 00:13:48,704
Ecoutez moi, ok ?
160
00:13:48,706 --> 00:13:50,139
Ne parle pas à Erica ou Issac.
161
00:13:50,141 --> 00:13:51,006
Pourquoi ?
162
00:13:51,008 --> 00:13:51,874
Ne le fais pas, c'est tout.
163
00:13:51,876 --> 00:13:52,741
Aller les filles.
164
00:13:52,743 --> 00:13:53,609
La prochaine station.
165
00:13:53,611 --> 00:13:55,811
Fais-moi confiance, d'accord ?
166
00:14:13,097 --> 00:14:15,564
Si tu touches à un seul
de ses parfaits cheveux blonds
167
00:14:15,566 --> 00:14:18,167
je fais de ton petit cul de loup
garou, un manteau de fourrure et
168
00:14:18,169 --> 00:14:19,902
je le lui donnerai en cadeau d'anniversaire.
169
00:14:19,904 --> 00:14:22,071
Vraiment ?
170
00:14:22,073 --> 00:14:27,409
En fait, je ne suis jamais allé à un
de ses anniversaires, sauf sur invitation.
171
00:14:27,411 --> 00:14:28,544
Je lui ai comme même demandé de
sortir une fois.
172
00:14:28,546 --> 00:14:30,412
On dirait le début
d'une histoire sincère.
173
00:14:30,414 --> 00:14:31,547
Je passe mon tour, merci.
174
00:14:31,549 --> 00:14:34,049
- C'était mon premier jour de la première année...
- Et tu pensais que tout
175
00:14:34,051 --> 00:14:36,819
allait être différent pour toi au lycée,
mais elle a dit non.
176
00:14:36,821 --> 00:14:38,020
Ouais.
177
00:14:38,022 --> 00:14:39,555
Ouais, elle a même ri.
178
00:14:39,557 --> 00:14:43,125
M'a dit de revenir à l'école quand mon
deux roues aurait un moteur, pas une chaine.
179
00:14:43,127 --> 00:14:45,594
Mm, l'amour non partagé est une salope.
180
00:14:45,596 --> 00:14:47,496
Peut-être que tu devrais écrire
sur ça en cours d'anglais, tu sais ?
181
00:14:47,498 --> 00:14:49,631
Canaliser toute cette énergie négative.
182
00:14:49,633 --> 00:14:55,437
Nan, je pensais que je devrais
canaliser ça en la tuant.
183
00:14:55,439 --> 00:14:58,107
Je suis pas vraiment bon en écriture.
184
00:14:59,410 --> 00:15:02,478
Et... échanger vos partenaires.
185
00:15:05,449 --> 00:15:08,450
Si vous essayez de tester ma patience
Mr Stilinsky, je vous
186
00:15:08,452 --> 00:15:13,455
garantis que ce sera un échec.
187
00:15:17,861 --> 00:15:19,862
Qu'est-ce que tu vas lui faire ?
188
00:15:19,864 --> 00:15:24,433
Tu ne crois pas que la meilleure question
est que va-t-elle nous faire, à nous ?
189
00:15:35,879 --> 00:15:41,483
Je dois dire les gars, que
vous êtes mignons ensemble.
190
00:15:41,485 --> 00:15:48,690
Mais vous savez, j'ai toujours eu ce
sentiment que je suis un peu psychique.
191
00:15:48,692 --> 00:15:53,429
Je ne pense pas que vous allez durer.
192
00:15:53,431 --> 00:15:58,700
Tu penses que tu peux me faire du mal
en faisant glisser ta main sur sa cuisse ?
193
00:15:58,702 --> 00:16:04,406
Tu prefererais si c'était ta cuisse ?
194
00:16:04,408 --> 00:16:06,442
Allez.
195
00:16:06,444 --> 00:16:08,377
Baston de filles au labo.
196
00:16:08,379 --> 00:16:09,645
Ça va être chaud.
197
00:16:10,514 --> 00:16:11,847
Pause.
198
00:16:11,849 --> 00:16:14,650
Si vous avez catalysé correctement
la réaction, vous devriez maintenant
199
00:16:14,652 --> 00:16:16,385
voir un cristal.
200
00:16:22,792 --> 00:16:27,863
Maintenant pour la partie de cette dernière
expérience, je suis sûr que vous apprécierez tous...
201
00:16:27,865 --> 00:16:30,399
Tu peux le manger.
202
00:16:51,020 --> 00:16:54,623
Lydia !
203
00:16:54,625 --> 00:16:58,694
Quoi ?
204
00:17:02,432 --> 00:17:06,368
Rien
205
00:17:28,931 --> 00:17:32,134
Derek est dehors attendant Lydia.
206
00:17:32,136 --> 00:17:33,335
Attendant pour la tuer ?
207
00:17:33,337 --> 00:17:35,537
S'il pense qu'elle est le
Kanima, eh bien oui, surtout
208
00:17:35,539 --> 00:17:36,404
après ce qu'il s'est passé à la piscine.
209
00:17:36,406 --> 00:17:37,339
Ce n'est pas elle.
210
00:17:37,341 --> 00:17:39,241
Stiles, elle n'a pas passé le test,mec.
211
00:17:39,243 --> 00:17:40,142
Rien ne s'est passé.
212
00:17:40,144 --> 00:17:41,176
Non, ça peut pas être elle.
213
00:17:41,178 --> 00:17:45,447
Ça n'a pas d'importance car
Derek pense que c'est elle.
214
00:17:45,449 --> 00:17:50,619
Alors on peut essayer de le
convaincre qu'il a tort, ou nous devrons
215
00:17:50,621 --> 00:17:51,553
trouver un moyen de la protèger.
216
00:17:51,555 --> 00:17:54,422
Eh bien, je ne pense
vraiment pas qu'il va faire
quelque chose ici, pas à l'école.
217
00:17:54,424 --> 00:17:55,390
Et après l'école ?
218
00:17:56,794 --> 00:17:58,527
Ok, bien...
219
00:17:58,529 --> 00:18:00,328
Et si on peut prouver que Derek a tort ?
220
00:18:00,330 --> 00:18:01,263
Avant 15h ?
221
00:18:01,265 --> 00:18:02,831
Il pourrait y avoir quelque chose
dans le bestiaire.
222
00:18:02,833 --> 00:18:05,233
Oh, le livre de 900 pages
écrit en latin archaïque
223
00:18:05,235 --> 00:18:05,834
qu'aucun de nous ne peut lire ?
224
00:18:05,836 --> 00:18:08,370
Bonne chance avec ça.
225
00:18:08,372 --> 00:18:10,839
En fait, je pense que je connais
quelqu'un capable de traduire ça.
226
00:18:10,841 --> 00:18:16,545
Je peux parler à Derek, peut-être
puis-je le convaincre de nous donner
227
00:18:16,547 --> 00:18:19,815
une chance de prouver
que ce n'est pas elle
228
00:18:19,817 --> 00:18:22,551
Mais si quelque chose se produit,
vous me laissez m'en occuper, ok ?
229
00:18:22,553 --> 00:18:23,552
Qu'est-ce que ça veut dire ?
230
00:18:23,554 --> 00:18:25,854
Ça veut dire que tu ne peux pas
guérir comme je le fais.
231
00:18:25,856 --> 00:18:28,857
Je ne veux pas que tu sois blessé.
232
00:18:35,565 --> 00:18:39,568
Je peux me protéger.
233
00:18:43,873 --> 00:18:47,509
Quoi ?
234
00:18:47,511 --> 00:18:51,580
Est-ce que quelque chose d'autre
s'est passé ?
235
00:18:54,183 --> 00:18:57,185
C'est juste que je ne veux pas
que tu sois blessée.
236
00:18:57,187 --> 00:19:02,190
Sérieusement, si quelque chose
tourne mal, tu m'appelles ok ?
237
00:19:02,192 --> 00:19:03,758
Je me fous si ton père le découvre.
238
00:19:03,760 --> 00:19:06,494
Appel, sms, cris, peu importe.
239
00:19:06,496 --> 00:19:12,100
Je t'entendrai et je te trouverai
aussi vite que je le pourrai.
240
00:19:12,102 --> 00:19:15,470
Nous avons jusqu'à 3h00.
241
00:19:25,883 --> 00:19:27,215
Désolé.
242
00:19:27,217 --> 00:19:28,416
Désolé.
243
00:19:28,418 --> 00:19:32,153
C'est une détente sensible là-dessus.
244
00:19:32,155 --> 00:19:35,323
Papillon.
245
00:19:35,325 --> 00:19:37,359
Papillon.
246
00:19:37,361 --> 00:19:38,827
Papillon.
247
00:19:38,829 --> 00:19:41,296
Papillon.
248
00:19:41,298 --> 00:19:44,366
Papillon.
249
00:19:49,139 --> 00:19:52,340
Lydia ?
250
00:19:52,342 --> 00:19:56,144
Danaus plexippus.
251
00:19:56,146 --> 00:20:03,485
Qui est le nom scientifique pour...
Papillon.
252
00:20:06,522 --> 00:20:10,158
Lydia, que faut-il
pour que tu te confies ?
253
00:20:10,160 --> 00:20:11,793
Je ne sais pas de quoi tu parles.
254
00:20:11,795 --> 00:20:18,466
Je suis aussi honnête et ouverte
qu'une personne peut l'être.
255
00:20:20,304 --> 00:20:23,638
Je voulais dire un loup.
256
00:20:25,708 --> 00:20:28,777
Alors qui connais-tu qui pourrait
entrer chez toi ?
257
00:20:28,779 --> 00:20:29,577
Qu'est-ce que tu veux dire ?
258
00:20:29,579 --> 00:20:32,113
Comme, par effraction ?
259
00:20:32,115 --> 00:20:35,583
Ou quelqu'un qui a une clé...
Qui sait également comment modifier
260
00:20:35,585 --> 00:20:39,120
deux heures d'images sur une bande
et sait comment les metttre en boucle.
261
00:20:39,122 --> 00:20:40,088
Je peux le faire.
262
00:20:40,090 --> 00:20:43,158
J'ai écrit mon propre logiciel, et
je sais que ta mère oublie de
verrouiller la porte de la cuisine.
263
00:20:43,160 --> 00:20:46,361
J'aurais pu le faire aussi,
vu que c'est mon appareil photo.
264
00:20:46,363 --> 00:20:48,563
En fait on aurait
pu le faire ensemble.
265
00:20:51,601 --> 00:20:54,336
Ok bon, je dois y aller à mon
prochain cour, mais, je serai
266
00:20:54,338 --> 00:20:56,104
de retour tout à l'heure pour
aider si vous voulez les gars.
267
00:20:56,106 --> 00:20:59,674
Définitivement.
268
00:21:01,377 --> 00:21:02,811
Quoi ?
269
00:21:02,813 --> 00:21:04,579
Y'a un petit béguin dans l'air ?
270
00:21:04,581 --> 00:21:05,480
Non.
271
00:21:06,350 --> 00:21:07,248
Ferme la.
272
00:21:07,250 --> 00:21:08,783
C'est sans importance de toute façon.
273
00:21:08,785 --> 00:21:10,218
Pourquoi ça ?
274
00:21:10,220 --> 00:21:15,657
Parce que au cas où tu ne l'aurais pas
remarqué, il est complêtement obsédé
par Allison, alors...
275
00:21:15,659 --> 00:21:17,225
bref...
276
00:21:17,227 --> 00:21:19,127
Bon bref, ça va prendre quelques heures.
277
00:21:19,129 --> 00:21:20,795
Donc tu ne peux pas me dire qui
a fait l'édition ?
278
00:21:20,797 --> 00:21:23,665
Il y a n'importe qui d'autre que tu
connais qui pourrait rentrer dans ta maison ?
279
00:21:32,808 --> 00:21:35,076
Ouais.
280
00:21:35,078 --> 00:21:38,079
En fait, oui.
281
00:21:38,081 --> 00:21:40,382
Vous permettez que je demande où
vous avez trouvé ceci ?
282
00:21:40,384 --> 00:21:41,249
Un livre ?
283
00:21:41,251 --> 00:21:43,318
Heu, héritage de famille.
284
00:21:44,321 --> 00:21:46,354
Famille intéressante.
285
00:21:46,356 --> 00:21:51,159
Je suis plutôt familier avec la plupart
des langages romantiques, mais c'est
286
00:21:51,161 --> 00:21:51,760
un peu hors de ma portée
287
00:21:51,762 --> 00:21:55,163
Tu peux essayer ?
288
00:21:55,165 --> 00:21:59,667
- Très bien...
- "Kanima"...
289
00:21:59,669 --> 00:22:01,136
Est-ce que c'est bon ?
290
00:22:01,138 --> 00:22:03,605
Ouais.
291
00:22:03,607 --> 00:22:10,211
"Comme le loup, son pouvoir est plus
grand à la pleine lune."
292
00:22:11,448 --> 00:22:13,214
On dirait un loup-garou.
293
00:22:16,353 --> 00:22:18,820
Oh, il y a des mots que je
ne reconnais pas.
294
00:22:18,822 --> 00:22:20,588
Essaie juste.
295
00:22:20,590 --> 00:22:21,656
S'il te plait.
296
00:22:21,658 --> 00:22:24,125
Pourrais-je m'y tenir
quelques instants ?
297
00:22:24,127 --> 00:22:26,394
Maintenant c'est mieux, s'il-vous-plaît.
298
00:22:26,396 --> 00:22:29,364
très bien...
ok.
299
00:22:29,366 --> 00:22:35,170
"Comme le loup, le Kanima est une
créature sociale, mais où le loup
300
00:22:35,172 --> 00:22:41,443
cherche une meute, le
Kanima cherche un ami. "
301
00:22:43,546 --> 00:22:46,614
"Un ami," qu'est-ce que ça signifie ?
302
00:22:46,616 --> 00:22:49,584
Peut-être est-il solitaire.
303
00:22:49,586 --> 00:22:52,587
Comme un adolescent.
304
00:22:54,757 --> 00:22:56,758
Je veux parler à Derek.
305
00:22:56,760 --> 00:22:59,194
Parle-moi.
306
00:22:59,196 --> 00:23:00,662
Je ne veux pas me battre.
307
00:23:00,664 --> 00:23:05,133
Bien, car je fais deux fois ta taille.
308
00:23:05,135 --> 00:23:07,435
Vrai.
309
00:23:07,437 --> 00:23:12,507
Vraiment, vraiment vrai.
310
00:23:14,443 --> 00:23:18,346
Mais, tu veux savoir ce que je pense ?
311
00:23:18,348 --> 00:23:20,348
Je suis deux fois plus rapide.
312
00:23:24,521 --> 00:23:27,322
Elle a échoué au test.
313
00:23:27,324 --> 00:23:29,090
Oui, ce qui ne prouve rien.
314
00:23:29,092 --> 00:23:29,757
Lydia est différente.
315
00:23:29,759 --> 00:23:33,461
Je sais, la nuit elle se transforme
en un serpent meurtrier.
316
00:23:33,463 --> 00:23:38,066
Je ne vais pas te laisser
la tuer.
317
00:23:38,068 --> 00:23:42,403
Qui a dit que j'allais le faire ?
318
00:24:05,590 --> 00:24:08,324
Je ne comprends pas pourquoi tu penses
que tu dois protéger tout le monde
319
00:24:08,326 --> 00:24:11,661
maintenant, Scott, mais quand même,
Lydia a tué des gens et elle
320
00:24:11,663 --> 00:24:13,830
recommencera encore, et la prochaine
fois, ce sera l'un d'entre nous.
321
00:24:13,832 --> 00:24:14,731
Et si tu avais tort ?
322
00:24:14,733 --> 00:24:16,332
Elle a été mordue par un alpha.
323
00:24:16,334 --> 00:24:17,233
C'est elle.
324
00:24:17,235 --> 00:24:18,901
Tu as vu cette chose de près.
325
00:24:18,903 --> 00:24:20,236
Tu sais que ce n'est pas comme nous.
326
00:24:20,238 --> 00:24:21,371
Mais ça l'est !
327
00:24:21,373 --> 00:24:23,206
Nous sommes tous des métamorphes.
328
00:24:23,208 --> 00:24:24,774
Tu ne sais pas dans quoi tu t'embarques.
329
00:24:24,776 --> 00:24:27,510
Ça arrive rarement et
ça arrive pour une raison.
330
00:24:27,512 --> 00:24:29,512
Quelle raison ?
331
00:24:29,514 --> 00:24:34,584
Quelque fois la forme que tu prends
reflète la personne que tu es.
332
00:24:39,390 --> 00:24:43,192
Même Stiles l'appelle sang-froid.
333
00:24:43,194 --> 00:24:46,462
Bien, et si elle était l'immunisée ?
334
00:24:46,464 --> 00:24:48,331
Et si elle avait quelque chose en elle
qui la rendait
335
00:24:48,333 --> 00:24:50,366
immunisée contre la morsure, c'est
pourquoi elle n'a pas été paralysée ?
336
00:24:50,368 --> 00:24:51,534
Personne n'est immunisé !
337
00:24:51,536 --> 00:24:54,504
Je n'ai jamais vu ça, et je n'en n'ai
jamais entendu parler
338
00:24:54,506 --> 00:24:57,306
Ce n'est jamais arrivé.
339
00:24:57,308 --> 00:25:01,677
Et pour Jackson ?
340
00:25:09,653 --> 00:25:11,187
C'est trop bizarre
341
00:25:11,189 --> 00:25:13,222
Quoi ?
342
00:25:13,224 --> 00:25:17,260
Ma caméra a des sortes de flash
trop puissants.
343
00:25:17,262 --> 00:25:18,461
C'est un reflet de lentilles.
344
00:25:18,463 --> 00:25:22,131
Oui, mais ça n'arrive seulement
qu'à un joueur... McCall.
345
00:25:22,133 --> 00:25:23,800
C'est pour ça que
tu l'as testé pas vrai ?
346
00:25:23,802 --> 00:25:26,135
Parce que tu lui as donné ce
qu'il voulait, pas vrai ?
347
00:25:26,137 --> 00:25:30,540
Scott... Peter a dit la morsure te tue
ou te transforme.
348
00:25:30,542 --> 00:25:33,609
Tu espérais sûrement qu'il meurt.
349
00:25:33,611 --> 00:25:37,280
Mais rien n'est arrivé, pas vrai ?
350
00:25:37,282 --> 00:25:39,749
Et tu n'as aucune idée pourquoi,
pas vrai ?
351
00:25:39,751 --> 00:25:42,752
Non.
352
00:25:42,754 --> 00:25:46,155
Bien, j'ai une théorie.
353
00:25:46,157 --> 00:25:49,325
Lydia est immunisée, et elle l'a
en quelque sorte passé à Jackson.
354
00:25:49,327 --> 00:25:50,193
Tu sais que j'ai raison.
355
00:25:50,195 --> 00:25:52,762
Non !
356
00:25:52,764 --> 00:25:54,697
Tu ne peux pas faire ça !
357
00:25:54,699 --> 00:25:58,501
Ecoute, je ne peux pas la laisser vivre !
358
00:25:58,503 --> 00:26:01,370
Tu devrais comprendre !
359
00:26:01,372 --> 00:26:09,372
J'espérais pouvoir te convaincre mais
je ne comptais pas dessus.
360
00:26:26,497 --> 00:26:30,333
Où est-elle ?
361
00:26:32,469 --> 00:26:35,404
Si on doit faire un groupe d'études,
pourquoi ne pas aller a la librairie ?
362
00:26:35,406 --> 00:26:37,306
Parce qu'on retrouve quelqu'un d'autre.
363
00:26:37,308 --> 00:26:39,675
Euh, ok, mais pourquoi cette personne
ne nous rejoint pas dans la librairie ?
364
00:26:39,677 --> 00:26:41,477
Oh, ça aurait été une super idée.
365
00:26:41,479 --> 00:26:42,578
Trop tard.
366
00:26:42,580 --> 00:26:47,216
Ok, attendez...
Lydia ferme-la et marche.
367
00:26:48,519 --> 00:26:49,418
McCall !
368
00:26:49,420 --> 00:26:51,254
Viens ici !
369
00:26:55,493 --> 00:27:00,296
Tu sais que je vais vouloir
une explication pour ça.
370
00:27:13,898 --> 00:27:14,764
Co-capitaine.
371
00:27:14,766 --> 00:27:16,532
Ok, responsabilités partielles.
372
00:27:16,534 --> 00:27:17,199
Où as-tu trouvé ça ?
373
00:27:17,201 --> 00:27:20,169
Sous les gradins, et tu sais que
quelqu'un va devoir les payer.
374
00:27:20,171 --> 00:27:21,837
Elles sont à Danny.
375
00:27:21,839 --> 00:27:23,539
Oh, génial, un mystère résolu.
376
00:27:23,541 --> 00:27:25,174
Pourquoi tu ne dirais pas à ton pote
Danny de prendre soin de son
377
00:27:25,176 --> 00:27:28,878
équipement, ou je vais te faire prendre
soin de son équipement pour lui.
378
00:27:28,880 --> 00:27:33,516
Tu veux vraiment avoir à prendre soin
de son équipement en permanence ?
379
00:27:33,518 --> 00:27:34,183
Ça dépend.
380
00:27:34,185 --> 00:27:38,254
On parle toujours d'équipement
de crosse ?
381
00:27:39,690 --> 00:27:42,725
Si on va étudier chez Scott, où
est Scott ?
382
00:27:42,727 --> 00:27:45,161
Il nous retrouve ici, je crois.
383
00:27:45,163 --> 00:27:46,162
J'espère.
384
00:27:46,164 --> 00:27:47,630
Merci.
385
00:27:47,632 --> 00:27:50,866
Je devais lui parler de toute façon.
386
00:28:02,879 --> 00:28:09,685
Il y a eu quelques cambriolages
dans le quartier.
387
00:28:18,762 --> 00:28:21,630
Et un meurtre.
388
00:28:23,267 --> 00:28:26,969
Ouais, c'était mauvais.
389
00:28:29,140 --> 00:28:31,006
Lydia, suis-moi.
390
00:28:31,008 --> 00:28:32,741
Je dois te parler une minute.
391
00:28:32,743 --> 00:28:34,910
Sérieusement ?
392
00:28:34,912 --> 00:28:37,847
Qu'est-ce qui se passe
avec tout le monde ?
393
00:28:47,558 --> 00:28:51,994
Merci.
394
00:29:08,012 --> 00:29:10,980
Ça va ?
395
00:29:15,286 --> 00:29:23,286
Donc... tu ne m'as jamais
rendu mes clés ?
396
00:29:23,628 --> 00:29:24,894
Quoi ?
397
00:29:24,896 --> 00:29:28,597
Qu... tes clefs ?
398
00:29:28,599 --> 00:29:30,599
C'est ce dont tu voulais me parler ?
399
00:29:30,601 --> 00:29:32,801
Pourquoi tu ne me l'as pas rendue ?
400
00:29:32,803 --> 00:29:34,937
Est-ce que tu plaisantes ?
401
00:29:34,939 --> 00:29:37,539
J'ai été attaquée par un fou qui
m'a mordue.
402
00:29:37,541 --> 00:29:40,542
Un fou, qui, d'ailleurs, n'a toujours
pas été attrapé.
403
00:29:40,544 --> 00:29:44,213
J'ai passé deux jours paniquée et sans
souvenir à marcher dans les bois
404
00:29:44,215 --> 00:29:47,917
nue, tous mes amis agissent
comme des crétins,
405
00:29:47,919 --> 00:29:51,954
et tu attends de moi que je sois
inquiète pour des stupides clés ?
406
00:29:51,956 --> 00:29:54,223
As-tu les clés ou pas ?
407
00:29:54,225 --> 00:29:56,659
Non.
408
00:30:11,175 --> 00:30:15,244
Tu viens juste de me mentir.
409
00:30:32,729 --> 00:30:34,930
Mec, qu'est-ce que t'as fait à
mes protections ?
410
00:30:34,932 --> 00:30:35,864
Moi ?
411
00:30:35,866 --> 00:30:37,700
C'est toi qui les portait.
412
00:30:37,702 --> 00:30:38,567
Non, je ne l'étais pas.
413
00:30:38,569 --> 00:30:39,234
Quoi ?
414
00:30:39,236 --> 00:30:40,202
J'étais le gardien, tu te souviens ?
415
00:30:40,204 --> 00:30:41,203
Protections différentes.
416
00:30:41,205 --> 00:30:43,572
Alors qui les portait ?
417
00:30:43,574 --> 00:30:45,841
Quelqu'un qui me doit de nouvelles
protections.
418
00:30:45,843 --> 00:30:47,242
C'est moi.
419
00:30:47,244 --> 00:30:48,143
Qu'est-ce qui ne va pas ?
420
00:30:48,145 --> 00:30:50,579
Tu dois venir maintenant.
421
00:30:50,581 --> 00:30:51,647
Maintenant
422
00:31:01,057 --> 00:31:01,890
Ok, je pars tout de suite.
423
00:31:01,892 --> 00:31:05,594
Je suis sur le chemin.
424
00:31:43,603 --> 00:31:46,571
Oh, seigneur.
425
00:31:50,276 --> 00:31:51,076
Qu'est-ce que tu fais ?
426
00:31:51,078 --> 00:31:55,881
Je pense... je pense que je dois
appeler mon père.
427
00:31:55,883 --> 00:32:01,486
Non, mais s'il te trouve ici... toi
et Scott... je sais.
428
00:32:01,488 --> 00:32:04,089
Mais qu'est ce qu'on doit faire ?
429
00:32:04,091 --> 00:32:06,591
Ils ne sont pas ici pour nous
faire peur, ok ?
430
00:32:06,593 --> 00:32:09,161
Ils sont ici pour tuer Lydia.
431
00:32:17,604 --> 00:32:22,140
Où est ma clef, Lydia?
432
00:32:22,142 --> 00:32:26,845
C'était toi, pas vrai ?
433
00:32:26,847 --> 00:32:29,915
Tu as effacé le film.
434
00:32:29,917 --> 00:32:30,916
Quel film ?
435
00:32:30,918 --> 00:32:33,485
La nuit de la pleine lune.
436
00:32:33,487 --> 00:32:35,520
L'enregistrement.
437
00:32:35,522 --> 00:32:38,223
Tu es venue dans ma maison..
dans ma chambre... et tu as vu ce qui
438
00:32:38,225 --> 00:32:40,792
m'arrivait, donc tu as pris
l'enregistrement de la caméra et tu
439
00:32:40,794 --> 00:32:44,963
a supprimé la partie la plus importante.
440
00:32:44,965 --> 00:32:48,600
Je ne sais pas pourquoi.
441
00:32:48,602 --> 00:32:52,637
Peut-être parce que tu voulais
me voler mon moment,
442
00:32:52,639 --> 00:32:58,443
comme tu m'as tout volé.
443
00:32:58,445 --> 00:33:02,114
Ou peut-être que tu pensais juste
me protéger.
444
00:33:02,116 --> 00:33:07,786
Mais c'était toi, pas vrai ?
445
00:33:07,788 --> 00:33:15,788
Je ne sais pas de quoi tu parles...
Mais si tu en as tellement besoin...
446
00:33:18,131 --> 00:33:21,500
Bien
447
00:33:48,429 --> 00:33:53,432
Je te déteste.
448
00:33:53,434 --> 00:33:57,836
Je te déteste tellement.
449
00:33:57,838 --> 00:34:01,506
Non.
450
00:34:01,508 --> 00:34:04,743
Non, c'est faux.
451
00:34:04,745 --> 00:34:06,077
Je devrais.
452
00:34:06,079 --> 00:34:10,382
Je devrais te détester.
453
00:34:12,785 --> 00:34:13,585
Non.
454
00:34:13,587 --> 00:34:15,587
Lydia.
455
00:34:41,448 --> 00:34:44,583
J'ai une idée.
456
00:34:44,585 --> 00:34:45,917
Tire juste sur l'un d'entre eux.
457
00:34:45,919 --> 00:34:47,052
T'es sérieux ?
458
00:34:47,054 --> 00:34:49,955
On a dit à Scott qu'on pouvait se
protéger nous-même, alors faisons-le.
459
00:34:49,957 --> 00:34:52,791
Ou au moins tente le coup, d'accord ?
460
00:34:52,793 --> 00:34:54,626
Ok.
461
00:34:54,628 --> 00:34:56,795
Ils ne pensent pas qu'on va se
battre, alors si l'un d'eux
462
00:34:56,797 --> 00:34:59,364
est touché, je garantis qu'ils
vont filer.
463
00:34:59,366 --> 00:35:02,834
Tire juste sur l'un d'entre eux.
464
00:35:07,407 --> 00:35:09,374
Lequel ?
465
00:35:09,376 --> 00:35:11,977
... Derek.
466
00:35:11,979 --> 00:35:14,079
Ouais, tire-lui dessus,
de préférence dans la tête.
467
00:35:14,081 --> 00:35:16,648
Si Scott a pu attraper une flèche,
Derek en est définitivement capable.
468
00:35:16,650 --> 00:35:19,384
Ok, euh, alors tire sur un des trois autres.
469
00:35:19,386 --> 00:35:19,985
Tu veux dire deux.
470
00:35:19,987 --> 00:35:23,855
Non, je veux dire trois.
471
00:35:23,857 --> 00:35:26,725
Où est Isaac ?
472
00:35:48,649 --> 00:35:51,416
Qu'est-ce que c'était ?
473
00:36:07,768 --> 00:36:11,536
Qu'est-ce qu'il se passe ?
474
00:36:11,538 --> 00:36:13,438
Recule.
475
00:36:13,440 --> 00:36:15,373
Quelqu'un essaye d'entrer par effraction
476
00:36:15,375 --> 00:36:16,942
Pars.
477
00:36:16,944 --> 00:36:18,910
Lydia, pars !
478
00:36:23,050 --> 00:36:25,550
Jackson ?
479
00:36:40,067 --> 00:36:43,768
Bonjour, j'ai besoin de la police.
480
00:36:56,482 --> 00:36:59,684
Stiles, c'est ici !
481
00:37:16,069 --> 00:37:22,674
Ça peut me faire passer pour
une salope, mais je me suis toujours
482
00:37:22,676 --> 00:37:26,444
demandée ce que ça fait de voler
le petit-copain de quelqu'un.
483
00:37:26,446 --> 00:37:31,950
Je parie que ca donne
une sensation de pouvoir.
484
00:37:31,952 --> 00:37:33,952
Je crois que je devrais essayer
avec Scott.
485
00:37:38,977 --> 00:37:41,977
Tu sais quoi...
Je ne pense pas que ça va être si dur,
486
00:37:42,002 --> 00:37:47,002
car pourquoi voudrait-il attendre
pour voler 10 min avec toi,
487
00:37:47,027 --> 00:37:51,027
quand il peut m'avoir quand il veut.
488
00:37:57,052 --> 00:38:01,052
Tu ne pensais pas réellement que
ça allait marcher, si ?
489
00:38:01,077 --> 00:38:03,077
En fait, si.
490
00:38:29,102 --> 00:38:32,102
Je ne suis pas ta petite voyante,
491
00:38:35,127 --> 00:38:37,127
salope !
492
00:39:16,152 --> 00:39:19,152
Je pense que j'ai finalement compris
pourquoi tu continues de me refuser, Scott.
493
00:39:20,177 --> 00:39:24,177
Tu n'es pas un Omega,
tu es déjà un Alpha de ta propre meute.
494
00:39:26,726 --> 00:39:29,594
Mais tu sais que tu ne peux pas
me battre.
495
00:39:29,596 --> 00:39:30,760
Je peux te tenir à distance jusqu'à
496
00:39:30,762 --> 00:39:32,061
ce que les flics soient là.
497
00:39:59,050 --> 00:40:02,054
Sors-les de là.
498
00:40:05,960 --> 00:40:08,194
Quelqu'un pourrait s'il vous plait
me dire
499
00:40:08,196 --> 00:40:11,131
ce qui se passe ici ?
500
00:40:11,133 --> 00:40:14,735
C'est Jackson.
501
00:41:00,797 --> 00:41:05,797
Traduction: www.Addic7ed.Com
502
00:41:17,589 --> 00:41:19,522
Quelque chose ne va pas...
Qu'est-ce qu'il se passe ?
503
00:41:19,524 --> 00:41:20,423
Nous pouvons le sauver.
504
00:41:20,425 --> 00:41:21,557
Nous devrions essayer.
505
00:41:21,559 --> 00:41:22,759
Comment ton père a-t-il su où
506
00:41:22,761 --> 00:41:23,593
tu étais la nuit dernière ?
507
00:41:23,595 --> 00:41:24,595
Alors tant que tu resteras
508
00:41:24,597 --> 00:41:25,763
fort, nous n'aurons pas à tuer
509
00:41:25,765 --> 00:41:27,431
un garçon de 16 ans.