1
00:00:01,322 --> 00:00:03,337
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,095
Elle est en cygne noir.

3
00:00:05,261 --> 00:00:06,787
Elle s'en va.
Vite.

4
00:00:06,912 --> 00:00:09,677
Si le cygne noir était innocent,
pourquoi aurait-elle fui ?

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,971
Tu devais plus venir ici.

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,951
- Je devais dire quoi ?
- La vérité ?

7
00:00:14,117 --> 00:00:17,393
Quelqu'un t'a emmenée là-bas
pour qu'on te croie coupable.

8
00:00:18,923 --> 00:00:20,299
"Le jeu a commencé."

9
00:00:20,465 --> 00:00:21,439
"A."

10
00:00:23,307 --> 00:00:26,778
- Tout ce temps, tu pouvais voir.
- C'était ma seule protection.

11
00:00:27,027 --> 00:00:29,572
- Désolée.
- Peut-être que ton père me le dira.

12
00:00:29,738 --> 00:00:32,700
- Vous vous voyez ?
- On déjeune ensemble, merci à toi.

13
00:00:32,866 --> 00:00:34,869
- T'as eu l'hôpital ?
- Et le dossier ?

14
00:00:35,035 --> 00:00:36,912
- Il y en a pas.
- Quoi ?

15
00:00:37,078 --> 00:00:39,123
Melissa n'a pas perdu son bébé
en juin.

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,208
T'aimes jouer,
mais que ce soit clair.

17
00:00:41,374 --> 00:00:42,626
Touche pas à Hanna.

18
00:00:45,170 --> 00:00:47,173
Je vais défendre Garrett Reynolds.

19
00:00:47,339 --> 00:00:50,676
Il a tué ma meilleure amie.
Il a tué l'amour d'Emily.

20
00:00:50,842 --> 00:00:52,261
Ce sont des accusations.

21
00:00:57,761 --> 00:01:00,728
Alors Jenna faisait une virée
dans une voiture volée ?

22
00:01:00,894 --> 00:01:03,272
Elle avait prévu dès le début
d'emmener Em au cimetière.

23
00:01:03,438 --> 00:01:05,250
Elle avait l'air effrayée.

24
00:01:05,375 --> 00:01:08,944
Elle avait aussi l'air d'être aveugle
pendant cinq mois.

25
00:01:09,110 --> 00:01:12,195
Pour le bien de mon cerveau,
on peut supposer qu'elle dit vrai ?

26
00:01:12,320 --> 00:01:15,463
Ça l'écarterait
de la liste des A potentiels.

27
00:01:16,200 --> 00:01:17,889
- Il reste qui ?
- Lucas ?

28
00:01:18,014 --> 00:01:19,125
Impossible.

29
00:01:19,250 --> 00:01:22,802
Il est un peu perturbé ces temps-ci,
mais il exhumerait pas un corps.

30
00:01:22,927 --> 00:01:25,502
On en revient donc au cygne noir.

31
00:01:25,627 --> 00:01:29,205
On sait qu'elle était avec Mona,
les croquis étaient dans son antre.

32
00:01:29,693 --> 00:01:32,245
Spencer, maman demande
si tu veux autre chose.

33
00:01:32,801 --> 00:01:34,101
Non, merci maman.

34
00:01:35,383 --> 00:01:36,883
Melissa est superbe.

35
00:01:37,515 --> 00:01:39,558
Ouais, elle a retrouvé la taille 0.

36
00:01:41,017 --> 00:01:43,850
Comme le cygne noir ?
Réfléchissez.

37
00:01:44,437 --> 00:01:46,607
On sait
qu'elle a menti pour son bébé.

38
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
Attends.

39
00:01:47,899 --> 00:01:51,544
Tu crois qu'elle simulait sa grossesse
pendant tout ce temps ?

40
00:01:51,669 --> 00:01:54,240
C'est impossible,
elle ferait pas ça à mes parents.

41
00:01:54,406 --> 00:01:55,491
Alors qui ?

42
00:01:55,823 --> 00:01:58,613
Mona s'est remise à parler,
elle sait peut-être.

43
00:02:01,862 --> 00:02:04,208
Vous croyiez
pouvoir m'éviter éternellement ?

44
00:02:04,772 --> 00:02:08,796
- Vous défendez Garrett ?
- Allons parler de ça ailleurs.

45
00:02:08,962 --> 00:02:10,673
Il a tué ma soeur, ça fait rien ?

46
00:02:10,839 --> 00:02:13,217
Je comprends ta réaction,
mais c'est pas le lieu.

47
00:02:13,383 --> 00:02:14,635
Dites-moi pourquoi.

48
00:02:17,340 --> 00:02:21,183
- Chacun a le droit d'être défendu.
- Et c'est la seule raison ?

49
00:02:24,017 --> 00:02:26,017
Ne te soucie pas de ça, Jason.

50
00:02:26,682 --> 00:02:29,733
Occupe-toi plutôt de ta famille,
et de toi.

51
00:02:30,609 --> 00:02:32,659
Vous en faites pas, je le fais.

52
00:02:40,479 --> 00:02:41,480
Ça va ?

53
00:02:42,057 --> 00:02:44,323
Non, mais ça va changer.

54
00:02:50,760 --> 00:02:53,507
RÉCOMPENSE DE 50 000 $
POUR LE CORPS D'ALISON

55
00:02:57,649 --> 00:03:00,322
"Imaginez ce que je pourrais faire
avec tout ce fric."

56
00:03:19,073 --> 00:03:22,036
Dirty Ally Team

57
00:03:22,202 --> 00:03:24,038
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

58
00:03:24,204 --> 00:03:26,744
3x04
<i>Birds of a Feather</i>

59
00:03:36,327 --> 00:03:37,760
MEURTRE RÉSOLU

60
00:03:41,724 --> 00:03:42,725
Maman.

61
00:03:44,460 --> 00:03:45,610
Tu as vu ça ?

62
00:03:47,831 --> 00:03:50,430
Difficile de faire autrement,
elle est partout.

63
00:03:50,555 --> 00:03:52,504
Tu crois
que des gens vont l'appeler ?

64
00:03:52,629 --> 00:03:53,630
Des tas.

65
00:03:53,755 --> 00:03:56,403
Mais ils voudront surtout
lui soutirer de l'argent.

66
00:03:57,610 --> 00:04:01,033
S'il découvre le coupable,
il se passera quoi ?

67
00:04:01,199 --> 00:04:05,454
Voler un corps est un crime,
la peine est d'au moins dix ans.

68
00:04:05,999 --> 00:04:07,956
À vie pour le meurtre d'Alison.

69
00:04:09,275 --> 00:04:11,390
T'es convaincue
que Garrett est innocent ?

70
00:04:11,515 --> 00:04:15,089
Il sera plus facile
d'accuser celui qui a volé le corps.

71
00:04:19,318 --> 00:04:23,169
Mon père est allé chez le coiffeur
et il a un nouvel après-rasage.

72
00:04:23,682 --> 00:04:25,516
Il a un rencard.

73
00:04:26,304 --> 00:04:28,104
Il a une odeur de bébé.

74
00:04:28,416 --> 00:04:29,616
Ta mère sait ?

75
00:04:30,476 --> 00:04:32,525
C'est une chose
de dire qu'il a rencard,

76
00:04:32,650 --> 00:04:34,757
une autre de dire
que c'est avec Meredith.

77
00:04:36,109 --> 00:04:38,474
Il vaut mieux
qu'elle l'apprenne par toi.

78
00:04:51,101 --> 00:04:52,334
Tu rentres ?

79
00:04:52,500 --> 00:04:54,621
Oui, on pourrait dîner ensemble.

80
00:04:55,320 --> 00:04:57,756
Le voilà.
J'ai un tas de rédactions à corriger.

81
00:05:00,274 --> 00:05:01,215
Demain ?

82
00:05:01,340 --> 00:05:05,099
Garde-le pour toi,
mais j'aurai des interros surprises.

83
00:05:06,330 --> 00:05:08,183
Mais je suis là ce week-end.

84
00:05:08,349 --> 00:05:09,742
On reporte à dimanche ?

85
00:05:09,867 --> 00:05:10,868
Ça marche.

86
00:05:12,986 --> 00:05:15,387
T'es pas déjà restée
le week-end dernier ?

87
00:05:15,512 --> 00:05:18,235
T'as pas envie de sortir,
voir des gens ?

88
00:05:18,401 --> 00:05:20,001
Mais je vois des gens.

89
00:05:20,389 --> 00:05:22,573
Constamment, du lundi au vendredi.

90
00:05:22,739 --> 00:05:24,039
Des adolescents.

91
00:05:24,497 --> 00:05:27,494
Tu devrais appeler des amis,
et sortir avec des copines.

92
00:05:27,660 --> 00:05:30,164
Qui ?
Toutes mes amies sont mariées.

93
00:05:30,330 --> 00:05:33,751
Et puis, je préfère
passer une soirée tranquille avec toi.

94
00:05:35,201 --> 00:05:36,920
Sauf si t'as prévu autre chose.

95
00:05:37,086 --> 00:05:38,236
C'est pas ça.

96
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
Alors quoi ?

97
00:05:43,135 --> 00:05:44,136
Rien.

98
00:05:44,631 --> 00:05:46,388
On se voit dimanche.
Je t'aime.

99
00:05:46,743 --> 00:05:47,744
Moi aussi.

100
00:05:56,189 --> 00:05:58,358
Mona Vanderwall
n'a pas droit aux visites.

101
00:05:59,209 --> 00:06:01,570
- Depuis quand ?
- C'est un ordre du médecin.

102
00:06:02,352 --> 00:06:05,532
Je viens depuis des semaines,
ça doit être une erreur.

103
00:06:05,698 --> 00:06:06,767
En aucun cas.

104
00:06:07,158 --> 00:06:09,143
J'en ai pour deux minutes, promis.

105
00:06:14,771 --> 00:06:17,169
D'accord.
Je peux la voir quand ?

106
00:06:17,335 --> 00:06:20,047
Elle est interdite de visites.

107
00:06:20,213 --> 00:06:21,799
Pourquoi ?
Jusqu'à quand ?

108
00:06:21,965 --> 00:06:23,065
Aucune idée.

109
00:06:29,514 --> 00:06:31,264
On ne fait pas de frappuccino.

110
00:06:31,389 --> 00:06:35,139
On fait des cappuccinos caramel
et différents americanos.

111
00:06:35,940 --> 00:06:38,106
Tu sais ce qu'est un americano ?

112
00:06:38,656 --> 00:06:40,025
Oui, je connais.

113
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
Bien.

114
00:06:41,317 --> 00:06:43,946
Tu seras bientôt une barista.

115
00:06:45,083 --> 00:06:46,198
Génial.

116
00:06:47,623 --> 00:06:48,823
Rends-moi fier.

117
00:06:57,785 --> 00:06:59,336
Tu es Emily Fields ?

118
00:07:01,546 --> 00:07:03,832
Ta mère m'a dit
que tu travaillais ici.

119
00:07:04,536 --> 00:07:06,093
Nate, le cousin de Maya.

120
00:07:07,329 --> 00:07:08,690
On peut discuter ?

121
00:07:14,433 --> 00:07:16,822
Désolée, c'est mon premier jour ici.

122
00:07:17,433 --> 00:07:19,064
Je peux t'appeler après ?

123
00:07:19,230 --> 00:07:21,226
Oui, je te donne mon numéro.

124
00:07:21,351 --> 00:07:22,776
J'ai emménagé ici.

125
00:07:23,440 --> 00:07:24,653
À Rosewood ?

126
00:07:24,819 --> 00:07:26,405
Je viens d'entrer à Hollis.

127
00:07:27,266 --> 00:07:29,449
Maya ne m'a jamais parlé de toi.

128
00:07:29,615 --> 00:07:32,469
J'avais pas encore été accepté
quand elle...

129
00:07:36,925 --> 00:07:40,210
Je me languissais
de traîner à nouveau avec elle.

130
00:07:45,405 --> 00:07:46,515
Faut y aller.

131
00:07:48,261 --> 00:07:49,469
À bientôt.

132
00:07:51,789 --> 00:07:53,098
Latte au thé vert.

133
00:07:54,682 --> 00:07:56,643
Prépare les biscottis sans gluten.

134
00:07:57,561 --> 00:07:59,161
Biscottis sans gluten.

135
00:08:02,430 --> 00:08:04,030
Tu peux rien y faire ?

136
00:08:06,484 --> 00:08:07,825
Oui, je comprends.

137
00:08:10,077 --> 00:08:12,326
Tiens-moi au courant
s'il y a un changement.

138
00:08:14,160 --> 00:08:15,460
D'accord, merci.

139
00:08:17,789 --> 00:08:20,782
Samedi prochain.
Toi, moi, dixième rang.

140
00:08:22,545 --> 00:08:23,546
Bon Iver.

141
00:08:24,108 --> 00:08:27,226
T'en fais pas.
Tu sauras me remercier plus tard.

142
00:08:29,202 --> 00:08:32,804
T'es censée exulter et m'embrasser.
Y a un souci ?

143
00:08:33,221 --> 00:08:34,595
Wren m'a appelée.

144
00:08:34,720 --> 00:08:37,970
Mona a pété un plomb
après qu'un mec est venu la voir.

145
00:08:38,308 --> 00:08:39,978
Ils ont suspendu ses visites.

146
00:08:40,505 --> 00:08:43,026
Sérieusement, je vais tuer Lucas.

147
00:08:46,010 --> 00:08:48,487
C'était pas lui.
C'était moi.

148
00:08:48,653 --> 00:08:49,654
Quoi ?

149
00:08:51,416 --> 00:08:52,574
Pourquoi ?

150
00:08:53,439 --> 00:08:55,035
Je devais lui parler.

151
00:08:55,201 --> 00:08:56,244
De quoi ?

152
00:08:56,737 --> 00:08:58,551
Rien.
Enfin, pas grand-chose.

153
00:08:59,242 --> 00:09:00,100
Vraiment.

154
00:09:00,225 --> 00:09:02,167
Je lui ai dit
d'arrêter de jouer avec toi.

155
00:09:02,333 --> 00:09:03,710
Jouer avec moi ?

156
00:09:03,876 --> 00:09:06,880
Et d'un coup, elle a viré les tables
comme si elle était possédée.

157
00:09:07,046 --> 00:09:09,728
Mona est continuellement surveillée
à Radley.

158
00:09:10,247 --> 00:09:12,302
Elle n'essayera pas de me blesser.

159
00:09:12,468 --> 00:09:14,388
Si, mais tu le vois pas.

160
00:09:14,554 --> 00:09:16,598
Crois-moi.
Je sais ce que je fais.

161
00:09:16,764 --> 00:09:20,602
Si tu te droguais toute la journée,
je devrais pas réagir ?

162
00:09:20,768 --> 00:09:22,688
- C'est pas pareil.
- Si.

163
00:09:23,236 --> 00:09:25,337
Wren dit que c'est bien
que je lui parle.

164
00:09:25,951 --> 00:09:27,091
Ça m'aide.

165
00:09:27,441 --> 00:09:29,653
Tu préfères écouter un inconnu
que moi ?

166
00:09:29,819 --> 00:09:32,059
Car je peux pas en parler avec toi.

167
00:09:32,184 --> 00:09:34,032
T'as déjà ton avis sur Mona.

168
00:09:34,198 --> 00:09:35,951
Wren sait pas ce que je sais.

169
00:09:37,118 --> 00:09:38,578
Sauf s'il y a autre chose.

170
00:09:39,044 --> 00:09:39,955
Non.

171
00:09:40,121 --> 00:09:41,540
Va plus à Radley.

172
00:09:41,706 --> 00:09:43,709
T'essaies de m'aider, mais non.

173
00:09:45,042 --> 00:09:46,753
Rends-moi service, t'en mêle pas.

174
00:10:01,392 --> 00:10:04,672
Tous les couples se disputent.
Vous devez vous calmer.

175
00:10:05,188 --> 00:10:07,482
Caleb est pas près de se calmer.

176
00:10:08,018 --> 00:10:10,266
Il comprend pas
pourquoi je dois voir Mona,

177
00:10:10,391 --> 00:10:12,487
et ça me tue de lui cacher.

178
00:10:12,653 --> 00:10:13,655
Dis-le-lui.

179
00:10:14,797 --> 00:10:15,991
Dire quoi ?

180
00:10:16,157 --> 00:10:17,701
Dis-lui pourquoi tu y vas.

181
00:10:19,368 --> 00:10:20,912
Et dis-lui pour A.

182
00:10:21,626 --> 00:10:23,081
T'es sérieuse ?

183
00:10:23,506 --> 00:10:25,584
Écoute, si c'était moi,

184
00:10:25,750 --> 00:10:27,461
je parlerais de A à Ezra.

185
00:10:27,627 --> 00:10:28,754
Obligé.

186
00:10:35,551 --> 00:10:37,554
Pourquoi tu regardes
des gros chauves ?

187
00:10:37,720 --> 00:10:39,848
Je cherche un mec pour ma mère.

188
00:10:40,706 --> 00:10:42,934
Elle pourrait essayer
les sites de rencontre.

189
00:10:44,286 --> 00:10:46,394
Elle est divorcée, pas désespérée.

190
00:10:48,646 --> 00:10:51,646
Tu lui as pas dit
pour ton père et Meredith, si ?

191
00:10:53,391 --> 00:10:56,299
Ça serait plus simple
si elle avait quelqu'un.

192
00:10:56,696 --> 00:10:58,470
Ta mère est super.

193
00:10:58,595 --> 00:11:01,787
Elle rencontrera quelqu'un.
Elle a pas besoin de ça.

194
00:11:07,174 --> 00:11:09,015
Vous me cachez quoi ?

195
00:11:09,140 --> 00:11:09,961
Rien.

196
00:11:11,045 --> 00:11:12,756
Plus de secret, tu te souviens ?

197
00:11:20,153 --> 00:11:21,482
Je dois m'inquiéter ?

198
00:11:22,099 --> 00:11:24,184
Je cherche quelqu'un pour ma mère.

199
00:11:24,756 --> 00:11:28,271
De préférence quelqu'un
qui a pas une face de raisin.

200
00:11:31,960 --> 00:11:32,991
Il est mignon.

201
00:11:33,680 --> 00:11:34,486
Un peu.

202
00:11:35,967 --> 00:11:37,864
Il a un mono-sourcil.

203
00:11:38,603 --> 00:11:40,850
Dis à ta mère d'aller sur Meetic.

204
00:11:41,775 --> 00:11:43,299
C'est un meilleur site.

205
00:11:51,063 --> 00:11:52,472
À la semaine prochaine.

206
00:12:04,015 --> 00:12:05,085
Tu vas bien ?

207
00:12:05,210 --> 00:12:06,558
J'ai connu mieux.

208
00:12:06,683 --> 00:12:08,103
Tu as eu des appels ?

209
00:12:08,407 --> 00:12:10,355
Ta mère t'envoie me demander ça ?

210
00:12:10,521 --> 00:12:11,851
Jason, t'es énervé.

211
00:12:12,327 --> 00:12:13,900
Je veux m'assurer que ça va.

212
00:12:14,066 --> 00:12:15,527
J'ai rien de concret.

213
00:12:15,940 --> 00:12:19,185
Tu devrais retirer la récompense.
Laisse la police s'en occuper.

214
00:12:19,310 --> 00:12:22,287
C'est vrai qu'ils ont cartonné
pour résoudre le meurtre d'Ali.

215
00:12:22,412 --> 00:12:25,606
Ça t'épargnera les appels de drogués
appâtés uniquement par l'argent.

216
00:12:26,164 --> 00:12:28,582
Il m'en faut juste un
qui me dit la vérité.

217
00:12:28,748 --> 00:12:32,294
- Comment tu sauras s'il dit vrai ?
- Je vois quand quelqu'un ment.

218
00:12:33,276 --> 00:12:34,087
Et toi ?

219
00:12:34,253 --> 00:12:35,505
Ça veut dire quoi ?

220
00:12:35,671 --> 00:12:37,132
Pourquoi ta mère le défend ?

221
00:12:38,757 --> 00:12:41,511
Elle a une raison de croire
en l'innocence de Garrett.

222
00:12:41,677 --> 00:12:44,973
Ou elle veut pas
que le nom des Hastings soit terni.

223
00:12:45,139 --> 00:12:46,933
Elle protégerait quelqu'un ?

224
00:12:47,099 --> 00:12:50,061
Je pense qu'elle a un but
qui n'a rien à voir avec la défense.

225
00:12:50,227 --> 00:12:51,438
Tu parles de Melissa ?

226
00:12:52,798 --> 00:12:54,050
Je dois répondre.

227
00:13:01,087 --> 00:13:02,520
Chef gastronomique ?

228
00:13:02,824 --> 00:13:04,524
Quoi ?
Tant qu'à faire.

229
00:13:07,735 --> 00:13:08,835
Athlétique ?

230
00:13:08,960 --> 00:13:11,037
Ta mère a des baskets, au moins ?

231
00:13:11,162 --> 00:13:13,962
Tout le monde exagère.
Je l'ai lu dans <i>Cosmo</i>.

232
00:13:14,711 --> 00:13:16,652
Aide-moi à lui trouver un pseudo.

233
00:13:21,908 --> 00:13:23,911
Pourquoi pas "FilledeRosewood" ?

234
00:13:24,675 --> 00:13:25,676
Nul.

235
00:13:27,013 --> 00:13:28,221
"J'aimel'art" ?

236
00:13:28,346 --> 00:13:29,347
Chiant.

237
00:13:33,951 --> 00:13:35,051
J'ai trouvé.

238
00:13:35,690 --> 00:13:37,175
"Mamancanon".

239
00:13:40,385 --> 00:13:43,160
Je lui cherche un homme,
pas un mec de fraternité.

240
00:13:43,285 --> 00:13:45,954
Fais-moi confiance, ça va marcher.

241
00:14:07,391 --> 00:14:08,598
Merci d'être venue.

242
00:14:09,741 --> 00:14:11,663
Tu vis sur le campus ?

243
00:14:12,616 --> 00:14:15,939
J'ai un studio à côté.
J'aime pas les chambres d'étudiants.

244
00:14:20,288 --> 00:14:22,572
Maya m'avait envoyé une photo de toi.

245
00:14:26,699 --> 00:14:29,160
Je lui avais envoyé
quand elle était à Tru North.

246
00:14:30,658 --> 00:14:32,111
C'est pas leur faute,

247
00:14:32,236 --> 00:14:35,334
mais si ses parents
n'avaient pas menacé de l'y renvoyer,

248
00:14:36,033 --> 00:14:37,255
elle serait encore là.

249
00:14:38,239 --> 00:14:40,797
J'ai envoyé des mails à sa mère,
elle me répond pas.

250
00:14:40,963 --> 00:14:42,528
Ils ont coupé les ponts.

251
00:14:43,252 --> 00:14:44,759
C'est trop pour eux.

252
00:14:44,925 --> 00:14:46,761
J'aurais voulu une cérémonie ici.

253
00:14:46,927 --> 00:14:49,681
C'était de petites funérailles,
juste la famille.

254
00:14:51,237 --> 00:14:53,059
Je lui ai pas dit adieu.

255
00:14:54,090 --> 00:14:56,187
C'est pour ça que j'ai appelé.

256
00:14:56,990 --> 00:14:59,283
Sa mère m'a demandé de te donner ça.

257
00:14:59,971 --> 00:15:02,075
Ça a été livré après l'enterrement.

258
00:15:07,445 --> 00:15:09,409
POUR MA EM QUE J'AIME.

259
00:15:24,965 --> 00:15:27,301
C'est le premier film
qu'on a regardé ensemble.

260
00:15:29,685 --> 00:15:32,079
Enfin,
on a pas vraiment profité du film.

261
00:15:33,711 --> 00:15:35,226
Je connais ça.

262
00:16:10,906 --> 00:16:12,706
Vous ne pouvez pas entrer.

263
00:16:14,251 --> 00:16:16,059
Voici un ordre de la cour.

264
00:16:18,410 --> 00:16:19,652
Ça sera long ?

265
00:16:19,777 --> 00:16:21,146
Le temps qu'il faudra.

266
00:16:29,655 --> 00:16:31,640
Bonjour, Mona.
Tu te souviens de moi ?

267
00:16:35,504 --> 00:16:37,311
Maya m'a dit que tu nageais.

268
00:16:37,436 --> 00:16:39,782
C'est quoi ton truc ?
Papillon, nage libre ?

269
00:16:39,907 --> 00:16:41,793
Nage libre.
Tu nages ?

270
00:16:41,959 --> 00:16:44,003
J'étais dans les espoirs au lycée.

271
00:16:44,169 --> 00:16:45,201
C'est super.

272
00:16:45,326 --> 00:16:47,090
Maya n'aimait pas la natation.

273
00:16:47,256 --> 00:16:48,758
Sauf avec des brassards.

274
00:16:50,467 --> 00:16:53,805
On se réunissait chaque été
avec mes cousins chez mon grand-père.

275
00:16:53,971 --> 00:16:55,223
La plage Stinson ?

276
00:16:56,452 --> 00:16:58,469
Un jour, les gars ont voulu nager

277
00:16:58,594 --> 00:17:00,645
de la plage au ponton et vice versa.

278
00:17:00,811 --> 00:17:02,260
Ça fait environ 3 km.

279
00:17:02,683 --> 00:17:04,906
Et Maya a voulu le faire aussi.

280
00:17:05,624 --> 00:17:07,444
Elle s'est vite fatiguée.

281
00:17:07,610 --> 00:17:09,564
Elle voulait se mesurer aux garçons,

282
00:17:09,689 --> 00:17:11,990
si c'était pas à la nage,
elle ramerait.

283
00:17:12,156 --> 00:17:15,029
Elle a pris son canoë et a ramé.
Elle nous a battus.

284
00:17:16,812 --> 00:17:18,231
C'est devenu un jeu.

285
00:17:18,948 --> 00:17:22,232
Chaque matin, elle prenait son canoë
et elle nous accompagnait.

286
00:17:27,799 --> 00:17:29,229
Il faut que j'y aille.

287
00:17:29,354 --> 00:17:30,633
Je file en cours.

288
00:17:37,264 --> 00:17:38,975
Elle parlait souvent de toi.

289
00:17:39,716 --> 00:17:41,479
T'étais son premier grand amour.

290
00:17:48,886 --> 00:17:52,489
T'as l'adresse de ses parents ?
Je voudrais envoyer une carte.

291
00:17:52,655 --> 00:17:54,782
Pas avec moi.
Je te la donne plus tard ?

292
00:17:55,084 --> 00:17:56,107
D'accord.

293
00:17:57,749 --> 00:17:59,287
Ravi de t'avoir rencontrée.

294
00:18:00,426 --> 00:18:01,427
Moi aussi.

295
00:18:21,534 --> 00:18:23,546
Il est encore en train de lui parler.

296
00:18:24,315 --> 00:18:26,883
De quoi ?
Ça fait plus d'une heure.

297
00:18:27,008 --> 00:18:29,317
C'est en rapport
avec le corps d'Alison.

298
00:18:29,904 --> 00:18:33,154
Mona ne sait rien du tout.
Elle est enfermée depuis cinq mois.

299
00:18:33,320 --> 00:18:36,157
Une décision de justice
ne se donne pas à la légère.

300
00:18:39,053 --> 00:18:40,861
Tu peux pas me faire entrer ?

301
00:18:41,453 --> 00:18:43,748
Je dois la voir.
Je serai rapide.

302
00:18:44,455 --> 00:18:45,456
Je sais.

303
00:18:46,026 --> 00:18:48,367
J'aimerais bien.
Mais j'ai les mains liées.

304
00:18:49,036 --> 00:18:52,715
J'ai eu un blâme
pour avoir étendu tes heures de visites.

305
00:18:53,097 --> 00:18:55,969
- J'étais pas au courant.
- C'était pas la peine.

306
00:18:56,274 --> 00:18:57,637
Pourquoi t'as fait ça ?

307
00:18:58,209 --> 00:19:01,140
J'ai vu une connexion
entre vous deux.

308
00:19:01,925 --> 00:19:02,725
Merci.

309
00:19:05,504 --> 00:19:07,897
Il était là
avec une décision de justice.

310
00:19:08,405 --> 00:19:10,350
Tu crois qu'elle lui a dit quoi ?

311
00:19:10,709 --> 00:19:12,777
Si elle sait
qu'on était au cimetière...

312
00:19:12,943 --> 00:19:14,693
On serait déjà en prison.

313
00:19:15,796 --> 00:19:18,095
On doit découvrir
qui est le cygne noir.

314
00:19:18,220 --> 00:19:19,113
Et vite.

315
00:19:19,238 --> 00:19:21,068
Et quand Melissa a perdu le bébé.

316
00:19:21,193 --> 00:19:22,447
Elle a raison.

317
00:19:22,572 --> 00:19:25,456
Melissa a menti
pour une bonne raison.

318
00:19:25,622 --> 00:19:27,584
On sait pourquoi Mona nous détestait.

319
00:19:27,904 --> 00:19:29,711
Pourquoi ma soeur nous en voudrait ?

320
00:19:29,877 --> 00:19:32,714
T'es sortie avec son fiancé
et t'as brisé leurs fiançailles.

321
00:19:32,880 --> 00:19:34,173
Ça concerne que moi.

322
00:19:34,339 --> 00:19:38,094
Elle sait pour la vidéo
où on la voit dans la chambre d'Ali.

323
00:19:38,260 --> 00:19:39,987
Et le costume est à sa taille.

324
00:19:45,115 --> 00:19:46,426
On va à Philadelphie.

325
00:19:57,088 --> 00:19:59,310
Cette famille ne sera jamais en paix.

326
00:20:00,949 --> 00:20:02,149
Ni nos filles.

327
00:20:03,078 --> 00:20:05,204
D'abord Alison, ensuite Maya.

328
00:20:06,416 --> 00:20:08,266
- Votre commande.
- Merci.

329
00:20:09,791 --> 00:20:12,211
T'as rendez-vous ?
Un rencard ?

330
00:20:15,034 --> 00:20:18,092
Je ne suis pas sortie
depuis un sacré bail.

331
00:20:19,088 --> 00:20:22,305
T'aurais pu rencontrer quelqu'un
sur Meetic.

332
00:20:22,915 --> 00:20:25,683
Meetic ?
C'est quoi ?

333
00:20:53,856 --> 00:20:55,505
Melissa est sortie.
On entre ?

334
00:20:55,671 --> 00:20:57,840
Non, je vous dis
quand elle arrive ici.

335
00:20:58,125 --> 00:20:59,428
D'accord.
Bien reçu.

336
00:20:59,896 --> 00:21:01,044
"Bien reçu ?"

337
00:21:01,484 --> 00:21:03,284
Quoi ?
On est en mission.

338
00:21:05,022 --> 00:21:06,023
Merci.

339
00:21:07,224 --> 00:21:09,394
"Mamancanon aime le tango ?"

340
00:21:10,514 --> 00:21:12,939
Je vais tuer Aria.
Comment je supprime ça ?

341
00:21:13,607 --> 00:21:15,233
Non, laisse ça en ligne.

342
00:21:16,362 --> 00:21:19,048
Je sais qu'il y a des gens bizarres
dans le coin,

343
00:21:19,518 --> 00:21:23,437
mais grâce à ce site,
Jane Foster a trouvé son 2e et 3e mari.

344
00:21:23,562 --> 00:21:25,660
- Super.
- Sérieusement.

345
00:21:26,849 --> 00:21:28,413
J'en ai rencontré aussi.

346
00:21:28,851 --> 00:21:31,676
C'est pas facile à notre âge.

347
00:21:31,801 --> 00:21:34,213
On a plus autant le choix
qu'auparavant.

348
00:21:34,793 --> 00:21:37,171
On dirait que la moitié de la ville
est divorcée.

349
00:21:37,337 --> 00:21:39,854
Les hommes de notre âge
veulent des femmes...

350
00:21:40,782 --> 00:21:42,009
de leur âge.

351
00:21:45,939 --> 00:21:49,206
Pour être honnête,
je ne veux rencontrer personne.

352
00:21:49,331 --> 00:21:51,477
J'essaie de m'adapter à la situation.

353
00:21:52,271 --> 00:21:53,628
Je sais ce que c'est.

354
00:21:54,560 --> 00:21:56,987
Tu sais que j'ignore
comment faire un barbecue ?

355
00:21:57,112 --> 00:21:58,764
Ou réparer les toilettes ?

356
00:21:58,889 --> 00:22:01,221
Les miens ont fui
pendant trois heures

357
00:22:01,346 --> 00:22:04,157
jusqu'à ce que mon voisin
se propose de les réparer,

358
00:22:04,282 --> 00:22:06,327
car le bruit l'empêchait de dormir.

359
00:22:06,950 --> 00:22:08,870
On s'adapte plus ou moins facilement.

360
00:22:09,317 --> 00:22:12,415
Tu mémoriseras rapidement
les bons numéros à appeler.

361
00:22:14,992 --> 00:22:16,692
Le plus dur pour moi

362
00:22:17,636 --> 00:22:20,006
était de n'avoir personne
pour partager le quotidien.

363
00:22:20,982 --> 00:22:23,561
Pour moi, c'est de dormir la nuit.

364
00:22:23,686 --> 00:22:26,280
Je dors toujours de mon côté du lit.

365
00:22:26,929 --> 00:22:30,260
Un jour tu te réveilles
en réalisant que t'es de l'autre côté.

366
00:22:31,342 --> 00:22:33,478
Ça a pris combien de temps pour toi ?

367
00:22:34,545 --> 00:22:36,275
Plus longtemps que je ne l'avoue.

368
00:22:41,983 --> 00:22:43,690
Un message de Meetic.

369
00:22:43,966 --> 00:22:46,908
Frankie D. veut prendre un café.

370
00:22:48,064 --> 00:22:49,327
Il a des cheveux,

371
00:22:49,621 --> 00:22:52,747
il est propriétaire
et conduit une corvette rouge.

372
00:22:55,694 --> 00:22:58,002
- On pourra partager.
- Non, merci.

373
00:22:58,866 --> 00:23:00,630
- T'es sûre ?
- Oui, vraiment.

374
00:23:00,796 --> 00:23:01,797
Mais super.

375
00:23:05,643 --> 00:23:07,736
Ça fait vingt minutes.
On devrait entrer.

376
00:23:07,861 --> 00:23:10,556
- Spencer n'a rien envoyé encore.
- Elle va pas tarder.

377
00:23:10,722 --> 00:23:12,683
Découvrons
quand elle a perdu le bébé.

378
00:23:41,027 --> 00:23:42,377
On cherche quoi ?

379
00:23:42,773 --> 00:23:44,696
Des dossiers médicaux.
Un truc daté.

380
00:23:44,821 --> 00:23:46,552
Je vais fouiller la chambre.

381
00:24:04,440 --> 00:24:06,571
J'AI OUBLIÉ MON ARGENT.
À DANS DIX MINUTES.

382
00:24:12,621 --> 00:24:13,703
Rien du tout.

383
00:24:14,175 --> 00:24:15,176
Et ça ?

384
00:24:16,216 --> 00:24:17,874
L'assurance de sa voiture.

385
00:24:18,640 --> 00:24:20,877
MELISSA REVIENT.
N'ENTREZ PAS.

386
00:24:21,497 --> 00:24:24,704
Melissa a acheté des chaussures
la semaine passée pour 900 dollars.

387
00:24:24,829 --> 00:24:26,263
Je veux les voir.

388
00:24:27,425 --> 00:24:29,375
Faut trouver son faux ventre.

389
00:24:30,758 --> 00:24:32,379
Quoi ?
T'es pas curieuse ?

390
00:24:32,504 --> 00:24:34,473
- Il doit être quelque part.
- Dégueu.

391
00:24:38,590 --> 00:24:41,898
Elle est plus minutieuse que Spencer.
Je pensais ça impossible.

392
00:24:44,443 --> 00:24:46,182
Et pourtant, si.

393
00:24:49,654 --> 00:24:50,573
Quoi ?

394
00:24:51,135 --> 00:24:52,408
- Où ?
- Dehors.

395
00:24:53,066 --> 00:24:54,118
On fait quoi ?

396
00:24:54,284 --> 00:24:55,161
Range tout.

397
00:26:28,022 --> 00:26:29,544
- C'était juste.
- Bien trop.

398
00:26:29,669 --> 00:26:31,120
On s'en va.

399
00:26:31,245 --> 00:26:32,772
On doit remettre ça.

400
00:26:32,897 --> 00:26:33,996
Regardez.

401
00:26:47,670 --> 00:26:48,671
Attends.

402
00:26:58,672 --> 00:27:01,328
Elle est identique
à celle qu'Hanna a trouvée au bal.

403
00:27:03,617 --> 00:27:05,092
Tu sais ce qu'on dit,

404
00:27:05,217 --> 00:27:06,460
si la plume va...

405
00:27:07,495 --> 00:27:09,008
Si la chaussure va...

406
00:27:09,133 --> 00:27:10,671
Peu importe.
Melissa est A.

407
00:27:11,384 --> 00:27:14,467
Elle semble suspecte,
mais on a aucune preuve.

408
00:27:14,804 --> 00:27:16,655
Pour moi y a pas de doute.

409
00:27:16,780 --> 00:27:17,781
Moi aussi.

410
00:27:20,003 --> 00:27:21,525
Je retourne à Philadelphie.

411
00:27:22,541 --> 00:27:23,726
T'y vas pas seule.

412
00:27:24,501 --> 00:27:27,855
Si on a raison,
Melissa est dangereuse.

413
00:27:28,939 --> 00:27:32,068
Elle a quelque chose à voir
avec le meurtre d'Ali.

414
00:27:32,234 --> 00:27:34,195
Elle n'est pas qu'après toi.

415
00:27:35,078 --> 00:27:36,678
Mais après nous toutes.

416
00:27:40,654 --> 00:27:42,238
Emily termine à 20 h.

417
00:27:43,250 --> 00:27:45,581
On passera la prendre
et on ira ensemble.

418
00:27:56,708 --> 00:27:58,365
Tu m'aides pour le repas ?

419
00:28:00,198 --> 00:28:03,463
- Je te croyais à Philadelphie.
- Je suis revenue pour maman.

420
00:28:03,922 --> 00:28:04,949
Pour maman ?

421
00:28:05,074 --> 00:28:07,640
Jason l'a un peu humiliée.

422
00:28:07,765 --> 00:28:10,940
Il vit à côté.
Va savoir ce dont il est capable.

423
00:28:11,106 --> 00:28:13,025
C'est notre frère, Melissa.

424
00:28:13,297 --> 00:28:15,152
J'essayais d'être polie.

425
00:28:25,652 --> 00:28:28,596
T'étais déguisée en cygne noir
au bal masqué

426
00:28:30,031 --> 00:28:32,419
et t'as pas perdu le bébé en juin.

427
00:28:35,840 --> 00:28:37,396
Dis quelque chose.

428
00:28:40,214 --> 00:28:42,017
Quand as-tu perdu le bébé ?

429
00:28:44,931 --> 00:28:46,433
Le jour après la mort de Ian.

430
00:28:46,795 --> 00:28:47,796
Quoi ?

431
00:28:48,469 --> 00:28:49,895
Et tu m'as rien dit ?

432
00:28:50,061 --> 00:28:51,647
- J'ai essayé.
- Quand ?

433
00:28:52,219 --> 00:28:54,123
Le jour de l'enterrement de Ian.

434
00:28:54,248 --> 00:28:58,028
J'ai vu son portable dans ton sac,
j'ai cru que les SMS venaient de toi.

435
00:28:59,193 --> 00:29:01,031
Pourquoi tu as simulé ta grossesse ?

436
00:29:01,441 --> 00:29:03,923
J'ai perdu Ian.
J'ai perdu le bébé.

437
00:29:04,048 --> 00:29:05,286
C'était trop.

438
00:29:06,286 --> 00:29:07,621
T'as menti ?

439
00:29:07,787 --> 00:29:09,641
Ma vie était dans les journaux.

440
00:29:09,766 --> 00:29:11,717
Je pouvais pas gérer ça, en plus.

441
00:29:15,379 --> 00:29:17,078
Enfin, ça a commencé comme ça.

442
00:29:18,416 --> 00:29:21,070
Tu savais que ça n'allait pas durer.

443
00:29:30,198 --> 00:29:32,202
Pourquoi t'étais au bal ?

444
00:29:32,839 --> 00:29:34,273
J'aimerais savoir aussi.

445
00:29:38,849 --> 00:29:40,397
J'ai décidé de le faire.

446
00:29:40,743 --> 00:29:41,960
Ma mère est sortie.

447
00:29:43,029 --> 00:29:44,494
Je vais le dire à Caleb.

448
00:29:45,149 --> 00:29:48,391
Je refuse que A gagne
en nous divisant.

449
00:29:50,141 --> 00:29:51,498
Il vient quand ?

450
00:29:52,429 --> 00:29:54,043
Ça doit être lui.
Je te rappelle.

451
00:30:00,122 --> 00:30:02,111
JE SUIS PARTOUT, HANNA.

452
00:30:15,482 --> 00:30:19,716
Un matin, j'ai trouvé un colis
sur le palier de mon appartement.

453
00:30:20,106 --> 00:30:21,625
Il contenait le déguisement

454
00:30:21,750 --> 00:30:23,831
et un mot m'intimant
de la porter au bal,

455
00:30:23,956 --> 00:30:26,742
ou tout le monde saurait
pour le bébé.

456
00:30:27,561 --> 00:30:29,119
Pourquoi t'as rien dit ?

457
00:30:29,285 --> 00:30:30,358
À qui ?

458
00:30:30,483 --> 00:30:31,484
Toi ?

459
00:30:31,871 --> 00:30:32,873
Maman ?
Papa ?

460
00:30:33,955 --> 00:30:35,716
Garett était sous les verrous,

461
00:30:35,841 --> 00:30:36,926
j'avais peur,

462
00:30:37,051 --> 00:30:38,879
et en plus, on me faisait chanter.

463
00:30:41,005 --> 00:30:43,467
J'ai mis la robe
et je suis allée au bal.

464
00:30:43,633 --> 00:30:45,052
Pourquoi parler à Jenna ?

465
00:30:45,555 --> 00:30:47,737
Le mot disait de distraire Jenna.

466
00:30:48,437 --> 00:30:50,975
C'est alors que j'ai vu tes amis
et je me suis enfuie.

467
00:30:52,607 --> 00:30:54,061
Et l'auteur du chantage ?

468
00:30:54,227 --> 00:30:56,027
Je pense que c'était Mona.

469
00:30:56,563 --> 00:30:58,524
Depuis son internement à Radley,

470
00:30:58,927 --> 00:31:02,152
je n'ai plus reçu de mots
ou de menaces.

471
00:31:05,613 --> 00:31:07,224
Maintenant que tout est dit,

472
00:31:07,349 --> 00:31:09,946
j'espère
qu'on pourra aller de l'avant.

473
00:31:11,224 --> 00:31:12,371
Je monte.

474
00:31:12,661 --> 00:31:13,998
Je dois m'allonger.

475
00:31:25,925 --> 00:31:27,553
Qui d'autre savait ?

476
00:31:30,502 --> 00:31:31,307
Ton père.

477
00:31:35,978 --> 00:31:37,021
Et Garett.

478
00:31:38,334 --> 00:31:40,110
C'est pour ça que tu le défends ?

479
00:31:40,849 --> 00:31:42,943
- Il te fait chanter ?
- C'est pas ça.

480
00:31:43,109 --> 00:31:43,986
Pourquoi ?

481
00:31:45,395 --> 00:31:46,907
T'as intérêt de me le dire.

482
00:31:47,032 --> 00:31:49,867
Sinon, je pars et je ne reviens plus.

483
00:31:53,577 --> 00:31:55,126
Garrett m'a dit

484
00:31:55,251 --> 00:31:58,976
que son avocat commis d'office
avait une liste de témoins.

485
00:31:59,667 --> 00:32:01,147
J'en ai reconnu un.

486
00:32:02,527 --> 00:32:04,745
Le détective qu'on avait engagé

487
00:32:06,774 --> 00:32:09,678
pour surveiller Melissa
après la disparition d'Alison.

488
00:32:09,844 --> 00:32:12,219
Et il a découvert
qu'elle était impliquée.

489
00:32:12,639 --> 00:32:13,849
Non, pas du tout.

490
00:32:14,851 --> 00:32:17,553
Si les jurés apprennent
qu'on a engagé quelqu'un,

491
00:32:17,678 --> 00:32:20,095
et qu'elle a simulé sa grossesse,

492
00:32:21,481 --> 00:32:23,776
ils penseront qu'elle est coupable.

493
00:32:24,542 --> 00:32:25,543
Maman ?

494
00:32:30,469 --> 00:32:32,069
N'en parle à personne.

495
00:32:39,142 --> 00:32:41,521
Que ça te plaise ou non,
c'est ta famille.

496
00:33:02,393 --> 00:33:03,816
- Ça va ?
- Pas vraiment.

497
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Ma mère a eu un accident.

498
00:33:10,646 --> 00:33:12,282
Quand ?
Elle n'a rien ?

499
00:33:12,902 --> 00:33:16,036
Elle a eu de la chance,
ça aurait pu être pire.

500
00:33:16,544 --> 00:33:17,927
Elle était à Montecito.

501
00:33:19,481 --> 00:33:23,085
Elle pense que quelqu'un
a voulu la faire sortir de la route.

502
00:33:26,385 --> 00:33:27,714
J'aurais jamais cru...

503
00:33:28,272 --> 00:33:29,422
Moi non plus.

504
00:33:31,511 --> 00:33:33,386
Bref, tu voulais me parler ?

505
00:33:37,232 --> 00:33:39,226
Je pensais que j'en étais capable.

506
00:33:39,584 --> 00:33:40,644
Mais... ?

507
00:33:40,964 --> 00:33:42,938
C'est pas le bon moment.

508
00:33:44,950 --> 00:33:46,206
Je comprends pas.

509
00:33:48,590 --> 00:33:50,960
Tu me dis
que tu caches quelque chose.

510
00:33:52,696 --> 00:33:54,491
Et là, tu peux plus m'en parler.

511
00:33:54,657 --> 00:33:55,707
C'est rien.

512
00:33:56,131 --> 00:33:57,132
Vraiment.

513
00:34:01,873 --> 00:34:05,377
J'ai compris que l'année dernière
tu m'as menti pour me protéger.

514
00:34:07,295 --> 00:34:08,533
Mais A, c'est fini.

515
00:34:11,174 --> 00:34:12,525
Pourquoi tu me mens ?

516
00:34:17,931 --> 00:34:19,331
Ça concerne Mona ?

517
00:34:20,191 --> 00:34:21,101
Dis-moi.

518
00:34:21,267 --> 00:34:22,588
On peut oublier ?

519
00:34:28,691 --> 00:34:30,068
Caleb, tu vas où ?

520
00:34:31,952 --> 00:34:34,865
Ça peut plus continuer comme ça,
j'en peux plus.

521
00:34:35,266 --> 00:34:36,450
Quoi donc ?

522
00:34:36,616 --> 00:34:37,617
Tout ça.

523
00:34:40,119 --> 00:34:42,869
On dirait que tu me repousses
depuis des semaines.

524
00:34:43,964 --> 00:34:47,364
Je continuais d'espérer
que tout reviendrait comme avant.

525
00:34:48,664 --> 00:34:50,380
Apparemment, ça n'arrivera pas.

526
00:34:50,546 --> 00:34:52,591
Il faut que tu sois
un peu plus patient.

527
00:34:52,757 --> 00:34:55,260
Je n'ai fait que ça, être patient.

528
00:34:59,149 --> 00:35:02,060
J'ai l'impression que je n'existe
que dans une partie de ta vie.

529
00:35:03,494 --> 00:35:04,994
Ça ne me suffit pas.

530
00:35:09,524 --> 00:35:11,124
Dis-moi quelque chose.

531
00:35:17,987 --> 00:35:19,290
Encore du silence.

532
00:35:22,278 --> 00:35:23,279
Génial.

533
00:35:31,872 --> 00:35:33,173
On arrête.

534
00:35:38,157 --> 00:35:40,057
Qu'est-ce que ça veut dire ?

535
00:35:42,950 --> 00:35:44,714
T'es en train de rompre avec moi ?

536
00:35:52,061 --> 00:35:54,229
Tu me laisses pas vraiment le choix.

537
00:36:05,997 --> 00:36:08,041
MELISSA EST LÀ. ON ANNULE.
JE T'EXPLIQUERAI.

538
00:36:10,346 --> 00:36:11,295
Entrez.

539
00:36:15,463 --> 00:36:17,502
T'es là ?
On devait pas se voir demain ?

540
00:36:17,627 --> 00:36:20,590
Si, je suis juste passée
récupérer quelques affaires

541
00:36:20,715 --> 00:36:22,359
et j'ai vu que tu étais là.

542
00:36:22,484 --> 00:36:24,115
- On peut parler ?
- Oui.

543
00:36:24,807 --> 00:36:27,102
J'ai vu mon profil sur internet.

544
00:36:30,126 --> 00:36:32,365
Écoute, je peux t'expliquer.

545
00:36:32,490 --> 00:36:34,425
Tu sais, une part de moi

546
00:36:34,550 --> 00:36:37,363
est en colère que tu te sois immiscée
dans ma vie privée,

547
00:36:37,488 --> 00:36:41,533
et l'autre part comprend
que tu essayais seulement de m'aider.

548
00:36:41,699 --> 00:36:43,827
Je suis désolée.
Vraiment.

549
00:36:44,134 --> 00:36:45,997
J'aurais pas dû faire ça.

550
00:36:46,122 --> 00:36:48,290
Ça serait sympa
que tu rencontres quelqu'un.

551
00:36:48,858 --> 00:36:50,250
Surtout que papa...

552
00:36:50,416 --> 00:36:52,127
Sort de nouveau avec Meredith ?

553
00:36:52,493 --> 00:36:53,670
T'es au courant ?

554
00:36:54,210 --> 00:36:55,211
Oui.

555
00:36:55,546 --> 00:36:56,900
Et je n'ai rien contre.

556
00:36:58,168 --> 00:36:58,967
Ah bon ?

557
00:36:59,362 --> 00:37:01,128
On n'est plus ensemble.

558
00:37:01,253 --> 00:37:03,491
Il peut voir qui il veut.

559
00:37:03,616 --> 00:37:05,641
J'aurais aimé
que ce ne soit pas elle,

560
00:37:05,807 --> 00:37:07,559
mais j'y peux rien.

561
00:37:08,872 --> 00:37:11,855
J'étais inquiète pour toi.
Je veux que tu sois heureuse.

562
00:37:12,232 --> 00:37:14,671
J'ai passé quelques mois difficiles

563
00:37:14,796 --> 00:37:17,056
et je fais de mon mieux
pour en sortir,

564
00:37:17,613 --> 00:37:19,946
mais je ne me sens pas seule
ou désespérée.

565
00:37:21,243 --> 00:37:22,126
Vraiment ?

566
00:37:22,251 --> 00:37:23,909
J'ai été mariée,

567
00:37:24,075 --> 00:37:26,411
puis mère,
pendant toute ma vie d'adulte.

568
00:37:26,536 --> 00:37:30,103
J'ai hâte de retrouver
une vie plus ordinaire

569
00:37:30,883 --> 00:37:32,615
et d'avoir du temps pour moi,

570
00:37:32,740 --> 00:37:35,337
avant d'amener quelqu'un d'autre
dans ma vie.

571
00:37:35,676 --> 00:37:37,297
Tu peux comprendre, pas vrai ?

572
00:37:39,507 --> 00:37:42,344
Au passage, "mamancanon", vraiment ?

573
00:37:42,668 --> 00:37:44,991
- T'es sérieuse ?
- Je vais effacer ça de suite.

574
00:37:45,116 --> 00:37:46,640
Attends, attends.

575
00:37:47,671 --> 00:37:50,143
On devrait peut-être
le laisser quelque temps.

576
00:38:01,899 --> 00:38:03,490
- Merci.
- Pas de souci.

577
00:38:04,284 --> 00:38:07,792
J'ai oublié l'adresse
des parents de Maya dans ma voiture.

578
00:38:10,144 --> 00:38:11,849
Ça m'a fait du bien d'écrire ça.

579
00:38:12,382 --> 00:38:14,167
C'est l'adieu qu'on n'a pas eu.

580
00:38:14,333 --> 00:38:18,380
Je vais leur envoyer un colis demain.
Tu veux que j'ajoute ta lettre ?

581
00:38:18,546 --> 00:38:19,728
Oui, merci.

582
00:38:20,892 --> 00:38:23,184
Je dois y aller,
des amis m'attendent.

583
00:38:23,309 --> 00:38:25,011
On se fera un dîner à l'occas' ?

584
00:38:25,177 --> 00:38:27,139
Volontiers.
Si je suis encore par là.

585
00:38:27,438 --> 00:38:28,348
Tu vas où ?

586
00:38:28,801 --> 00:38:31,518
Je réfléchis à rentrer chez moi,
ou à changer de fac.

587
00:38:31,684 --> 00:38:32,936
T'aimes pas Hollis ?

588
00:38:34,064 --> 00:38:35,313
C'est pas ça...

589
00:38:35,750 --> 00:38:37,698
J'ai un peu de mal à m'acclimater.

590
00:38:37,823 --> 00:38:40,883
Les gens parlent sans arrêt
de la mort de Maya.

591
00:38:41,611 --> 00:38:43,613
Gros scandale pour une petite ville.

592
00:38:43,929 --> 00:38:45,011
Je comprends,

593
00:38:45,886 --> 00:38:49,411
mais je veux penser à sa vie,
et non à sa mort.

594
00:38:51,670 --> 00:38:54,416
La perdre a été la chose la plus dure
que j'aie eu à vivre.

595
00:38:55,157 --> 00:38:56,918
Ça a chamboulé ma vie.

596
00:38:57,623 --> 00:39:00,939
Ça ne fera qu'empirer
quand le procès débutera.

597
00:39:04,175 --> 00:39:07,763
Maya n'aimerait pas
que t'arrêtes l'école à cause d'elle.

598
00:39:09,394 --> 00:39:11,527
Elle voudrait que tu trouves un moyen

599
00:39:11,985 --> 00:39:15,061
de passer outre les difficultés
pour profiter des bonnes choses.

600
00:39:18,114 --> 00:39:19,941
Tu devrais aussi suivre ce conseil.

601
00:39:20,427 --> 00:39:21,485
C'est-à-dire ?

602
00:39:21,651 --> 00:39:23,862
Tu vas devoir passer à autre chose.

603
00:39:25,122 --> 00:39:28,035
Au fond de toi,
tu sais que c'est ce qu'elle voudrait.

604
00:39:35,311 --> 00:39:36,920
Si tu décides de rester,

605
00:39:39,345 --> 00:39:41,016
sache que tu as une amie.

606
00:39:45,982 --> 00:39:47,450
Maya avait de la chance.

607
00:40:41,395 --> 00:40:42,995
Petite balade nocturne ?

608
00:40:44,900 --> 00:40:46,861
J'essaie de me changer les idées.

609
00:40:47,106 --> 00:40:48,029
Dure nuit ?

610
00:40:49,457 --> 00:40:51,507
Ça fait deux ans que c'est dur.

611
00:40:53,034 --> 00:40:55,360
J'ai reçu plus de 200 appels
ces derniers jours.

612
00:40:55,485 --> 00:40:58,335
Tous jurent savoir
qui a volé les restes d'Ali.

613
00:40:59,164 --> 00:41:03,169
Tout le monde y est passé.
De Mme Welch, à Obama, et même toi.

614
00:41:05,430 --> 00:41:06,908
Ce sont que des mensonges.

615
00:41:10,890 --> 00:41:15,167
T'imagines pas combien il me tarde
d'aller à la fac l'an prochain.

616
00:41:16,112 --> 00:41:19,710
Partir d'ici,
loin de tous ces gens cinglés.

617
00:41:21,364 --> 00:41:23,051
Beau programme, pas vrai ?

618
00:41:23,735 --> 00:41:25,959
Malheureusement,
ça ne marche pas comme ça.

619
00:41:26,084 --> 00:41:27,085
Crois-moi.

620
00:41:27,773 --> 00:41:30,478
Tu peux partir,
mais Rosewood ne te quittera pas.

621
00:41:35,716 --> 00:41:38,279
J'ai quelques trucs à faire.

622
00:41:38,404 --> 00:41:40,081
Je vois mes parents demain.

623
00:41:40,696 --> 00:41:42,033
Passe-leur le bonjour.

624
00:41:47,588 --> 00:41:49,905
Je vais enlever la récompense.
T'avais raison.

625
00:41:50,552 --> 00:41:51,801
C'est trop pour moi.

626
00:41:53,636 --> 00:41:55,486
La vérité ressort toujours.

627
00:41:56,966 --> 00:41:58,588
D'une manière ou d'une autre.

628
00:42:14,525 --> 00:42:16,785
CINQUANTE MILLE DOLLARS.

629
00:42:32,271 --> 00:42:34,828
Retrouve-moi sur le parking
dans 15 minutes.

630
00:42:53,822 --> 00:42:55,448
Un problème, inspecteur ?

631
00:42:55,891 --> 00:42:57,951
Ta maison du lac est loin d'ici ?

632
00:42:58,117 --> 00:42:59,118
Pourquoi ?

633
00:42:59,975 --> 00:43:01,125
Par curiosité.

634
00:43:11,664 --> 00:43:13,609
<i>Bienvenue à l'aéroport de Montecito.</i>

635
00:43:13,734 --> 00:43:16,325
<i>La zone blanche ne concerne
que l'embarquement</i>

636
00:43:16,450 --> 00:43:18,386
<i>et le débarquement des passagers.</i>

637
00:43:18,511 --> 00:43:19,981
<i>Interdiction de s'y garer.</i>

638
00:43:22,429 --> 00:43:24,038
VISITEURS :
NON AUTORISÉS

639
00:43:25,453 --> 00:43:26,837
VISITEURS :
AUTORISÉS

640
00:43:26,962 --> 00:43:30,704
<i>Dernier appel pour le vol 520
à destination de Philadelphie.</i>

641
00:43:31,489 --> 00:43:33,501
<i>Bienvenue à l'aéroport de Montecito.</i>

