1
00:00:01,155 --> 00:00:03,170
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,473 --> 00:00:04,964
Elle est en cygne noir.

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,620
Elle s'en va.
Vite.

4
00:00:06,745 --> 00:00:09,468
Si le cygne noir était innocent,
pourquoi aurait-elle fui ?

5
00:00:09,759 --> 00:00:11,804
Tu devais plus venir ici.

6
00:00:11,970 --> 00:00:13,764
- Je devais dire quoi ?
- La vérité ?

7
00:00:13,930 --> 00:00:17,226
Quelqu'un t'a emmenée là-bas
pour qu'on te croie coupable.

8
00:00:18,756 --> 00:00:20,187
"Le jeu a commencé."

9
00:00:20,353 --> 00:00:21,230
"A."

10
00:00:23,140 --> 00:00:26,569
- Tout ce temps, tu pouvais voir.
- C'était ma seule protection.

11
00:00:26,860 --> 00:00:29,405
- Désolée.
- Peut-être que ton père me le dira.

12
00:00:29,571 --> 00:00:32,491
- Vous vous voyez ?
- On déjeune ensemble, merci à toi.

13
00:00:32,699 --> 00:00:34,702
- T'as eu l'hôpital ?
- Et le dossier ?

14
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
- Il y en a pas.
- Quoi ?

15
00:00:36,911 --> 00:00:38,956
Melissa n'a pas perdu son bébé
en juin.

16
00:00:39,164 --> 00:00:41,041
T'aimes jouer,
mais que ce soit clair.

17
00:00:41,207 --> 00:00:42,460
Touche pas à Hanna.

18
00:00:45,003 --> 00:00:47,006
Je vais défendre Garrett Reynolds.

19
00:00:47,172 --> 00:00:50,509
Il a tué ma meilleure amie.
Il a tué l'amour d'Emily.

20
00:00:50,675 --> 00:00:52,094
Ce sont des accusations.

21
00:00:57,594 --> 00:01:00,561
Alors Jenna faisait une virée
dans une voiture volée ?

22
00:01:00,727 --> 00:01:03,105
Elle avait prévu dès le début
d'emmener Em au cimetière.

23
00:01:03,271 --> 00:01:05,083
Elle avait l'air effrayée.

24
00:01:05,208 --> 00:01:08,778
Elle avait aussi l'air d'être aveugle
pendant cinq mois.

25
00:01:08,944 --> 00:01:12,028
Pour le bien de mon cerveau,
on peut supposer qu'elle dit vrai ?

26
00:01:12,153 --> 00:01:15,296
Ça l'écarterait
de la liste des A potentiels.

27
00:01:16,033 --> 00:01:17,722
- Il reste qui ?
- Lucas ?

28
00:01:17,847 --> 00:01:18,958
Impossible.

29
00:01:19,083 --> 00:01:22,635
Il est un peu perturbé ces temps-ci,
mais il exhumerait pas un corps.

30
00:01:22,760 --> 00:01:25,335
On en revient donc au cygne noir.

31
00:01:25,460 --> 00:01:29,038
On sait qu'elle était avec Mona,
les croquis étaient dans son antre.

32
00:01:29,526 --> 00:01:32,078
Spencer, maman demande
si tu veux autre chose.

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,934
Non, merci maman.

34
00:01:35,216 --> 00:01:36,716
Melissa est superbe.

35
00:01:37,348 --> 00:01:39,391
Ouais, elle a retrouvé la taille 0.

36
00:01:40,850 --> 00:01:43,683
Comme le cygne noir ?
Réfléchissez.

37
00:01:44,271 --> 00:01:46,440
On sait
qu'elle a menti pour son bébé.

38
00:01:46,606 --> 00:01:47,607
Attends.

39
00:01:47,732 --> 00:01:51,377
Tu crois qu'elle simulait sa grossesse
pendant tout ce temps ?

40
00:01:51,502 --> 00:01:54,073
C'est impossible,
elle ferait pas ça à mes parents.

41
00:01:54,239 --> 00:01:55,324
Alors qui ?

42
00:01:55,656 --> 00:01:58,446
Mona s'est remise à parler,
elle sait peut-être.

43
00:02:01,695 --> 00:02:04,041
Vous croyiez
pouvoir m'éviter éternellement ?

44
00:02:04,605 --> 00:02:08,629
- Vous défendez Garrett ?
- Allons parler de ça ailleurs.

45
00:02:08,795 --> 00:02:10,506
Il a tué ma soeur, ça fait rien ?

46
00:02:10,672 --> 00:02:13,050
Je comprends ta réaction,
mais c'est pas le lieu.

47
00:02:13,216 --> 00:02:14,468
Dites-moi pourquoi.

48
00:02:17,173 --> 00:02:21,016
- Chacun a le droit d'être défendu.
- Et c'est la seule raison ?

49
00:02:23,850 --> 00:02:25,850
Ne te soucie pas de ça, Jason.

50
00:02:26,515 --> 00:02:29,567
Occupe-toi plutôt de ta famille,
et de toi.

51
00:02:30,442 --> 00:02:32,492
Vous en faites pas, je le fais.

52
00:02:40,312 --> 00:02:41,313
Ça va ?

53
00:02:41,890 --> 00:02:44,156
Non, mais ça va changer.

54
00:02:50,593 --> 00:02:53,340
RÉCOMPENSE DE 50 000 $
POUR LE CORPS D'ALISON

55
00:02:57,482 --> 00:03:00,155
"Imaginez ce que je pourrais faire
avec tout ce fric."

56
00:03:18,906 --> 00:03:21,869
Dirty Ally Team

57
00:03:22,035 --> 00:03:23,871
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

58
00:03:24,037 --> 00:03:26,498
3x04
<i>Birds of a Feather</i>

59
00:03:36,160 --> 00:03:37,593
MEURTRE RÉSOLU

60
00:03:41,557 --> 00:03:42,558
Maman.

61
00:03:44,293 --> 00:03:45,443
Tu as vu ça ?

62
00:03:47,664 --> 00:03:50,263
Difficile de faire autrement,
elle est partout.

63
00:03:50,388 --> 00:03:52,337
Tu crois
que des gens vont l'appeler ?

64
00:03:52,462 --> 00:03:53,463
Des tas.

65
00:03:53,588 --> 00:03:56,237
Mais ils voudront surtout
lui soutirer de l'argent.

66
00:03:57,443 --> 00:04:00,866
S'il découvre le coupable,
il se passera quoi ?

67
00:04:01,032 --> 00:04:05,287
Voler un corps est un crime,
la peine est d'au moins dix ans.

68
00:04:05,832 --> 00:04:07,790
À vie pour le meurtre d'Alison.

69
00:04:09,108 --> 00:04:11,223
T'es convaincue
que Garrett est innocent ?

70
00:04:11,348 --> 00:04:14,922
Il sera plus facile
d'accuser celui qui a volé le corps.

71
00:04:19,134 --> 00:04:23,002
Mon père est allé chez le coiffeur
et il a un nouvel après-rasage.

72
00:04:23,515 --> 00:04:25,307
Il a un rencard.

73
00:04:26,137 --> 00:04:27,937
Il a une odeur de bébé.

74
00:04:28,249 --> 00:04:29,449
Ta mère sait ?

75
00:04:30,309 --> 00:04:32,358
C'est une chose
de dire qu'il a rencard,

76
00:04:32,483 --> 00:04:34,525
une autre de dire
que c'est avec Meredith.

77
00:04:35,942 --> 00:04:38,307
Il vaut mieux
qu'elle l'apprenne par toi.

78
00:04:50,934 --> 00:04:52,168
Tu rentres ?

79
00:04:52,334 --> 00:04:54,454
Oui, on pourrait dîner ensemble.

80
00:04:55,153 --> 00:04:57,590
Le voilà.
J'ai un tas de rédactions à corriger.

81
00:05:00,107 --> 00:05:01,048
Demain ?

82
00:05:01,173 --> 00:05:04,932
Garde-le pour toi,
mais j'aurai des interros surprises.

83
00:05:06,163 --> 00:05:08,017
Mais je suis là ce week-end.

84
00:05:08,183 --> 00:05:09,575
On reporte à dimanche ?

85
00:05:09,700 --> 00:05:10,701
Ça marche.

86
00:05:12,819 --> 00:05:15,220
T'es pas déjà restée
le week-end dernier ?

87
00:05:15,345 --> 00:05:18,068
T'as pas envie de sortir,
voir des gens ?

88
00:05:18,234 --> 00:05:19,834
Mais je vois des gens.

89
00:05:20,222 --> 00:05:22,406
Constamment, du lundi au vendredi.

90
00:05:22,572 --> 00:05:23,872
Des adolescents.

91
00:05:24,330 --> 00:05:27,328
Tu devrais appeler des amis,
et sortir avec des copines.

92
00:05:27,494 --> 00:05:29,997
Qui ?
Toutes mes amies sont mariées.

93
00:05:30,163 --> 00:05:33,584
Et puis, je préfère
passer une soirée tranquille avec toi.

94
00:05:35,034 --> 00:05:36,754
Sauf si t'as prévu autre chose.

95
00:05:36,920 --> 00:05:38,069
C'est pas ça.

96
00:05:39,965 --> 00:05:40,965
Alors quoi ?

97
00:05:42,968 --> 00:05:43,969
Rien.

98
00:05:44,464 --> 00:05:46,222
On se voit dimanche.
Je t'aime.

99
00:05:46,576 --> 00:05:47,577
Moi aussi.

100
00:05:56,022 --> 00:05:58,192
Mona Vanderwall
n'a pas droit aux visites.

101
00:05:59,042 --> 00:06:01,403
- Depuis quand ?
- C'est un ordre du médecin.

102
00:06:02,185 --> 00:06:05,366
Je viens depuis des semaines,
ça doit être une erreur.

103
00:06:05,532 --> 00:06:06,600
En aucun cas.

104
00:06:06,992 --> 00:06:08,976
J'en ai pour deux minutes, promis.

105
00:06:14,604 --> 00:06:17,002
D'accord.
Je peux la voir quand ?

106
00:06:17,168 --> 00:06:19,880
Elle est interdite de visites.

107
00:06:20,046 --> 00:06:21,632
Pourquoi ?
Jusqu'à quand ?

108
00:06:21,798 --> 00:06:22,898
Aucune idée.

109
00:06:29,347 --> 00:06:31,097
On ne fait pas de frappuccino.

110
00:06:31,222 --> 00:06:34,972
On fait des cappuccinos caramel
et différents americanos.

111
00:06:35,773 --> 00:06:37,940
Tu sais ce qu'est un americano ?

112
00:06:38,489 --> 00:06:39,859
Oui, je connais.

113
00:06:40,025 --> 00:06:41,025
Bien.

114
00:06:41,150 --> 00:06:43,779
Tu seras bientôt une barista.

115
00:06:44,916 --> 00:06:46,031
Génial.

116
00:06:47,456 --> 00:06:48,656
Rends-moi fier.

117
00:06:57,618 --> 00:06:59,170
Tu es Emily Fields ?

118
00:07:01,379 --> 00:07:03,665
Ta mère m'a dit
que tu travaillais ici.

119
00:07:04,369 --> 00:07:05,926
Nate, le cousin de Maya.

120
00:07:07,162 --> 00:07:08,523
On peut discuter ?

121
00:07:14,266 --> 00:07:16,655
Désolée, c'est mon premier jour ici.

122
00:07:17,266 --> 00:07:18,898
Je peux t'appeler après ?

123
00:07:19,064 --> 00:07:21,059
Oui, je te donne mon numéro.

124
00:07:21,184 --> 00:07:22,610
J'ai emménagé ici.

125
00:07:23,273 --> 00:07:24,487
À Rosewood ?

126
00:07:24,653 --> 00:07:26,238
Je viens d'entrer à Hollis.

127
00:07:27,099 --> 00:07:29,283
Maya ne m'a jamais parlé de toi.

128
00:07:29,449 --> 00:07:32,302
J'avais pas encore été accepté
quand elle...

129
00:07:36,758 --> 00:07:40,044
Je me languissais
de traîner à nouveau avec elle.

130
00:07:45,238 --> 00:07:46,348
Faut y aller.

131
00:07:48,094 --> 00:07:49,303
À bientôt.

132
00:07:51,622 --> 00:07:52,932
Latte au thé vert.

133
00:07:54,516 --> 00:07:56,477
Prépare les biscottis sans gluten.

134
00:07:57,394 --> 00:07:58,994
Biscottis sans gluten.

135
00:08:02,263 --> 00:08:03,863
Tu peux rien y faire ?

136
00:08:06,317 --> 00:08:07,658
Oui, je comprends.

137
00:08:09,910 --> 00:08:12,159
Tiens-moi au courant
s'il y a un changement.

138
00:08:13,993 --> 00:08:15,293
D'accord, merci.

139
00:08:17,622 --> 00:08:20,615
Samedi prochain.
Toi, moi, dixième rang.

140
00:08:22,378 --> 00:08:23,379
Bon Iver.

141
00:08:23,941 --> 00:08:27,091
T'en fais pas.
Tu sauras me remercier plus tard.

142
00:08:29,035 --> 00:08:32,638
T'es censée exulter et m'embrasser.
Y a un souci ?

143
00:08:33,054 --> 00:08:34,428
Wren m'a appelée.

144
00:08:34,553 --> 00:08:37,803
Mona a pété un plomb
après qu'un mec est venu la voir.

145
00:08:38,141 --> 00:08:39,812
Ils ont suspendu ses visites.

146
00:08:40,338 --> 00:08:42,859
Sérieusement, je vais tuer Lucas.

147
00:08:45,843 --> 00:08:48,320
C'était pas lui.
C'était moi.

148
00:08:48,486 --> 00:08:49,487
Quoi ?

149
00:08:51,249 --> 00:08:52,408
Pourquoi ?

150
00:08:53,272 --> 00:08:54,869
Je devais lui parler.

151
00:08:55,035 --> 00:08:56,078
De quoi ?

152
00:08:56,570 --> 00:08:58,384
Rien.
Enfin, pas grand-chose.

153
00:08:59,075 --> 00:08:59,933
Vraiment.

154
00:09:00,058 --> 00:09:02,001
Je lui ai dit
d'arrêter de jouer avec toi.

155
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Jouer avec moi ?

156
00:09:03,710 --> 00:09:06,714
Et d'un coup, elle a viré les tables
comme si elle était possédée.

157
00:09:06,880 --> 00:09:09,561
Mona est continuellement surveillée
à Radley.

158
00:09:10,080 --> 00:09:12,136
Elle n'essayera pas de me blesser.

159
00:09:12,302 --> 00:09:14,221
Si, mais tu le vois pas.

160
00:09:14,387 --> 00:09:16,432
Crois-moi.
Je sais ce que je fais.

161
00:09:16,598 --> 00:09:20,436
Si tu te droguais toute la journée,
je devrais pas réagir ?

162
00:09:20,602 --> 00:09:22,521
- C'est pas pareil.
- Si.

163
00:09:23,069 --> 00:09:25,170
Wren dit que c'est bien
que je lui parle.

164
00:09:25,784 --> 00:09:26,924
Ça m'aide.

165
00:09:27,275 --> 00:09:29,487
Tu préfères écouter un inconnu
que moi ?

166
00:09:29,653 --> 00:09:31,892
Car je peux pas en parler avec toi.

167
00:09:32,017 --> 00:09:33,866
T'as déjà ton avis sur Mona.

168
00:09:34,032 --> 00:09:35,785
Wren sait pas ce que je sais.

169
00:09:36,952 --> 00:09:38,412
Sauf s'il y a autre chose.

170
00:09:38,877 --> 00:09:39,789
Non.

171
00:09:39,955 --> 00:09:41,373
Va plus à Radley.

172
00:09:41,539 --> 00:09:43,542
T'essaies de m'aider, mais non.

173
00:09:44,876 --> 00:09:46,587
Rends-moi service, t'en mêle pas.

174
00:10:01,225 --> 00:10:04,505
Tous les couples se disputent.
Vous devez vous calmer.

175
00:10:05,021 --> 00:10:07,316
Caleb est pas près de se calmer.

176
00:10:07,851 --> 00:10:10,099
Il comprend pas
pourquoi je dois voir Mona,

177
00:10:10,224 --> 00:10:12,321
et ça me tue de lui cacher.

178
00:10:12,487 --> 00:10:13,489
Dis-le-lui.

179
00:10:14,630 --> 00:10:15,825
Dire quoi ?

180
00:10:15,991 --> 00:10:17,535
Dis-lui pourquoi tu y vas.

181
00:10:19,202 --> 00:10:20,746
Et dis-lui pour A.

182
00:10:21,459 --> 00:10:22,915
T'es sérieuse ?

183
00:10:23,339 --> 00:10:25,418
Écoute, si c'était moi,

184
00:10:25,584 --> 00:10:27,294
je parlerais de A à Ezra.

185
00:10:27,460 --> 00:10:28,587
Obligé.

186
00:10:35,385 --> 00:10:37,388
Pourquoi tu regardes
des gros chauves ?

187
00:10:37,554 --> 00:10:39,682
Je cherche un mec pour ma mère.

188
00:10:40,539 --> 00:10:42,768
Elle pourrait essayer
les sites de rencontre.

189
00:10:44,119 --> 00:10:46,227
Elle est divorcée, pas désespérée.

190
00:10:48,479 --> 00:10:51,479
Tu lui as pas dit
pour ton père et Meredith, si ?

191
00:10:53,224 --> 00:10:56,132
Ça serait plus simple
si elle avait quelqu'un.

192
00:10:56,529 --> 00:10:58,303
Ta mère est super.

193
00:10:58,428 --> 00:11:01,620
Elle rencontrera quelqu'un.
Elle a pas besoin de ça.

194
00:11:07,007 --> 00:11:08,848
Vous me cachez quoi ?

195
00:11:08,973 --> 00:11:09,795
Rien.

196
00:11:10,878 --> 00:11:12,590
Plus de secret, tu te souviens ?

197
00:11:19,986 --> 00:11:21,315
Je dois m'inquiéter ?

198
00:11:21,932 --> 00:11:24,018
Je cherche quelqu'un pour ma mère.

199
00:11:24,589 --> 00:11:28,105
De préférence quelqu'un
qui a pas une face de raisin.

200
00:11:31,793 --> 00:11:32,824
Il est mignon.

201
00:11:33,513 --> 00:11:34,320
Un peu.

202
00:11:35,800 --> 00:11:37,698
Il a un mono-sourcil.

203
00:11:38,436 --> 00:11:40,683
Dis à ta mère d'aller sur Meetic.

204
00:11:41,608 --> 00:11:43,132
C'est un meilleur site.

205
00:11:50,896 --> 00:11:52,305
À la semaine prochaine.

206
00:12:03,848 --> 00:12:04,918
Tu vas bien ?

207
00:12:05,043 --> 00:12:06,391
J'ai connu mieux.

208
00:12:06,516 --> 00:12:07,937
Tu as eu des appels ?

209
00:12:08,240 --> 00:12:10,189
Ta mère t'envoie me demander ça ?

210
00:12:10,355 --> 00:12:11,684
Jason, t'es énervé.

211
00:12:12,160 --> 00:12:13,734
Je veux m'assurer que ça va.

212
00:12:13,900 --> 00:12:15,361
J'ai rien de concret.

213
00:12:15,773 --> 00:12:19,018
Tu devrais retirer la récompense.
Laisse la police s'en occuper.

214
00:12:19,143 --> 00:12:22,120
C'est vrai qu'ils ont cartonné
pour résoudre le meurtre d'Ali.

215
00:12:22,245 --> 00:12:25,496
Ça t'épargnera les appels de drogués
appâtés uniquement par l'argent.

216
00:12:25,997 --> 00:12:28,415
Il m'en faut juste un
qui me dit la vérité.

217
00:12:28,581 --> 00:12:32,127
- Comment tu sauras s'il dit vrai ?
- Je vois quand quelqu'un ment.

218
00:12:33,109 --> 00:12:33,921
Et toi ?

219
00:12:34,087 --> 00:12:35,339
Ça veut dire quoi ?

220
00:12:35,505 --> 00:12:36,966
Pourquoi ta mère le défend ?

221
00:12:38,590 --> 00:12:41,345
Elle a une raison de croire
en l'innocence de Garrett.

222
00:12:41,511 --> 00:12:44,807
Ou elle veut pas
que le nom des Hastings soit terni.

223
00:12:44,973 --> 00:12:46,767
Elle protégerait quelqu'un ?

224
00:12:46,933 --> 00:12:49,895
Je pense qu'elle a un but
qui n'a rien à voir avec la défense.

225
00:12:50,061 --> 00:12:51,272
Tu parles de Melissa ?

226
00:12:52,631 --> 00:12:53,883
Je dois répondre.

227
00:13:00,920 --> 00:13:02,353
Chef gastronomique ?

228
00:13:02,657 --> 00:13:04,357
Quoi ?
Tant qu'à faire.

229
00:13:07,568 --> 00:13:08,668
Athlétique ?

230
00:13:08,793 --> 00:13:10,870
Ta mère a des baskets, au moins ?

231
00:13:10,995 --> 00:13:13,795
Tout le monde exagère.
Je l'ai lu dans <i>Cosmo</i>.

232
00:13:14,544 --> 00:13:16,485
Aide-moi à lui trouver un pseudo.

233
00:13:21,741 --> 00:13:23,744
Pourquoi pas "FilledeRosewood" ?

234
00:13:24,508 --> 00:13:25,509
Nul.

235
00:13:26,846 --> 00:13:28,054
"J'aimel'art" ?

236
00:13:28,179 --> 00:13:29,180
Chiant.

237
00:13:33,784 --> 00:13:34,884
J'ai trouvé.

238
00:13:35,523 --> 00:13:37,008
"Mamancanon".

239
00:13:40,218 --> 00:13:42,993
Je lui cherche un homme,
pas un mec de fraternité.

240
00:13:43,118 --> 00:13:45,787
Fais-moi confiance, ça va marcher.

241
00:14:07,224 --> 00:14:08,432
Merci d'être venue.

242
00:14:09,574 --> 00:14:11,496
Tu vis sur le campus ?

243
00:14:12,449 --> 00:14:15,773
J'ai un studio à côté.
J'aime pas les chambres d'étudiants.

244
00:14:20,121 --> 00:14:22,405
Maya m'avait envoyé une photo de toi.

245
00:14:26,533 --> 00:14:28,994
Je lui avais envoyé
quand elle était à Tru North.

246
00:14:30,491 --> 00:14:31,944
C'est pas leur faute,

247
00:14:32,069 --> 00:14:35,167
mais si ses parents
n'avaient pas menacé de l'y renvoyer,

248
00:14:35,866 --> 00:14:37,088
elle serait encore là.

249
00:14:38,072 --> 00:14:40,631
J'ai envoyé des mails à sa mère,
elle me répond pas.

250
00:14:40,797 --> 00:14:42,361
Ils ont coupé les ponts.

251
00:14:43,085 --> 00:14:44,593
C'est trop pour eux.

252
00:14:44,759 --> 00:14:46,595
J'aurais voulu une cérémonie ici.

253
00:14:46,761 --> 00:14:49,515
C'était de petites funérailles,
juste la famille.

254
00:14:51,070 --> 00:14:52,893
Je lui ai pas dit adieu.

255
00:14:53,923 --> 00:14:56,021
C'est pour ça que j'ai appelé.

256
00:14:56,823 --> 00:14:59,116
Sa mère m'a demandé de te donner ça.

257
00:14:59,804 --> 00:15:01,908
Ça a été livré après l'enterrement.

258
00:15:07,278 --> 00:15:09,243
POUR MA EM QUE J'AIME.

259
00:15:24,799 --> 00:15:27,134
C'est le premier film
qu'on a regardé ensemble.

260
00:15:29,518 --> 00:15:31,912
Enfin,
on a pas vraiment profité du film.

261
00:15:33,544 --> 00:15:35,060
Je connais ça.

262
00:16:10,739 --> 00:16:12,539
Vous ne pouvez pas entrer.

263
00:16:14,084 --> 00:16:15,893
Voici un ordre de la cour.

264
00:16:18,243 --> 00:16:19,485
Ça sera long ?

265
00:16:19,610 --> 00:16:20,979
Le temps qu'il faudra.

266
00:16:29,489 --> 00:16:31,473
Bonjour, Mona.
Tu te souviens de moi ?

267
00:16:35,338 --> 00:16:37,145
Maya m'a dit que tu nageais.

268
00:16:37,270 --> 00:16:39,616
C'est quoi ton truc ?
Papillon, nage libre ?

269
00:16:39,741 --> 00:16:41,627
Nage libre.
Tu nages ?

270
00:16:41,793 --> 00:16:43,838
J'étais dans les espoirs au lycée.

271
00:16:44,004 --> 00:16:45,035
C'est super.

272
00:16:45,160 --> 00:16:46,924
Maya n'aimait pas la natation.

273
00:16:47,090 --> 00:16:48,592
Sauf avec des brassards.

274
00:16:50,302 --> 00:16:53,639
On se réunissait chaque été
avec mes cousins chez mon grand-père.

275
00:16:53,805 --> 00:16:55,057
La plage Stinson ?

276
00:16:56,286 --> 00:16:58,303
Un jour, les gars ont voulu nager

277
00:16:58,428 --> 00:17:00,479
de la plage au ponton et vice versa.

278
00:17:00,645 --> 00:17:02,094
Ça fait environ 3 km.

279
00:17:02,517 --> 00:17:04,740
Et Maya a voulu le faire aussi.

280
00:17:05,458 --> 00:17:07,278
Elle s'est vite fatiguée.

281
00:17:07,444 --> 00:17:09,398
Elle voulait se mesurer aux garçons,

282
00:17:09,523 --> 00:17:11,824
si c'était pas à la nage,
elle ramerait.

283
00:17:11,990 --> 00:17:14,863
Elle a pris son canoë et a ramé.
Elle nous a battus.

284
00:17:16,646 --> 00:17:18,065
C'est devenu un jeu.

285
00:17:18,782 --> 00:17:22,066
Chaque matin, elle prenait son canoë
et elle nous accompagnait.

286
00:17:27,633 --> 00:17:29,063
Il faut que j'y aille.

287
00:17:29,188 --> 00:17:30,468
Je file en cours.

288
00:17:37,098 --> 00:17:38,809
Elle parlait souvent de toi.

289
00:17:39,550 --> 00:17:41,313
T'étais son premier grand amour.

290
00:17:48,720 --> 00:17:52,323
T'as l'adresse de ses parents ?
Je voudrais envoyer une carte.

291
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
Pas avec moi.
Je te la donne plus tard ?

292
00:17:54,918 --> 00:17:55,941
D'accord.

293
00:17:57,583 --> 00:17:59,121
Ravi de t'avoir rencontrée.

294
00:18:00,260 --> 00:18:01,261
Moi aussi.

295
00:18:21,368 --> 00:18:23,380
Il est encore en train de lui parler.

296
00:18:24,149 --> 00:18:26,717
De quoi ?
Ça fait plus d'une heure.

297
00:18:26,842 --> 00:18:29,151
C'est en rapport
avec le corps d'Alison.

298
00:18:29,738 --> 00:18:32,988
Mona ne sait rien du tout.
Elle est enfermée depuis cinq mois.

299
00:18:33,154 --> 00:18:35,991
Une décision de justice
ne se donne pas à la légère.

300
00:18:38,887 --> 00:18:40,695
Tu peux pas me faire entrer ?

301
00:18:41,288 --> 00:18:43,582
Je dois la voir.
Je serai rapide.

302
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Je sais.

303
00:18:45,860 --> 00:18:48,170
J'aimerais bien.
Mais j'ai les mains liées.

304
00:18:48,870 --> 00:18:52,550
J'ai eu un blâme
pour avoir étendu tes heures de visites.

305
00:18:52,931 --> 00:18:55,803
- J'étais pas au courant.
- C'était pas la peine.

306
00:18:56,108 --> 00:18:57,471
Pourquoi t'as fait ça ?

307
00:18:58,043 --> 00:19:00,975
J'ai vu une connexion
entre vous deux.

308
00:19:01,759 --> 00:19:02,560
Merci.

309
00:19:05,338 --> 00:19:07,731
Il était là
avec une décision de justice.

310
00:19:08,239 --> 00:19:10,184
Tu crois qu'elle lui a dit quoi ?

311
00:19:10,543 --> 00:19:12,611
Si elle sait
qu'on était au cimetière...

312
00:19:12,777 --> 00:19:14,527
On serait déjà en prison.

313
00:19:15,630 --> 00:19:17,929
On doit découvrir
qui est le cygne noir.

314
00:19:18,054 --> 00:19:18,947
Et vite.

315
00:19:19,072 --> 00:19:20,902
Et quand Melissa a perdu le bébé.

316
00:19:21,027 --> 00:19:22,281
Elle a raison.

317
00:19:22,406 --> 00:19:25,291
Melissa a menti
pour une bonne raison.

318
00:19:25,457 --> 00:19:27,418
On sait pourquoi Mona nous détestait.

319
00:19:27,738 --> 00:19:29,545
Pourquoi ma soeur nous en voudrait ?

320
00:19:29,711 --> 00:19:32,548
T'es sortie avec son fiancé
et t'as brisé leurs fiançailles.

321
00:19:32,714 --> 00:19:34,008
Ça concerne que moi.

322
00:19:34,174 --> 00:19:37,928
Elle sait pour la vidéo
où on la voit dans la chambre d'Ali.

323
00:19:38,094 --> 00:19:39,821
Et le costume est à sa taille.

324
00:19:44,949 --> 00:19:46,260
On va à Philadelphie.

325
00:19:56,922 --> 00:19:59,144
Cette famille ne sera jamais en paix.

326
00:20:00,784 --> 00:20:01,983
Ni nos filles.

327
00:20:02,912 --> 00:20:05,039
D'abord Alison, ensuite Maya.

328
00:20:06,250 --> 00:20:08,100
- Votre commande.
- Merci.

329
00:20:09,625 --> 00:20:12,046
T'as rendez-vous ?
Un rencard ?

330
00:20:14,868 --> 00:20:17,927
Je ne suis pas sortie
depuis un sacré bail.

331
00:20:18,922 --> 00:20:22,139
T'aurais pu rencontrer quelqu'un
sur Meetic.

332
00:20:22,749 --> 00:20:25,518
Meetic ?
C'est quoi ?

333
00:20:53,690 --> 00:20:55,339
Melissa est sortie.
On entre ?

334
00:20:55,505 --> 00:20:57,675
Non, je vous dis
quand elle arrive ici.

335
00:20:57,959 --> 00:20:59,262
D'accord.
Bien reçu.

336
00:20:59,730 --> 00:21:00,878
"Bien reçu ?"

337
00:21:01,318 --> 00:21:03,118
Quoi ?
On est en mission.

338
00:21:04,856 --> 00:21:05,857
Merci.

339
00:21:07,058 --> 00:21:09,228
"Mamancanon aime le tango ?"

340
00:21:10,348 --> 00:21:12,773
Je vais tuer Aria.
Comment je supprime ça ?

341
00:21:13,441 --> 00:21:15,067
Non, laisse ça en ligne.

342
00:21:16,196 --> 00:21:18,882
Je sais qu'il y a des gens bizarres
dans le coin,

343
00:21:19,352 --> 00:21:23,271
mais grâce à ce site,
Jane Foster a trouvé son 2e et 3e mari.

344
00:21:23,396 --> 00:21:25,494
- Super.
- Sérieusement.

345
00:21:26,683 --> 00:21:28,247
J'en ai rencontré aussi.

346
00:21:28,685 --> 00:21:31,510
C'est pas facile à notre âge.

347
00:21:31,635 --> 00:21:34,047
On a plus autant le choix
qu'auparavant.

348
00:21:34,628 --> 00:21:37,006
On dirait que la moitié de la ville
est divorcée.

349
00:21:37,172 --> 00:21:39,688
Les hommes de notre âge
veulent des femmes...

350
00:21:40,616 --> 00:21:41,844
de leur âge.

351
00:21:45,773 --> 00:21:49,040
Pour être honnête,
je ne veux rencontrer personne.

352
00:21:49,165 --> 00:21:51,312
J'essaie de m'adapter à la situation.

353
00:21:52,105 --> 00:21:53,462
Je sais ce que c'est.

354
00:21:54,394 --> 00:21:56,821
Tu sais que j'ignore
comment faire un barbecue ?

355
00:21:56,946 --> 00:21:58,598
Ou réparer les toilettes ?

356
00:21:58,723 --> 00:22:01,055
Les miens ont fui
pendant trois heures

357
00:22:01,180 --> 00:22:03,991
jusqu'à ce que mon voisin
se propose de les réparer,

358
00:22:04,116 --> 00:22:06,161
car le bruit l'empêchait de dormir.

359
00:22:06,785 --> 00:22:08,704
On s'adapte plus ou moins facilement.

360
00:22:09,151 --> 00:22:12,249
Tu mémoriseras rapidement
les bons numéros à appeler.

361
00:22:14,826 --> 00:22:16,526
Le plus dur pour moi

362
00:22:17,470 --> 00:22:19,840
était de n'avoir personne
pour partager le quotidien.

363
00:22:20,816 --> 00:22:23,395
Pour moi, c'est de dormir la nuit.

364
00:22:23,520 --> 00:22:26,114
Je dors toujours de mon côté du lit.

365
00:22:26,763 --> 00:22:30,094
Un jour tu te réveilles
en réalisant que t'es de l'autre côté.

366
00:22:31,176 --> 00:22:33,312
Ça a pris combien de temps pour toi ?

367
00:22:34,379 --> 00:22:36,109
Plus longtemps que je ne l'avoue.

368
00:22:41,817 --> 00:22:43,524
Un message de Meetic.

369
00:22:43,800 --> 00:22:46,742
Frankie D. veut prendre un café.

370
00:22:47,898 --> 00:22:49,203
Il a des cheveux,

371
00:22:49,455 --> 00:22:52,581
il est propriétaire
et conduit une corvette rouge.

372
00:22:55,528 --> 00:22:57,837
- On pourra partager.
- Non, merci.

373
00:22:58,700 --> 00:23:00,464
- T'es sûre ?
- Oui, vraiment.

374
00:23:00,630 --> 00:23:01,631
Mais super.

375
00:23:05,477 --> 00:23:07,570
Ça fait vingt minutes.
On devrait entrer.

376
00:23:07,695 --> 00:23:10,391
- Spencer n'a rien envoyé encore.
- Elle va pas tarder.

377
00:23:10,557 --> 00:23:12,518
Découvrons
quand elle a perdu le bébé.

378
00:23:40,861 --> 00:23:42,211
On cherche quoi ?

379
00:23:42,607 --> 00:23:44,530
Des dossiers médicaux.
Un truc daté.

380
00:23:44,655 --> 00:23:46,386
Je vais fouiller la chambre.

381
00:24:04,277 --> 00:24:06,405
J'AI OUBLIÉ MON ARGENT.
À DANS DIX MINUTES.

382
00:24:12,455 --> 00:24:13,537
Rien du tout.

383
00:24:14,009 --> 00:24:15,010
Et ça ?

384
00:24:16,050 --> 00:24:17,708
L'assurance de sa voiture.

385
00:24:18,474 --> 00:24:20,711
MELISSA REVIENT.
N'ENTREZ PAS.

386
00:24:21,331 --> 00:24:24,538
Melissa a acheté des chaussures
la semaine passée pour 900 dollars.

387
00:24:24,663 --> 00:24:26,097
Je veux les voir.

388
00:24:27,259 --> 00:24:29,209
Faut trouver son faux ventre.

389
00:24:30,592 --> 00:24:32,213
Quoi ?
T'es pas curieuse ?

390
00:24:32,338 --> 00:24:34,308
- Il doit être quelque part.
- Dégueu.

391
00:24:38,424 --> 00:24:41,732
Elle est plus minutieuse que Spencer.
Je pensais ça impossible.

392
00:24:44,277 --> 00:24:46,016
Et pourtant, si.

393
00:24:49,489 --> 00:24:50,407
Quoi ?

394
00:24:50,969 --> 00:24:52,243
- Où ?
- Dehors.

395
00:24:52,900 --> 00:24:53,953
On fait quoi ?

396
00:24:54,119 --> 00:24:54,995
Range tout.

397
00:26:27,856 --> 00:26:29,378
- C'était juste.
- Bien trop.

398
00:26:29,503 --> 00:26:30,954
On s'en va.

399
00:26:31,079 --> 00:26:32,606
On doit remettre ça.

400
00:26:32,731 --> 00:26:33,830
Regardez.

401
00:26:47,504 --> 00:26:48,505
Attends.

402
00:26:58,507 --> 00:27:01,163
Elle est identique
à celle qu'Hanna a trouvée au bal.

403
00:27:03,452 --> 00:27:04,927
Tu sais ce qu'on dit,

404
00:27:05,052 --> 00:27:06,295
si la plume va...

405
00:27:07,330 --> 00:27:08,843
Si la chaussure va...

406
00:27:08,968 --> 00:27:10,506
Peu importe.
Melissa est A.

407
00:27:11,219 --> 00:27:14,301
Elle semble suspecte,
mais on a aucune preuve.

408
00:27:14,639 --> 00:27:16,490
Pour moi y a pas de doute.

409
00:27:16,615 --> 00:27:17,616
Moi aussi.

410
00:27:19,838 --> 00:27:21,360
Je retourne à Philadelphie.

411
00:27:22,376 --> 00:27:23,561
T'y vas pas seule.

412
00:27:24,336 --> 00:27:27,690
Si on a raison,
Melissa est dangereuse.

413
00:27:28,774 --> 00:27:31,902
Elle a quelque chose à voir
avec le meurtre d'Ali.

414
00:27:32,068 --> 00:27:34,029
Elle n'est pas qu'après toi.

415
00:27:34,913 --> 00:27:36,513
Mais après nous toutes.

416
00:27:40,489 --> 00:27:42,073
Emily termine à 20 h.

417
00:27:43,085 --> 00:27:45,416
On passera la prendre
et on ira ensemble.

418
00:27:56,543 --> 00:27:58,137
Tu m'aides pour le repas ?

419
00:28:00,033 --> 00:28:03,298
- Je te croyais à Philadelphie.
- Je suis revenue pour maman.

420
00:28:03,757 --> 00:28:04,784
Pour maman ?

421
00:28:04,909 --> 00:28:07,475
Jason l'a un peu humiliée.

422
00:28:07,600 --> 00:28:10,775
Il vit à côté.
Va savoir ce dont il est capable.

423
00:28:10,941 --> 00:28:12,860
C'est notre frère, Melissa.

424
00:28:13,132 --> 00:28:14,987
J'essayais d'être polie.

425
00:28:25,487 --> 00:28:28,431
T'étais déguisée en cygne noir
au bal masqué

426
00:28:29,866 --> 00:28:32,254
et t'as pas perdu le bébé en juin.

427
00:28:35,675 --> 00:28:37,231
Dis quelque chose.

428
00:28:40,049 --> 00:28:41,852
Quand as-tu perdu le bébé ?

429
00:28:44,766 --> 00:28:46,268
Le jour après la mort de Ian.

430
00:28:46,630 --> 00:28:47,631
Quoi ?

431
00:28:48,304 --> 00:28:49,730
Et tu m'as rien dit ?

432
00:28:49,896 --> 00:28:51,482
- J'ai essayé.
- Quand ?

433
00:28:52,054 --> 00:28:53,958
Le jour de l'enterrement de Ian.

434
00:28:54,083 --> 00:28:57,863
J'ai vu son portable dans ton sac,
j'ai cru que les SMS venaient de toi.

435
00:28:59,028 --> 00:29:00,866
Pourquoi tu as simulé ta grossesse ?

436
00:29:01,276 --> 00:29:03,758
J'ai perdu Ian.
J'ai perdu le bébé.

437
00:29:03,883 --> 00:29:05,121
C'était trop.

438
00:29:06,121 --> 00:29:07,456
T'as menti ?

439
00:29:07,622 --> 00:29:09,476
Ma vie était dans les journaux.

440
00:29:09,601 --> 00:29:11,552
Je pouvais pas gérer ça, en plus.

441
00:29:15,214 --> 00:29:16,913
Enfin, ça a commencé comme ça.

442
00:29:18,251 --> 00:29:20,905
Tu savais que ça n'allait pas durer.

443
00:29:30,033 --> 00:29:32,037
Pourquoi t'étais au bal ?

444
00:29:32,674 --> 00:29:34,108
J'aimerais savoir aussi.

445
00:29:38,684 --> 00:29:40,232
J'ai décidé de le faire.

446
00:29:40,578 --> 00:29:41,795
Ma mère est sortie.

447
00:29:42,864 --> 00:29:44,329
Je vais le dire à Caleb.

448
00:29:44,984 --> 00:29:48,205
Je refuse que A gagne
en nous divisant.

449
00:29:49,976 --> 00:29:51,333
Il vient quand ?

450
00:29:52,264 --> 00:29:53,878
Ça doit être lui.
Je te rappelle.

451
00:29:59,957 --> 00:30:01,946
JE SUIS PARTOUT, HANNA.

452
00:30:15,317 --> 00:30:19,551
Un matin, j'ai trouvé un colis
sur le palier de mon appartement.

453
00:30:19,941 --> 00:30:21,460
Il contenait le déguisement

454
00:30:21,585 --> 00:30:23,666
et un mot m'intimant
de la porter au bal,

455
00:30:23,791 --> 00:30:26,577
ou tout le monde saurait
pour le bébé.

456
00:30:27,396 --> 00:30:28,954
Pourquoi t'as rien dit ?

457
00:30:29,120 --> 00:30:30,193
À qui ?

458
00:30:30,318 --> 00:30:31,319
Toi ?

459
00:30:31,706 --> 00:30:32,708
Maman ?
Papa ?

460
00:30:33,790 --> 00:30:35,551
Garett était sous les verrous,

461
00:30:35,676 --> 00:30:36,761
j'avais peur,

462
00:30:36,886 --> 00:30:38,714
et en plus, on me faisait chanter.

463
00:30:40,840 --> 00:30:43,302
J'ai mis la robe
et je suis allée au bal.

464
00:30:43,468 --> 00:30:44,887
Pourquoi parler à Jenna ?

465
00:30:45,390 --> 00:30:47,572
Le mot disait de distraire Jenna.

466
00:30:48,272 --> 00:30:50,810
C'est alors que j'ai vu tes amis
et je me suis enfuie.

467
00:30:52,442 --> 00:30:53,896
Et l'auteur du chantage ?

468
00:30:54,062 --> 00:30:55,862
Je pense que c'était Mona.

469
00:30:56,398 --> 00:30:58,359
Depuis son internement à Radley,

470
00:30:58,762 --> 00:31:01,987
je n'ai plus reçu de mots
ou de menaces.

471
00:31:05,448 --> 00:31:07,059
Maintenant que tout est dit,

472
00:31:07,184 --> 00:31:09,781
j'espère
qu'on pourra aller de l'avant.

473
00:31:11,059 --> 00:31:12,206
Je monte.

474
00:31:12,496 --> 00:31:13,833
Je dois m'allonger.

475
00:31:25,760 --> 00:31:27,388
Qui d'autre savait ?

476
00:31:30,337 --> 00:31:31,142
Ton père.

477
00:31:35,813 --> 00:31:36,856
Et Garett.

478
00:31:38,169 --> 00:31:39,945
C'est pour ça que tu le défends ?

479
00:31:40,684 --> 00:31:42,778
- Il te fait chanter ?
- C'est pas ça.

480
00:31:42,944 --> 00:31:43,821
Pourquoi ?

481
00:31:45,230 --> 00:31:46,742
T'as intérêt de me le dire.

482
00:31:46,867 --> 00:31:49,702
Sinon, je pars et je ne reviens plus.

483
00:31:53,412 --> 00:31:54,961
Garrett m'a dit

484
00:31:55,086 --> 00:31:58,811
que son avocat commis d'office
avait une liste de témoins.

485
00:31:59,502 --> 00:32:00,982
J'en ai reconnu un.

486
00:32:02,362 --> 00:32:04,580
Le détective qu'on avait engagé

487
00:32:06,609 --> 00:32:09,513
pour surveiller Melissa
après la disparition d'Alison.

488
00:32:09,679 --> 00:32:12,054
Et il a découvert
qu'elle était impliquée.

489
00:32:12,474 --> 00:32:13,684
Non, pas du tout.

490
00:32:14,686 --> 00:32:17,388
Si les jurés apprennent
qu'on a engagé quelqu'un,

491
00:32:17,513 --> 00:32:19,930
et qu'elle a simulé sa grossesse,

492
00:32:21,316 --> 00:32:23,611
ils penseront qu'elle est coupable.

493
00:32:24,377 --> 00:32:25,378
Maman ?

494
00:32:30,304 --> 00:32:31,904
N'en parle à personne.

495
00:32:38,977 --> 00:32:41,356
Que ça te plaise ou non,
c'est ta famille.

496
00:33:02,228 --> 00:33:03,651
- Ça va ?
- Pas vraiment.

497
00:33:05,861 --> 00:33:07,321
Ma mère a eu un accident.

498
00:33:10,481 --> 00:33:12,118
Quand ?
Elle n'a rien ?

499
00:33:12,737 --> 00:33:15,871
Elle a eu de la chance,
ça aurait pu être pire.

500
00:33:16,379 --> 00:33:17,762
Elle était à Montecito.

501
00:33:19,316 --> 00:33:22,920
Elle pense que quelqu'un
a voulu la faire sortir de la route.

502
00:33:26,220 --> 00:33:27,550
J'aurais jamais cru...

503
00:33:28,107 --> 00:33:29,257
Moi non plus.

504
00:33:31,346 --> 00:33:33,221
Bref, tu voulais me parler ?

505
00:33:37,067 --> 00:33:39,061
Je pensais que j'en étais capable.

506
00:33:39,419 --> 00:33:40,479
Mais... ?

507
00:33:40,799 --> 00:33:42,773
C'est pas le bon moment.

508
00:33:44,785 --> 00:33:46,041
Je comprends pas.

509
00:33:48,425 --> 00:33:50,795
Tu me dis
que tu caches quelque chose.

510
00:33:52,531 --> 00:33:54,326
Et là, tu peux plus m'en parler.

511
00:33:54,492 --> 00:33:55,542
C'est rien.

512
00:33:55,966 --> 00:33:56,967
Vraiment.

513
00:34:01,708 --> 00:34:05,212
J'ai compris que l'année dernière
tu m'as menti pour me protéger.

514
00:34:07,130 --> 00:34:08,368
Mais A, c'est fini.

515
00:34:11,009 --> 00:34:12,360
Pourquoi tu me mens ?

516
00:34:17,766 --> 00:34:19,166
Ça concerne Mona ?

517
00:34:20,026 --> 00:34:20,936
Dis-moi.

518
00:34:21,102 --> 00:34:22,423
On peut oublier ?

519
00:34:28,526 --> 00:34:29,904
Caleb, tu vas où ?

520
00:34:31,787 --> 00:34:34,700
Ça peut plus continuer comme ça,
j'en peux plus.

521
00:34:35,101 --> 00:34:36,285
Quoi donc ?

522
00:34:36,451 --> 00:34:37,452
Tout ça.

523
00:34:39,955 --> 00:34:42,704
On dirait que tu me repousses
depuis des semaines.

524
00:34:43,799 --> 00:34:47,199
Je continuais d'espérer
que tout reviendrait comme avant.

525
00:34:48,499 --> 00:34:50,215
Apparemment, ça n'arrivera pas.

526
00:34:50,424 --> 00:34:52,426
Il faut que tu sois
un peu plus patient.

527
00:34:52,592 --> 00:34:55,096
Je n'ai fait que ça, être patient.

528
00:34:58,984 --> 00:35:01,895
J'ai l'impression que je n'existe
que dans une partie de ta vie.

529
00:35:03,329 --> 00:35:04,829
Ça ne me suffit pas.

530
00:35:09,359 --> 00:35:10,959
Dis-moi quelque chose.

531
00:35:17,822 --> 00:35:19,125
Encore du silence.

532
00:35:22,113 --> 00:35:23,114
Génial.

533
00:35:31,707 --> 00:35:33,008
On arrête.

534
00:35:37,992 --> 00:35:39,892
Qu'est-ce que ça veut dire ?

535
00:35:42,785 --> 00:35:44,549
T'es en train de rompre avec moi ?

536
00:35:51,896 --> 00:35:54,064
Tu me laisses pas vraiment le choix.

537
00:36:05,832 --> 00:36:07,877
MELISSA EST LÀ. ON ANNULE.
JE T'EXPLIQUERAI.

538
00:36:10,181 --> 00:36:11,172
Entrez.

539
00:36:15,298 --> 00:36:17,337
T'es là ?
On devait pas se voir demain ?

540
00:36:17,462 --> 00:36:20,425
Si, je suis juste passée
récupérer quelques affaires

541
00:36:20,550 --> 00:36:22,194
et j'ai vu que tu étais là.

542
00:36:22,319 --> 00:36:23,950
- On peut parler ?
- Oui.

543
00:36:24,643 --> 00:36:26,937
J'ai vu mon profil sur internet.

544
00:36:29,961 --> 00:36:32,200
Écoute, je peux t'expliquer.

545
00:36:32,325 --> 00:36:34,260
Tu sais, une part de moi

546
00:36:34,385 --> 00:36:37,198
est en colère que tu te sois immiscée
dans ma vie privée,

547
00:36:37,323 --> 00:36:41,368
et l'autre part comprend
que tu essayais seulement de m'aider.

548
00:36:41,534 --> 00:36:43,662
Je suis désolée.
Vraiment.

549
00:36:43,969 --> 00:36:45,832
J'aurais pas dû faire ça.

550
00:36:45,957 --> 00:36:48,125
Ça serait sympa
que tu rencontres quelqu'un.

551
00:36:48,693 --> 00:36:50,086
Surtout que papa...

552
00:36:50,252 --> 00:36:51,962
Sort de nouveau avec Meredith ?

553
00:36:52,328 --> 00:36:53,506
T'es au courant ?

554
00:36:54,045 --> 00:36:55,046
Oui.

555
00:36:55,382 --> 00:36:56,735
Et je n'ai rien contre.

556
00:36:58,003 --> 00:36:58,803
Ah bon ?

557
00:36:59,197 --> 00:37:00,963
On n'est plus ensemble.

558
00:37:01,088 --> 00:37:03,326
Il peut voir qui il veut.

559
00:37:03,451 --> 00:37:05,476
J'aurais aimé
que ce ne soit pas elle,

560
00:37:05,642 --> 00:37:07,394
mais j'y peux rien.

561
00:37:08,707 --> 00:37:11,690
J'étais inquiète pour toi.
Je veux que tu sois heureuse.

562
00:37:12,067 --> 00:37:14,506
J'ai passé quelques mois difficiles

563
00:37:14,631 --> 00:37:16,891
et je fais de mon mieux
pour en sortir,

564
00:37:17,448 --> 00:37:19,782
mais je ne me sens pas seule
ou désespérée.

565
00:37:21,078 --> 00:37:21,961
Vraiment ?

566
00:37:22,086 --> 00:37:23,744
J'ai été mariée,

567
00:37:23,910 --> 00:37:26,246
puis mère,
pendant toute ma vie d'adulte.

568
00:37:26,371 --> 00:37:29,938
J'ai hâte de retrouver
une vie plus ordinaire

569
00:37:30,718 --> 00:37:32,450
et d'avoir du temps pour moi,

570
00:37:32,575 --> 00:37:35,172
avant d'amener quelqu'un d'autre
dans ma vie.

571
00:37:35,511 --> 00:37:37,133
Tu peux comprendre, pas vrai ?

572
00:37:39,342 --> 00:37:42,179
Au passage, "mamancanon", vraiment ?

573
00:37:42,503 --> 00:37:44,826
- T'es sérieuse ?
- Je vais effacer ça de suite.

574
00:37:44,951 --> 00:37:46,475
Attends, attends.

575
00:37:47,517 --> 00:37:49,979
On devrait peut-être
le laisser quelque temps.

576
00:38:01,734 --> 00:38:03,325
- Merci.
- Pas de souci.

577
00:38:04,119 --> 00:38:07,627
J'ai oublié l'adresse
des parents de Maya dans ma voiture.

578
00:38:09,979 --> 00:38:11,684
Ça m'a fait du bien d'écrire ça.

579
00:38:12,217 --> 00:38:14,003
C'est l'adieu qu'on n'a pas eu.

580
00:38:14,169 --> 00:38:18,215
Je vais leur envoyer un colis demain.
Tu veux que j'ajoute ta lettre ?

581
00:38:18,381 --> 00:38:19,563
Oui, merci.

582
00:38:20,727 --> 00:38:23,019
Je dois y aller,
des amis m'attendent.

583
00:38:23,144 --> 00:38:24,847
On se fera un dîner à l'occas' ?

584
00:38:25,013 --> 00:38:26,974
Volontiers.
Si je suis encore par là.

585
00:38:27,273 --> 00:38:28,184
Tu vas où ?

586
00:38:28,636 --> 00:38:31,353
Je réfléchis à rentrer chez moi,
ou à changer de fac.

587
00:38:31,519 --> 00:38:32,772
T'aimes pas Hollis ?

588
00:38:33,899 --> 00:38:35,149
C'est pas ça...

589
00:38:35,585 --> 00:38:37,533
J'ai un peu de mal à m'acclimater.

590
00:38:37,658 --> 00:38:40,718
Les gens parlent sans arrêt
de la mort de Maya.

591
00:38:41,446 --> 00:38:43,449
Gros scandale pour une petite ville.

592
00:38:43,764 --> 00:38:44,846
Je comprends,

593
00:38:45,721 --> 00:38:49,246
mais je veux penser à sa vie,
et non à sa mort.

594
00:38:51,505 --> 00:38:54,251
La perdre a été la chose la plus dure
que j'aie eu à vivre.

595
00:38:54,992 --> 00:38:56,754
Ça a chamboulé ma vie.

596
00:38:57,458 --> 00:39:00,774
Ça ne fera qu'empirer
quand le procès débutera.

597
00:39:04,010 --> 00:39:07,598
Maya n'aimerait pas
que t'arrêtes l'école à cause d'elle.

598
00:39:09,229 --> 00:39:11,362
Elle voudrait que tu trouves un moyen

599
00:39:11,820 --> 00:39:14,897
de passer outre les difficultés
pour profiter des bonnes choses.

600
00:39:17,949 --> 00:39:19,777
Tu devrais aussi suivre ce conseil.

601
00:39:20,262 --> 00:39:21,320
C'est-à-dire ?

602
00:39:21,486 --> 00:39:23,697
Tu vas devoir passer à autre chose.

603
00:39:24,957 --> 00:39:27,870
Au fond de toi,
tu sais que c'est ce qu'elle voudrait.

604
00:39:35,146 --> 00:39:36,755
Si tu décides de rester,

605
00:39:39,180 --> 00:39:40,851
sache que tu as une amie.

606
00:39:45,817 --> 00:39:47,285
Maya avait de la chance.

607
00:40:41,230 --> 00:40:42,830
Petite balade nocturne ?

608
00:40:44,736 --> 00:40:46,739
J'essaie de me changer les idées.

609
00:40:46,905 --> 00:40:47,865
Dure nuit ?

610
00:40:49,292 --> 00:40:51,342
Ça fait deux ans que c'est dur.

611
00:40:52,869 --> 00:40:55,195
J'ai reçu plus de 200 appels
ces derniers jours.

612
00:40:55,320 --> 00:40:58,170
Tous jurent savoir
qui a volé les restes d'Ali.

613
00:40:58,999 --> 00:41:03,005
Tout le monde y est passé.
De Mme Welch, à Obama, et même toi.

614
00:41:05,265 --> 00:41:06,743
Ce sont que des mensonges.

615
00:41:10,725 --> 00:41:15,002
T'imagines pas combien il me tarde
d'aller à la fac l'an prochain.

616
00:41:15,947 --> 00:41:19,545
Partir d'ici,
loin de tous ces gens cinglés.

617
00:41:21,199 --> 00:41:22,886
Beau programme, pas vrai ?

618
00:41:23,570 --> 00:41:25,794
Malheureusement,
ça ne marche pas comme ça.

619
00:41:25,919 --> 00:41:26,920
Crois-moi.

620
00:41:27,608 --> 00:41:30,313
Tu peux partir,
mais Rosewood ne te quittera pas.

621
00:41:35,551 --> 00:41:38,114
J'ai quelques trucs à faire.

622
00:41:38,239 --> 00:41:39,917
Je vois mes parents demain.

623
00:41:40,531 --> 00:41:41,868
Passe-leur le bonjour.

624
00:41:47,424 --> 00:41:49,740
Je vais enlever la récompense.
T'avais raison.

625
00:41:50,387 --> 00:41:51,637
C'est trop pour moi.

626
00:41:53,471 --> 00:41:55,321
La vérité ressort toujours.

627
00:41:56,801 --> 00:41:58,423
D'une manière ou d'une autre.

628
00:42:14,360 --> 00:42:16,620
CINQUANTE MILLE DOLLARS.

629
00:42:32,106 --> 00:42:34,663
Retrouve-moi sur le parking
dans 15 minutes.

630
00:42:53,657 --> 00:42:55,284
Un problème, inspecteur ?

631
00:42:55,726 --> 00:42:57,787
Ta maison du lac est loin d'ici ?

632
00:42:57,953 --> 00:42:58,953
Pourquoi ?

633
00:42:59,810 --> 00:43:00,960
Par curiosité.

634
00:43:11,499 --> 00:43:13,444
<i>Bienvenue à l'aéroport de Montecito.</i>

635
00:43:13,569 --> 00:43:16,160
<i>La zone blanche ne concerne
que l'embarquement</i>

636
00:43:16,285 --> 00:43:18,221
<i>et le débarquement des passagers.</i>

637
00:43:18,346 --> 00:43:19,816
<i>Interdiction de s'y garer.</i>

638
00:43:22,264 --> 00:43:23,873
VISITEURS :
NON AUTORISÉS

639
00:43:25,288 --> 00:43:26,672
VISITEURS :
AUTORISÉS

640
00:43:26,797 --> 00:43:30,539
<i>Dernier appel pour le vol 520
à destination de Philadelphie.</i>

641
00:43:31,324 --> 00:43:33,336
<i>Bienvenue à l'aéroport de Montecito.</i>

