﻿1
00:00:00,249 --> 00:00:03,353
Donc je crois que Lance Bass
était la star à l'origine,

2
00:00:03,478 --> 00:00:05,122
et puis Justin Timberlake

3
00:00:05,247 --> 00:00:06,069
l'a détrôné.

4
00:00:06,194 --> 00:00:07,858
Ouais, et il est parti pour
fonder les Backstreet boys.

5
00:00:07,983 --> 00:00:09,268
- Non.
- Mm-hmm.

6
00:00:09,393 --> 00:00:11,484
Et bien, qui est dans les
Backstreet boys alors ?

7
00:00:11,609 --> 00:00:12,610
Josh.

8
00:00:12,735 --> 00:00:14,847
Joshua ? Ouais, Josh était la
star des Backstreet boys.

9
00:00:14,972 --> 00:00:15,952
Mec, et il l'est encore.

10
00:00:16,077 --> 00:00:17,768
- Ouais, il a du talent.
- Il a fait un single...

11
00:00:18,831 --> 00:00:20,228
Consoeur s'est assoupie.

12
00:00:20,394 --> 00:00:22,423
Mec, je ne dormirais pas
au boulot

13
00:00:22,548 --> 00:00:24,158
si j'étais la blagueuse autoproclamée
du bureau.

14
00:00:24,283 --> 00:00:25,660
Sérieusement.

15
00:00:25,785 --> 00:00:27,194
Surtout une semaine après avoir
mis du nutella

16
00:00:27,319 --> 00:00:29,029
sur mon foutu casque.

17
00:00:29,154 --> 00:00:30,572
Et du spermicide sur mon doughnut.

18
00:00:30,738 --> 00:00:32,658
C'était marrant, mec.

19
00:00:32,824 --> 00:00:34,618
L'heure de la revanche a sonné.

20
00:00:34,784 --> 00:00:37,788
♪ I'm gonna be the biggest monkey ♪

21
00:00:37,954 --> 00:00:41,041
♪ I'm gonna be the biggest
monkey of 'em all ♪

22
00:00:41,166 --> 00:00:43,877
♪ all your biting and your
barking will be in vain ♪

23
00:00:44,043 --> 00:00:47,346
♪ you see me standing right
on top of the food chain ♪

24
00:00:51,342 --> 00:00:53,053
♪ I'm gonna make
the other monkeys fear me ♪

25
00:00:53,219 --> 00:00:55,454
"10 cm c'est bien !"

26
00:00:55,721 --> 00:00:57,823
♪ Be the biggest monkey ♪

27
00:00:58,099 --> 00:01:00,686
♪ I'm gonna be the biggest
monkey of 'em all now ♪

28
00:01:02,812 --> 00:01:04,773
Vous faites quoi bande d'idiots ?

29
00:01:04,939 --> 00:01:05,983
Je n'ai pas de pouls.

30
00:01:13,163 --> 00:01:14,960
Heu... un gâteau ?

31
00:01:28,546 --> 00:01:31,223
- Laisses-en aux autres.
- Ouais, vas-y.

32
00:01:31,348 --> 00:01:34,011
Et assurez-vous de retirer tout
le fantôme de là, d'accord ?

33
00:01:34,177 --> 00:01:35,494
- Tout l'ectoplasme.
- Berk.

34
00:01:35,619 --> 00:01:38,056
- Oh, dégueu, les morts.
- C'est bizarre.

35
00:01:38,222 --> 00:01:39,832
Je veux dire, notre pote est morte.

36
00:01:39,957 --> 00:01:41,800
La blagueuse du bureau... partie.

37
00:01:41,925 --> 00:01:45,704
Et bien, maintenant qu'elle est
morte, je peux vous dire...

38
00:01:45,829 --> 00:01:47,566
Que je suis le blagueur du bureau.

39
00:01:47,732 --> 00:01:50,068
- Ok.
- Ouais, non, j'ai fait le nutella,

40
00:01:50,234 --> 00:01:52,677
le spermicide, c'est ma came.

43
00:01:55,538 --> 00:01:56,575
Je ne peux pas croire

44
00:01:56,906 --> 00:01:58,702
que tu m'aies fait le coup du spermicide.

45
00:01:58,868 --> 00:02:02,186
Je ne peux pas croire que tu
saches exactement le goût

46
00:02:02,311 --> 00:02:03,498
du spermicide.
Berk !

47
00:02:04,046 --> 00:02:05,709
C'était du pif.

48
00:02:05,875 --> 00:02:08,170
Est-ce que tu t'es enfoncé des préservatifs
dans la gorge pour voir si tu pouvais ?

49
00:02:08,336 --> 00:02:10,228
- Mm-mm.
- Ok, et bien, je pense

50
00:02:10,353 --> 00:02:13,564
que la meilleure chose à faire serait de
se rémémorer tous les bons moments

51
00:02:13,689 --> 00:02:15,232
- qu'on a eu avec Consoeur.
- Exact.

52
00:02:15,509 --> 00:02:19,936
- C'est sûrement la...
- Mmm...

53
00:02:20,061 --> 00:02:21,604
On n'a jamais vraiment discuté.

54
00:02:21,891 --> 00:02:23,406
Mm, ouais, je ne me souviens
d'aucun moment incroyable

55
00:02:23,531 --> 00:02:24,907
que j'aurais eu avec elle.

56
00:02:25,186 --> 00:02:26,605
- Ouais, moi non plus.
- Sauf cette fois où

57
00:02:26,771 --> 00:02:28,648
on a mis la queue sur son orbite
juste à l'instant.

58
00:02:28,814 --> 00:02:30,380
C'était super.

59
00:02:30,650 --> 00:02:32,611
Mais elle a tout gâché en étant morte.

60
00:02:32,777 --> 00:02:34,183
- Ouais.
- Ouais, tout gâché.

61
00:02:34,308 --> 00:02:35,947
Ceci étant dit,
c'est quand même contrariant.

62
00:02:36,113 --> 00:02:37,620
- Je suis contrarié, mec.
- Vous savez, la seule chose

63
00:02:37,907 --> 00:02:40,256
qui adoucit ma contrariété,
c'est le fait que

64
00:02:40,381 --> 00:02:41,995
l'on ne va sûrement pas travailler
demain.

65
00:02:42,161 --> 00:02:43,392
Whoa, je n'y avais même pas pensé.

66
00:02:43,517 --> 00:02:44,861
- Oui, biensur que oui !
- c'est génial.

67
00:02:44,986 --> 00:02:46,529
Biensur que oui, c'est un jour de mort.

68
00:02:46,654 --> 00:02:48,039
C'est comme un jour de neige,
mais c'est un jour de mort.

69
00:02:48,164 --> 00:02:49,666
Et vise moi ça. J'ai une correspondante
Suédoise en ville.

70
00:02:49,791 --> 00:02:50,933
Elle est à Vegas en ce moment.

71
00:02:51,058 --> 00:02:52,168
Elle veut venir à Hollywood,

72
00:02:52,293 --> 00:02:53,469
là où je lui ai dit qu'on vivait.

73
00:02:53,594 --> 00:02:55,300
- C'est pas vrai.
- Malin, très malin.

74
00:02:55,466 --> 00:02:57,166
Je sais.
Je ne peux pas dire Rancho Cucamonga.

75
00:02:57,291 --> 00:02:58,741
Ils ne savent pas ce que c'est.
Ils viennent de Suède !

76
00:02:58,866 --> 00:03:00,109
Ils ne vont pas savoir.

77
00:03:00,234 --> 00:03:01,848
- Ouais, les Suédois ne savent rien du tout.
- Ouais, tu dois dire Hollywood.

78
00:03:02,485 --> 00:03:04,814
Hey, Ders, est-ce que c'est cette nana
dont tu nous as parlé,

79
00:03:04,939 --> 00:03:06,650
celle a qui tu pressais le nichon
à travers la manche de son tee-shirt

80
00:03:06,775 --> 00:03:08,084
en regardant <i>Gladiator</i> dans
le sous-sol de ton ami ?

81
00:03:08,209 --> 00:03:09,786
- Oh, ouais.
- Ouais.

82
00:03:09,911 --> 00:03:11,488
Et c'était un tee-shirt à manche longue,
alors où est mon check ?

83
00:03:11,613 --> 00:03:12,790
Mec, moi aussi j'ai besoin d'un
nichon à manche.

84
00:03:12,915 --> 00:03:14,194
Je prends aussi l'autre nana,

85
00:03:14,360 --> 00:03:17,280
et je m'excuse d'avance de l'épouser.

86
00:03:17,446 --> 00:03:19,030
- Whoo, oui.
- Joli. T'as dégainé vite.

87
00:03:19,155 --> 00:03:20,332
Check pour le prem's.

88
00:03:20,457 --> 00:03:22,334
Je ne sais pas pour le check, en fait.

89
00:03:22,459 --> 00:03:24,269
Mais je vais devoir dire non,
parce qu'il n'y a qu'une seule

90
00:03:24,394 --> 00:03:27,124
façon équitable de choisir qui sera mon
co-pilote sur ce coup.

91
00:03:31,368 --> 00:03:32,796
87, 87 !

92
00:03:32,962 --> 00:03:35,314
- 87 ?
- J'en peux plus. 87.

93
00:03:35,589 --> 00:03:37,551
Ok. Ok, la... la barre est assez haute,
blazer.

94
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
Donc ça veut dire que tu dois
seulement en mettre...

95
00:03:40,386 --> 00:03:42,222
Aucune, parce que c'est toi que je choisis.

96
00:03:42,388 --> 00:03:44,266
- Non ! Non !
- Tu... t'es sérieux ?

97
00:03:44,432 --> 00:03:45,659
Ouais, je suis sérieux, mec.
Tu ressembles à un célèbre

98
00:03:45,784 --> 00:03:47,126
skateur professionnel.

99
00:03:47,251 --> 00:03:48,687
Les nanas Suédoises vont kiffer ça.

100
00:03:48,853 --> 00:03:50,997
Ouais, mec !
Skateur pro, je peux faire ça.

101
00:03:51,122 --> 00:03:52,899
Pas de problème.
Blaker a une pusion de mort.

102
00:03:53,065 --> 00:03:54,776
Non, non, non.
Adam a une pulsion de mort.

103
00:03:54,942 --> 00:03:56,202
Et bien, tu aurais dû y penser
quand tu mettais

104
00:03:56,327 --> 00:03:58,771
du spermicide sur mon beignet.

105
00:03:58,896 --> 00:04:01,366
O'Ders fait la loi !

106
00:04:01,532 --> 00:04:03,676
Blake, checkons nous de là.

107
00:04:03,801 --> 00:04:07,013
Non !
Oh !

108
00:04:07,138 --> 00:04:08,781
Ca fait tellement mal.

109
00:04:08,906 --> 00:04:10,283
Hey, Alice ?

110
00:04:10,408 --> 00:04:12,502
On peut, heu, te dire un mot ?

111
00:04:12,668 --> 00:04:14,838
D'accord.

112
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Heu, La mort de Consoeur, ça...

113
00:04:18,883 --> 00:04:20,293
Ca nous a, heu...

114
00:04:20,418 --> 00:04:22,137
On est... on est très contrarié par ça.

115
00:04:22,303 --> 00:04:23,896
- Vraiment ?
- Tu sais, on voudrait venir

116
00:04:24,021 --> 00:04:25,140
demain et prendre notre courage

117
00:04:25,306 --> 00:04:27,733
à deux mains et faire notre boulot ici,

118
00:04:27,858 --> 00:04:30,937
mais je ne sais pas de quoi j'aurai l'air

119
00:04:31,062 --> 00:04:32,904
au téléphone, parce que je ne peux pas...

120
00:04:33,189 --> 00:04:35,358
Tu vois, il lui faut juste un jour
pour faireson deuil...

121
00:04:35,524 --> 00:04:36,708
- Ouais.
- Pleurer un bon coup.

122
00:04:36,833 --> 00:04:38,243
On a tous besoin de...
sûrement pleurer un bon coup.

123
00:04:38,368 --> 00:04:39,978
- Juste un jour. Un jour.
- Mais t'allais pleurer aussi, non ?

124
00:04:40,103 --> 00:04:41,406
Non, je... je vais sûrement...

125
00:04:41,572 --> 00:04:42,882
Tu vois, il pleure aussi maintenant.

126
00:04:43,007 --> 00:04:47,245
Ouais, ok, si vous étiez
vraiment boul...

127
00:04:47,411 --> 00:04:49,088
Alice ! Hey, quoi de neuf ?
Je... c'est super de, heu,

128
00:04:49,213 --> 00:04:51,191
tomber sur toi ici.
J'étais justement là-bas,

129
00:04:51,316 --> 00:04:52,834
à parler individuellement
à tout le monde,

130
00:04:53,000 --> 00:04:56,129
et on est d'accord sur le fait que la meilleure
façon de commémorer la vie de Consoeur

131
00:04:56,254 --> 00:04:58,164
et se souvenir d'elle, c'est de
l'oublier immédiatement,

132
00:04:58,289 --> 00:04:59,716
et travailler toute la journée demain.

133
00:04:59,882 --> 00:05:01,467
Ok, Adam, ne me gâche pas tout.

134
00:05:01,592 --> 00:05:02,735
Tu sais comment je suis avec les filles.

135
00:05:02,860 --> 00:05:04,721
Je suis comme un éléphant
dans un magasin de vagins.

136
00:05:04,887 --> 00:05:06,006
Blake, c'est pas de ma faute

137
00:05:06,131 --> 00:05:07,874
si tu n'es pas un latin lover, ok ?

138
00:05:07,999 --> 00:05:09,184
- Je suis un latin lover...
- Tu n'es pas un latin lover...

139
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
Ok, d'accord, ça suffit.

140
00:05:11,185 --> 00:05:13,438
Ok, je ne sais pas ce que vous manigancez,

141
00:05:13,604 --> 00:05:16,149
et encore moins ce que vous
sous-entendez par "contrarié".

142
00:05:16,315 --> 00:05:17,359
Mais devinez quoi.

143
00:05:17,575 --> 00:05:19,886
Ca arrive de mourir, et c'est très triste.

144
00:05:20,011 --> 00:05:22,155
Et on travaille quand même tous demain.

145
00:05:22,321 --> 00:05:24,991
Oui ! On va...

146
00:05:25,157 --> 00:05:28,161
Ne devrait-on pas se souvenir de
Consoeur en organisant

147
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
au moins une espèce de service

148
00:05:30,162 --> 00:05:32,432
pour les amis, les collègues, et
les invités étrangers ?

149
00:05:32,706 --> 00:05:34,634
- Je n'en ai pas besoin.
- Oh, oui.

150
00:05:34,759 --> 00:05:36,878
Ce serait très bien.

151
00:05:37,044 --> 00:05:39,138
Ok, d'accord.
Demain, après le déjeuner,

152
00:05:39,263 --> 00:05:40,590
vous pouvez faire votre truc.

153
00:05:40,756 --> 00:05:41,874
- Merci.
- Merci.

154
00:05:41,999 --> 00:05:43,260
- On n'a pas besoin d'un truc.
- Merci beaucoup.

155
00:05:43,426 --> 00:05:44,928
C'est pas ju...
Alice, c'est pas juste !

156
00:05:45,094 --> 00:05:47,346
Ma journée est plus mauvaise
que tous les autres

157
00:05:47,471 --> 00:05:51,059
employés de ce bureau...
Sauf... sauf peut-être Consoeur.

158
00:05:51,225 --> 00:05:56,323
Il nous faut des cookies, des fleurs,
des rafraîchissements, de la bière...

159
00:05:56,448 --> 00:05:59,726
- Oui.
- Du whisky, des huîtres, pour le,

160
00:05:59,851 --> 00:06:02,595
tu sais, heu, des stroboscopes, et
des ballons qui disent,

161
00:06:02,720 --> 00:06:04,072
"Bienvenue à Hollywood."

162
00:06:04,238 --> 00:06:07,967
Oh, oh, et un karaoké, et des
extra-larges...

163
00:06:08,092 --> 00:06:09,452
des préservatifs extra-médiums.

164
00:06:09,618 --> 00:06:11,704
Je ne vais pas acheter ces trucs, Blake.

165
00:06:11,829 --> 00:06:13,415
Je peux passer en prendre chez moi.

166
00:06:13,581 --> 00:06:15,292
- D'accord.
- Merci.

167
00:06:15,458 --> 00:06:17,178
T'es chronometrée.
Oh, le voilà, l'ours ronchon.

168
00:06:17,303 --> 00:06:19,546
"M. Frustré de ne pas avoir
un rencard pour la fête."

169
00:06:19,712 --> 00:06:21,382
Je ne suis pas un ours.

170
00:06:21,507 --> 00:06:23,049
- Je suis un être humain.
- Ok.

171
00:06:23,215 --> 00:06:25,051
Je suis impatient de rencontrer vos filles.

172
00:06:25,217 --> 00:06:26,970
Ca devrait être intéressant.

173
00:06:43,403 --> 00:06:45,046
Au fait, bien vu pour
les pâtisseries danoises.

174
00:06:45,171 --> 00:06:47,115
Elles sont Suédoises mais elles
comprendront sûrement.

175
00:06:47,281 --> 00:06:49,484
Mec, cet endroit est en fait
plutôt branché.

176
00:06:49,609 --> 00:06:51,419
Ouais.
Ooh.

177
00:06:51,544 --> 00:06:54,622
♪ Mais tu sais, c'est pas une fête avant
que Jillian n'amène le fromage ♪

178
00:06:54,788 --> 00:06:56,750
Ouais, que la fête...

179
00:06:56,916 --> 00:06:59,028
- Oh, quand on parle du loup.
- Je ne suis pas le loup.

180
00:06:59,153 --> 00:07:00,253
Ok, file moi juste le sac.

181
00:07:00,419 --> 00:07:02,213
Je ne le suis pas. Sérieusement.

182
00:07:02,379 --> 00:07:03,498
Elle ne l'est pas, elle est sérieuse,
mais elle a sérieusement

183
00:07:03,623 --> 00:07:04,716
amené du fromage !

184
00:07:04,882 --> 00:07:07,135
Ho !
Buenos nachos.

185
00:07:07,301 --> 00:07:08,804
Si tu es un peu trop accablé de
douleur en haut,

186
00:07:08,929 --> 00:07:10,722
tu peux toujours descendre pour
un remontant.

187
00:07:10,888 --> 00:07:13,174
Ces Suédoises voudront un remontant.

188
00:07:13,299 --> 00:07:14,809
Mais sérieusement,

189
00:07:14,934 --> 00:07:17,896
quand je suis triste, y a que
l'alcool qui me console !

190
00:07:18,062 --> 00:07:19,314
Ouep, je dis toujours ça.

191
00:07:19,480 --> 00:07:21,182
- Ca vient de <i>Sex and the City.</i>
- Ouais, c'est cool.

192
00:07:21,307 --> 00:07:22,517
Ouais, j'ai beaucoup regardé pendant l'été.

193
00:07:22,642 --> 00:07:25,153
Hey, Blake.
Voilà les filles.

194
00:07:25,319 --> 00:07:27,623
Oh, merde !
Ok, ok, ok, je suis prêt.

195
00:07:27,748 --> 00:07:29,758
J'ai la planche, j'ai préparé
quelques figures.

196
00:07:29,883 --> 00:07:31,093
J'ai cet accent

197
00:07:31,218 --> 00:07:32,369
que je vais essayer.

198
00:07:32,535 --> 00:07:34,095
Oh, ton accent est fantastique.

199
00:07:35,589 --> 00:07:36,698
Non... on ne va pas prendre un accent.

200
00:07:36,823 --> 00:07:38,366
- Ok, pas d'accent.
- Oh, ok.

201
00:07:38,491 --> 00:07:39,835
Jillian, personne ne franchit cette ligne.

202
00:07:39,960 --> 00:07:41,203
- Personne.
- Sauf nous.

203
00:07:41,328 --> 00:07:42,471
- Ok.
- Et les poupées.

204
00:07:42,596 --> 00:07:44,740
- Oui.
- Oh, ok.

205
00:07:44,865 --> 00:07:47,109
Yo... non, tu ne peux pas entrer.

206
00:07:47,234 --> 00:07:48,343
Nah, tu peux entrer.

207
00:07:48,509 --> 00:07:50,011
Les voilà !

208
00:07:50,177 --> 00:07:53,348
- Hey, hey, vous êtes arrivées.
- Bienvenue en Californie.

209
00:07:53,473 --> 00:07:55,684
Oh mon dieu, je ne t'ai pas vu depuis,
quoi, nos 13 ans ?

210
00:07:55,809 --> 00:07:56,893
Tu n'as pas changé.

211
00:07:57,059 --> 00:07:58,561
Heu, qu... vraiment ?

212
00:07:58,727 --> 00:07:59,889
Ouais, enfin, tes manches sont un peu
plus courtes,

213
00:08:00,014 --> 00:08:00,855
ce qui me plait.

214
00:08:01,021 --> 00:08:03,191
Woo-doo-doo-doo-doo !

215
00:08:03,357 --> 00:08:04,692
Tu te souviens ?

216
00:08:04,858 --> 00:08:06,763
Hum, alors on va à Hollywood, c'est ça ?

217
00:08:06,888 --> 00:08:08,196
Notre avion décolle à 9h.

218
00:08:08,362 --> 00:08:11,000
D'accord, 9h. Donc, comme votre
avion décolle si tôt,

219
00:08:11,125 --> 00:08:13,701
on pensait qu'on pourrait juste garder
les pieds sur terre ici,

220
00:08:13,867 --> 00:08:15,203
à Rancho Cucamonga,

221
00:08:15,369 --> 00:08:17,705
aussi connu sous le nom
d'Hollywood Est.

222
00:08:17,871 --> 00:08:19,165
Je ne sais pas si vous le saviez,
mais, vous savez,

223
00:08:19,331 --> 00:08:21,751
si vous voulez aller
au vieil Hollywood... blegh !

224
00:08:21,917 --> 00:08:23,586
- Oh, meh.
- Ca pue. Ca craint.

225
00:08:23,752 --> 00:08:25,672
C'est super.
Heu, on pourra le faire plus tard.

226
00:08:25,838 --> 00:08:27,382
Hum, je ne pense pas que vous voudrez,

227
00:08:27,507 --> 00:08:29,300
parce que j'ai fait venir
un célèbre skateur

228
00:08:29,810 --> 00:08:31,753
ici rien que pour vous.
Blake Anderson...

229
00:08:31,878 --> 00:08:33,289
Champion de la rampe.

230
00:08:33,414 --> 00:08:36,458
Ca farte, les gonzesses ?

231
00:08:36,583 --> 00:08:38,017
Trop cool de vous rencontrer.

232
00:08:38,183 --> 00:08:39,602
Ca vous dit de monter la rampe

233
00:08:39,768 --> 00:08:42,063
et, heu, juste ... oh !

234
00:08:42,229 --> 00:08:44,274
Ouais, kickfliper à l'intérieur ?

235
00:08:44,440 --> 00:08:45,275
Tu fais quoi ?
Tu fais quoi ?

236
00:08:45,441 --> 00:08:47,861
Oh, je replaque ces figures, mec.

237
00:08:48,027 --> 00:08:50,113
Ok, donc, et si on allait à la
fête du bureau

238
00:08:50,279 --> 00:08:52,173
tout de suite, parce qu'Hollywood ne
devient vraiment branché

239
00:08:52,298 --> 00:08:53,867
que vers 5h30, 6h de toute façon.

240
00:08:54,033 --> 00:08:56,011
Ouais, et bien, c'est quand
David Beckam sort.

241
00:08:56,136 --> 00:08:57,245
Tu connais David ?

242
00:08:57,411 --> 00:08:58,480
- Heu, laisse moi juste...
- Oh.

243
00:08:58,605 --> 00:08:59,789
- Désolé... c'est juste...
- Ooh.

244
00:08:59,955 --> 00:09:03,952
Faut que tu sortes de là, chérie, d'accord.

245
00:09:04,077 --> 00:09:05,587
- J'adore faire du skateboard.
- Oh, vraiment ?

246
00:09:05,712 --> 00:09:07,623
Ouais, en fait je suis propriétaire d'un
fast-food avec Shaun White.

247
00:09:07,748 --> 00:09:09,007
Oh, wow.

248
00:09:09,173 --> 00:09:10,392
Bienvenue.

249
00:09:10,517 --> 00:09:13,845
Qui veut un amaretto avec des glaçons ?

250
00:09:15,422 --> 00:09:16,899
Que... que s'est-il passé ?

251
00:09:17,181 --> 00:09:22,103
♪ Oh mama c'est certainement un rêve ♪

252
00:09:23,937 --> 00:09:26,073
♪ ouais mama ça doit être mon ♪

253
00:09:26,357 --> 00:09:30,444
♪ rêve ♪

254
00:09:30,569 --> 00:09:33,156
Whoo.

255
00:09:33,322 --> 00:09:34,616
Merci. Merci.

256
00:09:34,782 --> 00:09:38,586
C'était destiné aux deux choses
préférées de Consoeur...

257
00:09:38,711 --> 00:09:39,871
Le sexe et les bonbons.

258
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Applaudissons.

259
00:09:41,548 --> 00:09:43,333
Applaudissons.
Tu vas nous manquer Consoeur !

260
00:09:43,499 --> 00:09:45,710
Tu es un ange.

261
00:09:45,876 --> 00:09:47,930
C'était une femme forte.

262
00:09:48,055 --> 00:09:50,465
Elle pouvait soulever n'importe quoi,
c'était dingue.

263
00:09:50,631 --> 00:09:52,217
C'était dingue.

264
00:09:52,383 --> 00:09:53,902
Ders, Blake ?

265
00:09:54,027 --> 00:09:56,471
Vous avez quelque chose à dire sur
notre camarade morte ?

266
00:09:56,637 --> 00:09:57,940
Mm-mm.

267
00:09:58,065 --> 00:09:59,349
Elle était sympa.

268
00:09:59,515 --> 00:10:01,851
Sympa ? Sympa !

269
00:10:02,017 --> 00:10:03,770
Elle était bien plus que sympa.

270
00:10:03,936 --> 00:10:08,505
C'était un roi...
Du désert.

271
00:10:09,309 --> 00:10:11,888
C'était une légende...
D'automne.

272
00:10:12,013 --> 00:10:16,407
C'était un prince...
de Bel Air.

273
00:10:16,573 --> 00:10:18,826
C'était l'ultime combattante
jusqu'à la fin.

274
00:10:18,992 --> 00:10:20,896
Je ne lui ai jamais dit que je l'aimais.

275
00:10:21,021 --> 00:10:23,299
Je l'ai mise enceinte,
mais elle n'a pas voulu le garder.

276
00:10:23,424 --> 00:10:25,625
Et... et maintenant il ne reste
plus rien d'elle.

277
00:10:25,791 --> 00:10:26,668
Uh-oh.

278
00:10:27,095 --> 00:10:28,972
Ah, ça va aller, mec.
Ca va aller.

279
00:10:29,097 --> 00:10:30,740
Ce genre de truc, tu le gardes pour toi

280
00:10:30,865 --> 00:10:33,776
et tu n'en dis pas mot
à âme qui vive, ok ?

281
00:10:33,901 --> 00:10:35,578
Quelqu'un est mort dans ton bureau

282
00:10:35,703 --> 00:10:38,748
et tu nous as invitées à faire
la fête ici ?

283
00:10:38,873 --> 00:10:43,085
Ouais, parce que, heu, en Amérique,
on aime célébrer

284
00:10:43,210 --> 00:10:45,454
la vie après la mort, donc...

285
00:10:45,579 --> 00:10:50,760
Alors, on devrait sûrement aller
au bar prendre des Jäger bombs

286
00:10:50,885 --> 00:10:52,360
en mémoire de Consoeur.

287
00:10:52,526 --> 00:10:54,564
Uh-huh, et après on peut retourner
au salon VIP.

288
00:10:54,689 --> 00:10:55,780
Allons-y.

289
00:10:55,946 --> 00:10:57,533
Vous avez déjà pu dormir ?

290
00:10:57,658 --> 00:10:59,659
Dès que je ferme les yeux
je vois son visage.

291
00:10:59,825 --> 00:11:01,452
- Mm-mm.
- J'ai essayé de compter les moutons,

292
00:11:01,618 --> 00:11:04,163
mais ils se sont transformés en de
petites Consoeurs laineuses.

293
00:11:04,329 --> 00:11:05,999
Et elles bèlent.

294
00:11:06,165 --> 00:11:08,751
N'oubèèèlie jamais.
N'oubeeelie jamais.

295
00:11:08,917 --> 00:11:10,545
- N'oubèèè...
- Jillian, juste un seau

296
00:11:10,670 --> 00:11:12,338
- de bières et du whisky ?
- D'accord.

297
00:11:12,504 --> 00:11:14,149
- Désolé pour ça.
- Excusez-moi.

298
00:11:14,274 --> 00:11:15,550
Les filles, j'espère que vous n'aviez
pas l'intention de partir,

299
00:11:15,675 --> 00:11:16,926
parce que vous êtes mes meilleures amies.

300
00:11:17,144 --> 00:11:19,921
- Heu...
- Au fait, je m'appelle Adam.

301
00:11:20,046 --> 00:11:21,889
Vous êtes comme un rayon du lumière.

302
00:11:22,055 --> 00:11:24,017
Je suis vraiment désolée pour...

303
00:11:24,184 --> 00:11:25,860
Consoeur.

304
00:11:25,985 --> 00:11:29,314
Ouais, je suis vraiment contrarié par ça.

305
00:11:29,480 --> 00:11:30,982
Comment est-elle morte ?

306
00:11:31,148 --> 00:11:33,068
Et bien, elle est morte paisiblement,

307
00:11:33,193 --> 00:11:34,694
Dieu merci.

308
00:11:34,860 --> 00:11:37,327
Mais j'étais là tout du long,

309
00:11:37,452 --> 00:11:39,991
et la dernière chose qu'elle a dit
avant de mourir, c'était

310
00:11:40,157 --> 00:11:43,378
"Adam, tu es le meilleur,
et c'est toi que je préfère

311
00:11:43,503 --> 00:11:46,539
entre tous."
Et puis elle est morte.

312
00:11:46,705 --> 00:11:48,217
Tumeur au cerveau.

313
00:11:48,342 --> 00:11:50,335
La docteur a dit qu'elle était grosse
comme une calzone.

314
00:11:50,501 --> 00:11:52,288
Oh, wow.

315
00:11:52,413 --> 00:11:54,964
Ma grand-mère est morte d'une tumeur au
cerveau il y a environ un an.

316
00:11:55,130 --> 00:11:57,216
- Vraiment ?
- C'était dur au début,

317
00:11:57,382 --> 00:12:01,012
mais ça s'arrange avec le temps.

318
00:12:01,178 --> 00:12:04,067
Je sais que je ne vous
connais pas très bien,

319
00:12:04,192 --> 00:12:07,136
mais ça m'aiderait beaucoup

320
00:12:07,261 --> 00:12:11,674
si vous pouviez rester dans le coin,
juste un peu.

321
00:12:11,799 --> 00:12:13,142
Ouais.

322
00:12:13,267 --> 00:12:14,734
On peut le faire.

323
00:12:14,900 --> 00:12:17,380
Merci. Merci,
je suis si émotif en ce moment.

324
00:12:17,505 --> 00:12:20,116
Je suis si... oh-ho-ho-ho...

325
00:12:29,122 --> 00:12:31,793
Vous savez, je ne devrais sûrement
pas noyer ma douleur dans l'alcool,

326
00:12:31,959 --> 00:12:35,571
mais Consoeur adorait
jouer au century club.

327
00:12:35,696 --> 00:12:37,507
100 shots, 100 minutes.

328
00:12:37,673 --> 00:12:39,074
Je te suis.
C'est parti.

329
00:12:39,199 --> 00:12:40,542
C'est parti.

330
00:12:40,667 --> 00:12:41,810
C'est un truc Américain.

331
00:12:41,935 --> 00:12:43,054
Hum, votre attention s'il vous plait,

332
00:12:43,220 --> 00:12:45,147
je voulais juste vous dire,

333
00:12:45,272 --> 00:12:48,351
Blake et moi avons canalisé notre
tristesse

334
00:12:48,517 --> 00:12:51,854
concernant le décès de Consoeur
dans une association caritative

335
00:12:52,020 --> 00:12:53,189
au nom de Consoeur.

336
00:12:53,355 --> 00:12:56,859
La maison de Consoeur
pour les soeurs sans maisons.

337
00:12:57,025 --> 00:13:00,597
Et bien, j'ai aussi créé une association

338
00:13:00,722 --> 00:13:03,366
qui va récolter des fonds pour
guérir les tumeurs du cerveau.

339
00:13:03,532 --> 00:13:04,968
Ca s'appelle
roller à travers les Amériques.

340
00:13:05,093 --> 00:13:06,661
Ah oui ?
Du Nord et du Sud ?

341
00:13:06,827 --> 00:13:09,580
Et de l'est et de l'ouest si ça peut
aider à trouver un satané remède !

342
00:13:09,746 --> 00:13:12,208
Ok, et bien, tout l'argent du monde

343
00:13:12,374 --> 00:13:14,335
ne ramènera pas Consoeur.

344
00:13:14,501 --> 00:13:15,612
La seule façon de garder Consoeur en vie

345
00:13:15,737 --> 00:13:18,172
est de donner son nom à des choses,

346
00:13:18,338 --> 00:13:21,384
comme des associations caritatives
ou des figures de skate.

347
00:13:21,509 --> 00:13:22,635
- Hein ?
- Blake.

348
00:13:22,801 --> 00:13:25,638
- Heu.
- Montre-leur.

349
00:13:32,102 --> 00:13:33,312
Consoeur !

350
00:13:33,478 --> 00:13:35,189
- Whoa.
- Pour toujours.

351
00:13:35,355 --> 00:13:36,499
Tu n'as pas fait preuve de beaucoup
de respect envers elle

352
00:13:36,624 --> 00:13:38,068
en n'utilisant pas son vrai nom.

353
00:13:38,193 --> 00:13:39,777
Ouais, et bien, c'est biensur...
c'est donc ça.

354
00:13:39,995 --> 00:13:41,705
- C'est donc quoi ?
- C'est son nom... si c'était...

355
00:13:41,830 --> 00:13:43,740
Et quel est son nom, Ders ?

356
00:13:43,865 --> 00:13:45,116
Elle avait un nom, mec.

357
00:13:45,282 --> 00:13:50,246
Et son nom était Roberta Paulson.

358
00:13:50,412 --> 00:13:54,667
Son nom était Roberta Paulson.

359
00:13:54,833 --> 00:13:58,045
Son nom était Roberta Paulson !

360
00:13:58,211 --> 00:13:59,088
Les gars ...

361
00:13:59,254 --> 00:14:02,060
Son nom est Roberta Paulson !

362
00:14:02,185 --> 00:14:03,561
Comment dit-on séance de spiritisme
en Suédois ?

363
00:14:03,686 --> 00:14:05,196
Euh...

364
00:14:05,321 --> 00:14:08,055
Faisons donc une...

365
00:14:08,221 --> 00:14:09,265
Alice, tu dois arrêter ça maintenant.

366
00:14:09,431 --> 00:14:10,558
Quoi ?

367
00:14:10,961 --> 00:14:13,144
La veillée de Consoeur.
Arrête ça, maintenant, s'il te plait.

368
00:14:13,310 --> 00:14:15,007
Personne n'est contrarié.
Plus maintenant.

369
00:14:15,132 --> 00:14:16,647
On est tous, heu, on est tous dé-contrarié.

370
00:14:16,813 --> 00:14:18,316
Ouep, nos cons respirent la santé.

371
00:14:18,482 --> 00:14:20,735
- Louons... louons le Seigneur-con.
- La veillée doit continuer.

372
00:14:20,901 --> 00:14:23,404
Ses enfants sont en chemin avec une
espèce de testament vidéo.

373
00:14:23,570 --> 00:14:25,184
Whoa.
Le testament vidéo de qui ?

374
00:14:25,309 --> 00:14:26,949
C'est comme un petit droïde sympa ?

375
00:14:27,115 --> 00:14:30,244
Non, c'est comme une vidéo, avec ses
dernières paroles ou volontés.

376
00:14:30,410 --> 00:14:31,957
Attends, non, mais Adam est en haut,
et il est incontrôlable

377
00:14:32,082 --> 00:14:33,539
avec le micro.
Il a chanté une chanson,

378
00:14:33,705 --> 00:14:35,227
et je ne sais pas ce qu'il va faire après.

379
00:14:35,352 --> 00:14:38,461
Ders. Non, un testament vidéo,
c'est une très bonne idée.

380
00:14:38,627 --> 00:14:40,765
Tu sais, ça aurait été sympa
si c'était un robot.

381
00:14:40,890 --> 00:14:42,200
Testament vidéo ?

382
00:14:42,325 --> 00:14:43,508
Testament vidéo. Quoi de neuf ?

383
00:14:43,674 --> 00:14:45,968
M. Nate Dogg.
Es-tu là ?

384
00:14:46,134 --> 00:14:49,472
Je n'ai qu'une question à te poser,
M. Natt Dogg.

385
00:14:49,638 --> 00:14:51,643
Que dois-je faire pour aller
au paradis ?

386
00:14:51,768 --> 00:14:54,852
Oh! Oh!

387
00:14:58,438 --> 00:15:02,254
Ay yay. Ay yay

388
00:15:02,379 --> 00:15:05,530
Fumer de la beuh tous les jours.

389
00:15:07,614 --> 00:15:09,742
Par chance, c'est ce que je fais, donc
j'imagine que j'irai au paradis.

390
00:15:09,908 --> 00:15:12,912
Je pens que c'est le bon moment pour
entrer en contact avec Consoeur.

391
00:15:13,078 --> 00:15:14,968
On peut y aller ?
J'ai envie de voir Ben Affleck

392
00:15:15,093 --> 00:15:16,165
au musée de cire.

393
00:15:16,331 --> 00:15:18,501
Vous savez quoi ?
Au diable Consoeur.

394
00:15:18,667 --> 00:15:22,338
C'est le moment d'entrer en contact
avec ta grand-mère morte.

395
00:15:22,504 --> 00:15:23,798
Les gars, je suis vraiment désolé
de vous interrompre,

396
00:15:24,069 --> 00:15:26,843
mais je suis certain d'avoir quelque
chose de bien plus important

397
00:15:27,072 --> 00:15:28,678
que ce qu'Adam a bien pu vous faire
croire qu'il faisait.

398
00:15:28,907 --> 00:15:30,179
Oh, c'est des dessins animés ?

399
00:15:30,345 --> 00:15:32,185
Oh, dieu merci.
J'ai bien besoin d'un bon dessin animé

400
00:15:32,310 --> 00:15:33,453
pour me changer les idées.

401
00:15:33,724 --> 00:15:35,685
C'est <i>Doug</i>?
C'est <i>Hey, Arnold</i>?

402
00:15:35,851 --> 00:15:37,424
Non, Jillian,
c'est pas des dessins animés, ok ?

403
00:15:37,549 --> 00:15:39,939
- Si c'était le cas, ce serait <i>Beetlejuice.</i>
- Ca tient debout.

404
00:15:40,105 --> 00:15:43,130
Mais c'est quelque chose, heu,
d'un peu plus sérieux.

405
00:15:43,255 --> 00:15:45,027
C'est le testament vidéo de Consoeur.

406
00:15:45,193 --> 00:15:48,239
- Et voilà
- Salut à tous. C'est moi.

407
00:15:48,405 --> 00:15:50,838
Si vous regardez ça, c'est que
je suis morte.

408
00:15:50,963 --> 00:15:52,994
Mais ne vous laissez pas abattre par ça.

409
00:15:53,160 --> 00:15:55,443
Je pense que que ce sont de sages
paroles. Mettons un peu d'ambiance.

410
00:15:55,568 --> 00:15:56,873
Vous voulez boire un coup ?

411
00:15:57,039 --> 00:15:58,249
Ouais, parce que plus vous serez triste,

412
00:15:58,415 --> 00:16:01,878
plus je resterai en enfer.

413
00:16:02,044 --> 00:16:05,047
Alors ne soyez pas si foutument
contrariés.

414
00:16:05,213 --> 00:16:07,800
- Mm.
- Bien dit.

415
00:16:07,966 --> 00:16:09,510
J'aimerais remercier tous les employés

416
00:16:09,676 --> 00:16:11,794
de Telamericorp,

417
00:16:11,919 --> 00:16:15,998
mais surtout Anders et Blake.

418
00:16:16,123 --> 00:16:17,226
Oh, vous avez entendu ça ?

419
00:16:17,491 --> 00:16:18,868
Ce sont deux gentlemen,

420
00:16:18,993 --> 00:16:21,188
non seulement ils ont un coeur tendre,

421
00:16:21,354 --> 00:16:23,733
mais je dirais

422
00:16:23,899 --> 00:16:26,068
qu'ils ont aussi un pénis tendre.

423
00:16:26,234 --> 00:16:27,403
- Whoa, vous avez entendu ça ?
- Alors vous devriez le mettre

424
00:16:27,569 --> 00:16:29,113
dans votre bouche pour le savoir.

425
00:16:29,337 --> 00:16:31,481
- J'aurais des bébés avec eux...
- Aha !

426
00:16:31,606 --> 00:16:33,576
J'ai tout de suite compris
que ce n'était pas vraiment elle.

427
00:16:33,742 --> 00:16:35,051
Faites l'amour avec Blake et Anders,

428
00:16:35,176 --> 00:16:36,329
pas avec Adam, parce qu'il
est triste et bête.

429
00:16:36,495 --> 00:16:37,830
Non ! Non, soyez tristes.

430
00:16:37,996 --> 00:16:39,689
- Soyez tristes et contrariées.
- Non.

431
00:16:39,814 --> 00:16:42,126
- Soyez tristes et contrariées.
- Soyez gaies et sexuelles avec Blake.

432
00:16:42,292 --> 00:16:44,627
Il vient de vous dire de faire l'amour
avec... non, elle...

433
00:16:48,022 --> 00:16:49,383
Vous voyez ce qu'il était
en train de faire ?

434
00:16:49,549 --> 00:16:51,034
Il se filmait en direct.
C'était un mensonge.

435
00:16:51,159 --> 00:16:52,762
- Non, non.
- C'est un mensonge.

436
00:16:52,928 --> 00:16:53,970
Non, non, non, non, Adam, ne fait pas ça.

437
00:16:54,095 --> 00:16:57,274
J'en ai besoin ! Je veux juste monter ces deux

438
00:16:57,399 --> 00:16:59,310
Suédoises ensemble comme des meubles Ikea.

439
00:16:59,476 --> 00:17:03,679
Non, non, non, tu m'as déclaré la guerre
quand tu ne m'as pas

440
00:17:03,804 --> 00:17:07,318
choisi pour faire partie de ta sortie
Hollywoodienne à deux couples, ok ?

441
00:17:07,484 --> 00:17:08,885
Alors arrête d'essayer de
rendre tout le monde heureux

442
00:17:09,010 --> 00:17:10,738
juste pour pouvoir faire l'amour
avec ces deux étrangères sexy.

443
00:17:10,904 --> 00:17:11,989
Mais tu sais quoi ?

444
00:17:12,155 --> 00:17:14,450
La tristesse est la vraie clé
pour évoquer

445
00:17:14,616 --> 00:17:17,578
- la passion et la sexualité.
- Non, le bonheur !

446
00:17:17,744 --> 00:17:18,913
- C'est le bonheur.
- C'est la tristesse !

447
00:17:19,079 --> 00:17:20,665
♪ Je sens du sexe et des bonbons ♪

448
00:17:20,831 --> 00:17:23,876
Oh, non, non, non, ne fait pas ça.

449
00:17:24,042 --> 00:17:25,002
Blake ! Coupe le !

450
00:17:25,168 --> 00:17:27,672
- ♪ Qui se prélasse dans ma chaise ♪
- Non, n'écoutez pas.

451
00:17:27,838 --> 00:17:29,215
- Tout le monde...
- Je vais le faire a cappella.

452
00:17:29,381 --> 00:17:31,884
♪ Qui est cet incapable qui se noit ♪

453
00:17:32,050 --> 00:17:33,678
Blake, faut que tu détruises sa sono.

454
00:17:33,844 --> 00:17:35,638
♪ Mama c'est sûrement un rêve ♪

455
00:17:35,804 --> 00:17:36,764
Adam ! Il est fort...
Vient m'aider, Ders.

456
00:17:37,004 --> 00:17:38,447
Les mecs ! Les mecs !

457
00:17:38,572 --> 00:17:39,433
Les gars !

458
00:17:41,201 --> 00:17:46,649
C'est... hum... Craig et Marlene,
les enfants de Consoeur.

459
00:17:54,447 --> 00:17:57,659
Mon dieu, j'adore votre mère.

460
00:17:57,784 --> 00:17:59,286
Adorais, puisqu'elle est morte.

461
00:17:59,452 --> 00:18:01,539
Parce que je suis le blagueur du bureau.

462
00:18:01,705 --> 00:18:03,541
Enfin, après Roberta, biensur.

463
00:18:03,707 --> 00:18:05,666
Qui est Roberta ?

464
00:18:05,791 --> 00:18:08,569
Votre... mère.
Votre mère, Roberta.

465
00:18:08,837 --> 00:18:10,715
Notre mère s'appelait Kristy Howard-Clark.

466
00:18:10,881 --> 00:18:13,259
Quoi ?

467
00:18:13,425 --> 00:18:14,574
- Vraiment ?
- Kristy Howard-Clark.

468
00:18:14,843 --> 00:18:16,846
Je n'avais jamais entendu ce nom.

469
00:18:17,012 --> 00:18:19,946
Donc tu ne connaissais pas du tout cette
femme non plus ?

470
00:18:20,071 --> 00:18:22,852
Non, mais, enfin, qu'est-ce que
la connaissance, à notre époque ?

471
00:18:23,018 --> 00:18:25,085
Ok, qui sont-elles...
Qui êtes vous ?

472
00:18:25,210 --> 00:18:26,647
On part.

473
00:18:26,813 --> 00:18:30,290
On voulait juste voir ce satané
panneau Hollywood,

474
00:18:30,415 --> 00:18:32,153
et tu as gâché notre dernier jour
en Amérique.

475
00:18:32,319 --> 00:18:34,194
Tu ne vas pas foutre en l'air nos années

476
00:18:34,319 --> 00:18:36,449
de correspondance à cause
d'une journée de folie ?

477
00:18:36,615 --> 00:18:38,299
Je t'ai écrit pendant 2 ans.

478
00:18:38,424 --> 00:18:41,302
Après le collège,
tu écrivais à mon petit frère.

479
00:18:43,997 --> 00:18:46,241
J'ai écrit à ton petit frère
pendant 10 ans ?

480
00:18:46,366 --> 00:18:49,143
Ok, c'est... c'est pas possible.
Je lui ai dit que je l'aimais.

481
00:18:49,268 --> 00:18:50,755
- Ca ne fait pas de moi un...
- Si.

482
00:18:50,921 --> 00:18:53,549
Je t'ai eue pendant 2 ans.
Et la manche !

483
00:18:53,715 --> 00:18:55,634
Incroyable, je ne peux pas croire que
maman travaillait avec de pareils idiots.

484
00:18:55,800 --> 00:18:57,319
Mais elle nous a fait promettre de
vous montrer cette vidéo

485
00:18:57,444 --> 00:19:01,724
si jamais elle mourrait prématurement.

486
00:19:01,890 --> 00:19:03,292
Bonjour tout le monde.

487
00:19:03,558 --> 00:19:08,314
C'est moi, Kristy.
La blagueuse du bureau.

488
00:19:08,480 --> 00:19:11,400
Merci pour toutes ces années
merveilleuses à Telamericorp.

489
00:19:11,525 --> 00:19:14,069
Elles me sont chères,

490
00:19:14,194 --> 00:19:15,488
et vous m'êtes chers.

491
00:19:15,654 --> 00:19:17,973
Jillian, tu étais toujours
une oreille attentive.

492
00:19:18,098 --> 00:19:19,975
Je crois qu'on n'a jamais parlé.

493
00:19:20,242 --> 00:19:22,578
Montez, merci de m'avoir prêté

494
00:19:22,703 --> 00:19:27,083
ton DVD de <i>Wayne's World</i>.
Sha-wing !

495
00:19:28,667 --> 00:19:30,628
Et Bill, j'ai gardé le bébé.
Elle vit à Phoenix.

496
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
- Phoenix !
- Et enfin,

497
00:19:33,421 --> 00:19:36,175
- Anders, Blake, et Alan...
- Alan ?

498
00:19:36,341 --> 00:19:39,553
Les autres blagueurs du bureau.

499
00:19:39,719 --> 00:19:42,297
Je voulais vous montrer une peinture
que j'ai faite pour vos toilettes.

500
00:19:42,422 --> 00:19:45,559
J'en suis très fière, et j'espère que
ça illuminera votre journée.

501
00:19:45,725 --> 00:19:47,353
- Elle était peintre ?
- Je ne sais pas.

502
00:19:47,519 --> 00:19:52,406
C'est juste là-bas.

503
00:19:52,531 --> 00:19:54,341
Je vous ai eu !

504
00:19:54,609 --> 00:19:56,278
Vous n'oublierez pas ça !

505
00:19:56,444 --> 00:20:00,180
Je serai toujours la blagueuse du
bureau,  bande de fils de putes.

506
00:20:00,448 --> 00:20:02,183
Ca ne me fait rien.
J'ai vu beaucoup de porno,

507
00:20:02,308 --> 00:20:04,218
- ça ne me fait rien.
- Ils n'ont pas changé.

508
00:20:04,343 --> 00:20:06,038
- Ok, heu, wow.
- Oh.

509
00:20:06,204 --> 00:20:10,658
Je... j'imagine que la tumeur a eu
plus de répercussions qu'on ne pensait, hum...

510
00:20:10,783 --> 00:20:13,261
La vérité, c'est que nous n'avions
pas vu maman depuis trois ans.

511
00:20:13,386 --> 00:20:14,863
Elle avait passé tout un Thanksgiving

512
00:20:14,988 --> 00:20:16,365
à traiter mon chien de nègre.

513
00:20:16,490 --> 00:20:19,343
Oh, c'est qu'on est très occupés.
Je suis prof, alors...

514
00:20:19,509 --> 00:20:21,554
On comprend, vous savez.
Les parents.

515
00:20:21,720 --> 00:20:23,639
Pas vrai ?
Tout le monde ?

516
00:20:23,805 --> 00:20:26,743
Ouais, ouais. Il s'avère que votre mère
était en fait très sympa.

517
00:20:27,017 --> 00:20:30,479
Je pense qu'on est tous très contrariés
qu'elle soit morte.

518
00:20:30,645 --> 00:20:34,818
Et le fait qu'elle ait montré ses
nichons à tout le bureau

519
00:20:34,943 --> 00:20:37,621
prouve qu'elle est la co-blagueuse
du bureau,

520
00:20:37,746 --> 00:20:39,196
à égalité avec moi, biensur.

521
00:20:39,362 --> 00:20:42,092
- Craig, on peut y aller ?
- Ouais, heu, merci tout le monde.

522
00:20:42,217 --> 00:20:43,661
De rien, Greg.

523
00:20:43,950 --> 00:20:46,203
D'accord, tout le monde reprend le
travail maintenant, s'il vous plait.

524
00:20:46,369 --> 00:20:47,371
Où est Consoeur ?

525
00:20:47,537 --> 00:20:48,831
Oh, jet set, tu es le suivant.

526
00:20:48,997 --> 00:20:51,566
Jillian, montre moi tes seins.

527
00:20:53,165 --> 00:20:54,378
Et ça c'est vrai.

528
00:21:00,633 --> 00:21:02,178
Mon père vient demain.

529
00:21:07,015 --> 00:21:10,102
Je suis fier de toi, Anders.

