﻿1
00:00:13,477 --> 00:00:16,779
Bonsoir ?

2
00:00:16,847 --> 00:00:20,483
Je suis armé . . .

3
00:00:20,551 --> 00:00:24,754
avec euh --
avec une grosse arme.

4
00:00:24,822 --> 00:00:26,522
Oh, mon-

5
00:00:26,590 --> 00:00:28,658
-Oh, m-
-Dieu.

6
00:00:28,726 --> 00:00:32,795
Dis le au moins avec
un peu plus d'autorité.

7
00:00:32,863 --> 00:00:35,164
Les gens vont penser que j'ai élevé 
une fillette.

8
00:00:35,232 --> 00:00:37,967
Tu m'as foutu les jetons.

9
00:00:38,035 --> 00:00:39,202
Comment es tu entrée ici?

10
00:00:39,269 --> 00:00:41,904
Je vis dans une maison de
retraite, pas une prison.

11
00:00:41,972 --> 00:00:44,073
Ils ont un service de navettes

12
00:00:44,141 --> 00:00:46,943
et un chauffeur très musclé
qui s'appelle Donald.

13
00:00:47,010 --> 00:00:48,811
Mamie, je fais beaucoup d'argent
en ce moment.

14
00:00:48,879 --> 00:00:50,079
J'aurais pu t'envoyer une voiture.

15
00:00:50,147 --> 00:00:51,347
Oui, mais je n'aurais pas pu

16
00:00:51,415 --> 00:00:54,817
voir un chauffeur très musclé
s'appelant Donald.

17
00:00:54,885 --> 00:00:58,955
Pourquoi n'as tu pas appelé?
J'aurais pu être là.

18
00:01:01,792 --> 00:01:06,195
Oh mon Dieu.

19
00:01:06,263 --> 00:01:09,866
Notre dinner.

20
00:01:09,933 --> 00:01:13,936
J'ai travaillé tellement dur,
que j'ai oublié quel jour nous étions.

21
00:01:16,373 --> 00:01:20,376
Cela arrivait à papa.

22
00:01:20,444 --> 00:01:25,481
C'est ce qui arrive quand
tu es absorbé par ton travail.

23
00:01:25,549 --> 00:01:28,751
Et que t'en as rien à faire de ta 
grand-mère.

24
00:01:28,819 --> 00:01:31,821
Oui, c'est d'ailleurs pour ça que je 
t'ai mis en maison de retraite.

25
00:01:36,059 --> 00:01:37,894
Bonjour à tous.

26
00:01:37,961 --> 00:01:40,496
Avant qu'on se penche sur les affaire,
J'aimerais souhaiter

27
00:01:40,564 --> 00:01:46,502
un bon retour parmi nous 
à Daniel Hardman.

28
00:01:47,571 --> 00:01:48,871
Nous sommes heureux de t'avoir
parmi nous.

29
00:01:48,939 --> 00:01:50,406
- Maintenant, la suite--
- Excuse moi, Jessica.

30
00:01:50,474 --> 00:01:52,241
Avant cela j'aimerais dire un mot.

31
00:01:52,309 --> 00:01:54,277
Je sui comblé d'être de retour,

32
00:01:54,344 --> 00:01:55,845
et je veux être clair.
Rien ne changera.

33
00:01:55,913 --> 00:01:57,580
Jessica est toujours la tête 
du cabinet.

34
00:01:57,648 --> 00:02:00,183
Je suis ici le numéro deux.

35
00:02:00,250 --> 00:02:03,553
Pensez juste à moi comme 
un conseillé.

36
00:02:03,620 --> 00:02:06,322
Comme Bill et Hillary
si elle avait gagné.

37
00:02:07,524 --> 00:02:10,960
Merci, Daniel.
Passons à la suite.

38
00:02:11,028 --> 00:02:15,164
La négociation de l'hopital Prescott
avec l'union des infirmière.

39
00:02:15,232 --> 00:02:17,133
Personne ne veut de grève.

40
00:02:17,201 --> 00:02:18,868
Je vais avoir besoin de quelqu'un
qui va ramener ce cas au cabinet.

41
00:02:18,936 --> 00:02:20,203
Néanmoins --
Sans se précipiter,

44
00:02:24,041 --> 00:02:25,842
Ce que j'allais dire est que 
j'ai mis Harvey sur l'affaire

45
00:02:25,909 --> 00:02:27,343
hier soir

46
00:02:27,411 --> 00:02:29,245
Il s'en est occupé.
J'ai préparé ça ce matin.

47
00:02:29,313 --> 00:02:30,980
Vraiment?
Toute la matinée ?

48
00:02:31,048 --> 00:02:32,615
J'apprends vite.

49
00:02:32,683 --> 00:02:33,616
Je pourrais toujours aider.
Je peux y jeter un oeil ?

50
00:02:33,684 --> 00:02:35,017
Plus tard.

51
00:02:35,085 --> 00:02:37,253
Jessica préfère consacrer ces réunions
au ordres du jour.

52
00:02:37,321 --> 00:02:38,621
Je passerai à ton bureau

53
00:02:38,689 --> 00:02:42,358
- C'est d'accord.
- Prochain projet.

54
00:02:45,329 --> 00:02:47,263
La grève des infirmières attribuée
hier soir?

55
00:02:47,331 --> 00:02:49,432
Mon Dieu Daniel

56
00:02:49,500 --> 00:02:50,833
On l'a repris juste comme on
l'a laissé.

57
00:02:50,901 --> 00:02:53,736
A essayer de me couper l'herbe sous 
le pied.

58
00:02:53,804 --> 00:02:54,837
Pourquoi souris-tu?

59
00:02:54,905 --> 00:02:56,072
Je suis content qu'il y ait quelqu'un

60
00:02:56,139 --> 00:02:58,307
ici qui t'énerve plus que moi.

61
00:02:58,375 --> 00:02:59,575
Tu sais pourquoi je 
t'ai choisi, non ?

62
00:02:59,643 --> 00:03:00,943
Parce que tu savais que j'aurais
continué ton mensonge.

63
00:03:01,011 --> 00:03:04,146
Parce que tu as besoin d'une chance pour
sortir de la niche

64
00:03:04,214 --> 00:03:06,315
J'ai récupéré ton service à thé.

65
00:03:06,383 --> 00:03:07,750
Tu penses que ça va tout arrêter ?

66
00:03:07,818 --> 00:03:10,920
- Qu'attends tu de moi?
- Remets le à sa place.

67
00:03:13,891 --> 00:03:15,658
Ahh! C'est un ouvre boite.
Quoi ?

68
00:03:15,726 --> 00:03:17,193
Tu payes tes péché de la nuit dernière?

69
00:03:19,029 --> 00:03:21,097
J'aurais aimé que tu ne dises pas ça.
Pourquoi?

70
00:03:21,164 --> 00:03:22,832
Parce que j'ai passé la nuit 
avec ma grand-mère.

71
00:03:22,900 --> 00:03:25,735
- Elle est sexy ?
- C'est quoi ton problème?

72
00:03:25,802 --> 00:03:28,104
- Tu as commencé.
- Non

73
00:03:28,171 --> 00:03:29,171
Hopital Prescott

74
00:03:29,239 --> 00:03:30,206
J'ai besoin d'un résumé complet

75
00:03:30,274 --> 00:03:32,308
de la négociation des infirmières

76
00:03:32,376 --> 00:03:35,311
De qui?

77
00:03:37,147 --> 00:03:38,080
Rachel?

78
00:03:38,148 --> 00:03:40,249
Non, non, c'est trop tôt.
Je--

79
00:03:40,317 --> 00:03:42,318
J'ai cassé avant que ça commence
Non

80
00:03:42,386 --> 00:03:43,419
Parles lui de la nuit excitante

81
00:03:43,487 --> 00:03:44,820
que tu as passé avec ta grand-mère

82
00:03:44,888 --> 00:03:45,955
Crois moi.

83
00:03:46,023 --> 00:03:47,323
Elle va réaliser qu 'elle n'est plus
avec un boulet.

84
00:03:47,391 --> 00:03:48,724
Oh

85
00:03:48,792 --> 00:03:50,893
Et j'ai besoin de quatre conneries de
cas pro bono .

86
00:03:50,961 --> 00:03:52,895
Je n'ai pas de dossier pro bono.

87
00:03:52,963 --> 00:03:57,233
Je suis avocat d'un grand groupe.
On ne traite que les grosses affaires.

88
00:03:59,703 --> 00:04:00,903
Je le fais sur mon temps libre.

89
00:04:00,971 --> 00:04:03,372
- Merci Rachel.
- Attends une minute.

90
00:04:03,440 --> 00:04:05,908
Pourquoi c'est toi qui est venue
me voir pour les dossier?

91
00:04:05,976 --> 00:04:07,810
Je n'ai pas le droit de le dire

92
00:04:07,878 --> 00:04:09,645
Harvey a demandé à Mike et 
il était trop effrayé?

93
00:04:09,713 --> 00:04:12,348
Comme une fillette.

94
00:04:12,416 --> 00:04:13,649
Ca va ?
Non.

95
00:04:13,717 --> 00:04:15,017
Mais je suis trop occupée pour faire 
quoi que ce soit

96
00:04:15,085 --> 00:04:16,052
d'autre que de me jeter

97
00:04:16,119 --> 00:04:17,520
sur cette pile de travail.

98
00:04:17,588 --> 00:04:18,621
Bon . . .

99
00:04:18,689 --> 00:04:20,456
tant que tu fais les bons choix.

100
00:04:20,524 --> 00:04:22,892
Oui

101
00:04:25,095 --> 00:04:26,262
Fais comme chez toi.

102
00:04:26,330 --> 00:04:28,397
Tu sais, je peux me voir là dedans.

103
00:04:28,465 --> 00:04:31,534
Je trouverai ça très distrayant bien sur.

104
00:04:31,602 --> 00:04:33,302
Je défaille.

105
00:04:33,370 --> 00:04:35,838
Je pensais qu'on devait se voir
dans ton bureau.

106
00:04:35,906 --> 00:04:39,175
Je pensais qu'on gagnerait du temps.

107
00:04:39,242 --> 00:04:40,643
C'est la dispute d'une garde d'enfant.

108
00:04:40,711 --> 00:04:42,745
Le petit Lenny.
Trop triste.

109
00:04:42,813 --> 00:04:44,513
Tu as besoin de respect
pour te faire comprendre?

110
00:04:44,581 --> 00:04:45,748
Tu dis avoir changé

111
00:04:45,816 --> 00:04:47,683
Pourquoi ne le prouverais tu pas en
faisant un peu de bien autour de toi?

112
00:04:47,751 --> 00:04:49,151
Harvey, j'ai changé.

113
00:04:49,219 --> 00:04:52,421
Mais je n'ai rien à te prouver

114
00:04:52,489 --> 00:04:54,957
Pas tant que tu seras assis
dans ce bureau

115
00:04:55,025 --> 00:04:56,726
à faire semblant d'exercer la loi.

116
00:04:56,793 --> 00:04:58,961
Mais quand tu fourres ton nez
dans mes affaire,

117
00:04:59,029 --> 00:05:00,463
C'est autre chose.

118
00:05:00,530 --> 00:05:02,865
Si tu ne l'avais pas encore remarqué,
mon nom est sur la porte.

119
00:05:02,933 --> 00:05:04,266
Ce sont tous mes cas.

120
00:05:04,334 --> 00:05:06,369
Le nom de ce cabinet est
Peardson Hardman.

121
00:05:06,436 --> 00:05:07,970
Tu l'as dit toi même, 
tu es le numéro deux.

122
00:05:08,038 --> 00:05:09,372
Je réponds au numéro un.

123
00:05:09,439 --> 00:05:10,973
Peu importe à qui tu réponds,

124
00:05:11,041 --> 00:05:13,109
d'une manière ou d'une autre,

125
00:05:13,176 --> 00:05:16,445
tu apprendras à me traiter
avec respect.

126
00:05:16,513 --> 00:05:19,148
Bien.

127
00:05:19,216 --> 00:05:22,351
Je te respecte,
mais je ne travaille pas pour toi.

128
00:05:22,419 --> 00:05:24,387
Et je ne travaille pas AVEC toi.

129
00:05:24,454 --> 00:05:27,523
Prends le téléphone. Le petit Lenny 
mérite ce qu'il y a de mieux.

130
00:05:29,796 --> 00:05:33,796
Suits 2x03
Meet the New Boss
Bon épisode !

131
00:05:33,797 --> 00:05:37,433
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

132
00:05:37,501 --> 00:05:40,770
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

133
00:05:40,837 --> 00:05:43,939
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

134
00:05:44,007 --> 00:05:47,643
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

135
00:05:47,711 --> 00:05:50,613
♪ living in a beehive
of your mind ♪

136
00:05:50,681 --> 00:05:54,617
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪

137
00:05:54,685 --> 00:05:56,085
♪ all right

138
00:05:56,153 --> 00:06:01,657
♪ all that time
imagine this ♪

139
00:06:01,725 --> 00:06:02,692
♪ the greenback boogie
	


140
00:06:02,717 --> 00:06:06,717
== sync, corrected by elderman ==

141
00:06:09,897 --> 00:06:10,930
Tu sais la chef de l'union des 
infirmières

142
00:06:10,998 --> 00:06:12,832
n'est pas une avocate mais une infirmière,
d'accord ?

143
00:06:12,900 --> 00:06:14,000
Où tu veux en venir ?

144
00:06:14,068 --> 00:06:15,869
Que faire si tu es instruits 
par une infirmière chaude ?

145
00:06:15,936 --> 00:06:17,270
Tu as quoi, 12 ans ?

146
00:06:17,338 --> 00:06:18,771
Alors, tu peux parler de ma grand-mère,

147
00:06:18,839 --> 00:06:21,441
mais je ne peux pas faire une 
blague sur les infimières ? Yep.

148
00:06:21,508 --> 00:06:22,609
En fait, j'avais 12 ans

149
00:06:22,676 --> 00:06:24,210
quand j'ai eu mon premier 
fantasme d'infirmière.

150
00:06:24,278 --> 00:06:25,645
Laisse moi deviner.
Infirmière Ratched.

151
00:06:25,713 --> 00:06:26,746
Dites ce que vous voulez.

152
00:06:26,814 --> 00:06:28,047
Tu était du genre trapu.

153
00:06:28,115 --> 00:06:30,149
Écoutes, notre but est
d'arriver à un accord

154
00:06:30,217 --> 00:06:31,618
entre un hôpital et les infirmières.

155
00:06:31,685 --> 00:06:32,952
Il n'y aucun gagnant.

156
00:06:33,020 --> 00:06:35,655
Tu as eu une attaque ?
Il y a toujours un gagnant.

157
00:06:35,723 --> 00:06:37,690
Bien sur il y a un gagnant.

158
00:06:37,758 --> 00:06:38,892
J'avais besoin d'être sûr que

159
00:06:38,959 --> 00:06:41,261
tu étais prêt à l'attribuer 
aux infirmières.

160
00:06:41,328 --> 00:06:43,363
Ne le dis pas.

161
00:06:45,933 --> 00:06:49,802
Ah.
Négociateur numéro cinq.

162
00:06:49,870 --> 00:06:52,805
Rencontre le nouveau chef.
Le même que l'ancien chef.

163
00:06:52,873 --> 00:06:55,408
Jameson était notre dernier négociateur.
Crois moi.

164
00:06:55,476 --> 00:06:56,743
Je ne suis pas Jameson.

165
00:06:56,810 --> 00:06:58,077
C'est ce qu'il avait dit à propos du son
prédécesseur.

166
00:06:58,145 --> 00:06:59,512
Vous êtes tous les mêmes pour moi.

167
00:06:59,580 --> 00:07:01,948
Je suis fini ici, vous êtes finis ici.

168
00:07:02,016 --> 00:07:04,651
Bon, voyons voir si nous ne pouvons pas...

169
00:07:04,718 --> 00:07:07,687
Tu vas d'abord devoir me payer un dîner.

170
00:07:07,755 --> 00:07:09,455
Je peux faire mieux.

171
00:07:09,523 --> 00:07:11,524
Vous vous attendez à ce que je 
vous offre ceci.

172
00:07:11,592 --> 00:07:13,760
Vous espérez cela.

173
00:07:13,827 --> 00:07:14,861
Tu pries pour ça.

174
00:07:14,929 --> 00:07:19,499
Et bien, tes prières ont été exaucées.

175
00:07:19,566 --> 00:07:21,768
Tu sais, je vais même te payer un
petit-déjeuner dans la matinée.

176
00:07:21,835 --> 00:07:23,503
Pas si vite, blondie.

177
00:07:23,570 --> 00:07:26,606
L'hôpital Prescott est blessé 
autant que n'importe qui d'autre.

178
00:07:26,674 --> 00:07:27,974
Si vous continuez sur cette voie

179
00:07:28,042 --> 00:07:29,842
ils vont mettre la clé sous la porte,
et personne ne gagne.

180
00:07:29,910 --> 00:07:31,244
C'est le mieux que vous puissiez faire.

181
00:07:31,312 --> 00:07:35,415
Et c'est un accord que vous
êtes prêts à prendre.

182
00:07:35,482 --> 00:07:36,883
Nous étions prêt.

183
00:07:36,951 --> 00:07:40,053
Mais qu'en est-il du nouveau compte 
que vous avez financé hier ?

184
00:07:40,120 --> 00:07:41,721
Oui, exactement. 
Je suis au courant.

185
00:07:41,789 --> 00:07:43,389
Ceci n'est pas mon premier rodéo.

186
00:07:43,457 --> 00:07:45,558
Alors vous devez savoir que cet argent
n'est pas accessible.

187
00:07:45,626 --> 00:07:47,794
l'argent est fongible.
Tout est sur la table.

188
00:07:47,861 --> 00:07:49,262
je suis désolé

189
00:07:49,330 --> 00:07:51,531
Mais ce compte à été financé
par les donneurs spécifiquement

190
00:07:51,598 --> 00:07:53,733
pour la développement de la
chirurgie robotique.

191
00:07:53,801 --> 00:07:56,469
J'étais habitué à changer des bassines
pour vivre, junior.

192
00:07:56,537 --> 00:07:58,738
Je sais à quoi une 
connerie ressemble.

193
00:07:58,806 --> 00:07:59,806
C'est pas des conneries.

194
00:07:59,873 --> 00:08:00,873
Même si Prescott voulait

195
00:08:00,941 --> 00:08:02,642
donner cet argent aux infirmières,

196
00:08:02,710 --> 00:08:05,078
ce ne serait pas légal.

197
00:08:05,145 --> 00:08:06,079
Donc ils veulent bien récolter de l'argent

198
00:08:06,146 --> 00:08:07,580
pour l'équipement
mais pas pour les infirmières,

199
00:08:07,648 --> 00:08:08,815
J'ai compris.

200
00:08:08,882 --> 00:08:12,318
Les infirmières sont sexy,
mais les infirmières ne sont pas sexy.

201
00:08:12,386 --> 00:08:14,854
Et bien, tu vas devoir trouver un moyen
d'avoir accès à cet argent,

202
00:08:14,922 --> 00:08:17,090
ou nous n'avons pas d'accord.

203
00:08:17,157 --> 00:08:18,491
Ça n'arrivera pas.

204
00:08:18,559 --> 00:08:19,692
Bien, donc nous avons fini.

205
00:08:19,760 --> 00:08:22,762
Tu quittes cette table, 
ça ne signifie qu'une seule chose.

206
00:08:22,830 --> 00:08:24,764
Je sais exactement ce que ça veut dire.

207
00:08:24,832 --> 00:08:26,966
Nous avons un fonds de 
grève entièrement financé,

208
00:08:27,034 --> 00:08:28,701
et nous allons l'utiliser.

209
00:08:28,769 --> 00:08:31,704
Nous avons rejeté votre proposition.

210
00:08:37,011 --> 00:08:41,614
Rappel: Demandez à Harold de
se teindre les cheveux.

211
00:08:41,682 --> 00:08:43,116
Orange est la couleur d'un clown.

212
00:08:43,183 --> 00:08:45,752
Non, laisse tomber
Harold est un clown.

213
00:08:50,157 --> 00:08:52,358
Le sondage annuel 
des associés est sortit.

214
00:08:52,426 --> 00:08:55,595
Pearson Hardman est classé avant dernier
pour la qualité de vie.

215
00:08:55,662 --> 00:08:57,630
Qui nous a battu?

216
00:08:57,698 --> 00:08:58,831
Louis, je sais que tu ressens beaucoup
de fierté

217
00:08:58,899 --> 00:09:00,800
a rendre la vie de nos associés misérable--

218
00:09:00,868 --> 00:09:03,136
Eh bien, c'était le cas avant que le sondage
dise que je n'était que le deuxième meilleur

219
00:09:03,203 --> 00:09:04,137
Vous avez raté un point.

220
00:09:04,204 --> 00:09:05,738
Harvard veut annuler

221
00:09:05,806 --> 00:09:08,341
nos privilèges de recrutement 
sur ​​le campus.

222
00:09:08,409 --> 00:09:10,510
Quoi ?

223
00:09:10,577 --> 00:09:14,113
Attends.
Pearson Hardman est Harvard.

224
00:09:14,181 --> 00:09:15,948
Harvard est Pearson Hardman

225
00:09:16,016 --> 00:09:18,217
L'un ne peut survivre sans l'autre.

226
00:09:18,285 --> 00:09:19,619
Il n'y a pas besoin de 
comédie pour l'instant.

227
00:09:19,686 --> 00:09:21,754
Comédie ?

228
00:09:21,822 --> 00:09:23,322
C'est le jour le plus grave 
que j'ai jamais connu.

229
00:09:23,390 --> 00:09:27,093
Jessica, 
laisse -moi m'occuper de ça.

230
00:09:27,161 --> 00:09:30,129
Pourquoi penses-tu que je suis là?

231
00:09:30,197 --> 00:09:31,631
Va te faire foutre.

232
00:09:31,698 --> 00:09:35,268
Le mien aime être grondé aussi.

233
00:09:35,335 --> 00:09:36,736
Je n'arête pas d'avoir ces pop-up de 
sites de rencontre.

234
00:09:36,804 --> 00:09:39,605
C'est comme si mon ordinateur m'accusait 
d'être célibataire.

235
00:09:39,673 --> 00:09:41,340
Tu sais pourquoi il fait ça ?

236
00:09:41,408 --> 00:09:42,542
Ma mère est à l'intérieur?

237
00:09:42,609 --> 00:09:43,743
Tu as cherché un site de rencontre?

238
00:09:43,811 --> 00:09:45,278
- Non
- Quand?

239
00:09:45,345 --> 00:09:46,979
La semaine dernière.

240
00:09:47,047 --> 00:09:50,249
Toi, moi, happy hour, la carte
d'entreprise d'Harvey.

241
00:09:50,317 --> 00:09:51,350
Tu es folle ?

242
00:09:51,418 --> 00:09:52,718
Tu veux quitter le bureau à 17h ?

243
00:09:52,786 --> 00:09:53,986
Oh, ne sois pas ridicule.

244
00:09:54,054 --> 00:09:57,156
L'happy hour commence à 4h

245
00:09:57,224 --> 00:09:58,491
C'est une mauvaise idée.

246
00:09:58,559 --> 00:09:59,559
Tu ne pourras jamais obtenir 
une injonction afin d'arrêter

247
00:09:59,626 --> 00:10:00,893
complètement la grève.

248
00:10:00,961 --> 00:10:02,195
Tu as trouvé ça dans un livre,

249
00:10:02,262 --> 00:10:03,396
ou c'est tes cinq minutes

250
00:10:03,464 --> 00:10:04,697
de pratique de droit qui parlent ?

251
00:10:04,765 --> 00:10:06,632
pas un livre mais toutes 
les décisions du travail

252
00:10:06,700 --> 00:10:08,101
des dix dernières années

253
00:10:08,168 --> 00:10:10,136
Mais je vous le dis,
c'est un pari moins risqué

254
00:10:10,204 --> 00:10:11,804
de plaider pour l'ordre d'interdiction
temporaire.

255
00:10:11,872 --> 00:10:14,273
Tout d'abord un T.R.O. retarde une grève,

256
00:10:14,341 --> 00:10:16,409
une injonction stoppe ça,
et je veux arrêter ça.

257
00:10:16,477 --> 00:10:17,743
Deuxièmement,

258
00:10:17,811 --> 00:10:19,479
N'utilises plus ce "pari plus sûr" 
avec moi.

259
00:10:20,881 --> 00:10:23,116
- Pari plus sûr.
- Tu sais quoi ?

260
00:10:23,183 --> 00:10:26,052
Tu ne mérites pas le privilège de
me regarder gagner.

261
00:10:28,789 --> 00:10:31,190
Je vous ai rassemblé tous ici afin
de vous demander

262
00:10:31,258 --> 00:10:33,359
une simple question.

263
00:10:33,427 --> 00:10:35,294
Est-ce que l'un de vous a envie

264
00:10:35,362 --> 00:10:39,298
de se déshabiller et d'échanger 
ses sous-vêtements avec les autres?

265
00:10:39,366 --> 00:10:41,200
Personne?

266
00:10:41,268 --> 00:10:42,435
Non?

267
00:10:42,503 --> 00:10:43,736
Bien sûr que non parce que vous
ne voudriez pas

268
00:10:43,804 --> 00:10:45,872
exposer votre linge sale en 
public, n'est-ce pas ?

269
00:10:45,939 --> 00:10:48,508
Mais évidemment, vous l'avez
fait.

270
00:10:48,575 --> 00:10:50,610
Et bien que je sois personnellement
fier du fait

271
00:10:50,677 --> 00:10:53,212
que vous êtes tous mécontents,
Harvard ne l'est pas.

272
00:10:53,280 --> 00:10:55,982
J'ai donc invité un représentant de l'école de droit

273
00:10:56,049 --> 00:10:58,885
pour qu'il puisse voir par lui-même à 
quel point vous êtes tous heureux

274
00:10:58,952 --> 00:11:00,219
en bossant pour moi.

275
00:11:00,287 --> 00:11:02,989
Donc tu veux qu'on mente?

276
00:11:03,056 --> 00:11:05,124
Non.

277
00:11:05,192 --> 00:11:06,959
Je veux que vous arriviez 
à convaincre cette femme

278
00:11:07,027 --> 00:11:12,365
que Pearson Hardman vous 
fait produire des arc-en-ciel.

279
00:11:12,432 --> 00:11:14,333
C'est clair?
Oui.

280
00:11:14,401 --> 00:11:16,602
- Vous êtes sur? okay.
- Oui.

281
00:11:16,670 --> 00:11:21,507
Quelqu'un a d'autres 
question stupide?

282
00:11:38,592 --> 00:11:40,193
Qu'est-ce que vous 
faites ici ?

283
00:11:40,260 --> 00:11:42,428
Je viens de la part de Pearson Hardman.

284
00:11:42,496 --> 00:11:44,330
Autant que j'apprécie un fan club,

285
00:11:44,398 --> 00:11:45,865
cet audience commence dans cinq minutes,

286
00:11:45,933 --> 00:11:47,300
ce qui signifie que vous avez quatre
minutes pour partir d'ici.

287
00:11:47,367 --> 00:11:48,801
Daniel.

288
00:11:48,869 --> 00:11:51,470
Je suis prêt à ma prononcer sur
votre proposition.

289
00:11:51,538 --> 00:11:54,507
Qu'es ce que vous pensez que ça sera ?

290
00:11:54,575 --> 00:11:57,076
T.R.O. accordé.

291
00:11:57,144 --> 00:11:58,377
Enfin, tu en acceptes une pour moi.

292
00:11:58,445 --> 00:12:00,479
Ne me déçois pas sur l'affaire Feinberg.

293
00:12:00,547 --> 00:12:04,150
Tes précédentes craignaient.
Celle-ci est bien.

294
00:12:04,218 --> 00:12:05,818
C'est bon de t'avoir de retour 
parmi nous, Daniel.

295
00:12:05,886 --> 00:12:10,022
Je vous remercie de me déplacer 
sur le dossier, juge.

296
00:12:16,330 --> 00:12:18,798
- Qu'est-ce qui vient de se passer ?
- Je crois que ça s'appelle gagner.

297
00:12:18,865 --> 00:12:20,933
Oh, tu n'as pas le droit de reporter 
mes audiences.

298
00:12:21,001 --> 00:12:22,435
Tu étais à l'intérieur ?

299
00:12:22,502 --> 00:12:24,036
Parce que j'ai le droit.

300
00:12:24,104 --> 00:12:25,338
A vrai dire, tu devrais me remercier.

301
00:12:25,405 --> 00:12:26,405
Tu veux que je te remercie

302
00:12:26,473 --> 00:12:27,740
en te mettant mon poing dans la figure?

303
00:12:27,808 --> 00:12:29,709
Si tu étais venu me voir

304
00:12:29,776 --> 00:12:31,944
comme je te l'avais proposé, j'aurais pu te dire

305
00:12:32,012 --> 00:12:35,414
que Garvin Steiner ne t'aurais 
jamais accordé d'injonction.

306
00:12:35,482 --> 00:12:36,549
Pas quand son partenaire de golf 
du mercredi se pointe

307
00:12:36,617 --> 00:12:38,117
et prends en otage sa court.

308
00:12:38,185 --> 00:12:39,452
Tu peux dire ce que tu veux, 
je le connais bien.

309
00:12:39,519 --> 00:12:41,153
Il y a aucune chance qu'il 
t'accorde ce que tu lui demandes.

310
00:12:41,221 --> 00:12:42,755
Daniel, tu ignores peut être

311
00:12:42,823 --> 00:12:44,123
comment ça marche ces jours-ci.

312
00:12:44,191 --> 00:12:45,424
Quand je suis sur une affaire,

313
00:12:45,492 --> 00:12:47,293
la seule chose qui n'a aucune chance 
d'arriver

314
00:12:47,361 --> 00:12:48,628
c'est que je perde.

315
00:12:48,695 --> 00:12:50,896
Harvey, j'ai dit que j'avais changé.

316
00:12:50,964 --> 00:12:53,199
Changé, pas faiblit.

317
00:12:53,267 --> 00:12:55,067
Je te le dis,
mon nom est sur la porte.

318
00:12:55,135 --> 00:12:58,471
Je ne suis pas venu jusqu'ici pour me
prendre des merdes des gens comme vous.

319
00:12:58,538 --> 00:12:59,972
Tu veux qu'on travaille ensemble là-dessus,

320
00:13:00,040 --> 00:13:01,474
je suis partant.

321
00:13:01,541 --> 00:13:02,642
Non tu ne l'es pas,

322
00:13:02,709 --> 00:13:04,477
c'est comme ça que ça va se passer.

323
00:13:17,245 --> 00:13:19,013
Alors laisse-moi te dire les choses clairement.

324
00:13:19,080 --> 00:13:21,615
Le juge rejette ton idée,

325
00:13:21,683 --> 00:13:22,750
donc tu as proposé mon idée?

326
00:13:22,817 --> 00:13:25,619
Pas exactement.
Hardman a eu l'Injonction Restrictive Temporaire.

327
00:13:25,687 --> 00:13:28,255
Okay, donc tu me dis que j'avais tort,

328
00:13:28,323 --> 00:13:31,158
et pourtant j'avais la même idée
qu'un partenaire en chef.

329
00:13:31,226 --> 00:13:32,726
C'est marrant, du coup je me demande

330
00:13:32,794 --> 00:13:33,827
à propos de quoi d'autre tu t'es trompé.

331
00:13:33,895 --> 00:13:35,029
Vous embauchez ?

332
00:13:35,096 --> 00:13:37,464
Daniel et je ne voudrai pas
collaborer avec ça.

333
00:13:37,532 --> 00:13:38,599
Salut beau gosse.

334
00:13:38,667 --> 00:13:41,435
Ton copain barbu est déjà passé.

335
00:13:41,503 --> 00:13:43,804
Vous pouvez nous faire taire pour
48 heures,

336
00:13:43,872 --> 00:13:45,673
mais on peut toujours préparer 
une grève.

337
00:13:45,740 --> 00:13:49,944
En fait, je suis venu faire la paix.

338
00:13:50,011 --> 00:13:52,079
Pourquoi ne pas commencer votre
grève tout de suite ?

339
00:13:52,147 --> 00:13:54,782
Vous avez vu nos finances, et nous les vôtres.

340
00:13:54,849 --> 00:13:56,817
Vos fonds de grève tiendront à peine une semaine.

341
00:13:56,885 --> 00:13:59,153
Nous n'allons même pas avoir de réunion 
à ce sujet avant un mois.

342
00:13:59,221 --> 00:14:00,788
On sait exactement dans quoi on s'embarque.

343
00:14:00,855 --> 00:14:02,590
On est prêt.

344
00:14:02,657 --> 00:14:03,691
Et bien, préparez-vous à ça:

345
00:14:03,758 --> 00:14:05,659
Nous retirons notre dernière offre.

346
00:14:05,727 --> 00:14:08,295
Notre nouvelle offre est celle 
que nous vous avions proposé avant.

347
00:14:08,363 --> 00:14:09,463
Et à chaque jour de grève,

348
00:14:09,531 --> 00:14:13,634
l'offre diminuera.

349
00:14:13,702 --> 00:14:15,336
Harvey, tu te rends compte que tu viens 
juste de jeter un truc par terre ?

350
00:14:15,403 --> 00:14:17,638
Ils peuvent le ramasser, 
ils ne travaillent pas.

351
00:14:17,706 --> 00:14:19,306
Ca leur donnera un but dans la vie.

352
00:14:19,374 --> 00:14:20,574
Wow.

353
00:14:20,642 --> 00:14:22,409
Tu trouves pas que t'y vas un peu fort, là?

354
00:14:22,477 --> 00:14:24,011
Je vais juste mettre fin à une situation

355
00:14:24,079 --> 00:14:27,081
qui n'est confortable ni pour 
notre client, ni pour les infirmières.

356
00:14:27,148 --> 00:14:29,149
Crois-moi, ils vont céder.

357
00:14:31,253 --> 00:14:32,953
Votre attention tout le monde!

358
00:14:33,021 --> 00:14:34,321
Je voudrais vous présenter

359
00:14:34,389 --> 00:14:37,591
Mme Sheila Zass de notre bien-aimée 
Ecole de Droit Harvard.

360
00:14:37,659 --> 00:14:39,994
Merci de votre introduction,

361
00:14:40,061 --> 00:14:41,061
mais j'aurais apprécié un peu plus

362
00:14:41,129 --> 00:14:42,529
de discrétion.

363
00:14:42,597 --> 00:14:44,465
Je suis ici pour procéder à une évaluation,

364
00:14:44,532 --> 00:14:46,433
ce pour quoi l'anonymat m'aurait 
certainement aidé.

365
00:14:46,501 --> 00:14:48,002
Mouche.
Mur.

366
00:14:48,069 --> 00:14:49,069
C'est très clair.

367
00:14:49,137 --> 00:14:50,070
Et à propos,

368
00:14:50,138 --> 00:14:52,706
mon nom c'est Sazs.
S-a-z-s.

369
00:14:52,774 --> 00:14:54,842
Oui, c'est ce que j'ai dit.
Sheila Zass.

370
00:14:54,909 --> 00:14:56,343
Laisse tomber..

371
00:14:56,411 --> 00:14:57,678
Tu vois ce que je vois?

372
00:14:57,746 --> 00:14:59,046
Il y en a deux..

373
00:14:59,114 --> 00:15:02,316
Je crois que Louis est attiré 
par son alter ego version femme.

374
00:15:02,384 --> 00:15:03,384
Tu crois que s'ils se touchent

375
00:15:03,451 --> 00:15:04,585
le monde s'arrêtera de tourner?

376
00:15:04,653 --> 00:15:06,253
Je ne veux même pas les imaginer 
en train de se toucher.

377
00:15:06,321 --> 00:15:07,254
C'est mon litige favori.

378
00:15:07,322 --> 00:15:08,422
Salut Olivia, quoi de neuf?

379
00:15:08,490 --> 00:15:10,858
James, l'affaire de Gordon,
j'allais justement dire,

380
00:15:10,925 --> 00:15:12,026
que c'était un cadeau de la loi.

381
00:15:12,093 --> 00:15:13,594
Tu vois, ce que j'aime faire,

382
00:15:13,662 --> 00:15:14,728
c'est, ben, m'assoir là,

383
00:15:14,796 --> 00:15:16,096
une fois par semaine, 
me rendre plus disponible,

384
00:15:16,164 --> 00:15:17,197
et apprendre à connaitre les équipes

385
00:15:17,265 --> 00:15:19,233
sur un niveau plus personnel.

386
00:15:19,301 --> 00:15:22,703
Et qu'est ce que tu as appris jusqu'à présent?

387
00:15:22,771 --> 00:15:25,773
Et bien Harold a sa mère..

388
00:15:25,840 --> 00:15:27,474
Tante.

389
00:15:27,542 --> 00:15:29,543
qui est malheureusement décédée 
suite à une maladie cardiaque.

390
00:15:29,611 --> 00:15:30,744
Un cancer.

391
00:15:30,812 --> 00:15:33,747
On est tous avec lui.

392
00:15:33,815 --> 00:15:35,082
Je pense en avoir vu assez.

393
00:15:35,150 --> 00:15:38,118
Clairement, vous ne connaissez 
pas très bien cette personne.

394
00:15:38,186 --> 00:15:39,119
Alors, à moins que vous 
ne vouliez vous retrouver

395
00:15:39,187 --> 00:15:41,188
à recruter SUNY Binghamton

396
00:15:41,256 --> 00:15:43,457
vous me traiterez avec un peu plus de respect.

397
00:15:43,525 --> 00:15:45,059
Wow, vous m'avez vraiment fait mal.

398
00:15:45,126 --> 00:15:47,695
Oui, je ne le connais pas sur 
un plan personnel, Dieu merci.

399
00:15:47,762 --> 00:15:50,497
Mais je ne pense pas 
que ça soit pertinent.

400
00:15:50,565 --> 00:15:52,199
J'ai 20 subordonnés.

401
00:15:52,267 --> 00:15:54,535
et je ne connais aucun de leur noms.

402
00:15:54,602 --> 00:15:56,170
Wow, je vous admire.

403
00:15:56,237 --> 00:15:59,106
Qu'attendez vous de nous 
pour qu'on puisse garder nos privilèges?

404
00:15:59,174 --> 00:16:00,641
De quoi ai-je besoin selon vous?

405
00:16:00,709 --> 00:16:01,642
Parlez à chacun d'entre eux 
de façon individuelle.

406
00:16:01,710 --> 00:16:02,643
Okay. Choisissez-en un.

407
00:16:02,711 --> 00:16:05,512
Celui-ci.

408
00:16:07,215 --> 00:16:08,882
Mais qu'est ce qui cloche avec vous?

409
00:16:08,950 --> 00:16:11,452
Les gens disent que je ne suis 
pas disponible émotionnellement.

410
00:16:11,519 --> 00:16:13,253
J'avais gagné 48 heures, 
et vous avez tout fichu en l'air.

411
00:16:13,321 --> 00:16:14,355
Non.

412
00:16:14,422 --> 00:16:15,889
Vous leur avez donné 2 jours 
pour négocier

413
00:16:15,957 --> 00:16:18,292
avec la menace d'une grève 
au dessus de vos têtes

414
00:16:18,360 --> 00:16:21,595
J'ai pris la seule balle 
qu'ils avaient dans leur chargeur.

415
00:16:21,663 --> 00:16:23,530
Et maintenant cette balle 
se dirige droit vers nous

416
00:16:23,598 --> 00:16:24,998
Ils ont une offre 
juste devant eux,

417
00:16:25,066 --> 00:16:26,100
et ils vont la signer.

418
00:16:26,167 --> 00:16:27,568
- Vous n'en savez rien.
- Bien sûr que si.

419
00:16:27,635 --> 00:16:29,903
Et bien j'espère que vous avez raison, 
parce que si l'un de nous deux

420
00:16:29,971 --> 00:16:32,306
décroche le téléphone maintenant, 
alors c'est nous qui aurons cédé.

421
00:16:32,374 --> 00:16:33,307
Alors on pourrai tout autant leur 
leur dire

422
00:16:33,375 --> 00:16:34,341
qu'ils peuvent tout avoir.

423
00:16:34,409 --> 00:16:35,709
Enfin, on est sur une même longueur 
d'onde.

424
00:16:35,777 --> 00:16:38,011
Bienvenue au club.
On ne l'est pas.

425
00:16:38,079 --> 00:16:40,247
Vous nous avez mis le dos au mur.

426
00:16:40,315 --> 00:16:41,415
Je n'en ai rien fait.

427
00:16:41,483 --> 00:16:43,117
Nell Sawyer nous a mis dans
cette position.

428
00:16:43,184 --> 00:16:45,052
Je lui ai proposé la meilleure offre 
que nous puissions nous permettre.

429
00:16:45,120 --> 00:16:47,554
Et si cette grève traîne en longueur,
Prescott perd.

430
00:16:47,622 --> 00:16:49,690
et aucun d'entre nous ne peut se le permettre.

431
00:16:49,758 --> 00:16:51,225
Cette grève n'aurait jamais eu lieu

432
00:16:51,292 --> 00:16:53,660
si j'avais obtenu une injonction

433
00:16:53,728 --> 00:16:54,995
au lieu de la la mesure d'éloignement  temporaire.

434
00:16:55,063 --> 00:16:57,464
Et en fait, cet étincelle dé génie,

435
00:16:57,532 --> 00:16:59,466
mon associé a eu la même idée.

436
00:16:59,534 --> 00:17:01,268
Le gamin est intelligent mais
il n'a pas roulé sa bosse.

437
00:17:01,336 --> 00:17:03,971
Toi si. 
Arrête de penser comme un bleu.

438
00:17:09,277 --> 00:17:10,444
D'accord, laisse moi deviner.

439
00:17:10,512 --> 00:17:12,045
La raison pour laquelle tu ne t'es
pas encore inscrite

440
00:17:12,113 --> 00:17:13,480
est que tu veux que je t'aide

441
00:17:13,548 --> 00:17:15,549
à prendre quelques photos sexy
pour ton profil.

442
00:17:15,617 --> 00:17:18,419
Tu espères que cette seule chose
mène à une autre et...

443
00:17:18,486 --> 00:17:21,054
♪ Bow-chicka bow-wow

444
00:17:21,122 --> 00:17:22,189
Non.

445
00:17:22,257 --> 00:17:23,891
La raison pour laquelle je n'ai pas encore signé

446
00:17:23,958 --> 00:17:26,360
c'est parce qu'ils vous font
remplir le document,

447
00:17:26,428 --> 00:17:29,897
où il faut écrire 
qui on est.

448
00:17:29,964 --> 00:17:32,266
Et qui je suis est 
une assistante judiciaire.

449
00:17:32,333 --> 00:17:34,468
Rachel, je suis une 
secrétaire judiciaire,

450
00:17:34,536 --> 00:17:35,602
et j'en suis fière.

451
00:17:35,670 --> 00:17:36,937
Mais quand quelqu'un me demande
qui je suis,

452
00:17:37,005 --> 00:17:38,539
ce n'est pas la première chose
qui me vient à l'esprit.

453
00:17:38,606 --> 00:17:40,174
Oui, mais je n'ai rien d'autre,
tu vois?

454
00:17:40,241 --> 00:17:43,177
Je me suis fait des illusions 
en pensant devenir avocate,

455
00:17:43,244 --> 00:17:45,412
et je me suis fait des illusions 
sur Mike

456
00:17:45,480 --> 00:17:49,616
Alors la vérité c'est que je suis 
seulement une assistante judiciaire.

457
00:17:49,684 --> 00:17:52,119
Et c'est une chose difficile
à mettre par écrit.

458
00:17:52,187 --> 00:17:57,491
Et bien ce soir, tu n'es pas 
une assistante judiciaire seule.

459
00:17:57,559 --> 00:18:00,594
Nous sommes des avocats. 
Pearson Hardman.

460
00:18:00,662 --> 00:18:03,964
Je suis Harriet Specter,
et c'est mon associée.

461
00:18:04,032 --> 00:18:06,733
Michelle Ross.
J'ai une mémoire photographique.

462
00:18:06,801 --> 00:18:10,103
Quasiment un héros du barreau.

463
00:18:10,171 --> 00:18:11,972
Je suis un négociateur.

464
00:18:12,040 --> 00:18:15,042
Je suis le meilleur négociateur
que cette ville ait jamais vue.

465
00:18:16,311 --> 00:18:17,377
Qu'est ce que tu regardes?

466
00:18:17,445 --> 00:18:19,079
Je peux réciter la constitution

467
00:18:19,147 --> 00:18:20,380
à l'endroit, à l'envers et en diagonale

468
00:18:20,448 --> 00:18:22,115
parce que je l'ai lue une fois
quand j'avais sept ans.

469
00:18:22,183 --> 00:18:25,986
Je ne le crois pas.
Récite la maintenant.

470
00:18:26,054 --> 00:18:27,888
-Santé.
-Santé.

471
00:18:27,956 --> 00:18:29,022
Je suis un lance-flamme.

472
00:18:29,090 --> 00:18:30,791
-Chirurgien.
-Acrobate.

473
00:18:30,859 --> 00:18:32,793
Professeur...
de droit.

474
00:18:32,861 --> 00:18:36,330
Je suis un Rabbin.

475
00:18:36,397 --> 00:18:40,234
- Ooh.
- Ooh.

476
00:18:40,301 --> 00:18:41,902
Oh, mon Dieu.
Qu'est-ce que tu as commandé ?

477
00:18:50,378 --> 00:18:53,480
Uh, vous avez demander a me voir,
Mr. Hardman?

478
00:18:53,548 --> 00:18:55,415
S'il te plaît.
Appelé moi Daniel.

479
00:18:55,483 --> 00:18:59,419
Assis toi.

480
00:18:59,487 --> 00:19:01,922
Avant toute chose,
Je veux vous dire

481
00:19:01,990 --> 00:19:03,724
Harvey est de toute éloge 
à votre propos.

482
00:19:03,791 --> 00:19:05,659
Ah bon ?

483
00:19:05,727 --> 00:19:06,827
Vous savez, c'est Harvey.

484
00:19:06,895 --> 00:19:08,495
Alors il faut lire entre les lignes.

485
00:19:08,563 --> 00:19:09,730
Qu'a-t-il dit ?

486
00:19:09,797 --> 00:19:11,298
Que je--
Je ne suis pas complètement idiot ?

487
00:19:11,366 --> 00:19:13,200
Quelque chose comme ça.

488
00:19:13,268 --> 00:19:15,269
Il m'a dit aussi que toi et moi

489
00:19:15,336 --> 00:19:18,238
avons eu la même idée de chercher 
un T.R.O.

490
00:19:18,306 --> 00:19:20,274
Il m'en a parlé aussi.

491
00:19:20,341 --> 00:19:21,909
Pourquoi as-tu pensé que c'était
la chose à faire ?

492
00:19:21,976 --> 00:19:24,244
Ça a mis une horloge pour les négociations

493
00:19:24,312 --> 00:19:26,446
et ça gardait les deux côtés à table.

494
00:19:26,514 --> 00:19:28,081
J'ai pensé cela aussi.

495
00:19:28,149 --> 00:19:30,317
Mais si je suis d'accord avec lui

496
00:19:30,385 --> 00:19:32,352
à l'heure ou pas,
je ne vais pas allez contre lui maintenant.

497
00:19:32,420 --> 00:19:34,354
Mais lui et moi sommes d'accord
sur un point :

498
00:19:34,422 --> 00:19:36,456
sa décision nous met un peu dans la merde.

499
00:19:36,524 --> 00:19:37,925
Parce que nous ne pouvons aller 
en arrière jusqu'à Ms. Sawyer

500
00:19:37,992 --> 00:19:40,127
et demande lui exactement 
ce qu'elle veut pour clore l'affaire.

501
00:19:40,194 --> 00:19:42,229
Harvey et moi ne le pouvons pas.

502
00:19:42,297 --> 00:19:45,032
Mais moi si.

503
00:19:45,099 --> 00:19:48,135
Alors vous êtes bien intelligent.

504
00:19:48,202 --> 00:19:50,637
J'en ai bien peur.

505
00:19:50,705 --> 00:19:52,005
Tu vas de voir me pardonner

506
00:19:52,073 --> 00:19:54,541
pour ne pas complètement croire
l'estimation d'Harvey,

507
00:19:54,609 --> 00:19:56,443
mais j'ai besoin d'être sur

508
00:19:56,511 --> 00:19:59,012
que notre ancien négociateur était
prêt pour cette tâche.

509
00:19:59,080 --> 00:20:01,014
Voila pourquoi il n'est pas là.

510
00:20:01,082 --> 00:20:05,953
Le coach ne laisse pas papa
venir aux essais.

511
00:20:08,256 --> 00:20:10,757
Qu'est ce que je dois faire ?

512
00:20:15,396 --> 00:20:16,663
C'est vous qu'ils envoient ?

513
00:20:16,731 --> 00:20:18,565
Ils ne sont donc pas sérieux à propos 
de cette discussion.

514
00:20:18,633 --> 00:20:20,701
Ms. Sawyer, s'il vous plaît.
Ecoutez moi.

515
00:20:20,768 --> 00:20:22,002
Vous êtes en grève,

516
00:20:22,070 --> 00:20:23,470
et ils ne vont jamais reculer.

517
00:20:23,538 --> 00:20:25,772
Donc qu'avez-vous à perdre si vous 
me parlez ?

518
00:20:25,840 --> 00:20:27,741
Pourquoi devrais-je vous croire ?

519
00:20:27,809 --> 00:20:30,677
Bon, voilà pourquoi j'ai voulu 
qu'on se voit ici.

520
00:20:30,745 --> 00:20:32,245
Nell,

521
00:20:32,313 --> 00:20:35,215
C'est ma grand-mère Edith Ross.

522
00:20:35,283 --> 00:20:36,950
Salut.

523
00:20:37,018 --> 00:20:38,719
Une résidente fière

524
00:20:38,786 --> 00:20:41,054
de la maison de Prescott d'infirmerie.

525
00:20:41,122 --> 00:20:42,923
Ce n'est pas juste un cas pour
moi.

526
00:20:42,991 --> 00:20:44,358
Oui, et il ne m'a pas mise ici

527
00:20:44,425 --> 00:20:46,059
hier soir pour prouver son point
de vue.

528
00:20:46,127 --> 00:20:47,561
Il m'a enfermée ici il y a
des mois.

529
00:20:47,629 --> 00:20:49,329
- Mamie
- Maintenant doucement, Michael.

530
00:20:49,397 --> 00:20:51,264
Je suis en train de t'aider là.

531
00:20:51,332 --> 00:20:52,966
Tant qu'on y est,

532
00:20:53,034 --> 00:20:56,336
vous êtes l’héroïne de mon infirmier 
favori.

533
00:20:56,404 --> 00:20:59,539
Vraiment ?
Ah, ça fait plaisir d'entendre ça.

534
00:20:59,607 --> 00:21:00,741
Il n'arrête pas de parler de vous.

535
00:21:00,808 --> 00:21:03,176
Je ne peux pas prendre un cachet 
en paix.

536
00:21:04,345 --> 00:21:06,480
Edith,
Je suis heureuse

537
00:21:06,547 --> 00:21:08,548
que vous ayez commencé ce sujet de 
cachets

538
00:21:08,616 --> 00:21:11,351
car j'ai besoin de donner une petite
leçon à votre petit-fils.

539
00:21:11,419 --> 00:21:13,153
Cela vous dérange ?
Non.

540
00:21:13,221 --> 00:21:14,354
Voyons voir.

541
00:21:14,422 --> 00:21:16,323
Plavix, Zestril,

542
00:21:16,391 --> 00:21:18,358
Hygroton, Atenolol.

543
00:21:18,426 --> 00:21:20,661
Savez-vous ce qu'il arrive s'ils ne
sont pas bien maintenus ?

544
00:21:20,728 --> 00:21:21,928
Pas bien.

545
00:21:21,996 --> 00:21:24,464
D'après toi qui faisais ça ?
Les médecins ?

546
00:21:24,532 --> 00:21:26,033
Les infirmières.

547
00:21:26,100 --> 00:21:28,201
Imagine, l’infirmière de ta grand-mère

548
00:21:28,269 --> 00:21:30,370
vient de travailler pendant
15 heures d'affilé.

549
00:21:30,438 --> 00:21:33,607
Elle a besoin de ses médicaments 
dans exactement deux heures.

550
00:21:33,675 --> 00:21:35,108
Nous sommes en manque de personnels

551
00:21:35,176 --> 00:21:36,443
Cette infirmier va rester.

552
00:21:36,511 --> 00:21:38,412
Il ne signera même pas une 
feuille de présence pour ça

553
00:21:38,479 --> 00:21:39,613
parce qu'il ne sera pas payé.

554
00:21:39,681 --> 00:21:42,416
Mais si son nom apparaît sur la feuille,

555
00:21:42,483 --> 00:21:44,951
il restera.

556
00:21:46,487 --> 00:21:47,721
ça arrive chaque jour.

557
00:21:47,789 --> 00:21:49,189
Vous me demandez ce que je veux ?

558
00:21:49,257 --> 00:21:52,125
Je veux suffisamment d'argent,
pour que ça n'arrive plus.

559
00:22:01,877 --> 00:22:02,712
Celle-ci est un raté.

560
00:22:02,713 --> 00:22:05,848
- Tu n'as pas idée.
- Mm.

561
00:22:05,915 --> 00:22:07,015
Ms. Sazs.

562
00:22:07,083 --> 00:22:08,049
Mr. Litt.

563
00:22:08,117 --> 00:22:10,151
- Louis
- sheila.

564
00:22:10,219 --> 00:22:11,152
Comme je le pensais
Je parle a

565
00:22:11,220 --> 00:22:12,153
âme soeur ?

566
00:22:12,221 --> 00:22:13,154
- oui.
- Je sais.

567
00:22:13,222 --> 00:22:14,689
Moi aussi.

568
00:22:14,757 --> 00:22:15,990
Monte avec moi.

569
00:22:16,058 --> 00:22:17,158
Je vais être direct mais honnête.

570
00:22:17,226 --> 00:22:18,526
C'est le seul langage que j'utilise.

571
00:22:18,594 --> 00:22:19,794
Je vais t'autoriser à garder 
tes

572
00:22:19,862 --> 00:22:20,929
tes privilèges de recrutement
pour l'homme

573
00:22:20,996 --> 00:22:22,430
que je pense que tu es.

574
00:22:22,498 --> 00:22:24,065
Je pense moi aussi être
ce même homme.

575
00:22:24,133 --> 00:22:25,533
Mais tu as de plus
gros problèmes.

576
00:22:25,601 --> 00:22:27,602
Tes associées ne
ne te respectent pas.

577
00:22:27,670 --> 00:22:32,040
Ils pensent que tu ne travailles
pas aussi dur qu'eux.

578
00:22:32,108 --> 00:22:33,241
Quoi ?

579
00:22:33,309 --> 00:22:35,477
Ils pensent que tu leur fais
faire ton travail.

580
00:22:38,447 --> 00:22:40,348
Tu réalises que
je ne te dis pas ça

581
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
parce que je pense 
qu'ils ont tord.

582
00:22:42,318 --> 00:22:45,019
Ils ont tords.

583
00:22:45,087 --> 00:22:46,888
Maintenant, si tu veux bien m'excuser.

584
00:22:53,696 --> 00:22:55,563
- Je l'ai fais.
- Tu as fais quoi ?

585
00:22:55,631 --> 00:22:59,234
Daniel et toi allez être 
si fière de moi.

586
00:22:59,301 --> 00:23:01,102
Pourquoi ne me laisses-tu pas
juger de ça?

587
00:23:01,170 --> 00:23:02,303
Juge tout ce que tu veux.

588
00:23:02,371 --> 00:23:05,140
Le juge part parce que j'ai vu Nell 
tout seul,

589
00:23:05,207 --> 00:23:08,576
même utilisé ma grand-mère...
pas utilisé.

590
00:23:08,644 --> 00:23:10,645
Elle était avec nous là dessus...
c'est étrange.

591
00:23:10,713 --> 00:23:12,013
Tu gardes ton intégrité,
j'aime ça.

592
00:23:12,081 --> 00:23:13,081
Continue.

593
00:23:13,149 --> 00:23:14,282
Donc il s'avère

594
00:23:14,350 --> 00:23:15,683
que les infirmières doivent 
constamment rester tard

595
00:23:15,751 --> 00:23:17,152
pour donner aux patients 
les bons médicaments

596
00:23:17,219 --> 00:23:18,653
même si elles ne sont pas payées
pour ça.

597
00:23:18,721 --> 00:23:21,189
- Et tu as acheté ça ?
- Yeah, je l'ai acheté.

598
00:23:21,257 --> 00:23:23,258
Parce que j'ai vérifié la feuille
de ma grand-mère.

599
00:23:23,325 --> 00:23:25,160
Si c'est vrai pour elle, 
c'est vrai pour tous les autres.

600
00:23:25,227 --> 00:23:26,628
Oh, tu ne m'as pas laissé finir.

601
00:23:26,695 --> 00:23:28,930
Il s'avère que tout ce qu'elles veulent
c'est assez de personnel

602
00:23:28,998 --> 00:23:30,165
pour que personne n'ait à travailler

603
00:23:30,232 --> 00:23:31,900
plus de 15 heures d'affilée

604
00:23:31,967 --> 00:23:33,067
Et combien cela va couter ?

605
00:23:33,135 --> 00:23:35,270
10% des nouveaux équipements ont été trouvés.
Dans le mille.

606
00:23:35,337 --> 00:23:36,971
Alors la seule chose qu'on a besoin 
de faire c'est de trouver

607
00:23:37,039 --> 00:23:38,540
un moyen légal pour avoir cet argent.

608
00:23:38,607 --> 00:23:39,808
Yeaah, veux-tu que j'aille

609
00:23:39,875 --> 00:23:41,209
appeler Daniel, pour lui dire 
combien tu es fier de moi,

610
00:23:41,277 --> 00:23:43,011
ou on y va ensemble plus tard ?

611
00:23:43,078 --> 00:23:44,112
Avoir, genre, un truc de groupe ?

612
00:23:44,180 --> 00:23:46,414
je lui donnerai les bonne nouvelles.

613
00:23:48,451 --> 00:23:51,119
Nettoie autant que tu veux.
Les mensonges ne disparaîtront pas.

614
00:23:51,187 --> 00:23:53,655
Je t'ai dit que j'ai changé.
Pas que j'étais devenu un moine.

615
00:23:53,722 --> 00:23:55,757
Tu as menti à mon associé

616
00:23:55,825 --> 00:23:58,293
Je n'ai jamais dit explicitement quelque chose
qui n'était pas vrai.

617
00:23:58,360 --> 00:23:59,461
Les gens entendent
ce qu'ils veulent entendre.

618
00:23:59,528 --> 00:24:00,728
Tu te mens à toi même

619
00:24:00,796 --> 00:24:04,132
Tu n'as jamais menti à quelqu'un 
d'autre ici ?

620
00:24:04,200 --> 00:24:05,934
Jessica,
les autres partenaires, comme moi ?

621
00:24:06,001 --> 00:24:07,969
-Pas depuis que tu es revenu.
-Vraiment ?

622
00:24:08,037 --> 00:24:09,804
Quand Jessica t'as-t'elle confié ce cas?

623
00:24:09,872 --> 00:24:12,106
Tu m'as menti.

624
00:24:12,174 --> 00:24:15,143
Mais je ne suis pas allé aux toilettes
Pour pleurer à propos de ça.

625
00:24:15,211 --> 00:24:16,611
Non, tu as envoyé mon associé pleurer

626
00:24:16,679 --> 00:24:19,013
de l'autre côté.
Et il nous a eu un montant final.

627
00:24:19,081 --> 00:24:21,216
Il a un montant,
mais il n'a rien de final.

628
00:24:21,283 --> 00:24:22,417
On leur offre 10 millions

629
00:24:22,485 --> 00:24:24,285
Le jour suivant ça sera 15 millions

630
00:24:24,353 --> 00:24:26,321
Tu dois t'accrocher
pour les obliger à fermer.

631
00:24:26,388 --> 00:24:27,489
c'est ton instinct qui le dit,

632
00:24:27,556 --> 00:24:29,991
et je n'applique pas la loi
en fonction de mon instinct

633
00:24:30,059 --> 00:24:31,726
Mes tripes n'ont pas flanché 
face à 5 négociateurs

634
00:24:31,794 --> 00:24:33,027
Nell Sawyer l'a fait.

635
00:24:33,095 --> 00:24:34,762
Donc que tu penses
qu'on ne devrait pas bouger.

636
00:24:34,830 --> 00:24:36,965
Je sais qu'on n'aurait jamais dû,
mais t'as tout foutu en l'air.

637
00:24:37,032 --> 00:24:38,733
Quand tu enverras Mike pour leur dire
que nous le ferons.

638
00:24:38,801 --> 00:24:40,134
Félicitations, Daniel.

639
00:24:40,202 --> 00:24:42,103
Nous sommes peut-être
un couple de menteurs

640
00:24:42,171 --> 00:24:43,471
mais seulement un de nous
deux sera responsable

641
00:24:43,539 --> 00:24:46,007
quand tout ça va mal
tourner.

642
00:24:55,951 --> 00:24:58,887
Tu voulais me voir?

643
00:25:00,556 --> 00:25:02,190
Nous arrivons dans une minute.

644
00:25:02,258 --> 00:25:04,225
Une fois que je commence,
je dois finir.

645
00:25:09,198 --> 00:25:11,266
J'ai toujours détesté
ces choses

646
00:25:11,333 --> 00:25:13,501
Une sale habitude

647
00:25:13,569 --> 00:25:15,169
Ma fille avait
15 ans

648
00:25:15,237 --> 00:25:20,575
Je l'ai surprise en train de fumer
et ça m'a enragé

649
00:25:20,643 --> 00:25:24,846
mais ensuite ma 
femme est tombée malade.

650
00:25:24,914 --> 00:25:27,916
Et puis quand le cancer a
atteint ses poumons

651
00:25:27,983 --> 00:25:32,954
une fois par semaine,
on partageait une cigarette,

652
00:25:33,022 --> 00:25:35,623
Donne lui le doigt.

653
00:25:35,691 --> 00:25:40,194
Lundi soir à 21h00.

654
00:25:45,067 --> 00:25:48,636
Je ne peux pas arrêter

655
00:25:48,704 --> 00:25:53,875
Je ne veux pas arrêter

656
00:25:53,943 --> 00:25:56,177
Uh, nous devons vraiment
trouver une solution

657
00:25:56,245 --> 00:25:57,946
pour obtenir les fonds
pour cet équipement

658
00:25:58,013 --> 00:25:59,647
Cela va être une
longue nuit

659
00:25:59,715 --> 00:26:00,815
C'est bon.

660
00:26:00,883 --> 00:26:02,450
Je n'ai pas vraiment de vie sociale.

661
00:26:02,518 --> 00:26:04,619
Moi non plus.

662
00:26:09,458 --> 00:26:12,226
Barbare.

663
00:26:15,664 --> 00:26:18,466
Norma, l'assignation de Scofield a disparu

664
00:26:18,534 --> 00:26:20,735
une partie entière de sous-traitance.

665
00:26:20,803 --> 00:26:21,803
Modifies ça s'il te plait

666
00:26:21,870 --> 00:26:24,939
pour inclure tout ce qui a pu
se passer après 2010.

667
00:26:25,007 --> 00:26:28,610
Oh, et envoie des 
fleurs à Sheila.

668
00:26:28,677 --> 00:26:31,412
Des fleurs de remerciement,
pas des fleurs romantiques.

669
00:26:31,480 --> 00:26:34,015
Laissons les choses suivre leur cours

670
00:26:34,083 --> 00:26:35,116
Tu ne peux pas simplement
tenir un journal intime

671
00:26:35,184 --> 00:26:39,053
comme toutes les autres
filles de 12 ans ?

672
00:26:39,121 --> 00:26:40,989
Pas ce soir,
Harvey;

673
00:26:41,056 --> 00:26:44,659
Rentre à la maison.

674
00:26:44,727 --> 00:26:47,428
- Que se passe-t-il ?
- Rien.

675
00:26:47,496 --> 00:26:50,164
Je rattrape juste 
du travail en retard.

676
00:26:50,232 --> 00:26:54,435
Dans le box

677
00:26:54,503 --> 00:26:55,937
Apparemment,
les associés

678
00:26:56,005 --> 00:26:58,206
pensent que je ne travaille
pas autant qu'eux.

679
00:26:58,273 --> 00:26:59,874
Quoi?

680
00:26:59,942 --> 00:27:01,943
Louis,
N'importe qui qui ne pense pas

681
00:27:02,011 --> 00:27:04,679
que tu es l'avocat le plus travailleur
dans cette entreprise est un idiot.

682
00:27:04,747 --> 00:27:06,914
Tu es peut-être un con mais pour
autant que je sois concerné,

683
00:27:06,982 --> 00:27:08,549
les associés l'ont plutôt bien pris.

684
00:27:08,617 --> 00:27:11,085
Merci, Harvey.

685
00:27:11,153 --> 00:27:15,990
Les cons de côté.

686
00:27:16,058 --> 00:27:17,659
Tu te souviens quand on était là?

687
00:27:17,726 --> 00:27:19,694
Ce que nous devions faire?
Comme si c'était hier.

688
00:27:19,762 --> 00:27:21,496
Je peux toujours entendre Hardman
m'engueuler

689
00:27:21,563 --> 00:27:23,064
pour avoir perdu le dossier Dunridge.

690
00:27:23,132 --> 00:27:25,299
-Tu étais assis là.
-J'avais tellement peur.

691
00:27:25,367 --> 00:27:28,970
J'ai cru que j'allais me faire virer 
sur le champs.

692
00:27:30,439 --> 00:27:32,640
-Je l'avais caché.
-Je le savais ! Je le savais !

693
00:27:32,708 --> 00:27:35,309
J'ai du travailler 48h non-stop
juste pour le recréer.

694
00:27:35,377 --> 00:27:37,712
oui mais nous avons déchiré au procès.

695
00:27:37,780 --> 00:27:38,946
Oui,
Si ça arrivait maintenant,

696
00:27:39,014 --> 00:27:40,348
je ne voudrai pas entendre la fin.
Je sais.

697
00:27:40,416 --> 00:27:41,783
Dieu interdit qu'ils ont a travaillés
pendant toute une nuit,

698
00:27:41,850 --> 00:27:43,084
et encore moins deux.

699
00:27:43,152 --> 00:27:44,519
C'est comme si ils pensaient qu'il
y avait une loi

700
00:27:44,586 --> 00:27:45,720
interdisant de travailler plus de 
20 heures par jour.

701
00:27:45,788 --> 00:27:48,022
Et bien, il n'y en a pas.
Prima Donnas

702
00:27:48,090 --> 00:27:51,859
Je devrai tous les virer de suite
et recommencer du début.

703
00:27:51,927 --> 00:27:53,394
Louis,

704
00:27:53,462 --> 00:27:56,998
Je ne vais le dire qu'une seule
 fois donc tu ferais mieux 
d'apprécier.

705
00:27:57,066 --> 00:28:00,001
Tu es l'homme.

706
00:28:14,016 --> 00:28:16,350
Tu es l'homme.

707
00:28:21,123 --> 00:28:22,623
Tu es l'homme.

708
00:28:27,329 --> 00:28:28,429
Harvey,
As-tu dit que quelqu'un était l'homme ?

709
00:28:28,497 --> 00:28:30,231
Tu es l'homme.

710
00:28:30,299 --> 00:28:32,300
Merci. J'apprécie.

711
00:28:32,367 --> 00:28:34,168
Qui est l'homme?

712
00:28:34,236 --> 00:28:35,369
Tu es l'homme.

713
00:28:35,437 --> 00:28:36,671
Tu le sais.

714
00:28:36,739 --> 00:28:38,072
Qu'as tu dis?

715
00:28:38,140 --> 00:28:39,373
Tu es l'homme.

716
00:28:39,441 --> 00:28:42,376
C'est bien vrai !

717
00:28:55,958 --> 00:28:58,159
Que fais tu ?

718
00:28:58,227 --> 00:28:59,727
Oh, uh, dieu.

719
00:28:59,795 --> 00:29:01,929
Je suis désolé,
Ça paraît affreux.

720
00:29:01,997 --> 00:29:04,532
Je travaille avec Hardman

721
00:29:04,600 --> 00:29:05,633
Il avait besoin d'un fichier
et je--

722
00:29:05,701 --> 00:29:08,236
Pourquoi est-ce que
tu n'envoie pas Donna?

723
00:29:08,303 --> 00:29:10,738
Ok.
Je mérite ça.

724
00:29:12,241 --> 00:29:14,675
Rachel, je jure 
je ne voulais pas--

725
00:29:14,743 --> 00:29:15,743
Oh, ne me regarde pas 
comme ça.

726
00:29:15,811 --> 00:29:18,746
Ce n'est pas du porno.
C'est match.com

727
00:29:18,814 --> 00:29:20,882
- Alors tu es, uh--
- Ouai.

728
00:29:20,949 --> 00:29:22,183
Je suis
aussi bon(ne).

729
00:29:22,251 --> 00:29:25,520
- ça l'est
- Je pense que ça l'est, uh, bon.

730
00:29:25,587 --> 00:29:26,721
Ouai, moi aussi.

731
00:29:26,789 --> 00:29:29,257
Excepté que j'étais 
entrain de travailler

732
00:29:29,324 --> 00:29:31,526
sur cet essai
depuis les trois derniers jours,

733
00:29:31,593 --> 00:29:34,362
et c'est tout 
ce que j'ai.

734
00:29:34,429 --> 00:29:37,965
- C'est blanc.
- Je sais.

735
00:29:38,033 --> 00:29:41,068
- Ok, que dirais-tu de commencer
avec quelque chose comme ça:

736
00:29:41,136 --> 00:29:44,138
" Je travaille pour la meilleure 
société de Manhattan"

737
00:29:44,206 --> 00:29:45,373
Ouai.

738
00:29:45,440 --> 00:29:46,908
Tu vois, ce n'est pas réellement 
"j'ai un bureau,

739
00:29:46,975 --> 00:29:48,776
" ce qui est du jamais vue
pour une assistante juridique.

740
00:29:48,844 --> 00:29:50,211
Ce qui montre à quel point
ils m'apprécient".

741
00:29:50,279 --> 00:29:51,279
Attend.

742
00:29:55,184 --> 00:29:56,717
Ok, plus.

743
00:29:58,787 --> 00:30:00,121
"Je suis passionné(e)

744
00:30:00,189 --> 00:30:03,057
"Drôle, tenace.

745
00:30:03,125 --> 00:30:05,726
"Courageux/-euse".
D'autres adjectifs?

746
00:30:05,794 --> 00:30:08,796
" Supercalifragilisticexpialidocious.

747
00:30:08,864 --> 00:30:12,400
Je suis icroyablement intélligent(e)
quelque fois agressivement intélligent(e)

748
00:30:12,467 --> 00:30:14,769
Tu realise que c'était censé 
me faire paraître bon(ne), pas vrai?

749
00:30:14,837 --> 00:30:17,572
Pourquoi ne me laisse tu pas finir?

750
00:30:17,639 --> 00:30:20,308
"Je suis un(e)

751
00:30:20,375 --> 00:30:22,476
" Je suis aussi une personne gentille.

752
00:30:22,544 --> 00:30:25,746
"Et je veux quelqu'un qui remarque
les petits détails,

753
00:30:25,814 --> 00:30:28,349
"comme-- comme le fait que je 
soit gourmand(e),

754
00:30:28,417 --> 00:30:31,185
"et j'aime patager ça 
avec d'autres personnes.

755
00:30:31,253 --> 00:30:34,989
"ou le fait que quand 
quelqu'un me complimente

756
00:30:35,057 --> 00:30:36,357
"je ne peux même pas le regarder 
dans les yeux,

757
00:30:36,425 --> 00:30:40,394
"ou le fait que mes parents sont de 
toute évidence pleins aux as

758
00:30:40,462 --> 00:30:46,400
mais je reste déterminée à
le faire à ma façon".

759
00:30:46,468 --> 00:30:51,405
Je ne vais pas
mentionner cette dernière partie.

760
00:30:53,709 --> 00:30:55,243
Hey, peu importe.

761
00:30:55,310 --> 00:30:59,180
Tu es toujours en train de tenter de 
les battre avec un bâton.

762
00:30:59,248 --> 00:31:02,416
Et bien, yeah, parce que tu as écris
un si bon... un si bon essai.

763
00:31:02,484 --> 00:31:08,256
Non, je voulais dire après que vous ayez
poster une image ici.

764
00:31:32,613 --> 00:31:34,472
Dossier Barbinger, fini.

765
00:31:34,560 --> 00:31:35,994
Scofield assignation, fait.

766
00:31:36,062 --> 00:31:37,963
Stratégie de Johnson, rédigée.

767
00:31:38,030 --> 00:31:40,232
Chacune de vos affectations

768
00:31:40,299 --> 00:31:41,967
a été complété par moi la nuit dernière.

769
00:31:42,034 --> 00:31:43,468
Que devons nous encore faire ?

770
00:31:43,536 --> 00:31:45,170
- Uh, vous avez rempli ça ?
- rempli.

771
00:31:45,238 --> 00:31:48,140
L'examen du docteur, vérifies
l'orthographe. Travail fastidieux ?

772
00:31:48,207 --> 00:31:51,076
Oui, travail fastidieux.
Parce que c'est ton travail.

773
00:31:51,144 --> 00:31:52,978
Que cela se sache
je peux faire votre travail plus vite

774
00:31:55,448 --> 00:31:56,948
ou une goutte de sueur,

775
00:31:57,016 --> 00:31:58,984
mais je ne le fais pas parce que

776
00:31:59,051 --> 00:32:00,852
écrivant des mémoires
et des arguments recommandés

777
00:32:00,920 --> 00:32:03,021
est comment tu apprends.

778
00:32:03,089 --> 00:32:04,756
Tu vas voir n'importe quelle autre
firme tout de suite

779
00:32:04,824 --> 00:32:07,192
à ce stade de ta carrière,
tu n'auras pas cette opportunité.

780
00:32:07,260 --> 00:32:09,194
Si tu ne me crois pas, je t'écrirais

781
00:32:09,262 --> 00:32:11,630
la meilleure recommandation que tu
n'as jamais vu,

782
00:32:11,697 --> 00:32:14,466
et tu peux trouver par toi-même.

783
00:32:14,534 --> 00:32:15,667
Alors vas-y.

784
00:32:15,735 --> 00:32:18,937
Aucun preneurs ?

785
00:32:19,005 --> 00:32:20,972
C'est ce que je pensais.

786
00:32:21,040 --> 00:32:23,975
Maintenant j'ai dix nouveaux cas.

787
00:32:24,043 --> 00:32:27,179
Qui les veux ?

788
00:32:27,246 --> 00:32:30,615
Qu'es ce que vous attendez tous ?
Venez et prenez les.

789
00:32:42,094 --> 00:32:43,495
Excellent travail la nuit dernière, Mike.

790
00:32:43,563 --> 00:32:46,131
Merci.

791
00:32:46,199 --> 00:32:48,066
Whoah, tu n'as pas dit que tu
l'amenais.

792
00:32:48,134 --> 00:32:49,568
Tu crois que la proposition était pourquoi?

793
00:32:49,635 --> 00:32:50,835
Est-ce que Harvey savait au moins 
pour cette réunion?

794
00:32:50,903 --> 00:32:54,272
A vrai dire, je sais.

795
00:33:00,446 --> 00:33:02,681
- C'est quoi ça?
- C'est une lettre de licenciement.

796
00:33:02,748 --> 00:33:04,916
50 lettres de licenciement, en faite.

797
00:33:04,984 --> 00:33:07,219
Pour 50 infirmières.
Pardon?

798
00:33:07,286 --> 00:33:09,287
ça a attiré mon attention,
ces infirmières ont travaillés

799
00:33:09,355 --> 00:33:10,989
au-delà de leur 15 heures de service.

800
00:33:11,057 --> 00:33:12,824
Et elles ne l'ont pas mentionné 
dans leur carte de pointage.

801
00:33:12,892 --> 00:33:14,159
mais elles continuent 
de signer leur cartes,

802
00:33:14,227 --> 00:33:15,393
ce qui arrive à les libérer

803
00:33:15,461 --> 00:33:18,096
de la protection fédérale 
du droit du travail.

804
00:33:18,164 --> 00:33:20,265
Vous bluffez.

805
00:33:20,333 --> 00:33:22,267
J'ai trouvé ces 50 
en une nuit.

806
00:33:22,335 --> 00:33:26,037
Combien pensez-vous que je vais 
trouver en une semaine ?

807
00:33:29,575 --> 00:33:31,409
Il y a un moyen de sortir
de tout cela.

808
00:33:31,477 --> 00:33:33,712
signez le contrat.

809
00:33:35,114 --> 00:33:38,917
Votre grand-mère serait fière.

810
00:33:38,985 --> 00:33:42,287
Tu as la journée.

811
00:33:46,092 --> 00:33:47,459
- Harvey !
- Laisse moi deviner.

812
00:33:47,526 --> 00:33:48,793
Tu es bouleverer.

813
00:33:48,861 --> 00:33:50,395
J'ai eu cette information
grâce à ma grand-mère.

814
00:33:50,463 --> 00:33:51,896
C'est ton idée pas la mienne.

815
00:33:51,964 --> 00:33:53,865
Ecoute, je sais que tu aurais 
pu éclore dans une nacelle,

816
00:33:53,933 --> 00:33:55,600
mais la famille signifie quelque chose
pour moi.

817
00:33:55,668 --> 00:33:57,435
Je t'ai donné ces informations pour
aider les infirmières,

818
00:33:57,503 --> 00:33:58,903
ne soit pas brutal avec eux.

819
00:33:58,971 --> 00:34:00,472
Etais-tu d'accord avec le premier
accord que nous avons présenté a Nell ?

820
00:34:00,539 --> 00:34:02,607
Ce n'est pas le plus important.
Si ça l'est.

821
00:34:02,675 --> 00:34:05,510
Parce que c'est un contrat que notre
client peut se permettre.

822
00:34:05,578 --> 00:34:06,945
- Harvey.
- Assez.

823
00:34:07,013 --> 00:34:08,813
Tu pensais que je rigolais quand 
j'ai demandé si t'étais prêt

824
00:34:08,881 --> 00:34:09,848
pour rester avec les infirmières ?

825
00:34:09,915 --> 00:34:11,483
Je ne l'étais pas.

826
00:34:11,550 --> 00:34:13,485
Je sais que tu n'aimes pas cette partie
du travail,

827
00:34:13,552 --> 00:34:14,653
mais c'est une partie du travail.

828
00:34:14,720 --> 00:34:17,188
Si Prescott cède à leurs demandes ,

829
00:34:17,256 --> 00:34:19,190
ils ont fait faillite,
les infirmières n'ont rien,

830
00:34:19,258 --> 00:34:20,392
C'est gagnant-gagnant.

831
00:34:20,459 --> 00:34:21,459
C'est une connerie.

832
00:34:21,527 --> 00:34:24,696
C'est une victoire car tu as 
battu Daniel.

833
00:34:24,764 --> 00:34:26,131
Je travaille avec lui, je travaille avec toi,

834
00:34:26,198 --> 00:34:28,433
Je travaille avec lui--
pas besoin d'être un génie

835
00:34:28,501 --> 00:34:29,801
pour savoir que tu joues avec les uns
et les autres,

836
00:34:29,869 --> 00:34:31,436
et tu m'utilises pour le faire.

837
00:34:31,504 --> 00:34:34,239
Mais tu sais quoi,
Peux m'importe ce qui se passe

838
00:34:34,307 --> 00:34:35,807
entre vous deux,
Je ne veux pas être coincé

839
00:34:35,875 --> 00:34:37,309
au milieu encore une fois.

840
00:34:56,462 --> 00:34:59,531
Grammy, si c'est toi,
je te jure que

841
00:34:59,598 --> 00:35:03,501
Je vais faire changer les serrures.

842
00:35:03,569 --> 00:35:04,769
Rachel.

843
00:35:04,837 --> 00:35:06,504
Tu m'as blessée.

844
00:35:06,572 --> 00:35:07,572
- Je suis désolé.
- Non.

845
00:35:07,640 --> 00:35:09,174
Toutes ces choses gentilles
que tu as dit,

846
00:35:09,241 --> 00:35:12,277
Ce sont le genre de choses
que tu dis quand tu --

847
00:35:12,345 --> 00:35:13,445
Ecoute, si tu ressens ça
à propos de moi,

848
00:35:13,512 --> 00:35:15,413
pourquoi ne peux-tu pas
être avec moi ?

849
00:35:17,483 --> 00:35:20,118
Je te l'ai dit, tu sais, c'est le travail

850
00:35:20,186 --> 00:35:21,386
et ce gars.

851
00:35:21,454 --> 00:35:22,921
C'est tout ce que tu sais?

852
00:35:22,988 --> 00:35:24,189
Je -- Je pense juste
que ça ne marchera pas

853
00:35:24,256 --> 00:35:26,424
Je pense que ça serait une erreur.

854
00:35:26,492 --> 00:35:27,892
Oui, tu sais quoi ?
Tu l'as déjà dit.

855
00:35:27,960 --> 00:35:29,527
Et c'est un tas de conneries
car le Mike que je connais

856
00:35:29,595 --> 00:35:32,163
Et le Mike que j'apprécie --
il ne ferait pas ça.

857
00:35:32,231 --> 00:35:36,368
Et si tu as encore des sentiments,

858
00:35:36,435 --> 00:35:37,769
Alors ça ne veut dire qu'une chose.

859
00:35:37,837 --> 00:35:40,739
Et c'est que tu me caches 
quelque chose

860
00:35:43,609 --> 00:35:45,910
Je ne veux pas te mentir.

861
00:35:45,978 --> 00:35:49,514
Alors ne me mens pas.

862
00:35:49,582 --> 00:35:52,317
Attends...

863
00:35:52,385 --> 00:35:57,655
dis moi juste ce que c'est.

864
00:36:01,761 --> 00:36:03,762
Ce que je pensais.

865
00:36:03,829 --> 00:36:05,463
- Rachel...
- J'ai fini.

866
00:36:05,531 --> 00:36:07,866
Rachel.
Rachel, attend!

867
00:36:09,068 --> 00:36:11,002
Rachel!

868
00:36:11,070 --> 00:36:13,338
Rachel, stop.
S'il te plaît, laisse moi t'expliquer.

869
00:36:13,406 --> 00:36:14,672
- Comment?
- Regarde,je veux tout te dire.

870
00:36:14,740 --> 00:36:16,408
- Dit le moi.
- Je ne peux pas.

871
00:36:16,475 --> 00:36:19,010
Pourquoi? Enfin,
Qu'est-ce que ça pourrait être ?

872
00:36:19,078 --> 00:36:20,445
Tu...
Tu est marié?

873
00:36:20,513 --> 00:36:22,580
Tu es une sorte d'espions?
Non, tu ne comprends pas.

874
00:36:22,648 --> 00:36:25,483
Une fois que je te l'aurais dis, 
je ne pourrais pas revenir en arrière.

875
00:36:25,551 --> 00:36:30,221
C'est tout ce que je suis.

876
00:36:30,289 --> 00:36:32,424
Je ne peux pas.

877
00:36:55,028 --> 00:36:56,882
Tu t'es amusé?

878
00:36:56,885 --> 00:36:58,519
Je ne dirais pas amusé.

879
00:37:00,655 --> 00:37:02,790
Vous célébrez la victoire du cas
ou ma défaite ?

880
00:37:02,858 --> 00:37:04,658
Deux pour le prix d'un.

881
00:37:04,726 --> 00:37:06,894
Jessica aime une bonne affaire.

882
00:37:06,962 --> 00:37:09,296
Tu es là pour un autre round ?
Non

883
00:37:09,364 --> 00:37:12,433
Je ne suis pas là pour me battre.
Je suis là pour m'excuser.

884
00:37:12,500 --> 00:37:15,603
La réunion des partenaires...
tu étais en train de m'accueillir.

885
00:37:15,670 --> 00:37:18,138
Mais je t'ai vue assise 
dans mon ancien siège.

886
00:37:18,206 --> 00:37:20,274
Et j'ai juste --

887
00:37:20,342 --> 00:37:23,510
Je suis désolé.

888
00:37:23,578 --> 00:37:28,115
Ses mots sont bien.

889
00:37:28,183 --> 00:37:29,416
Seulement un problème.

890
00:37:29,484 --> 00:37:32,586
Tu as commencé tes affaires
avant même d'être ici.

891
00:37:32,654 --> 00:37:35,022
Cadeaux à tous, en fouillant 
dans les affaires,

892
00:37:35,090 --> 00:37:37,658
construction d'un nouveau bureau.

893
00:37:37,726 --> 00:37:38,893
Tout cela faisait partie 
du fait de revenir.

894
00:37:38,960 --> 00:37:40,628
Non fourni avec le service à thé.

895
00:37:40,695 --> 00:37:42,363
C'est de ça dont il s'agit ?

896
00:37:42,430 --> 00:37:45,299
Tu ne te souviens pas
où tu as eu ce service à thé ?

897
00:37:45,367 --> 00:37:48,102
Alicia te l'a donné.

898
00:37:48,169 --> 00:37:50,471
Et je l'ai pris car elle me manque.

899
00:37:50,538 --> 00:37:52,973
Je suis désolé.

900
00:37:53,041 --> 00:37:55,209
Je pensais que tu comprendrai ça.

901
00:38:03,885 --> 00:38:05,953
- Salut.
- Salut.

902
00:38:06,021 --> 00:38:07,421
j'ai besoin d'une copie 
de l'arrangement final

903
00:38:07,489 --> 00:38:09,490
l'infirmière a signé.
oui, je l'ai juste là.

904
00:38:09,557 --> 00:38:12,393
Merci.

905
00:38:12,460 --> 00:38:13,827
Tu semble différente.

906
00:38:13,895 --> 00:38:16,163
Nouveaux vêtements.
Cheveux comme ça.

907
00:38:16,231 --> 00:38:18,499
Tu as un rendez-vous.

908
00:38:18,566 --> 00:38:21,402
- Bonne nuit, Donna.
- Bonne nuit, Rachel.

909
00:38:24,439 --> 00:38:25,539
Ça vous dérange si j'entre ?

910
00:38:25,607 --> 00:38:27,241
Uh, pour dire la vérité,

911
00:38:27,309 --> 00:38:28,842
J'ai été suspendu pour l'après-midi.

912
00:38:28,910 --> 00:38:30,711
Dure nuit ?

913
00:38:30,779 --> 00:38:32,613
- Rien que je ne peux gérer.
- Je le crois.

914
00:38:32,681 --> 00:38:34,181
J'ai entendu votre discours aux associés.

915
00:38:34,249 --> 00:38:37,017
Et je voulais juste vous dire combien
j'étais impressionné.

916
00:38:37,085 --> 00:38:38,686
Merci.

917
00:38:38,753 --> 00:38:40,587
J'ai toujours su que tu étais 
la bonne personne pour ce boulot,

918
00:38:40,655 --> 00:38:45,626
alors ça fais plaisir de vous
voir en action.

919
00:38:45,694 --> 00:38:47,861
Quelque chose ne va pas ?
Non.

920
00:38:47,929 --> 00:38:50,097
Louis.

921
00:38:51,499 --> 00:38:54,702
Si tu m'avais vraiment écouter là dedans,

922
00:38:54,769 --> 00:38:56,737
Tu saurai que je leur donne les chances 
de grandir

923
00:38:56,805 --> 00:38:59,773
à l'occasion.

924
00:38:59,841 --> 00:39:01,275
Et j'espère juste qu'une fois
de temps en temps,

925
00:39:01,343 --> 00:39:04,845
Tu pourrai peut-être faire la même
chose pour moi.

926
00:39:14,255 --> 00:39:16,857
Tu voulez me voir?

927
00:39:16,925 --> 00:39:18,892
Yeah, Mike.
Assis toi.

928
00:39:29,371 --> 00:39:31,238
Je voulais te raconter une histoire
que j'aurai du te raconter

929
00:39:31,306 --> 00:39:32,740
le jour où Daniel est revenu.

930
00:39:32,807 --> 00:39:35,476
Quand Jessica et moi avons découvert

931
00:39:35,543 --> 00:39:37,544
que Daniel volait nos clients,

932
00:39:37,612 --> 00:39:39,413
nous l'avons confronté.

933
00:39:39,481 --> 00:39:40,714
Il s'est effondré.

934
00:39:40,782 --> 00:39:42,116
Il a dit que sa femme avait un cancer,

935
00:39:42,183 --> 00:39:44,685
et qu'il avait besoin de l'argent pour
essayer de lui sauver la vie.

936
00:39:44,753 --> 00:39:47,287
En fait, il avait besoin de l'argent

937
00:39:47,355 --> 00:39:51,258
pour survenir aux besoins
de sa maitresse

938
00:39:51,326 --> 00:39:52,893
A présent il dit être différent.

939
00:39:52,961 --> 00:39:54,194
Mais un homme
qui a pu faire ça

940
00:39:54,262 --> 00:39:57,131
est très difficile à croire.

941
00:39:59,401 --> 00:40:00,768
Tu me crois?

942
00:40:00,835 --> 00:40:04,271
C'est ce que je voulais que tu saches.

943
00:40:14,149 --> 00:40:15,816
Est-ce que c'est ta première fois?

944
00:40:15,884 --> 00:40:18,886
Non. Je suis. . .

945
00:40:18,953 --> 00:40:20,354
entrain d'essayer d'oublier
les fois précédentes.

946
00:40:20,422 --> 00:40:21,688
Commencer sur le bon pied.

947
00:40:21,756 --> 00:40:23,390
Ecoute je ne veux pas être désagréable.

948
00:40:23,458 --> 00:40:24,825
Je veux juste être concentrée.

949
00:40:24,893 --> 00:40:26,593
Vous avez 3 heures pour compléter votre
examen

950
00:40:26,661 --> 00:40:31,732
Bonne chance.
Vous commencez maintenant.

951
00:40:46,514 --> 00:40:48,515
Trois fois en une semaine.

952
00:40:48,583 --> 00:40:50,818
Je devrais peut être te remettre sur
mon testament.

953
00:40:54,522 --> 00:40:56,457
Qu'est ce qui ne va pas ?

954
00:41:09,304 --> 00:41:12,239
Plavix. . .

955
00:41:12,307 --> 00:41:14,675
coincé dans ma tête, 
alors je l'ai regardé.

956
00:41:14,742 --> 00:41:19,179
Quelque chose que tu prend quand
tu as un problème cardiaque.

957
00:41:19,247 --> 00:41:21,482
Michael, j'ai 82 ans.

958
00:41:21,549 --> 00:41:23,517
J'ai des problèmes partout.

959
00:41:23,585 --> 00:41:25,652
Pourquoi ne m'en as tu pas parlé?

960
00:41:25,720 --> 00:41:27,654
Devenir vieux comme ça, ça craint ?

961
00:41:27,722 --> 00:41:29,490
tu vas trouver.

962
00:41:29,557 --> 00:41:31,391
et je ne te dis pas toutes les petites choses

963
00:41:31,459 --> 00:41:32,693
parce que je ne veux pas que tu t'inquiètes

964
00:41:32,760 --> 00:41:34,261
Et si tu avais mieux lu,

965
00:41:34,329 --> 00:41:37,698
tu saurais que c'est --
C'est dans un but préventif

966
00:41:37,765 --> 00:41:39,299
As-tu lu cette partie ?

967
00:41:39,367 --> 00:41:40,934
Oui, j'ai un peu paniqué

968
00:41:41,002 --> 00:41:42,703
quand je suis arrivé aux problèmes cardiaques

969
00:41:42,770 --> 00:41:45,772
J'espère que tu fais un boulot 
plus approfondi au travail.

970
00:41:45,840 --> 00:41:47,241
Okay, j'ai fait le voyage jusqu'ici

971
00:41:47,308 --> 00:41:49,676
pour exprimer quelques inquiétudes 
et vous vous moquez de moi ?

972
00:41:49,744 --> 00:41:52,479
Avec amour.

973
00:41:54,682 --> 00:41:56,350
ok.

974
00:41:56,417 --> 00:41:59,186
assez avec tes stupides problèmes de santé,

975
00:41:59,254 --> 00:42:01,188
Mettons-nous au travail, faire face aux vrais problèmes.

976
00:42:01,256 --> 00:42:02,256
tu es jeune.

977
00:42:02,323 --> 00:42:03,891
tu n'as pas de vrais problèmes

978
00:42:03,958 --> 00:42:06,160
Faux.
Je me fais beaucoup trop d'argent,

979
00:42:06,261 --> 00:42:07,761
et je n'ai pas de petite amie 
pour qui le dépenser.

980
00:42:07,829 --> 00:42:10,731
Je connais quelques célibataires.

981
00:42:10,798 --> 00:42:12,599
Vraiment ?

982
00:42:12,667 --> 00:42:15,469
Je ne vais pas au delà de 70 ans. 
C'est une règle de base.

983
00:42:16,638 --> 00:42:20,638
== sync, corrected by elderman ==

