1
00:00:11,144 --> 00:00:12,236
Pardon !

2
00:00:22,455 --> 00:00:24,252
8 HEURES
PLUS TARD

3
00:00:24,491 --> 00:00:26,288
Trois secondes, quatre secondes,

4
00:00:26,526 --> 00:00:28,960
cinq secondes,
six secondes, sept secondes,

5
00:00:29,195 --> 00:00:31,891
huit secondes,
neuf secondes, dix secondes.

6
00:00:32,132 --> 00:00:34,100
On arrive.

7
00:00:59,959 --> 00:01:02,427
Fais ta prière, l'Indien.

8
00:01:12,505 --> 00:01:15,372
Neel ! Je l'ai eue !

9
00:01:25,051 --> 00:01:27,042
Neel !

10
00:01:37,831 --> 00:01:38,889
J'ai cherché partout.

11
00:01:39,165 --> 00:01:41,759
- J'ai appelé tous les voisins.
- M. Fielding.

12
00:01:42,035 --> 00:01:43,161
Asseyez-vous.

13
00:01:43,403 --> 00:01:47,339
Il faut lancer l'Alerte-enlèvement.
Nous n'avons que sa chaussure.

14
00:01:47,574 --> 00:01:48,563
C'est mon fils !

15
00:01:50,610 --> 00:01:53,977
Neel a été placé chez nous.
Il y a cinq mois.

16
00:01:54,180 --> 00:01:56,842
Il jouait avec notre fille Addyson
et le fils du voisin, Dylan,

17
00:01:57,016 --> 00:01:59,610
sur le terrain, au fond de l'impasse.

18
00:01:59,886 --> 00:02:02,411
Tu te souviens avoir vu
ou entendu quelque chose ?

19
00:02:02,689 --> 00:02:06,022
Juste que son cheval était là,
mais pas lui.

20
00:02:08,261 --> 00:02:10,786
- Neel a déjà essayé de fuguer ?
- Jamais.

21
00:02:11,064 --> 00:02:13,362
On allait l'adopter
dans deux semaines.

22
00:02:13,600 --> 00:02:16,398
D'après ce qu'on dit,
ses parents sont irresponsables.

23
00:02:16,636 --> 00:02:17,864
Ils boivent, je crois.

24
00:02:18,104 --> 00:02:20,766
Peut-être nous ont-ils trouvés
et l'ont-ils repris.

25
00:02:21,040 --> 00:02:22,598
Je vais aller voir à la réserve.

26
00:02:22,876 --> 00:02:24,639
Vous feriez mieux de rester ici.

27
00:02:24,911 --> 00:02:26,902
- On n'a pas le temps.
- Si.

28
00:02:27,147 --> 00:02:31,447
C'est difficile à croire, je sais.
Ça arrive plusieurs fois par an.

29
00:02:31,718 --> 00:02:35,381
Généralement le gamin revient
avec quelques poissons,

30
00:02:35,622 --> 00:02:37,283
étonné que tout le monde
soit inquiet.

31
00:02:40,760 --> 00:02:43,661
Organise un avis de recherche télé
dans l'État et le Montana.

32
00:02:43,930 --> 00:02:47,161
Neel Cody. Huit ans.
Je viens de t'envoyer une photo.

33
00:02:47,433 --> 00:02:49,025
Attends.

34
00:02:50,470 --> 00:02:51,664
Branch.

35
00:02:51,938 --> 00:02:54,168
Les délinquants sexuels
inscrits dans le comté.

36
00:02:54,440 --> 00:02:56,806
Vérifie pour chacun leur alibi.

37
00:02:57,076 --> 00:02:58,168
Bien.

38
00:02:58,444 --> 00:03:01,743
- Vous avez déjà fugué ?
- Oui, à 13 ans.

39
00:03:01,981 --> 00:03:04,449
Je me suis énervée,
je suis partie de la maison.

40
00:03:04,684 --> 00:03:05,673
En plein hiver.

41
00:03:05,919 --> 00:03:09,821
- Vous aviez des chaussures ?
- Des bottes, je crois.

42
00:03:10,089 --> 00:03:11,989
Un enfant ne fugue pas
avec une chaussure.

43
00:03:12,258 --> 00:03:13,816
Sauf s'il veut tourner en rond.

44
00:03:14,093 --> 00:03:15,958
À quoi pensez-vous ?

45
00:03:16,196 --> 00:03:19,097
On ne peut pas négliger la piste
des parents biologiques.

46
00:03:20,633 --> 00:03:23,295
La moitié des enlèvements
sont le fait de la famille.

47
00:03:23,570 --> 00:03:25,060
Des disputes pour une garde.

48
00:03:25,305 --> 00:03:28,297
Si on veut enlever un enfant
en plein jour, c'est parfait ici.

49
00:03:28,575 --> 00:03:31,942
Des arbres qui dissimulent,
la route pour s'enfuir.

50
00:03:33,580 --> 00:03:36,447
- Pas de cris.
- Quoi ?

51
00:03:36,683 --> 00:03:39,846
La petite fille n'a pas entendu
de cris.

52
00:03:40,119 --> 00:03:45,182
Soit Neel n'a pas vu son agresseur,
qui lui a mis la main sur la bouche,

53
00:03:47,093 --> 00:03:49,186
soit il a vu un visage familier.

54
00:03:50,296 --> 00:03:52,787
C'est ce que vous pensez,
ou ce que vous espérez.

55
00:03:59,405 --> 00:04:01,498
BIENVENUE
RÉSERVE CHEYENNE

56
00:04:27,267 --> 00:04:28,928
Bonjour.

57
00:04:30,236 --> 00:04:33,262
- C'est quoi, un dinosaure ?
- C'est un Parasaurolophus.

58
00:04:37,443 --> 00:04:39,343
Que voulez-vous ?

59
00:04:40,246 --> 00:04:42,510
Vous nous l'enlevez,
et puis vous le perdez.

60
00:04:42,749 --> 00:04:45,718
Nous n'avons pas perdu Neel.
On essaie de le localiser.

61
00:04:45,952 --> 00:04:47,249
"On vous l'a enlevé ?"

62
00:04:47,787 --> 00:04:50,779
Ils l'ont pris à la sortie
de l'école, pour le placer.

63
00:04:51,057 --> 00:04:52,888
Ils ne nous ont même pas prévenus.

64
00:04:53,159 --> 00:04:55,150
- Ils ?
- Les services sociaux.

65
00:04:55,395 --> 00:04:57,226
Ils ont dit
que c'était pour son bien.

66
00:04:57,463 --> 00:04:58,452
Qu'on buvait.

67
00:04:58,698 --> 00:05:00,962
Un voisin nous aurait accusés
de violences.

68
00:05:01,801 --> 00:05:03,666
Que des mensonges.

69
00:05:03,903 --> 00:05:07,395
- Avez-vous saisi la justice ?
- La justice des blancs ?

70
00:05:07,674 --> 00:05:09,301
- On la connaît.
- Vous vous méprenez.

71
00:05:09,575 --> 00:05:11,440
Avez-vous rendu visite à Neel ?

72
00:05:12,045 --> 00:05:14,411
Je fais 5 km à pied
pour aller travailler.

73
00:05:14,681 --> 00:05:16,376
Un mi-temps au SMIC.

74
00:05:16,616 --> 00:05:18,208
Je rentre cinq minutes
et je pars

75
00:05:18,451 --> 00:05:19,884
à mon travail de nuit.

76
00:05:20,119 --> 00:05:21,677
Dans un mois, si tout va bien,

77
00:05:21,921 --> 00:05:23,980
peut-être que je pourrais réparer
ce moteur.

78
00:05:24,257 --> 00:05:27,420
Et alors, peut-être que je trouverai
un boulot mieux payé.

79
00:05:27,694 --> 00:05:30,128
Et on parlera de prendre
un avocat pour Neel.

80
00:05:33,700 --> 00:05:37,101
- Ruby.
- Le courrier des fans.

81
00:05:37,337 --> 00:05:39,066
On fait une conférence de presse

82
00:05:39,305 --> 00:05:42,297
avec une équipe de Casper.
Ils fourniront les autres télés.

83
00:05:42,575 --> 00:05:45,567
On sera sur toutes les télés
de l'État, ce soir.

84
00:05:45,812 --> 00:05:48,747
J'ai le casier de la famille cheyenne
de Neel Cody.

85
00:05:49,315 --> 00:05:52,751
Conduite dangereuse pour sa mère,
il y a dix ans,

86
00:05:53,319 --> 00:05:56,584
et un état d'ébriété
sur la voie publique pour le père.

87
00:05:56,823 --> 00:05:58,848
Le casier
de ma grand-mère est plus long.

88
00:05:59,125 --> 00:06:01,093
Leur plus grand crime est
d'être pauvres.

89
00:06:01,327 --> 00:06:04,421
Si quelqu'un prenait mes enfants
à l'école, je serais capable

90
00:06:04,664 --> 00:06:06,757
de prendre les choses en main.

91
00:06:06,999 --> 00:06:08,796
La voiture est
vraiment en panne ?

92
00:06:09,035 --> 00:06:10,730
Oui. Elle n'a pas d'alternateur.

93
00:06:10,970 --> 00:06:13,268
Il aurait pu en emprunter un.

94
00:06:13,506 --> 00:06:15,303
Quand on veut, on peut.

95
00:06:15,541 --> 00:06:17,634
La police tribale va les surveiller.

96
00:06:17,877 --> 00:06:19,868
Branch, les délinquants sexuels ?

97
00:06:20,146 --> 00:06:23,547
Huit sont enregistrés dans le comté.
Tous ont un alibi.

98
00:06:23,816 --> 00:06:26,046
Bien. Allez au foyer
où Neel était avant.

99
00:06:26,319 --> 00:06:28,150
Un de ses amis pourrait le cacher.

100
00:06:28,388 --> 00:06:30,549
Les gamins sont doués
pour cacher leur secret...

101
00:06:32,625 --> 00:06:35,389
- Aux adultes.
- Tu voulais me voir, papa ?

102
00:06:40,400 --> 00:06:41,765
On a besoin d'aide.

103
00:06:42,001 --> 00:06:44,492
Un enfant cheyenne,
Neel Cody, a disparu.

104
00:06:44,771 --> 00:06:47,831
- On a besoin de toi.
- C'est terrible.

105
00:06:49,175 --> 00:06:51,837
Et intéressant, car mon patron
s'occupe de l'adoption,

106
00:06:52,078 --> 00:06:53,636
pour les Fielding.

107
00:06:53,880 --> 00:06:55,848
Et tu oses me demander ça ?

108
00:06:56,082 --> 00:06:57,549
Pas lui. Moi.

109
00:06:58,885 --> 00:07:00,785
Je comprends.
Le secret professionnel.

110
00:07:01,020 --> 00:07:04,922
Mais y a-t-il un moyen légal,
d'accéder au dossier de Neel ?

111
00:07:05,191 --> 00:07:07,318
Vous voulez que je viole la loi.

112
00:07:07,560 --> 00:07:08,925
Personne ne viole la loi.

113
00:07:09,195 --> 00:07:12,653
Ces bagarres pour la garde d'enfant
sont compliquées.

114
00:07:12,899 --> 00:07:14,230
On veut trouver la vérité.

115
00:07:14,500 --> 00:07:16,229
Les deux parties s'accusent.

116
00:07:16,502 --> 00:07:18,493
C'est pourquoi
c'est devant la justice.

117
00:07:18,738 --> 00:07:20,205
Toujours aussi bornée ?

118
00:07:20,440 --> 00:07:21,566
Non.

119
00:07:21,841 --> 00:07:23,604
Il y a une différence
entre être bornée

120
00:07:23,876 --> 00:07:27,039
- et ne pas vouloir être radiée.
- Vic, Cady a raison.

121
00:07:27,313 --> 00:07:30,510
Elle ne peut pas nous aider
même si elle aimerait.

122
00:07:32,418 --> 00:07:34,386
Merci d'être venue.

123
00:07:38,391 --> 00:07:40,222
Écoutez.

124
00:07:40,460 --> 00:07:43,361
Je ne peux rien vous dire
sur l'adoption. C'est privé.

125
00:07:43,596 --> 00:07:46,929
Mais je connais les méandres
de la bureaucratie de l'État.

126
00:07:47,200 --> 00:07:49,964
Pardon,
vous pouvez traduire pour moi ?

127
00:07:50,236 --> 00:07:53,603
Je peux vous dire quels sont
les dossiers publics pour lesquels

128
00:07:53,873 --> 00:07:55,932
le secret professionnel
ne s'applique pas.

129
00:07:58,110 --> 00:07:59,099
FOYER D'ACCUEIL

130
00:07:59,378 --> 00:08:00,709
Ce n'est pas son genre.

131
00:08:03,916 --> 00:08:05,713
Je suis très inquiet.

132
00:08:05,952 --> 00:08:07,544
Que pensez-vous des Fielding ?

133
00:08:07,787 --> 00:08:12,281
Honnêtement, j'aimerais
qu'il y en est plus comme eux.

134
00:08:13,159 --> 00:08:15,059
Et les parents biologiques de Neel ?

135
00:08:15,294 --> 00:08:16,420
Vous les connaissez ?

136
00:08:16,662 --> 00:08:18,755
- Ils sont déjà venus ici ?
- Non.

137
00:08:18,998 --> 00:08:21,592
Ces enfants sont
des laissés-pour-compte.

138
00:08:21,868 --> 00:08:24,894
Une fois qu'ils ont quitté
la réserve, on les oublie.

139
00:08:25,137 --> 00:08:27,970
Je ne veux pas paraître raciste,
mais c'est la vérité.

140
00:08:28,975 --> 00:08:31,000
Vous n'auriez pas
le dossier de Neel ?

141
00:08:31,277 --> 00:08:34,007
L'organisation n'est pas
notre qualité principale.

142
00:08:34,280 --> 00:08:36,976
Le dossier
de Neel doit déjà être au comté.

143
00:08:37,483 --> 00:08:43,149
Si vous entendez quelque chose,
appelez-moi. Tout peut être utile.

144
00:08:46,092 --> 00:08:47,992
J'ai compris, Mathias.

145
00:08:48,261 --> 00:08:50,923
Je veux juste que vous surveilliez
la maison des Cody.

146
00:08:54,767 --> 00:08:56,291
Oui.

147
00:08:57,169 --> 00:08:58,761
C'est toujours un plaisir.

148
00:09:12,318 --> 00:09:14,309
Shérif.

149
00:09:14,554 --> 00:09:16,351
On a une femme en pleure.

150
00:09:20,526 --> 00:09:22,187
Mon fils a disparu.

151
00:09:22,461 --> 00:09:25,430
- Quel âge a-t-il ?
- Trente-cinq ans.

152
00:09:25,665 --> 00:09:27,633
Votre fils de 35 ans a disparu ?

153
00:09:27,867 --> 00:09:32,236
Quand j'ai vu le reportage à la télé,
j'ai su que je devais venir,

154
00:09:32,505 --> 00:09:35,872
mais je n'arrivais pas
à passer la porte.

155
00:09:36,142 --> 00:09:37,200
Prenez votre temps.

156
00:09:37,476 --> 00:09:42,379
- Comment s'appelle-t-il ?
- Jeremy Thompson.

157
00:09:42,648 --> 00:09:46,812
Il ne me rappelle pas.
J'ai peur, shérif.

158
00:09:47,053 --> 00:09:48,645
De ce qu'il aurait pu faire.

159
00:09:49,689 --> 00:09:51,520
Pourquoi êtes-vous inquiète ?

160
00:09:52,491 --> 00:09:57,155
Il était professeur assistant,
à Tulsa.

161
00:09:57,396 --> 00:10:00,024
Ils ont dit,

162
00:10:01,000 --> 00:10:04,697
qu'il avait touché des garçons.

163
00:10:04,971 --> 00:10:06,836
Il a confessé ses pêchés.

164
00:10:07,073 --> 00:10:08,597
Il a purgé sa peine.

165
00:10:08,874 --> 00:10:12,366
Et il est revenu vivre avec moi,
il y a un an,

166
00:10:12,612 --> 00:10:14,079
pour que je l'aide.

167
00:10:14,347 --> 00:10:15,746
C'est un délinquant sexuel.

168
00:10:17,216 --> 00:10:18,240
Non enregistré.

169
00:10:20,019 --> 00:10:24,046
Je ne voulais pas qu'on le persécute.
Il m'avait promis.

170
00:10:24,290 --> 00:10:27,555
Je voulais
qu'il ait une deuxième chance.

171
00:10:28,794 --> 00:10:33,356
Mais j'ai peur que le mal
soit à nouveau en lui.

172
00:10:34,200 --> 00:10:37,431
Lancez le plan Alerte-enlèvement
pour Neel Cody. Tout de suite.

173
00:10:37,703 --> 00:10:39,227
Il faut trouver ce gamin, vite.

174
00:10:42,008 --> 00:10:44,238
<i>Le département du shérif</i>
<i>du comté d'Absaroka,</i>

175
00:10:44,510 --> 00:10:49,880
<i>a lancé une Alerte-enlèvement,</i>
<i>pour un garçon de huit ans,</i>

176
00:10:50,116 --> 00:10:51,743
<i>Neel Cody.</i>

177
00:10:52,018 --> 00:10:53,610
<i>En relation avec cet enlèvement,</i>

178
00:10:53,886 --> 00:10:56,719
<i>nous recherchons</i>
<i>un homme, Jeremy Thompson,</i>

179
00:10:56,956 --> 00:11:02,656
<i>conduisant un pickup Ford F-350</i>
<i>de 1995, argenté et blanc,</i>

180
00:11:03,396 --> 00:11:05,830
- <i>immatriculé dans le Wyoming :</i>
- On éteint tout.

181
00:11:06,098 --> 00:11:11,627
<i>24-30-C-6-H.</i>

182
00:11:13,773 --> 00:11:18,107
<i>Nous pensons</i>
<i>que l'enfant peut être en danger.</i>

183
00:11:44,236 --> 00:11:46,431
Deux enfants cheyennes
ont disparu ?

184
00:11:46,706 --> 00:11:50,039
Je suis arrivée à 6 h ce matin.
Mon responsable n'était pas là.

185
00:11:50,276 --> 00:11:54,508
- Vous parlez de Ryan Shank ?
- Oui. Je n'arrive pas à le joindre.

186
00:11:55,214 --> 00:11:58,706
Neel Cody, un autre enfant
cheyenne placé, a été enlevé hier.

187
00:11:58,951 --> 00:12:00,441
Maintenant, ces deux enfants.

188
00:12:00,720 --> 00:12:03,154
- Trois en moins de 24 h.
- Mon Dieu.

189
00:12:03,756 --> 00:12:06,919
- Vous croyez qu'on les a enlevés ?
- Ça m'en a tout l'air.

190
00:12:09,862 --> 00:12:12,194
Avez-vous vu cet homme hier soir ?

191
00:12:15,067 --> 00:12:17,058
Non. On dormait.

192
00:12:26,612 --> 00:12:29,274
Quelle voiture a Ryan Shank ?

193
00:12:29,548 --> 00:12:31,482
Une Ford Explorer grise.

194
00:12:31,751 --> 00:12:33,719
Je mets à jour
l'Alerte-enlèvement.

195
00:12:33,953 --> 00:12:36,547
Montrez-nous le bureau de Shank.

196
00:12:38,224 --> 00:12:41,250
- Ce sont les enfants enlevés ?
- Oui, Cierre et Michael.

197
00:12:41,494 --> 00:12:44,725
Ryan ferait tout pour les protéger.

198
00:12:46,332 --> 00:12:49,392
- Les dossiers des garçons sont là ?
- Ils devraient.

199
00:12:53,506 --> 00:12:54,564
Merci.

200
00:12:59,712 --> 00:13:01,111
Branch a bien dit que Shank

201
00:13:01,347 --> 00:13:04,009
lui donnerait le dossier
de Neel dès qu'il l'aurait ?

202
00:13:04,283 --> 00:13:06,114
Oui.

203
00:13:06,819 --> 00:13:11,017
Il était ici. Avec les autres.

204
00:13:14,794 --> 00:13:15,954
Que faites-vous ?

205
00:13:16,595 --> 00:13:19,530
C'est très instructif
la bibliothèque des gens.

206
00:13:20,966 --> 00:13:25,232
- Vraiment ? Et qu'avez-vous appris ?
- Beaucoup de science-fiction.

207
00:13:27,139 --> 00:13:30,438
Des albums de promotion du lycée.
Bizarre pour un homme de son âge.

208
00:13:30,676 --> 00:13:32,871
Il est sentimental,
ou il vit dans le passé.

209
00:13:34,647 --> 00:13:36,842
LYCÉE DURANT

210
00:13:37,116 --> 00:13:41,815
Depuis des années, le comté prend
des enfants cheyennes de la réserve,

211
00:13:42,054 --> 00:13:46,252
et les place
dans des familles de blancs.

212
00:13:46,492 --> 00:13:48,187
Mais ça ne nous surprend pas.

213
00:13:48,460 --> 00:13:53,261
Ce qui nous surprend,
c'est qu'il ait perdu l'un d'eux.

214
00:13:55,501 --> 00:13:57,526
Et que le shérif Walt Longmire,

215
00:13:57,803 --> 00:14:01,637
laisse un pédophile rôder
dans nos rues.

216
00:14:01,874 --> 00:14:05,867
Pensez-vous que le shérif laisserait
faire si le pédophile était Cheyenne

217
00:14:06,145 --> 00:14:08,272
- ou Lakota ?
- Non !

218
00:14:08,514 --> 00:14:09,503
Bien sûr.

219
00:14:09,715 --> 00:14:10,977
Vous voulez encore mon job ?

220
00:14:11,217 --> 00:14:13,378
Ce type n'a pas l'air de vous aimer.

221
00:14:13,652 --> 00:14:17,281
- Vous n'êtes pas amis sur Facebook.
- Peu importe qu'on m'aime.

222
00:14:17,523 --> 00:14:20,549
Mais faire de la politique
quand des enfants disparaissent.

223
00:14:20,826 --> 00:14:21,884
Des enfants ?

224
00:14:22,561 --> 00:14:23,585
Plusieurs ?

225
00:14:24,163 --> 00:14:26,393
Shank a-t-il rappelé
pour le dossier de Neel ?

226
00:14:26,665 --> 00:14:28,530
Pas encore. Ça avait l'air compliqué.

227
00:14:28,801 --> 00:14:31,565
Il a menti.
Il était dans son bureau.

228
00:14:32,204 --> 00:14:34,570
- Shank manigançait un truc ?
- Il a disparu.

229
00:14:34,840 --> 00:14:36,740
Ainsi que deux garçons du foyer.

230
00:14:37,009 --> 00:14:39,739
- Vous croyez qu'il les a pris ?
- Vous lui avez parlé.

231
00:14:40,012 --> 00:14:41,877
Vous avez remarqué quelque chose ?

232
00:14:42,114 --> 00:14:45,880
Il était inquiet,
mais c'était compréhensible.

233
00:14:47,386 --> 00:14:49,718
Faites une enquête sur lui.
Vic, aidez-le.

234
00:14:49,955 --> 00:14:52,856
Voyez où étaient les parents
biologiques des deux garçons.

235
00:14:53,092 --> 00:14:54,855
Je m'occupe de la bureaucratie.

236
00:14:55,094 --> 00:14:57,460
Les garçons avaient
la même assistante sociale.

237
00:14:57,730 --> 00:15:00,358
Peut-être qu'elle sait quelque chose.

238
00:15:01,233 --> 00:15:02,928
Selon les dossiers de M. Shank,

239
00:15:03,202 --> 00:15:05,033
vous vous êtes occupée
des trois cas.

240
00:15:05,271 --> 00:15:11,073
- Vous voyez un lien ?
- Violence, négligence, malnutrition.

241
00:15:11,343 --> 00:15:12,833
C'est le lien.

242
00:15:13,078 --> 00:15:15,740
Malheureusement,
c'est ce qui les rend exemplaires.

243
00:15:15,981 --> 00:15:20,247
Il y a tellement d'enfants indiens
à aider, mais nos ressources

244
00:15:20,986 --> 00:15:22,578
limitent notre action.

245
00:15:23,088 --> 00:15:24,749
Êtes-vous en contact avec Shank,

246
00:15:24,990 --> 00:15:27,618
- le responsable du foyer ?
- Oui. Pourquoi ?

247
00:15:28,661 --> 00:15:31,494
Pensez-vous qu'il ait pu
avoir un comportement répréhensif ?

248
00:15:34,099 --> 00:15:35,157
Je...

249
00:15:38,404 --> 00:15:42,738
Il faut être très prudent
avec ce genre d'accusation,

250
00:15:42,975 --> 00:15:44,602
dans notre profession.

251
00:15:44,877 --> 00:15:46,640
Nous voulons juste le retrouver.

252
00:15:46,912 --> 00:15:48,641
Quand lui avez-vous parlé ?

253
00:15:48,914 --> 00:15:50,381
La nuit dernière.

254
00:15:50,616 --> 00:15:54,279
Une conversation ordinaire,
mais il a appelé un peu tard.

255
00:15:54,520 --> 00:15:56,078
Un peu après 10 h 30.

256
00:15:57,589 --> 00:15:59,580
Des problèmes
avec des parents récemment ?

257
00:16:00,159 --> 00:16:01,148
Non.

258
00:16:01,427 --> 00:16:06,126
Mais un homme cheyenne

259
00:16:06,398 --> 00:16:09,799
est venu me voir,
au sujet d'une amie.

260
00:16:10,035 --> 00:16:12,902
J'ai essayé de lui dire comment
contester la décision,

261
00:16:13,138 --> 00:16:16,301
mais il ne voulait rien entendre.

262
00:16:16,542 --> 00:16:18,601
Il s'est mis en colère.

263
00:16:18,844 --> 00:16:21,836
Il était là pour Cierre.

264
00:16:22,414 --> 00:16:25,110
C'est un des enfants enlevé
la nuit dernière.

265
00:16:26,952 --> 00:16:28,647
<i>Je n'étais pas fou de rage.</i>

266
00:16:28,921 --> 00:16:30,718
J'étais insistant.

267
00:16:31,724 --> 00:16:34,989
- Tu tapais sur son bureau.
- De la rhétorique gestuelle.

268
00:16:35,227 --> 00:16:40,187
- Henry, que faisais-tu là-bas ?
- Ils ont pris le fils de Cissy.

269
00:16:40,466 --> 00:16:42,024
Ils disent qu'elle boit,

270
00:16:42,301 --> 00:16:44,633
que sa voiture est toujours
devant le bar.

271
00:16:44,870 --> 00:16:46,428
C'est vrai ?

272
00:16:48,007 --> 00:16:51,067
Cissy Ponson travaille ici.

273
00:16:51,343 --> 00:16:53,311
Une mère célibataire.
Elle ne boit pas.

274
00:16:54,546 --> 00:16:56,878
Qu'a dit l'assistante sociale ?

275
00:16:57,149 --> 00:16:58,980
Qu'elle ne pouvait rien faire.

276
00:17:00,152 --> 00:17:04,179
Tu sais que le fils
de Cissy a disparu ?

277
00:17:04,456 --> 00:17:06,083
Jacob Nighthorse me l'a dit.

278
00:17:08,093 --> 00:17:11,153
On dirait qu'il s'intéresse beaucoup
à cette affaire.

279
00:17:11,397 --> 00:17:12,489
Tout le monde devrait.

280
00:17:13,098 --> 00:17:14,463
Un pédophile rôde.

281
00:17:15,501 --> 00:17:17,469
Je veux trouver ces enfants,
comme lui.

282
00:17:17,703 --> 00:17:20,399
Mais plus Nighthorse
en fait une affaire politique,

283
00:17:20,672 --> 00:17:22,367
plus il me rend la tâche difficile.

284
00:17:22,608 --> 00:17:25,008
Peut-être veut-il s'assurer
que tu agisses.

285
00:17:29,615 --> 00:17:30,980
Pardon.

286
00:17:32,751 --> 00:17:36,278
Mais tu dois comprendre
le traumatisme vécu par ces gens.

287
00:17:37,756 --> 00:17:41,248
Les colons blancs avaient un dicton :

288
00:17:41,527 --> 00:17:44,894
"Tuez l'Indien, sauvez l'homme."

289
00:17:45,597 --> 00:17:48,395
On dirait que rien n'a changé.

290
00:18:04,116 --> 00:18:07,415
Pas de crème. Deux sucres.

291
00:18:09,254 --> 00:18:11,017
Merci.

292
00:18:11,256 --> 00:18:14,157
Je suis surpris que tu fasses
une exception à ton éthique.

293
00:18:14,426 --> 00:18:17,589
Je ne fais pas d'exception.
Ce sont des dossiers publics.

294
00:18:18,330 --> 00:18:19,319
Ce n'est pas

295
00:18:19,598 --> 00:18:23,159
contraire à l'éthique de vous aider
à naviguer dans la bureaucratie.

296
00:18:23,435 --> 00:18:25,562
Et les deux garçons
ne sont pas des clients.

297
00:18:29,108 --> 00:18:30,973
Merde. Hé, Walt !

298
00:18:32,444 --> 00:18:33,672
Walt !

299
00:18:34,913 --> 00:18:37,245
Shank et Thompson
faisaient de la lutte ensemble.

300
00:18:37,483 --> 00:18:40,350
- Ils se connaissent.
- C'est glauque.

301
00:18:40,619 --> 00:18:42,109
Ils seraient de mèche ?

302
00:18:42,354 --> 00:18:43,912
Un ring pédophile ?

303
00:18:44,156 --> 00:18:45,589
Pourquoi il les enlèverait,

304
00:18:45,824 --> 00:18:47,758
il n'a qu'à traverser le couloir.

305
00:18:47,993 --> 00:18:49,460
Pour l'argent ?

306
00:18:49,695 --> 00:18:51,959
L'Alerte-enlèvement a marché.
Ils l'ont.

307
00:18:53,499 --> 00:18:55,194
Lequel ?

308
00:19:10,916 --> 00:19:13,111
- Arrêtez !
- On l'a ! On l'a !

309
00:19:13,352 --> 00:19:15,286
Allez.

310
00:19:15,554 --> 00:19:17,647
Les enfants sont là-dedans.

311
00:19:24,196 --> 00:19:27,688
Jeremy, on peut parler ?

312
00:19:29,768 --> 00:19:33,465
- Vous pouvez pas. J'ai des droits.
- Nous aussi.

313
00:19:37,776 --> 00:19:41,337
- C'est quoi ?
- Des cuves pour chauffer de la cire.

314
00:19:41,613 --> 00:19:44,173
Je les ai récupérées à Salt Lake,

315
00:19:44,449 --> 00:19:46,076
et je vais être
en retard pour la livraison.

316
00:19:46,318 --> 00:19:47,649
Pourquoi avoir résisté ?

317
00:19:47,886 --> 00:19:50,946
Car ils ne sont pas flics
et il vous faut un mandat.

318
00:19:51,190 --> 00:19:52,214
C'est la loi.

319
00:19:55,360 --> 00:19:57,658
Comme de s'enregistrer
comme délinquant sexuel.

320
00:20:01,366 --> 00:20:02,993
Ne bougez pas.

321
00:20:10,242 --> 00:20:13,405
- Regardez qui est là. Le pervers ?
- Jacob.

322
00:20:13,679 --> 00:20:17,240
- Je peux vous aider ?
- A-t-il dit où sont les enfants ?

323
00:20:17,516 --> 00:20:21,885
- Il ne dit rien. C'est son droit.
- Ah, oui. C'est bon à savoir.

324
00:20:22,154 --> 00:20:23,917
Et le droit des enfants ?

325
00:20:25,057 --> 00:20:27,617
- Que voulez-vous ?
- Quoi ?

326
00:20:27,859 --> 00:20:31,226
Vous ne faites rien
sans y gagner quelque chose.

327
00:20:31,496 --> 00:20:33,862
Il y a quelque chose à gagner,
mais pas pour moi.

328
00:20:34,132 --> 00:20:37,568
On se fait de l'argent
sur le dos de nos enfants.

329
00:20:37,836 --> 00:20:40,236
Tout foyer
reçoit de l'argent fédéral

330
00:20:40,505 --> 00:20:41,995
pour chaque enfant à sa charge.

331
00:20:42,241 --> 00:20:46,075
Mais ils perçoivent le double
pour les enfants indiens.

332
00:20:46,345 --> 00:20:48,836
Pour inciter les familles
à les prendre.

333
00:20:49,081 --> 00:20:50,070
C'est bien.

334
00:20:50,282 --> 00:20:54,275
Pas quand ils ont été pris
à des familles sans histoire.

335
00:20:55,187 --> 00:20:57,781
Vous dites qu'on kidnappe
ces enfants pour l'argent ?

336
00:20:58,056 --> 00:21:00,183
Pas des gens.
Votre gouvernement.

337
00:21:03,362 --> 00:21:05,227
Branch. Venez ici.

338
00:21:05,464 --> 00:21:08,194
Nighthorse veut parler politique.
J'ai du travail.

339
00:21:08,433 --> 00:21:12,164
- Ruby, dites à Henry qu'on arrive.
- Où va-t-on ?

340
00:21:13,238 --> 00:21:17,174
Luke, tu n'as rien dit,
la dernière fois.

341
00:21:17,709 --> 00:21:19,939
Mais je dois savoir.

342
00:21:21,246 --> 00:21:22,873
As-tu vu cet homme ?

343
00:21:24,483 --> 00:21:26,417
Je ne veux pas faire d'histoire.

344
00:21:42,100 --> 00:21:45,934
Ce sont des gens biens, Luke.
Ce sont mes amis.

345
00:21:46,204 --> 00:21:49,970
Tu n'auras pas d'ennuis.
Nous voulons aider.

346
00:21:52,311 --> 00:21:53,403
As-tu vu cet homme ?

347
00:22:00,152 --> 00:22:02,245
J'ai vu Hotamétaneo'o.

348
00:22:03,955 --> 00:22:05,946
Grand-mère disait
que si j'étais pas sage,

349
00:22:06,224 --> 00:22:09,250
Hotamétaneo'o viendrait
par la fenêtre et m'emporterait.

350
00:22:10,862 --> 00:22:15,993
Pardon, Hota... Hota-meta...
Aidez-moi.

351
00:22:16,268 --> 00:22:18,293
Une bande de guerriers,
au 19e siècle.

352
00:22:18,537 --> 00:22:21,370
On les appelait les Hotamétaneo'o,
ou les soldats chiens.

353
00:22:22,107 --> 00:22:24,803
La croyance était
qu'ils pouvaient changer de forme,

354
00:22:25,043 --> 00:22:28,171
se transformer en chiens
et redevenir hommes.

355
00:22:30,549 --> 00:22:34,508
J'ai cassé la radio de M. Shank.
C'est pour ça qu'il est venu.

356
00:22:34,786 --> 00:22:37,152
Quand le soldat chien est-il venu ?

357
00:22:37,389 --> 00:22:39,448
À minuit,
comme grand-mère le disait.

358
00:22:40,525 --> 00:22:42,186
Comment sais-tu que c'était lui ?

359
00:22:42,994 --> 00:22:44,018
J'ai vu son visage.

360
00:22:44,296 --> 00:22:47,629
- À quoi ressemble-t-il ?
- À un soldat.

361
00:22:47,866 --> 00:22:49,857
Il avait une cicatrice, là.

362
00:22:52,537 --> 00:22:54,562
Chaque soldat portait
une lanière de cuir.

363
00:22:54,840 --> 00:22:57,536
Ils la fixaient dans le sol
et luttaient jusqu'à la mort.

364
00:22:57,809 --> 00:23:00,676
C'était des symboles
de rébellion, d'espoir.

365
00:23:01,880 --> 00:23:03,905
L'armée U.S. les a pourchassés
un par un.

366
00:23:04,182 --> 00:23:06,377
Mais il paraît
que l'un d'eux a survécu.

367
00:23:06,651 --> 00:23:08,312
Et c'est lui que Luke a vu ?

368
00:23:08,553 --> 00:23:09,542
- Oui.
- Non.

369
00:23:09,821 --> 00:23:12,381
- Décidez-vous.
- Ce n'était pas un esprit.

370
00:23:12,657 --> 00:23:13,646
Il a vu Hector.

371
00:23:13,859 --> 00:23:17,351
- Tu n'en sais rien.
- Il a décrit la cicatrice.

372
00:23:17,596 --> 00:23:19,723
Hector ne fait pas
dans le kidnapping.

373
00:23:19,998 --> 00:23:21,932
Désolée. Qui est Hector ?

374
00:23:22,200 --> 00:23:24,395
Un ancien boxeur,
qui vit sur la réserve.

375
00:23:24,669 --> 00:23:26,432
Les cheyennes n'ayant pas confiance

376
00:23:26,705 --> 00:23:29,503
- en la justice, ils engagent Hector.
- Il fait cracher

377
00:23:29,741 --> 00:23:32,232
leurs dents aux voleurs,
violeurs, maris violents.

378
00:23:32,511 --> 00:23:35,105
Hector est une nécessité regrettable.

379
00:23:35,380 --> 00:23:36,506
Mais une nécessité.

380
00:23:36,748 --> 00:23:39,046
Alors il suffit de montrer
sa photo au gamin.

381
00:23:39,317 --> 00:23:42,753
- S'il y en avait une.
- <i>Walt !</i>

382
00:23:43,455 --> 00:23:45,082
<i>Walt !</i>

383
00:23:45,891 --> 00:23:46,880
Oui ?

384
00:23:47,125 --> 00:23:49,218
<i>Ils ont trouvé la voiture</i>
<i>de Ryan Shank.</i>

385
00:23:49,461 --> 00:23:51,827
<i>Elle est près de Spotted Horse.</i>

386
00:23:52,063 --> 00:23:54,395
Qu'est-ce qu'elle fait
dans ce coin perdu ?

387
00:24:06,211 --> 00:24:09,203
Je l'ai trouvée là.
Les clefs sont sur le contact.

388
00:24:14,386 --> 00:24:16,047
Hé, toi.

389
00:24:16,855 --> 00:24:19,289
Allez. C'est bien.

390
00:24:26,364 --> 00:24:28,730
J'espère que ce n'est pas
celle d'un enfant.

391
00:24:45,684 --> 00:24:47,083
Ce n'est pas un enfant.

392
00:24:49,154 --> 00:24:52,089
- C'est un Shank.
- Il a été écrasé par une voiture.

393
00:24:52,324 --> 00:24:53,814
Qu'en penses-tu Henry ?

394
00:24:54,092 --> 00:24:56,424
Le soldat chien a encore frappé ?

395
00:25:06,037 --> 00:25:09,268
- Où est Jeremy Thompson ?
- On a vérifié son alibi.

396
00:25:09,508 --> 00:25:11,203
On a dû le libérer.

397
00:25:14,145 --> 00:25:15,407
C'est Ryan Shank.

398
00:25:17,782 --> 00:25:20,410
- Adjoint Connally.
- <i>Shank est mort.</i>

399
00:25:22,621 --> 00:25:24,145
- Comment ?
- On l'a tué.

400
00:25:24,422 --> 00:25:27,289
Il avait son portable sur lui, et ça.

401
00:25:29,294 --> 00:25:31,489
C'est moi qui lui ai donnée.

402
00:25:31,730 --> 00:25:33,493
- On a un suspect ?
- Oui.

403
00:25:33,732 --> 00:25:35,563
Vous allez à la réserve le chercher.

404
00:25:36,301 --> 00:25:38,360
Il faut trouver ces enfants.

405
00:25:38,637 --> 00:25:40,832
- Qui je ramène ?
- Hector.

406
00:25:41,573 --> 00:25:43,302
- Le fameux Hector ?
- Emmenez Vic.

407
00:25:43,542 --> 00:25:44,736
Elle vous briefera.

408
00:25:47,546 --> 00:25:49,980
Papa. Qui est Hector ?

409
00:25:51,383 --> 00:25:54,978
Un kidnappeur, je crois.
Et peut-être un meurtrier.

410
00:25:55,220 --> 00:25:57,711
Shank a été tué
en voulant protéger les garçons ?

411
00:25:57,989 --> 00:25:59,456
Je ne sais pas.

412
00:25:59,691 --> 00:26:02,956
Car j'ai trouvé une autre raison
pour laquelle il aurait été visé.

413
00:26:03,495 --> 00:26:04,985
Jacob Nighthorse avait raison.

414
00:26:05,230 --> 00:26:06,697
Les gens touchent le double

415
00:26:06,965 --> 00:26:08,830
pour un enfant indien.

416
00:26:09,067 --> 00:26:12,662
Et le foyer de Shank en a 13,
en ce moment.

417
00:26:12,904 --> 00:26:15,964
On lui donne 700 dollars en plus,
par mois, pour chaque Indien.

418
00:26:17,509 --> 00:26:20,967
Ce qui est étonnant, c'est que Shank
ne déclarait pas cet argent.

419
00:26:25,550 --> 00:26:28,678
Ryan Shank se mettait le surplus
dans la poche.

420
00:26:28,920 --> 00:26:32,754
Treize gamins,
700 $ par mois, 12 mois par an.

421
00:26:33,024 --> 00:26:34,787
Ça fait dans les 100 000 $ par an.

422
00:26:35,427 --> 00:26:38,624
Tu dis que les gens à la réserve
en veulent aux services sociaux.

423
00:26:39,497 --> 00:26:43,627
- Ils se sont peut-être vengés.
- Hector n'a pas fait d'études.

424
00:26:43,902 --> 00:26:46,894
On lui donne 200 $ par dent.
Je ne le vois pas piger tout ça.

425
00:26:47,772 --> 00:26:49,399
Walt.

426
00:26:49,641 --> 00:26:52,007
Le nom de l'assistante sociale
des garçons ?

427
00:26:52,243 --> 00:26:54,268
Crystal Shoemaker.

428
00:26:57,649 --> 00:27:02,052
Je n'ai même pas vu la voiture.
Elle m'a poussée hors de la route.

429
00:27:02,287 --> 00:27:05,313
J'ai vu cet homme approcher,
j'ai cru

430
00:27:05,590 --> 00:27:06,921
qu'il voulait m'aider.

431
00:27:07,158 --> 00:27:11,652
Mais il m'a attrapée et m'a dit
de laisser les enfants cheyennes.

432
00:27:11,930 --> 00:27:13,955
Si j'en prends un autre,
il me tuera.

433
00:27:14,466 --> 00:27:18,562
Crystal, nous venons de trouver
le corps de Ryan Shank.

434
00:27:19,404 --> 00:27:23,534
Quoi ? Mon Dieu.

435
00:27:24,109 --> 00:27:26,441
Nous voulons aider
ces pauvres enfants.

436
00:27:27,979 --> 00:27:29,970
Cet homme, qui vous a menacée.

437
00:27:30,248 --> 00:27:31,613
À quoi ressemblait-il ?

438
00:27:33,151 --> 00:27:35,085
Il était grand.

439
00:27:35,620 --> 00:27:38,589
Peau foncée. Cheyenne, je dirais.

440
00:27:39,858 --> 00:27:42,452
Et il avait une grosse cicatrice
sous l'œil.

441
00:27:46,197 --> 00:27:48,461
Personne ne veut nous dire
où est Hector.

442
00:27:48,700 --> 00:27:50,065
Tu dois me le dire, Henry.

443
00:27:50,301 --> 00:27:51,791
- Où est-il ?
- Je ne sais pas.

444
00:27:52,070 --> 00:27:54,561
Tu le protèges ?
Ou tu m'aides à trouver les gamins.

445
00:27:54,806 --> 00:27:55,864
Les deux, j'espère.

446
00:27:56,141 --> 00:27:58,268
Trois enfants ont disparu.
On a un cadavre.

447
00:27:58,510 --> 00:28:01,206
Et cette assistante sociale
avec qui tu t'es disputé.

448
00:28:01,479 --> 00:28:03,640
Sa voiture a été poussée
hors de la route

449
00:28:03,882 --> 00:28:06,942
par un grand Cheyenne
avec une cicatrice sous l'œil.

450
00:28:07,185 --> 00:28:09,210
Que te faut-il pour te convaincre ?

451
00:28:09,487 --> 00:28:11,182
Je ne sais pas, une preuve ?

452
00:28:11,456 --> 00:28:14,289
Ce n'est pas le genre d'Hector.
Ce n'est pas un tueur.

453
00:28:14,526 --> 00:28:17,188
J'ai cinq ans de mandats d'arrêts
le concernant.

454
00:28:17,462 --> 00:28:19,327
Ils iront chez le marshal fédéral,

455
00:28:19,597 --> 00:28:20,825
si Hector ne se rend pas.

456
00:28:22,534 --> 00:28:25,401
S'il rentre dans le système
fédéral, il n'en sortira pas.

457
00:28:25,670 --> 00:28:28,036
Alors qu'il vienne me dire
qu'il est innocent.

458
00:28:55,533 --> 00:28:57,364
POLICE DE DENVER

459
00:29:34,172 --> 00:29:35,696
Vous êtes mort ?

460
00:29:40,278 --> 00:29:41,870
Je ne pense pas.

461
00:29:42,614 --> 00:29:45,481
Le gros du foyer ne l'était pas
non plus.

462
00:29:46,951 --> 00:29:52,890
Je lui ai dit d'arrêter
de voler nos enfants.

463
00:29:58,463 --> 00:30:00,090
Je n'ai tué personne.

464
00:30:01,833 --> 00:30:06,202
- Où sont les enfants, Hector ?
- J'ai eu une vision.

465
00:30:06,437 --> 00:30:09,304
Des enfants cheyennes
retournant dans leur famille.

466
00:30:10,942 --> 00:30:15,072
- Et l'assistante sociale ?
- Arrêtez de chercher l'innocent.

467
00:30:15,313 --> 00:30:17,508
Et trouvez le coupable.

468
00:30:20,084 --> 00:30:24,316
Je ne peux pas vous laisser partir.

469
00:30:27,725 --> 00:30:29,249
C'est vous qui allez m'arrêter ?

470
00:30:31,095 --> 00:30:32,426
Oui.

471
00:30:57,822 --> 00:31:01,053
Papa, écoute...

472
00:31:01,326 --> 00:31:05,456
- Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
- J'ai gagné. Je crois.

473
00:31:06,998 --> 00:31:10,263
- C'est lui qui t'a fait ça ?
- Hector ? Ouais.

474
00:31:10,501 --> 00:31:14,699
C'est Hector ?
C'est lui le soldat chien ?

475
00:31:15,473 --> 00:31:17,373
Hector est plus grand.

476
00:31:17,642 --> 00:31:20,907
- Il avait les garçons ?
- Non.

477
00:31:21,179 --> 00:31:25,548
J'ai passé la nuit à lire
les dossiers des enfants disparus.

478
00:31:25,817 --> 00:31:30,220
Chaque cas a démarré par un appel.
Reportant des violences.

479
00:31:30,488 --> 00:31:31,887
Mais ce qui est étonnant,

480
00:31:32,156 --> 00:31:34,784
c'est que quand
j'ai voulu contacter ces personnes,

481
00:31:35,026 --> 00:31:36,926
je me suis aperçue
que c'était la même.

482
00:31:37,195 --> 00:31:38,526
Et il vit sur la réserve.

483
00:31:40,331 --> 00:31:41,855
- Vraiment ?
- Oui.

484
00:31:42,100 --> 00:31:43,089
Qu'a-t-il dit ?

485
00:31:43,334 --> 00:31:46,235
Rien, il est à l'hôpital.

486
00:31:46,871 --> 00:31:48,839
Inconscient.
Il y est depuis deux jours.

487
00:31:49,073 --> 00:31:51,303
Sa femme dit qu'il est tombé.

488
00:31:51,542 --> 00:31:54,102
Mais les médecins pensent
qu'il a été tabassé.

489
00:31:55,513 --> 00:31:57,344
Henry. Sur la une.

490
00:32:05,957 --> 00:32:08,391
- J'ai trouvé Hector.
- <i>Bien.</i>

491
00:32:09,127 --> 00:32:13,427
Mais j'ai mieux. Viens.
J'ai fermé pour la journée.

492
00:32:17,902 --> 00:32:20,598
Ils étaient là
quand je suis arrivé ce matin.

493
00:32:20,872 --> 00:32:22,737
La porte de derrière était ouverte.

494
00:32:23,207 --> 00:32:27,041
- Qui les a amenés ?
- Demande-leur.

495
00:32:32,283 --> 00:32:35,081
Bonjour les garçons.
Vous allez bien ?

496
00:32:37,755 --> 00:32:40,553
Beaucoup de gens
vont être contents de vous voir.

497
00:32:43,761 --> 00:32:46,286
Pouvez-vous me dire
qui vous a enlevés ?

498
00:32:49,567 --> 00:32:51,125
Le soldat chien.

499
00:32:52,770 --> 00:32:53,998
Laisse-moi deviner.

500
00:32:54,272 --> 00:32:56,866
À minuit, comme la légende le dit.

501
00:32:57,108 --> 00:33:00,908
Non, c'était après
l'extinction des lumières, à 10 h.

502
00:33:08,519 --> 00:33:11,886
Tu vas appeler les services sociaux
ou ils peuvent rentrer chez eux ?

503
00:33:12,123 --> 00:33:16,423
La loi voudrait
que j'appelle les services sociaux.

504
00:33:16,661 --> 00:33:17,958
Mais ?

505
00:33:18,196 --> 00:33:21,791
Parfois la loi est injuste.

506
00:33:23,001 --> 00:33:25,128
On est au courant.

507
00:33:29,440 --> 00:33:32,637
J'ai vu le visage de mon ami,
je veux savoir ce qui s'est passé.

508
00:33:32,910 --> 00:33:34,969
Hector a passé son appel.
Devinez qui ?

509
00:33:35,213 --> 00:33:37,204
- Bonjour shérif.
- Bonjour, Jacob.

510
00:33:37,482 --> 00:33:39,507
Cet homme est retenu
sans inculpation.

511
00:33:39,784 --> 00:33:41,479
Objection. Regardez sa figure.

512
00:33:41,719 --> 00:33:43,949
Hector est détenu depuis huit heures.

513
00:33:44,188 --> 00:33:45,712
Inculpez-le ou libérez-le.

514
00:33:45,990 --> 00:33:49,323
Je peux le garder 24 h.

515
00:33:49,560 --> 00:33:51,994
- Voyez votre avocat.
- Si c'est pour kidnapping,

516
00:33:52,230 --> 00:33:54,323
vous n'avez aucune preuve.

517
00:33:54,565 --> 00:33:57,432
Vraiment, comment le savez-vous ?

518
00:33:58,202 --> 00:34:01,467
Car si vous en aviez,
vous l'auriez inculpé.

519
00:34:01,706 --> 00:34:04,140
Si ces enfants étaient retrouvés
en bonne santé,

520
00:34:04,375 --> 00:34:06,502
non seulement
vous devriez le libérer,

521
00:34:06,744 --> 00:34:09,941
mais vous pourriez être poursuivi.
On pourrait vous accuser de...

522
00:34:10,181 --> 00:34:13,309
- Vous ne m'écoutez pas.
- Quoi ? Non.

523
00:34:13,551 --> 00:34:14,848
Pas vraiment.

524
00:34:15,086 --> 00:34:16,815
Mais je suis convaincu.
Libérez-le.

525
00:34:17,055 --> 00:34:19,888
- Pardon ?
- Walt, que faites-vous ?

526
00:34:20,158 --> 00:34:23,525
J'ai eu une vision.
Une vision de poches vides.

527
00:34:23,761 --> 00:34:25,888
Hector est un mercenaire.
Il se fait payer.

528
00:34:26,164 --> 00:34:29,065
Les familles de ces enfants
ne peuvent pas le payer.

529
00:34:30,034 --> 00:34:31,399
C'est juste.

530
00:34:31,669 --> 00:34:34,900
Quelqu'un d'autre a dû le payer.
Quelqu'un qui a de l'argent.

531
00:34:35,506 --> 00:34:40,034
Dommage, les visions
ne convaincront pas vos tribunaux.

532
00:34:41,579 --> 00:34:42,841
Hector.

533
00:34:45,716 --> 00:34:47,547
Je vous laisse sortir.

534
00:34:48,086 --> 00:34:49,883
Désolée, mais je me fais du souci.

535
00:34:50,121 --> 00:34:52,783
- Vous avez toute votre tête ?
- Je vais bien.

536
00:34:53,057 --> 00:34:55,685
Alors, pourquoi libérer
le suspect numéro un ?

537
00:34:55,927 --> 00:34:58,794
On a ramené les garçons
au Poney Rouge, cette nuit.

538
00:34:59,063 --> 00:35:00,121
Qui ?

539
00:35:00,798 --> 00:35:03,358
Ils disent que le soldat chien
les a pris et ramenés.

540
00:35:03,601 --> 00:35:06,092
- Et le meurtre ?
- Et la tentative de meurtre ?

541
00:35:06,370 --> 00:35:08,804
Sans parler des coups
qu'Hector vous a portés.

542
00:35:10,141 --> 00:35:12,268
La meilleure façon d'attraper
un tueur,

543
00:35:12,543 --> 00:35:14,773
est de leur faire croire
qu'ils sont libres.

544
00:35:22,954 --> 00:35:26,082
<i>Je sais qui a tué Ryan Shank,</i>

545
00:35:26,324 --> 00:35:27,655
<i>et vous a menacée.</i>

546
00:35:27,925 --> 00:35:30,519
<i>Mais je ne peux pas l'inculper</i>
<i>sans votre aide.</i>

547
00:35:30,761 --> 00:35:32,422
Alors...

548
00:35:33,898 --> 00:35:37,026
- C'est lui qui vous a menacée ?
- Oui.

549
00:35:37,268 --> 00:35:39,566
Il s'appelle Hector.
Un mercenaire cheyenne.

550
00:35:39,804 --> 00:35:40,793
Un type effrayant.

551
00:35:42,406 --> 00:35:44,431
C'est lui qui m'a fait ça.

552
00:35:46,310 --> 00:35:49,177
Ne vous en faites pas.
Je l'ai mis sous les verrous.

553
00:35:50,414 --> 00:35:52,644
- Je suis rassurée.
- Et libéré, il y a peu.

554
00:35:52,917 --> 00:35:55,078
Quoi ?

555
00:35:55,319 --> 00:35:58,584
Il a essayé de me tuer.
Et vous dites qu'il a tué Ryan.

556
00:35:58,823 --> 00:36:01,417
Je le pensais.
Le soir du kidnapping,

557
00:36:01,659 --> 00:36:04,423
il a attaqué Ryan,
et pris les garçons vers 10 h 30,

558
00:36:04,662 --> 00:36:06,823
juste après l'extinction des feux.

559
00:36:07,565 --> 00:36:08,827
Mais il y a un problème.

560
00:36:11,169 --> 00:36:16,334
Ryan a passé un coup de fil
à 10 h 34, vivant et alerte.

561
00:36:16,607 --> 00:36:17,699
Il vous a appelé.

562
00:36:18,342 --> 00:36:22,438
- Je vous l'ai dit.
- Il venait de se faire attaquer.

563
00:36:22,680 --> 00:36:25,581
Les garçons avaient disparus.
Pourquoi vous et pas nous ?

564
00:36:26,651 --> 00:36:28,084
Je l'ignore.

565
00:36:28,319 --> 00:36:31,186
Pour vous dire que votre arnaque
avait été découverte.

566
00:36:32,490 --> 00:36:34,355
Vous prenez les enfants
à leur famille,

567
00:36:34,625 --> 00:36:36,889
et les placez chez Shank,
pour avoir l'argent.

568
00:36:38,129 --> 00:36:40,996
Je n'ai pas de bonus
pour les enfants de la réserve.

569
00:36:41,232 --> 00:36:42,665
Pas directement.

570
00:36:42,900 --> 00:36:45,494
Shank était payé plus
et partageait avec vous.

571
00:36:45,736 --> 00:36:48,204
Ces enfants sont
en de meilleures mains.

572
00:36:48,472 --> 00:36:51,873
J'agissais sur témoignages
de violences et de négligences.

573
00:36:52,143 --> 00:36:56,637
Tous ces témoignages
étant le fait d'un seul homme.

574
00:36:58,616 --> 00:37:00,607
Votre complice.

575
00:37:00,851 --> 00:37:04,810
Il appelait avec de fausses
accusations, en échange d'argent.

576
00:37:05,056 --> 00:37:07,616
Vous avez volé tous ces enfants
à leur famille.

577
00:37:07,858 --> 00:37:12,227
Je fais tout ce qui est
en mon pouvoir pour les protéger.

578
00:37:12,496 --> 00:37:15,158
Je parie que vous feriez tout
pour vous protéger.

579
00:37:17,501 --> 00:37:20,561
Vous avez vu Ryan Shank
après qu'il vous ait appelée.

580
00:37:21,372 --> 00:37:23,738
Il devait avoir peur,
après avoir vu Hector.

581
00:37:24,008 --> 00:37:25,839
Il devait vouloir tout raconter.

582
00:37:26,077 --> 00:37:29,137
Mais vous n'étiez pas prête
à vous rendre.

583
00:37:29,380 --> 00:37:32,406
Alors, vous l'avez écrasé
avec votre voiture.

584
00:37:32,683 --> 00:37:36,847
La nuit suivante, vous jetez
votre voiture sur un arbre,

585
00:37:37,088 --> 00:37:39,955
pour faire disparaître les traces.

586
00:37:40,224 --> 00:37:43,216
Shank vous avait décrit
le grand Indien avec une cicatrice.

587
00:37:43,461 --> 00:37:47,522
Vous saviez exactement quoi me dire
pour accuser Hector.

588
00:37:47,765 --> 00:37:50,859
J'ai passé ma vie
à aider les enfants.

589
00:37:52,470 --> 00:37:55,268
C'est ce qu'un jury du Wyoming verra.

590
00:37:55,539 --> 00:37:58,201
Ils verront une assistante sociale
blanche, éduquée,

591
00:37:58,442 --> 00:38:03,038
dévouée, accusée sans preuve.

592
00:38:03,281 --> 00:38:04,578
Vous avez raison.

593
00:38:04,815 --> 00:38:10,947
Ils ne verront pas la cynique
sociopathe, égoïste et cupide.

594
00:38:11,222 --> 00:38:15,056
Vous sortirez libre.
C'est le crime parfait.

595
00:38:16,327 --> 00:38:18,591
Mais vous oubliez une chose.

596
00:38:18,829 --> 00:38:20,626
Hector.

597
00:38:22,633 --> 00:38:25,431
Il est au courant
pour votre arnaque.

598
00:38:25,903 --> 00:38:28,133
Et que vous voulez
lui faire porter le chapeau.

599
00:38:29,140 --> 00:38:32,940
Oui. Il fera un témoin formidable.

600
00:38:33,210 --> 00:38:36,509
L'Indien balafré
qui a kidnappé les garçons.

601
00:38:36,781 --> 00:38:38,112
Ce n'est pas lui.

602
00:38:40,217 --> 00:38:42,344
Les garçons disent
que c'est le soldat chien.

603
00:38:42,620 --> 00:38:47,023
Les cheyennes croient
en un esprit guerrier vengeur,

604
00:38:47,291 --> 00:38:50,351
qui peut prendre toute forme,
animale ou humaine.

605
00:38:50,628 --> 00:38:54,724
- Et vous y croyez ?
- Je crois en la transformation.

606
00:38:57,101 --> 00:38:59,467
Je crois
que nous devenons les réceptacles

607
00:38:59,970 --> 00:39:04,168
de forces que nous ne contrôlons pas
ou ne comprenons pas.

608
00:39:05,443 --> 00:39:08,378
Quand vous avez écrasé
Ryan Shank,

609
00:39:09,313 --> 00:39:13,340
peut-être étiez-vous guidée
par l'esprit du soldat chien.

610
00:39:14,485 --> 00:39:19,616
Et peut-être cet esprit
m'a aussi guidé, un jour.

611
00:39:23,060 --> 00:39:26,655
Alors, félicitations.

612
00:39:28,366 --> 00:39:32,200
Sans votre confession,
on n'a rien contre vous.

613
00:39:33,971 --> 00:39:36,872
Mais le soldat chien
sait ce que vous avez fait, Crystal.

614
00:39:38,909 --> 00:39:44,006
Et quand il viendra vous chercher,
après votre appel,

615
00:39:44,281 --> 00:39:46,146
il me faudra 20 minutes,
pour arriver.

616
00:40:01,198 --> 00:40:03,826
Je viendrais aussi vite
que je le pourrai.

617
00:43:05,816 --> 00:43:07,807
[French]

