1
00:00:02,118 --> 00:00:04,302
Officier de l'année,
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,202
l'Inspecteur en chef
Anthony Gates.
3
00:00:10,202 --> 00:00:11,404
Appart 56.
4
00:00:14,919 --> 00:00:16,465
Bienvenue à l'Anti-corruption.
5
00:00:16,585 --> 00:00:17,308
Ce sera bien pour moi.
6
00:00:17,428 --> 00:00:18,682
C'était pas votre faute, fiston.
7
00:00:21,534 --> 00:00:23,088
Accident-délit de fuite ?
Pourquoi nous ?
8
00:00:23,208 --> 00:00:26,943
Au-dessus de nous, il y a marqué
"Central - jetez vos merdes ici"
9
00:00:27,063 --> 00:00:29,602
J'en ai marre du Central.
Je veux être dans la TO-20, monsieur.
10
00:00:29,722 --> 00:00:31,875
trad. : bibl
http://www.addic7ed.com
11
00:00:31,995 --> 00:00:33,129
J'ai heurté un truc.
12
00:00:33,249 --> 00:00:34,096
Qu'as-tu heurté ?
13
00:00:34,216 --> 00:00:34,722
Un chien.
14
00:00:35,342 --> 00:00:36,624
Tu as tué un homme.
15
00:00:36,744 --> 00:00:37,361
Oh, mon dieu !
16
00:00:38,900 --> 00:00:40,442
Les amputations de doigts sont nettes
17
00:00:40,562 --> 00:00:41,802
Il y a eu 10 minutes.
18
00:00:42,434 --> 00:00:44,307
15 max avant que la relève arrive.
19
00:00:44,427 --> 00:00:45,996
C'est gros. C'est sexy.
20
00:00:46,116 --> 00:00:47,642
C'est fait pour moi, ok ?
21
00:00:49,092 --> 00:00:51,642
On coincera Gates avec ou sans vous,
Steve"
22
00:00:51,762 --> 00:00:53,910
Vous avez trouvé votre place, Arnott.
23
00:00:54,030 --> 00:00:55,337
On se joue pas de moi !
24
00:00:56,682 --> 00:00:59,183
Savais pas que l'AC-12
utilisait des agents sous couverture.
25
00:00:59,303 --> 00:01:01,138
Je prendrais pas ces risques
26
00:01:01,258 --> 00:01:03,099
si je croyais pas que Gates
est une affaire spéciale.
27
00:01:04,126 --> 00:01:08,768
M. Patel était comptable
chez Laverty Holdings.
28
00:01:12,806 --> 00:01:15,721
Je pensais que vous étiez propre.
On dirait que vous êtes sale après tout.
29
00:01:15,841 --> 00:01:18,625
Vous visez le roi ?
Soyez sûr de le tuer, fiston.
30
00:01:27,450 --> 00:01:30,450
On dirait qu'il y a encore une merde
sur le siège du conducteur.
31
00:01:34,598 --> 00:01:36,195
Mieux vaut dire au boss qu'il est ici.
32
00:01:36,315 --> 00:01:37,290
Dans une minute.
33
00:01:37,999 --> 00:01:39,806
Insp. Arnott.
34
00:01:39,926 --> 00:01:42,649
Le Chef Gates m'a demandé
de vous accompagner dans l'immeuble.
35
00:01:42,769 --> 00:01:44,290
Trou duc.
36
00:01:45,382 --> 00:01:46,517
Très bien.
37
00:01:46,637 --> 00:01:49,356
Tony Gates - meilleur inspecteur
de la ville.
38
00:01:50,492 --> 00:01:51,445
Vous ?
39
00:01:51,865 --> 00:01:55,150
Vous voyez quelqu'un obtenir des
résultats et Il vous faut l'abattre.
40
00:01:55,270 --> 00:01:56,495
Vous ne risquez rien, alors.
41
00:01:57,848 --> 00:02:01,010
Je n'ai jamais travaillé assez dur.
Tony Gates, oui.
44
00:02:07,155 --> 00:02:08,878
J'ai pas encore fini ma clope.
45
00:02:11,724 --> 00:02:13,494
On se met en route ?
46
00:02:14,638 --> 00:02:15,440
Chié !
47
00:02:17,930 --> 00:02:19,778
J'ai passé un mauvais moment.
48
00:02:19,898 --> 00:02:21,095
D'accord, mon pote.
49
00:02:22,124 --> 00:02:24,390
Chef Gates, j'ai un ordre écrit
50
00:02:24,510 --> 00:02:27,450
m'enjoignant d'accèder aux dossiers
de la TO-20
51
00:02:29,852 --> 00:02:32,070
Vous êtes un gratte-papier
52
00:02:32,190 --> 00:02:33,554
Ça vous fait quoi ?
53
00:02:42,892 --> 00:02:44,409
Salle de briefing, svp
54
00:02:54,897 --> 00:02:56,214
Greek Lane.
55
00:02:56,334 --> 00:02:59,971
2 arabes non identifiés.
Doigts amputés.
56
00:03:00,091 --> 00:03:02,745
Les doigts ont été coupés pendant
que ces types étaient en vie.
57
00:03:02,865 --> 00:03:04,459
Sans doute
avec un coupe-boulon.
58
00:03:04,579 --> 00:03:06,557
et sûrement pour arracher
des informations
59
00:03:06,677 --> 00:03:09,633
Du fait du nombre de doigts, on dirait
qu'ils n'ont pas dit grand chose.
60
00:03:09,753 --> 00:03:11,289
Ils ont donné un doigt au meurtrier.
61
00:03:11,409 --> 00:03:13,009
Ouais, 20 fois !
62
00:03:13,416 --> 00:03:14,866
Peut-être un avertisssement ?
63
00:03:14,986 --> 00:03:16,392
Eh bien, cela a marché sur ces 2 là.
64
00:03:17,450 --> 00:03:18,192
Bien.
65
00:03:18,751 --> 00:03:20,701
Le dealer connu Wesley Duke,
66
00:03:20,821 --> 00:03:23,650
vu entrant et sortant de l'habitation.
67
00:03:23,770 --> 00:03:26,052
La maison est devenu l'objet
d'une opé de surveillance.
68
00:03:26,172 --> 00:03:28,995
On suppose que les agresseurs
ont pénétré via la fenêtre.
69
00:03:29,115 --> 00:03:31,590
La fenêtre de 15 min
entre le départ de Deepak et Dot
70
00:03:31,710 --> 00:03:33,287
et l'arrivée de l'équipe suivante.
71
00:03:33,407 --> 00:03:34,670
Je m'excuse pour ça, Tone.
72
00:03:34,790 --> 00:03:36,130
Vraiment désolé, monsieur.
73
00:03:36,250 --> 00:03:38,451
Si on était restés,
on aurait dépassé l'horaire.
74
00:03:38,571 --> 00:03:40,976
Ils nous courent après
sur les heures sup, boss.
75
00:03:44,204 --> 00:03:47,569
Alors on va rattraper ça en chopant
qui l'a fait, d'accord ?
76
00:03:47,689 --> 00:03:49,221
Merci, Tone.
77
00:03:49,341 --> 00:03:52,210
Tout ceci fait de Wesley Duke
notre piste principale.
78
00:03:52,330 --> 00:03:53,619
Ça vaut la peine de l'amener ?
79
00:03:53,739 --> 00:03:56,171
J'ai déjà envoyé un agent
le ramasser.
80
00:03:56,563 --> 00:03:57,970
Salle d'interrogatoire 1
81
00:04:00,130 --> 00:04:01,553
Monsieur, j'espère que c'est bon,
82
00:04:01,673 --> 00:04:03,829
mais je vais jeter un oeil
sur nos dossiers en cours
83
00:04:04,392 --> 00:04:05,603
Vous gênez pas
84
00:04:07,490 --> 00:04:08,980
Juste une minute, Nige.
85
00:04:09,100 --> 00:04:10,697
T'inquiète pas pour moi.
86
00:04:40,823 --> 00:04:44,420
Rita, civile, transmis à Gates
accident-délit de fuite
87
00:05:16,762 --> 00:05:17,771
Entretien assisté
88
00:05:17,891 --> 00:05:21,173
de Wesley Duke par l'Inspecteur en
chef Anthony Gates
89
00:05:21,293 --> 00:05:24,050
en présence de l'avocat de Wesley,
Lis Burton.
90
00:05:24,170 --> 00:05:26,890
Vous avez tous les 2 accès au dossier,
donc vous savez
91
00:05:27,010 --> 00:05:29,410
que nous avons des preuves
que Wesley était un visiteur fréquent
92
00:05:29,530 --> 00:05:31,645
de la maison de Greek Lane.
93
00:05:31,765 --> 00:05:33,011
Dis-moi ce que tu achetais.
94
00:05:33,131 --> 00:05:35,643
Bouffe ? Un p'tit blanc ?
95
00:05:35,763 --> 00:05:37,995
Non, j'empruntais juste des DVD.
96
00:05:38,642 --> 00:05:39,638
Je vois.
97
00:05:39,758 --> 00:05:41,575
Donc, tu emportais des DVD,
98
00:05:41,695 --> 00:05:44,370
revenais le soir suivant
et quoi, tu en empruntais d'autres ?
99
00:05:44,490 --> 00:05:45,910
C'est exact.
100
00:05:46,030 --> 00:05:48,075
Accès au dossier et 4 heures
101
00:05:48,195 --> 00:05:50,591
et c'est toute l'histoire
que t'a concoctée ?!
102
00:05:50,711 --> 00:05:51,610
Très bien.
103
00:05:51,730 --> 00:05:54,246
Je serais très déçu
si tu ne pouvais pas me dire
104
00:05:54,366 --> 00:05:56,157
les titres de ces DVD.
105
00:05:57,044 --> 00:06:01,146
Iron Man 2. Kick-Ass. Piranha 3D,
sauf qu'il était pas en 3D.
106
00:06:01,266 --> 00:06:03,153
Ouais, d'accord, Wesley. Bien joué.
107
00:06:04,045 --> 00:06:06,024
Mais ce que je veux
vraiment savoir c'est,
108
00:06:06,144 --> 00:06:08,170
ces gars qui louaient des DVD,
109
00:06:08,290 --> 00:06:11,330
qui étaient-ils et
d'où ils sortaient leurs DVD ?
110
00:06:12,650 --> 00:06:15,330
C'étaient juste des gars qui étaient
dans les DVD, pas vrai ?
111
00:06:18,650 --> 00:06:22,129
Le fait est, Wesley, que ces gars
ont été brutalement assassinés
112
00:06:22,249 --> 00:06:25,468
et t'es l'unique personne
qu'on peut relier à cette maison.
113
00:06:25,588 --> 00:06:27,917
et ça fait de toi le suspect n°1.
114
00:06:28,037 --> 00:06:31,013
M. Duke n'a rien à voir
avec ces meurtres et vous le savez.
115
00:06:31,133 --> 00:06:33,770
Wesley, où étais-tu entre 23h
116
00:06:33,890 --> 00:06:36,965
le mercredi 4 et 6h le jeudi 5 ?
117
00:06:38,650 --> 00:06:40,063
Pas de commentaires.
118
00:06:40,183 --> 00:06:42,334
Pas d'alibi fourni
lors du 1er entretien.
119
00:06:42,454 --> 00:06:46,214
Ma ligne d'enquête ? Ils vont te
passer au rouleau compresseur
120
00:06:46,334 --> 00:06:48,627
si t'arrêtes pas de me servir
ce genre de salades
121
00:06:48,747 --> 00:06:51,050
Mon client rejette avec vigueur
cette allégation.
122
00:06:51,170 --> 00:06:53,860
Vous n'avez aucune preuve matérielle
d'après le dossier.
123
00:06:53,980 --> 00:06:56,770
Cela finira par une demande de
réparation pour arrestation injustifiée.
124
00:06:56,890 --> 00:06:57,890
Prends-le, Tone.
125
00:07:03,130 --> 00:07:04,211
Interview terminé.
126
00:07:05,355 --> 00:07:06,890
Merci beaucoup, Wesley.
127
00:07:07,010 --> 00:07:09,018
Tu nous as beaucoup aidé.
128
00:07:09,138 --> 00:07:10,019
Que voulez-vous dire ?
129
00:07:10,139 --> 00:07:13,329
Comme signe de notre gratitude pour
les informations que tu as fournies,
130
00:07:13,449 --> 00:07:16,139
Je te ferai ramener chez toi
dans une voiture de la police.
131
00:07:16,259 --> 00:07:18,858
Il te remerciera chaleureusement
devant tout le quartier.
132
00:07:18,978 --> 00:07:21,673
Ensuite je ferai en sorte
que nos opérations de police
133
00:07:21,793 --> 00:07:24,650
détournent ostensiblement les yeux
134
00:07:24,770 --> 00:07:26,577
sur toutes tes activités.
135
00:07:26,844 --> 00:07:28,656
Il vient de transformer un furet
en rat.
136
00:07:29,505 --> 00:07:32,491
Mon client n'est pas du tout
un informateur de la police
137
00:07:33,668 --> 00:07:34,698
Alors ?
138
00:07:49,275 --> 00:07:50,992
Suite de l'entretien.
139
00:07:51,402 --> 00:07:53,724
Depuis combien de temps
ils opéraient dans cette maison ?
140
00:07:53,844 --> 00:07:55,370
Pas longtemps. Un mois, max
141
00:07:55,490 --> 00:07:56,662
Et d'où étaient-ils ?
142
00:07:56,782 --> 00:07:58,937
Des arabes ou musulmans.
143
00:07:59,057 --> 00:08:01,041
Quel était leur nom, Wesley ?
144
00:08:01,161 --> 00:08:03,788
Ali... Ahmed... Comment je suis censé
le savoir ?
145
00:08:04,036 --> 00:08:05,662
Sais-tu où ils se fournissaient ?
146
00:08:05,782 --> 00:08:06,536
en DVD ?
147
00:08:07,650 --> 00:08:09,744
Ils ne l'ont jamais dit.
Ils en avaient plein.
148
00:08:09,864 --> 00:08:11,930
Bonne qualité.
Pas coupé.
149
00:08:12,245 --> 00:08:13,381
D'accord
150
00:08:13,810 --> 00:08:16,839
Maintenant on va quelque part.
Mais il me faut encore un fait.
151
00:08:16,959 --> 00:08:19,530
N'importe quoi, Wesley.
Aide-moi à te sortir de là.
152
00:08:20,810 --> 00:08:22,931
Elle arrivait dans des sacs blancs.
153
00:08:23,051 --> 00:08:23,494
Ils !
154
00:08:23,614 --> 00:08:25,001
ILS arrivaient dans des sacs blancs.
155
00:08:25,121 --> 00:08:26,851
Je peux partir maintenant ?
156
00:08:26,971 --> 00:08:27,570
Non.
157
00:08:27,690 --> 00:08:29,261
Pas avec notre paperasse.
158
00:08:30,901 --> 00:08:32,050
Interview terminé.
159
00:08:35,342 --> 00:08:36,163
Merci.
160
00:08:40,405 --> 00:08:42,145
Tu t'en sortiras.
161
00:08:42,265 --> 00:08:45,117
Cette semaine,
ils s'intéressent qu'aux cambriolages.
162
00:08:47,810 --> 00:08:48,899
Rita ?
163
00:08:49,172 --> 00:08:50,464
Jackie Laverty.
164
00:08:51,528 --> 00:08:53,064
Elle est à toi.
165
00:08:53,610 --> 00:08:54,770
Merci.
166
00:08:56,180 --> 00:08:57,983
Le Chef Gates vous a fait venir ?
167
00:08:58,212 --> 00:08:59,738
Le Chef Gates ?
168
00:09:00,091 --> 00:09:02,047
Il a repris votre affaire.
169
00:09:03,387 --> 00:09:06,001
Venez avec moi,
je vais voir s'il est disponible.
170
00:09:23,490 --> 00:09:25,380
Officier de l'année.
171
00:09:29,942 --> 00:09:31,310
Mme Laverty, n'est-ce pas ?
172
00:09:31,430 --> 00:09:34,010
Voudriez-vous venir
dans mon bureau, svp ?.
173
00:09:34,277 --> 00:09:35,330
J'en serais heureuse.
174
00:09:36,328 --> 00:09:37,530
Merci, Rita.
175
00:09:37,874 --> 00:09:39,290
De rien, monsieur.
176
00:09:52,314 --> 00:09:54,880
Pouvez-vous laisser la porte
ouverte, svp ?
177
00:09:56,168 --> 00:09:56,893
Merci.
178
00:09:57,770 --> 00:09:59,020
Asseyez-vous.
179
00:10:04,005 --> 00:10:07,372
Je salue cette occasion pour vous
mettre au courant, Mme Laverty.
180
00:10:09,366 --> 00:10:11,491
On est convaincus qu'il y a eu
une effraction chez vous
181
00:10:11,876 --> 00:10:14,129
qui a permis aux voleurs
de s'emparer de votre véhicule.
182
00:10:14,249 --> 00:10:17,804
Il a été plus tard impliqué
dans un accident avec un piéton.
183
00:10:18,793 --> 00:10:22,198
On a cherché à identifier la victime
à travers les Personnes disparues.
184
00:10:22,580 --> 00:10:26,090
Un individu est apparu
correspondre au défunt.
185
00:10:27,310 --> 00:10:30,496
Cependant, il n'y a plus
d'enquête active.
186
00:10:31,144 --> 00:10:34,598
Votre affaire reste ouverte
et non résolue.
187
00:10:43,570 --> 00:10:47,253
Juste au cas où vous penseriez
me contacter à nouveau.
188
00:10:49,411 --> 00:10:51,796
Je sais ce que tu as fait.
On est foutus.
189
00:10:52,654 --> 00:10:55,497
J'espère que cela clarifie la situation,
Mme Laverty.
190
00:11:02,276 --> 00:11:03,290
Je vois.
191
00:11:17,377 --> 00:11:18,140
Rita ?
192
00:11:19,266 --> 00:11:21,422
Pouvez-vous raccompagner
Mme Laverty, svp ?
193
00:11:41,050 --> 00:11:42,217
Steve ?
194
00:11:42,923 --> 00:11:44,954
Je viens d'avoir un appel
de Kate.
195
00:11:48,240 --> 00:11:50,381
J'ai épluché l'accident-délit de fuite,
monsieur.
196
00:11:50,501 --> 00:11:51,598
C'est une diversion.
197
00:11:52,890 --> 00:11:55,589
Vous ne trouvez pas curieux
que l'Officier de l'année
198
00:11:55,709 --> 00:11:58,773
s'implique lui-même
dans un accident-délit de fuite ?
199
00:11:58,893 --> 00:12:00,971
Il sait qu'on est après lui
et qu'il est pris délibérément
200
00:12:01,091 --> 00:12:04,450
dans un petit dossier avec virtuellement
aucune chance de s'échapper.
201
00:12:05,622 --> 00:12:07,453
Ce que j'ai, monsieur,
202
00:12:07,573 --> 00:12:10,005
c'est un modèle de gonflage
qui dure depuis plusieurs années.
203
00:12:10,125 --> 00:12:13,592
Gates choisit une affaire facile et
la farcit d'accusations supplémentaires
204
00:12:13,712 --> 00:12:16,783
Il éclaircit 4 crimes pour un seul
rééllement commis.
205
00:12:17,814 --> 00:12:19,187
Tony Gates, eh ?
206
00:12:20,090 --> 00:12:22,335
C'est votre flic pourri
du 21e siècle.
207
00:12:23,633 --> 00:12:25,559
Steve, quand je suis arrivé ici,
208
00:12:25,679 --> 00:12:28,394
il y avait 10 flics pourris
dans chaque commissariat - minimum.
209
00:12:28,514 --> 00:12:29,939
On n'a pas remis en ordre la maison.
210
00:12:30,059 --> 00:12:31,943
Ces nouvelles procédures,
on se les est mises sur nous.
211
00:12:32,063 --> 00:12:35,039
Et Gates utilise ce système détraqué
pour se hisser au top.
212
00:12:35,159 --> 00:12:38,850
Mais pourquoi, Steve ?
Pourquoi le fait-il ?
213
00:12:38,970 --> 00:12:41,370
Il y a quoi là-dedans pour lui ?
214
00:13:12,770 --> 00:13:14,569
Bonjour, ça va ?
215
00:13:16,011 --> 00:13:18,610
Le spectacle est là-bas
sur la gauche.
216
00:14:06,032 --> 00:14:07,186
Latte moyen ?
217
00:14:07,553 --> 00:14:08,364
Merci.
218
00:14:08,807 --> 00:14:09,613
Quel est votre nom ?
219
00:14:09,733 --> 00:14:10,429
Nadzia.
220
00:14:10,549 --> 00:14:11,570
Hawai 5-O.
221
00:14:12,530 --> 00:14:14,970
Je peux vous poser des questions,
svp, Nadzia ?
222
00:14:15,090 --> 00:14:17,323
Dois-je d'abord appeler un avocat ?
223
00:14:17,443 --> 00:14:19,570
Tout dépend si vous êtes
une criminelle ou pas.
224
00:14:19,690 --> 00:14:21,233
Je suis une très bonne personne.
225
00:14:21,353 --> 00:14:22,883
Alors vous irez bien.
226
00:14:29,130 --> 00:14:30,161
Nadzia.
227
00:14:30,281 --> 00:14:33,290
N-A-D-Z-I-A.
228
00:14:34,334 --> 00:14:35,149
Nom ?
229
00:14:35,269 --> 00:14:38,410
Wojcik. W-O-J-C-I-K.
230
00:14:41,410 --> 00:14:42,652
La semaine dernière,
231
00:14:42,772 --> 00:14:44,555
un officier de police
prenait un petit déjeuner ici
232
00:14:44,675 --> 00:14:47,135
Il y a eu une agression dehors et
il est intervenu.
233
00:14:47,255 --> 00:14:47,890
Je me souviens.
234
00:14:48,010 --> 00:14:50,168
Est-ce qu'il reçoit régulièrement
des repas gratuits ?
235
00:14:50,288 --> 00:14:52,089
Non, il n'était jamais venu
avant.
236
00:14:52,209 --> 00:14:55,490
Certains officiers font savoir
qu'ils sont du métier.
237
00:14:56,165 --> 00:14:57,854
À la pêche d'un traitement spécial.
238
00:14:57,974 --> 00:14:59,603
Ils étaient tranquilles, sans problème.
239
00:15:00,379 --> 00:15:01,963
Il était avec quelqu'un ?
240
00:15:02,807 --> 00:15:03,632
Oui.
241
00:15:03,752 --> 00:15:05,410
Un autre officier de police ?
242
00:15:05,661 --> 00:15:08,794
Je ne sais pas, mais elle n'a rien fait
pour arrêter l'agression
243
00:15:08,914 --> 00:15:10,039
comme il l'a fait.
244
00:15:10,602 --> 00:15:11,579
Une femme ?
245
00:15:11,947 --> 00:15:12,977
Oui.
246
00:15:14,690 --> 00:15:16,969
Jeune ? Agée ? Séduisante ?
247
00:15:17,089 --> 00:15:19,556
Vous voulez dire si je pense
qu'elle était sa copine ?
248
00:15:19,676 --> 00:15:20,658
Elle l'était ?
249
00:15:21,488 --> 00:15:24,896
Est-ce un problème pour un policier
de ce pays d'avoir une copine ?
250
00:15:25,292 --> 00:15:26,720
Ça dépend qui est la fille.
251
00:15:26,930 --> 00:15:28,873
Elle ne doit pas être une criminelle ?
252
00:15:29,105 --> 00:15:30,010
Exactement.
253
00:15:30,297 --> 00:15:31,336
Ou un témoin ?
254
00:15:36,228 --> 00:15:39,579
Vous souvenez-vous assez de la femme
pour la décrire ?
255
00:15:39,970 --> 00:15:42,970
Grande. Mince. Cheveux bruns.
256
00:15:44,203 --> 00:15:46,378
La quarantaine. Bien habillée.
257
00:16:11,414 --> 00:16:13,176
Accident-délit de fuite
258
00:16:22,263 --> 00:16:24,252
Propriétaire véhicule
259
00:16:43,811 --> 00:16:45,861
PDG Jacqueline Laverty
260
00:17:47,669 --> 00:17:50,544
Donc, l'ex-copine de votre nouveau copain
est allée sur Facebook,
261
00:17:50,664 --> 00:17:52,223
en vous traitant de pute ?
262
00:17:52,343 --> 00:17:53,469
Je veux qu'on la boucle
263
00:18:02,016 --> 00:18:04,477
J'ai plein de trucs à faire !
264
00:18:05,428 --> 00:18:06,214
Excusez-moi.
265
00:18:06,334 --> 00:18:08,885
Le Contrôle vient d'avoir une alarme
silencieuse déclenchée
266
00:18:09,005 --> 00:18:10,541
à Kingsgate Canalside.
267
00:18:10,661 --> 00:18:13,271
J'ai pas encore fini sa plainte
L'Audit me courra après.
268
00:18:13,581 --> 00:18:14,349
Où est Reynolds ?
269
00:18:14,469 --> 00:18:15,093
En maladie.
270
00:18:15,213 --> 00:18:15,923
Peterson ?
271
00:18:16,043 --> 00:18:16,987
En intervention.
272
00:18:17,107 --> 00:18:19,791
C'est un CS.
Tu devras prendre le nouveau.
273
00:18:30,487 --> 00:18:31,690
Alors, c'est quoi un CS ?
274
00:18:31,810 --> 00:18:33,820
Contrôle stratégique de la criminalité.
275
00:18:33,940 --> 00:18:35,610
Cette semaine, c'est les cambriolages
de domiciles
276
00:18:35,730 --> 00:18:37,937
La semaine prochaine, on nous dira
de les ignorer.
277
00:18:42,413 --> 00:18:44,329
Il s'est sûrement tiré maintenant...
278
00:18:44,449 --> 00:18:46,801
Ouais, mais il faut quand même
jeter un oeil.
279
00:18:50,932 --> 00:18:54,080
Bon dieu, Simon !
Évaluation des risques d'abord !
280
00:19:17,245 --> 00:19:19,026
Allez, mon gars.
Écoute, fais pas le con.
281
00:19:19,049 --> 00:19:21,292
Recule ! Je te préviens
282
00:19:21,307 --> 00:19:22,998
Reculez tout les 2 !
283
00:19:23,006 --> 00:19:25,139
Je vais le faire ! Je vous préviens !
284
00:19:25,147 --> 00:19:25,874
Il est défoncé
285
00:19:26,772 --> 00:19:28,215
Reste calme, ok ?
286
00:19:28,231 --> 00:19:30,319
Écoute, t'as pas besoin de faire ça !
287
00:19:36,520 --> 00:19:39,410
Voilà plein d'autres formulaires
à remplir.
288
00:19:50,770 --> 00:19:52,969
Tu lui as pas brisé aussi la mâchoire,
non, Kaz ?
289
00:19:54,348 --> 00:19:56,050
Je t'en prie, Sgt
290
00:19:58,130 --> 00:20:00,849
Lee, je suis l'inspecteur Janson.
291
00:20:01,060 --> 00:20:01,685
Lee !
292
00:20:06,084 --> 00:20:07,162
Que voulez-vous ?
293
00:20:07,864 --> 00:20:09,341
Votre délit d'aujourd'hui s'intègre
294
00:20:09,356 --> 00:20:11,763
dans une de nos stratégies de contrôle
des zones sensibles.
295
00:20:11,786 --> 00:20:14,145
Malheureusement pour vous, ça veut dire
qu'à votre sortie de l'hôpital
296
00:20:14,160 --> 00:20:16,809
on vous poursuivra
avec toute la force de la loi.
297
00:20:16,810 --> 00:20:18,849
Ouais, j'ai un super jour !
298
00:20:19,345 --> 00:20:22,158
Mais ce qui vous aidera énormément
lors du jugement,
299
00:20:22,174 --> 00:20:25,924
c'est si vous acceptez que d'autres
délits soient pris en compte.
300
00:20:25,955 --> 00:20:28,525
PEC ?. Oh, super.
301
00:20:28,591 --> 00:20:31,029
Ouais, je ne veux pas de la prison.
J'ai réservé à Benidorm.
302
00:20:32,530 --> 00:20:35,228
Il y a eu une maison cambriolée
à Edge Park.
303
00:20:35,252 --> 00:20:36,155
Oui, je l'ai fait.
304
00:20:36,170 --> 00:20:37,951
Des garages fermés à Moss Heath.
305
00:20:37,967 --> 00:20:39,089
Ouais, c'était moi.
306
00:20:39,405 --> 00:20:41,030
Un coiffeur à Moss Heath ?
307
00:20:41,039 --> 00:20:41,922
Fait ça, ouais.
308
00:20:42,179 --> 00:20:44,132
Cambriolage de maison à Edge Park.
309
00:20:44,851 --> 00:20:46,374
Cambriolage, un autre à Moss Heath.
310
00:20:47,116 --> 00:20:48,796
Un hôtel à Borough Grove.
311
00:20:49,479 --> 00:20:50,916
Un magasin à Borough Grove.
312
00:20:50,933 --> 00:20:52,268
Magasin à Borough Grove, yeah.
313
00:21:01,426 --> 00:21:03,738
Travail remarquable, Janson.
314
00:21:03,747 --> 00:21:04,316
D'accord
315
00:21:04,762 --> 00:21:05,629
Merci monsieur
316
00:21:05,637 --> 00:21:08,210
Le service d'audit de la criminalité
sera enchanté.
317
00:21:10,036 --> 00:21:13,075
J'ai hâte de recevoir
le mail automatique !
318
00:21:14,661 --> 00:21:18,930
Insp. Fleming, salle d'interrogatoire 3,
quand vous serez prête.
319
00:21:24,800 --> 00:21:27,339
M Butterfield,
je vous en prie, ne vous levez pas.
320
00:21:27,362 --> 00:21:29,889
Je suis désolée par
ce qui vous est arrivé.
321
00:21:29,890 --> 00:21:31,456
Je sais que vous êtes en colère
et bouleversé
322
00:21:31,472 --> 00:21:34,058
Et vous avez parfaitement le droit
de porter plainte.
323
00:21:34,810 --> 00:21:38,756
Eh bien, je suis le dernier qui voudrait
dire du mal de la police.
324
00:21:38,780 --> 00:21:40,405
Je vous crois, monsieur.
325
00:21:40,858 --> 00:21:42,381
Et j'ai de bonnes nouvelles.
326
00:21:42,404 --> 00:21:44,912
Nous avons arrêté un cambrioleur qui
a reconnu le vol dans votre propriété.
327
00:21:44,936 --> 00:21:46,803
Quoi, celui qui m'a attaqué ?
328
00:21:46,818 --> 00:21:48,688
Il n'a pas avoué ça.
329
00:21:48,689 --> 00:21:51,677
Oh, ce sera celui d'avant,
celui qui a pris ma caisse.
330
00:21:51,708 --> 00:21:53,825
Je peux le vérifier pour vous,
monsieur.
331
00:21:55,090 --> 00:21:58,247
M. Butterfield, je vois que
vous ne voulez pas de policiers
332
00:21:58,262 --> 00:22:00,969
rivés à leur bureau pendant
que votre agresseur court dehors.
333
00:22:01,095 --> 00:22:03,001
Vous n'imaginez pas les heures
les jours de paperasse
334
00:22:03,016 --> 00:22:05,462
nécessaires
au traitement d'une plainte.
335
00:22:05,477 --> 00:22:07,446
Donnez-nous plutôt une chance
de travailler pour vous.
336
00:22:12,888 --> 00:22:13,700
Merci.
337
00:22:14,366 --> 00:22:16,505
Quelqu'un viendra vous voir
rapidement.
338
00:22:22,130 --> 00:22:22,991
Oh, bonjour, monsieur.
339
00:22:24,896 --> 00:22:26,990
J'irai parler aux agents en tenue.
340
00:22:27,013 --> 00:22:30,209
Je mettrai une priorité sur ce type
la prochaine fois qu'il fera le 17.
341
00:22:30,224 --> 00:22:32,139
Oh ! vous feriez ça, monsieur ?
342
00:22:32,140 --> 00:22:33,778
Vous faites partie de mon équipe
maintenant
343
00:22:33,802 --> 00:22:37,258
Ça veut dire que je vous laisse pas
porter ce genre de truc toute seule.
344
00:22:37,724 --> 00:22:38,770
Oh, merci, monsieur.
345
00:22:48,743 --> 00:22:51,672
Je vois ce que le meilleur taux
d'élucidation te permet.
346
00:22:51,704 --> 00:22:54,032
On ferait bien de résoudre ces meurtres
347
00:22:54,039 --> 00:22:56,743
ou je devrai l'échanger
contre une Dacia rouge
348
00:22:56,930 --> 00:22:58,344
Meilleures voitures de boulot.
349
00:22:58,352 --> 00:23:00,969
Meilleurs téléphones et ordinateurs
de boulot
350
00:23:01,454 --> 00:23:03,808
Ça a dû être dur
d'entrer dans cette brigade.
351
00:23:04,118 --> 00:23:07,810
Pendant un moment, il n'a pas été sûr
que je retourne sur le terrain
352
00:23:11,763 --> 00:23:15,170
Que s'est-il passé, Nige,
si tu permets que je demande ?
353
00:23:17,051 --> 00:23:18,570
J'ai pris une balle d'un des gars.
354
00:23:22,341 --> 00:23:23,333
Vraiment ?
355
00:23:28,830 --> 00:23:32,635
Tu penses à jeter l'éponge,
prendre ta retraite.
356
00:23:35,169 --> 00:23:37,510
Tony m'a redonné la motivation.
357
00:23:37,950 --> 00:23:39,176
C'est un bon type.
358
00:23:40,426 --> 00:23:41,981
Souviens-toi de ça.
359
00:23:53,530 --> 00:23:57,249
Wesley a parlé d'une grosse quantité
de drogue dans des petits sacs blancs.
360
00:23:57,250 --> 00:24:00,169
Celui qui les a tués semble
avoir volé la came.
361
00:24:00,170 --> 00:24:03,663
Ou peut-être qu'elle est bien cachée
et personne ne l'a encore trouvée.
362
00:24:03,670 --> 00:24:05,616
Je n'ai pas vu ta caisse dehors ?
363
00:24:05,631 --> 00:24:07,756
Elle est garée de l'autre côté, Nige.
364
00:24:09,173 --> 00:24:11,090
Vous voyez ce que je vois ?
365
00:24:12,650 --> 00:24:13,810
Tout à fait, monsieur.
366
00:24:18,986 --> 00:24:19,963
Monsieur ?
367
00:24:41,356 --> 00:24:42,462
Rien
368
00:24:42,790 --> 00:24:43,603
Chié
369
00:24:43,619 --> 00:24:44,963
On la trouvera.
370
00:24:44,987 --> 00:24:47,501
Nige, fais venir une équipe de
recherche ici.
371
00:24:47,502 --> 00:24:49,862
- Quoi, maintenant ou...
- Ouais, maintenant, s'il te plait.
372
00:24:49,901 --> 00:24:50,441
Merci
373
00:24:50,464 --> 00:24:50,972
Bien
374
00:24:51,604 --> 00:24:54,449
Il faudra quelque chose de plus
coupant pour dégager le reste.
375
00:24:54,450 --> 00:24:56,770
Alors on ne pourra pas employer Nige,
pas vrai, monsieur ?
376
00:24:58,170 --> 00:25:01,020
Le lent et sûr parfois
gagne la course, Kate.
377
00:25:01,044 --> 00:25:03,990
M'avez-vous prise dans la brigade
pour la même raison ?
378
00:25:04,013 --> 00:25:05,248
Je vous suis pas.
379
00:25:05,818 --> 00:25:09,077
Je suis plus qu'une autre coche
dans la case diversité.
380
00:25:09,827 --> 00:25:12,444
Quelqu'un a dit une chose
qu'il aurait pas dû ?
381
00:25:12,460 --> 00:25:15,257
Ça ne compte pas ce que disent
les autres. C'est ce que vous dites.
382
00:25:15,514 --> 00:25:17,443
Je dis que vous êtes un bon enquêteur,
383
00:25:17,732 --> 00:25:21,296
ce qui est rare, vu que plus personne
ne s'embête à former les gens comme vous.
384
00:25:22,475 --> 00:25:24,890
Mais ce n'est pas la seule raison,
pas vrai ?
385
00:25:27,773 --> 00:25:29,812
Vous êtes un bon enquêteur.
386
00:25:30,437 --> 00:25:33,187
Hilton est celui qui s'inquiète
des cases à cocher.
387
00:25:33,202 --> 00:25:34,952
Je me soucie de résoudre les affaires.
388
00:25:34,976 --> 00:25:36,648
Oui. Moi aussi, monsieur.
389
00:25:57,250 --> 00:26:00,569
J'ai besoin des copies
de tout le dossier original
390
00:26:00,570 --> 00:26:03,646
relatif à l'accident-délit de fuite,
numéro de crime G89635.
391
00:26:04,249 --> 00:26:05,810
Je viens de prendre une photo, Dot.
392
00:26:12,930 --> 00:26:15,686
Tu crois que l'AC-12
a des cibles aussi ?
393
00:26:15,701 --> 00:26:18,962
parce que ce branleur va toucher
quelqu'un d'autre
394
00:26:22,571 --> 00:26:25,477
Recherché : Arnott
pour avoir abattu le mauvais type
395
00:26:33,973 --> 00:26:36,169
Un bon jour au bureau, Chef Gates ?
396
00:26:36,170 --> 00:26:38,403
Un appel et vous avez une accusation
de harcèlement.
397
00:26:38,419 --> 00:26:40,333
Ouais, je pourrais faire de même
avec vos brutes.
398
00:26:40,348 --> 00:26:42,169
Si vous voulez me parler, Arnott,
399
00:26:42,170 --> 00:26:45,374
convoquez-moi à l'AC-12, on le fera
avec mon représentant syndical.
400
00:26:45,389 --> 00:26:47,929
Pourquoi s'embêter
quand je suis après un petit détail ?
401
00:26:47,930 --> 00:26:50,329
La raison pour laquelle vous avez pris
un accident-délit de fuite.
402
00:26:50,846 --> 00:26:53,698
C'est difficilement du matériel
pour un officier de l'année.
403
00:26:53,713 --> 00:26:57,649
Ça peut nuire à votre défense, si vous
ne dites pas quand on vous le demande...
404
00:26:58,002 --> 00:26:59,849
J'espère que vous connaissez la suite.
405
00:27:00,265 --> 00:27:02,882
J'ai reçu le renseignement
que l'accident en question
406
00:27:02,896 --> 00:27:05,808
était relié à une enquête en cours
de mon équipe.
407
00:27:05,810 --> 00:27:08,114
Ce renseignement était erroné.
408
00:27:08,122 --> 00:27:09,739
Vous ne l'avez pas encore renvoyé
à la Circulation ?
409
00:27:10,277 --> 00:27:13,288
Je suis l'officier responsable
d'enquête sur un double meurtre.
410
00:27:13,290 --> 00:27:15,978
C'est du vrai travail de police, fiston.
411
00:27:16,244 --> 00:27:17,626
Vous vous en souvenez peut-être ?
412
00:27:22,491 --> 00:27:24,490
Je vais attendre ces documents,
merci.
413
00:27:40,572 --> 00:27:42,775
Il pouvait sentir l'esprit
de son grand-père
414
00:27:42,790 --> 00:27:44,298
à travers les années,
415
00:27:44,314 --> 00:27:47,314
le pousser à franchir le pas.
416
00:27:47,570 --> 00:27:52,368
Scott prit une grande inspiration
et ensuite il dit à tous,
417
00:27:52,369 --> 00:27:53,953
"Je suis prêt"
418
00:27:55,469 --> 00:27:57,625
OK, heure de dormir,
s'il vous plait.
419
00:27:58,130 --> 00:27:59,959
On peut avoir une autre histoire ?
420
00:27:59,982 --> 00:28:02,328
Non, non, je vais lire toute la nuit.
Allez.
421
00:28:02,329 --> 00:28:03,044
Juste une...
422
00:28:03,067 --> 00:28:05,450
Non, chérie,
c'est l'heure de dormir. Allez.
423
00:28:08,490 --> 00:28:09,357
Merci.
424
00:28:09,373 --> 00:28:09,951
Papa ?
425
00:28:10,569 --> 00:28:11,929
Je peux boire ?
426
00:28:11,930 --> 00:28:14,092
Tu t'es brossé les dents,
donc de l'eau seulement.
427
00:28:14,279 --> 00:28:15,850
Je n'aime pas l'eau.
428
00:28:17,556 --> 00:28:18,798
Endors-toi, s'il te plait.
429
00:28:30,010 --> 00:28:31,385
Bonne nuit, les filles.
430
00:28:42,010 --> 00:28:44,529
Je m'excuse d'avoir participer
à la moquerie d'aujourd'hui.
431
00:28:44,530 --> 00:28:45,961
Je m'en fiche.
432
00:28:46,133 --> 00:28:48,329
Ce qui m'énerve c'est aller
chez Hastings dans mon dos.
433
00:28:48,330 --> 00:28:51,790
Chaque information que je te donne
risque de griller ma couverture.
434
00:28:52,170 --> 00:28:54,962
Bien, je suis entré dans l'accident-
délit de fuite à ma façon.
435
00:28:55,290 --> 00:28:59,409
Le véhicule a été déclaré volé par
Jackie Laverty, un promoteur immobilier.
436
00:28:59,431 --> 00:29:01,071
Elle est venue au commissariat
437
00:29:01,292 --> 00:29:02,384
Ils ont discuté.
438
00:29:02,690 --> 00:29:03,888
Il y avait un truc de bizarre.
439
00:29:03,889 --> 00:29:05,305
Durant l'incident du petit déj.,
440
00:29:05,407 --> 00:29:09,236
Gates était avec une femme au café,
décrite comme grande, mince, brune.
441
00:29:09,289 --> 00:29:10,805
Tu crois que c'est sa copine ?
442
00:29:10,836 --> 00:29:12,524
Elle n'apparaît pas dans sa déclaration.
443
00:29:12,539 --> 00:29:14,164
Elle est citée comme un témoin.
444
00:29:14,188 --> 00:29:17,017
Je suppose que Jackie Laverty
est sa maîtresse.
445
00:29:17,274 --> 00:29:19,624
Elle vient à lui,
jeune fille en détresse...
446
00:29:19,657 --> 00:29:22,211
et a besoin de lui pour s'assurer
que personne ne met en doute son alibi.
447
00:29:22,227 --> 00:29:24,328
Au minimum, c'est détourner
le cours de la justice.
448
00:29:24,828 --> 00:29:26,250
Des choses sur la victime ?
449
00:29:26,265 --> 00:29:26,758
Non,
450
00:29:27,075 --> 00:29:29,528
pas encore d'identité.
Je vais travailler dessus.
451
00:29:29,867 --> 00:29:31,289
et trouver tout sur elle.
452
00:29:37,153 --> 00:29:37,974
'soir.
453
00:29:37,975 --> 00:29:39,051
Yeah. À plus.
454
00:30:06,250 --> 00:30:07,790
Tout va bien ?
455
00:30:07,805 --> 00:30:09,849
Oui, elle a fait un cauchemar.
456
00:30:11,149 --> 00:30:12,641
Mais elle s'est rendormie.
457
00:30:18,172 --> 00:30:20,485
Je suis si fière de toi aujourd'hui
458
00:30:20,681 --> 00:30:21,930
bien joué, mon coeur.
459
00:30:25,109 --> 00:30:26,359
Tu veux un thé ?
460
00:30:26,978 --> 00:30:29,180
Oui. Dans 5 min.
461
00:31:37,151 --> 00:31:39,113
Je pensais pas que tu répondrais.
462
00:31:41,490 --> 00:31:43,755
J'avais un message tout préparé.
463
00:31:45,126 --> 00:31:48,572
J'allais dire combien je m'excusais
d'être venue au commissariat.
464
00:31:51,329 --> 00:31:53,509
Je devais te voir, Tony.
465
00:31:55,299 --> 00:31:56,323
Ce type,
466
00:31:57,035 --> 00:31:58,871
celui qui a surgi devant ta voiture
467
00:31:58,878 --> 00:32:00,643
sur la route de campagne sombre,
468
00:32:01,026 --> 00:32:03,729
il apparaît juste que c'est ton
foutu comptable, pas vrai ?
469
00:32:04,687 --> 00:32:06,515
Bon sang, Jackie !
470
00:32:07,281 --> 00:32:09,508
Laisse-moi expliquer, stp.
471
00:32:09,742 --> 00:32:11,476
Tu me prends pour quoi ?
472
00:32:17,050 --> 00:32:20,047
Te retrouver dans ma vie
après toutes ces années...
473
00:32:21,989 --> 00:32:24,458
Maintenant je suis en train
de te perdre à nouveau.
474
00:32:26,739 --> 00:32:29,263
Je ne pense qu'à toi.
475
00:32:32,161 --> 00:32:34,610
Je pense à toi en ce moment, Tony.
476
00:32:38,575 --> 00:32:42,210
Je pense à ce que
je te laisse me faire.
477
00:32:45,290 --> 00:32:47,782
Penses-tu à ce que je te laisse faire ?
478
00:32:51,258 --> 00:32:53,766
Tu sais que je ferais tout
ce que tu demanderais.
479
00:32:55,358 --> 00:32:56,553
Tout.
480
00:32:58,240 --> 00:33:01,311
Aucune limite pour toi et moi,
Tony. Aucune.
481
00:33:05,047 --> 00:33:07,203
Je sais que ce qu'on fait est mal.
482
00:33:11,730 --> 00:33:16,457
J'aimerais que tu sois là,
en moi juste maintenant.
483
00:33:18,370 --> 00:33:20,645
Il n'y a rien de mieux.
484
00:33:22,129 --> 00:33:25,692
Je mourrais si jamais on devait
s'arrêter.
485
00:33:25,997 --> 00:33:29,137
Oh, j'aimerais que tu sois là
maintenant, Tony.
486
00:33:35,745 --> 00:33:36,815
Je le suis.
487
00:33:59,530 --> 00:34:02,555
Je ramenais Gurjit chez lui.
488
00:34:06,210 --> 00:34:10,369
J'ai commencé à lui parler
de mes projets de développement
489
00:34:10,370 --> 00:34:13,450
et qu'il n'était pas dans ces plans.
490
00:34:15,895 --> 00:34:17,388
Il a perdu son calme.
491
00:34:18,374 --> 00:34:20,997
J'ai cru qu'il allait m'agresser.
492
00:34:21,005 --> 00:34:23,161
J'ai paniqué, Tony.
493
00:34:25,743 --> 00:34:28,649
Je n'ai jamais voulu lui faire du mal.
Pourquoi l'aurais-je voulu ?
494
00:34:32,803 --> 00:34:34,251
Tony, je t'en prie.
495
00:34:38,804 --> 00:34:41,788
C'est pour ça que je suis venue
te voir.
496
00:34:45,679 --> 00:34:48,116
Personne d'autre ne m'aurait crue,
497
00:34:50,244 --> 00:34:51,884
à part toi.
498
00:35:01,583 --> 00:35:03,638
Seulement mon amour
499
00:35:09,060 --> 00:35:11,295
On enquête sur moi.
500
00:35:11,662 --> 00:35:13,092
À cause de moi ?
501
00:35:13,818 --> 00:35:14,857
Peut-être.
502
00:35:16,037 --> 00:35:18,287
Personne n'est au courant, non ?
503
00:35:20,024 --> 00:35:21,323
Non.
504
00:35:22,634 --> 00:35:24,462
Pas même ta femme ?
505
00:35:30,571 --> 00:35:31,763
Non.
506
00:35:32,414 --> 00:35:33,438
Tony,
507
00:35:34,953 --> 00:35:38,743
je ne veux pas que tout ça
te blesse, toi ou ta famille
508
00:35:44,204 --> 00:35:47,282
Je comprends si je ne peux plus
jamais te revoir.
509
00:36:41,503 --> 00:36:43,495
Bienvenue à Borogrove Estate.
510
00:36:45,884 --> 00:36:48,363
Pourquoi ces gosses sont pas
à l'école ?
511
00:36:48,574 --> 00:36:50,457
Où étais-tu ces 20 dernières années ?
512
00:36:50,465 --> 00:36:52,004
On a abandonné les rues ?!
513
00:36:52,005 --> 00:36:53,582
Pour une fois, on y est.
514
00:36:53,597 --> 00:36:54,957
Apprécie-le, mon ami.
515
00:37:16,038 --> 00:37:18,671
Tu veux un café, vieux croulant ?
516
00:37:19,046 --> 00:37:21,850
Montre ta face, vieux branleur.
517
00:37:22,976 --> 00:37:24,039
Va te faire foutre !
518
00:37:24,040 --> 00:37:26,218
T'en fais pas, on te file ton dîner !
519
00:37:26,234 --> 00:37:28,312
C'est dégeu, Monery !
520
00:37:28,454 --> 00:37:30,163
Vas-y, Ryan. Fais-le !
521
00:37:30,171 --> 00:37:33,789
Vous avez dit que je pourrais appeler
et que vous enverriez quelqu'un.
522
00:37:42,019 --> 00:37:42,745
Jésus.
523
00:37:50,169 --> 00:37:52,708
Où t'as eu ces baskets, mon frère ?
524
00:37:52,723 --> 00:37:54,286
Dégage, impoli.
525
00:37:55,583 --> 00:37:57,903
Un peu de respect !
526
00:37:58,762 --> 00:37:59,716
Du calme, mec.
527
00:38:00,239 --> 00:38:02,247
Tom veut te parler.
528
00:38:04,137 --> 00:38:04,832
Connard !
529
00:38:04,839 --> 00:38:05,738
Yo, Tommy.
530
00:38:05,746 --> 00:38:07,184
T'as dealé avec ces arabes
531
00:38:07,185 --> 00:38:08,958
Tom, je t'ai jamais manqué
de respect.
532
00:38:08,982 --> 00:38:11,312
Ces arabes ont perdu leurs doigts.
533
00:38:11,313 --> 00:38:13,116
Donne ta came au gosse.
534
00:38:13,132 --> 00:38:16,921
Si je l'ai pas d'ici ce soir,
tu finiras comme eux.
535
00:38:30,138 --> 00:38:33,005
Je les ai appelés.
Ils vont vous choper !
536
00:38:33,732 --> 00:38:35,611
Ta maison sent meilleur
537
00:38:35,612 --> 00:38:37,971
maintenant qu'elle ne sent plus
la pisse, vieux salopard.
538
00:38:45,452 --> 00:38:46,867
Assez ! Assez !
539
00:38:47,094 --> 00:38:49,211
Laissez-le ! Reculez !
540
00:38:49,478 --> 00:38:50,908
Calmez-vous.
541
00:38:52,619 --> 00:38:53,556
Il m'a battu.
542
00:38:53,564 --> 00:38:55,017
Il a eu ce qui arrivait.
543
00:38:55,033 --> 00:38:58,731
Je veux qu'on le chope pour m'avoir
battu et insulté.
544
00:38:58,732 --> 00:39:01,665
Je ne l'ai jamais attaqué.
Je l'ai juste corrigé, c'est tout.
545
00:39:02,306 --> 00:39:03,533
Vieil enfoiré !
546
00:39:03,564 --> 00:39:04,314
La ferme, toi !
547
00:39:04,618 --> 00:39:07,040
M. Butterfield, je m'excuse,
mais je n'ai pas d'autre choix
548
00:39:07,056 --> 00:39:09,306
selon le manuel stipulé
dans la loi sur l'ordre public
549
00:39:09,314 --> 00:39:11,353
je dois vous arrêter pour agression.
550
00:39:11,369 --> 00:39:12,572
Vide tes poches.
551
00:39:12,588 --> 00:39:13,345
Kaz, vraiment ?!
552
00:39:15,915 --> 00:39:17,790
Retourne au véhicule !
553
00:39:17,814 --> 00:39:20,491
À quel jeu tu joues, Simon ?
On est dans le Bog.
554
00:39:20,492 --> 00:39:22,492
On n'abandonne jamais le véhicule.
555
00:39:32,259 --> 00:39:33,908
Cambriolage 76598
salon de coiffure
556
00:39:44,026 --> 00:39:46,164
Propriétaire : Laverty Holdings
557
00:40:23,388 --> 00:40:25,318
Tôt ! Idiot !
558
00:40:27,207 --> 00:40:30,051
Êtes-vous le propriétaire
de ce salon de coiffure, monsieur ?
559
00:40:30,183 --> 00:40:31,466
Le gérant.
560
00:40:32,106 --> 00:40:33,723
Pas le chef styliste ?!
561
00:40:34,716 --> 00:40:36,012
Que voulez-vous ?
562
00:40:36,020 --> 00:40:39,091
Je suis un cambriolage
qui a eu lieu il y a quelques semaines
563
00:40:39,092 --> 00:40:41,958
Je comprends que ces locaux
sont détenus par Laverty Holdings.
564
00:40:41,966 --> 00:40:42,779
Exact
565
00:40:43,544 --> 00:40:45,185
Connaissez-vous Mme Laverty ?
566
00:40:45,404 --> 00:40:46,826
C'est la propriétaire.
567
00:40:47,591 --> 00:40:48,435
Blonde,
568
00:40:48,725 --> 00:40:49,997
une grosse dame
569
00:40:50,677 --> 00:40:51,739
C'est elle.
570
00:40:52,770 --> 00:40:53,958
Autre chose ?
571
00:40:55,130 --> 00:40:55,958
Non.
572
00:41:10,841 --> 00:41:11,857
Deepak.
573
00:41:24,332 --> 00:41:26,332
Alors que fait le p'tit con ?
574
00:41:29,212 --> 00:41:30,246
Deepak ?
575
00:41:31,339 --> 00:41:35,011
Je me sens mal
d'espionner, monsieur, l'AC.
576
00:41:35,012 --> 00:41:36,113
Bien sûr que tu l'es.
577
00:41:36,136 --> 00:41:39,168
C'est pourquoi j'apprécie beaucoup
que tu le fasses pour moi.
578
00:41:39,198 --> 00:41:41,308
Parce qu'on est ensemble là-dessus
579
00:41:41,324 --> 00:41:42,903
Pas exactement, monsieur.
580
00:41:43,754 --> 00:41:46,199
Tu veux dire que c'est mon problème
et le mien seul ?
581
00:41:47,492 --> 00:41:48,358
Je veux dire...
582
00:41:48,374 --> 00:41:50,512
Parce qu'on est une équipe, Deepak,
583
00:41:51,161 --> 00:41:53,231
et ça doit signifier quelque chose
pour toi
584
00:41:53,251 --> 00:41:54,240
Oui, monsieur.
585
00:41:54,255 --> 00:41:57,371
Parce que si tu veux partir, fiston,
il y en a plein qui attendent.
586
00:41:58,240 --> 00:42:00,851
Il s'est rendu chez un coiffeur
dans le Bog, monsieur.
587
00:42:01,787 --> 00:42:03,787
C'est un cambriolage PEC.
588
00:42:04,880 --> 00:42:05,779
C'est tout ?
589
00:42:10,517 --> 00:42:12,052
Quelque chose ne va pas, monsieur ?
590
00:42:15,812 --> 00:42:18,091
Non, tout va bien.
591
00:42:19,585 --> 00:42:20,788
Merci, mon gars.
592
00:42:48,846 --> 00:42:51,175
Ces unités sont disponibles
tout de suite, oui ?
593
00:42:51,198 --> 00:42:52,378
Tout à fait, oui.
594
00:42:52,393 --> 00:42:54,323
Nous avons la trésorerie
595
00:42:54,339 --> 00:42:57,692
pour prise immédiate à -15%
du prix demandé ?
596
00:42:59,060 --> 00:42:59,771
15 ?
597
00:43:00,021 --> 00:43:03,248
Mark, peux-tu voir ce que veut
cet homme en costume ?
598
00:43:04,852 --> 00:43:08,037
Vous avez déjà 4 unités
à un prix bradé...
599
00:43:08,060 --> 00:43:09,513
Je peux vous aider, l'ami ?
600
00:43:09,527 --> 00:43:13,051
Oui, mais n'est-ce pas un atout
pour un peu de compréhension ?
601
00:43:13,067 --> 00:43:15,857
Excusez-moi.
Juste un moment, svp.
602
00:43:17,371 --> 00:43:19,531
Mark, c'est bon. Tout va bien.
603
00:43:22,117 --> 00:43:22,953
Mme Laverty ?
604
00:43:23,173 --> 00:43:23,898
Oui.
605
00:43:24,691 --> 00:43:26,490
Inspecteur Steve Arnott.
606
00:43:26,492 --> 00:43:28,913
Vous êtes intéressée
par des unités commerciales ?
607
00:43:28,937 --> 00:43:30,688
Comment puis-je vous aider ?
608
00:43:30,689 --> 00:43:34,281
Vous devez bien vous débrouiller,
étant donné le climat économique.
609
00:43:35,461 --> 00:43:37,971
On a fait de bons investissements.
610
00:43:38,323 --> 00:43:40,261
60 milliards de billets.
611
00:43:40,637 --> 00:43:41,850
Pardon ?
612
00:43:41,852 --> 00:43:44,831
Revenu annuel estimé
du crime en col blanc.
613
00:43:45,081 --> 00:43:47,371
20 fois le coût du vol habituel.
614
00:43:47,818 --> 00:43:49,638
Suis-je accusée de quelque chose ?
615
00:43:49,709 --> 00:43:52,873
Il y a un mois, votre salon de coiffure
de Moss Heath a été cambriolé.
616
00:43:52,888 --> 00:43:54,951
On possède seulement les locaux.
617
00:43:55,272 --> 00:43:58,811
Le commerce effectué là-bas
est une entité commerciale indépendante.
618
00:43:58,812 --> 00:44:01,037
Quand je l'ai interrogé
plus tôt aujourd'hui,
619
00:44:01,038 --> 00:44:02,771
le gérant du salon a indiqué
620
00:44:02,772 --> 00:44:05,794
qu'il y avait une relation d'affaires
directe avec vous personnellement.
621
00:44:05,802 --> 00:44:07,693
Mais il ne semblait pas vous connaître.
622
00:44:07,709 --> 00:44:09,107
Pourquoi devrait-il me connaître ?
623
00:44:09,123 --> 00:44:09,888
C'est juste.
624
00:44:10,810 --> 00:44:13,211
Vous avez des dizaines
de ces locaux, pas vrai ?
625
00:44:13,212 --> 00:44:16,651
Et aujourd'hui vous semblez porter
un intérêt pour les unités de marché ?
626
00:44:16,652 --> 00:44:19,009
Vous aimeriez discuter de ça
dans un endroit moins public ?
627
00:44:19,017 --> 00:44:22,666
Je suis heureuse de collaborer
à votre enquête,
628
00:44:22,962 --> 00:44:25,291
mais comme ceci est une zone
commercialement sensible,
629
00:44:25,292 --> 00:44:28,384
je préférerais que mon avocat
soit présent pour vérifier les détails.
630
00:44:28,400 --> 00:44:30,772
Connaissez-vous le terme
"business captif" ?
631
00:44:30,773 --> 00:44:34,331
Des services payés en cash
sans trace papier ni identité.
632
00:44:34,332 --> 00:44:36,945
Des revenus d'activités illégales
peuvent être dissimulés
633
00:44:36,960 --> 00:44:39,588
au travers des comptes de salons,
d'emplacements commerciaux etc.
634
00:44:39,603 --> 00:44:42,371
Tout l'argent va à la banque
et bingo, il est propre.
635
00:44:42,372 --> 00:44:43,836
Je suis au milieu d'une rencontre...
636
00:44:43,860 --> 00:44:46,821
L'argent blanchi retourne
chez les criminels
637
00:44:47,012 --> 00:44:49,989
tandis que le ou la blanchisseur
prend sa part.
638
00:44:50,012 --> 00:44:53,325
Comme je l'ai dit,
je suis heureuse de collaborer.
639
00:44:53,347 --> 00:44:57,020
Comme vous l'étiez quand votre véhicule
volé a été utilisé dans un accident ?
640
00:44:57,497 --> 00:44:58,333
Oui
641
00:44:59,505 --> 00:45:03,931
L'officier en charge de cette affaire,
l'inspecteur en chef Tony Gates.
642
00:45:04,130 --> 00:45:05,411
Vous le connaissez ?
643
00:45:05,732 --> 00:45:08,291
Je l'ai rencontré brièvement
au commissariat.
644
00:45:08,292 --> 00:45:10,685
C'est toute l'étendue
de votre relation ?
645
00:45:10,807 --> 00:45:13,399
Voyez, j'ai un témoin
de votre petit déj à Kingsgate
646
00:45:13,400 --> 00:45:15,619
le matin avant le vol de votre
voiture.
647
00:45:18,212 --> 00:45:21,571
Mme Laverty, vous viendrez
à l'unité Anti-corruption 12,
648
00:45:21,572 --> 00:45:25,060
située à cette adresse,
avec votre avocat à 9h demain
649
00:45:25,075 --> 00:45:27,318
pour y être interrogée
sous l'attention de la police
650
00:45:27,341 --> 00:45:30,811
par moi-même et mon supérieur,
le Superintendant Hastings.
651
00:45:30,812 --> 00:45:33,691
Si vous n'avez pas d'avocat,
on vous en désignera un.
652
00:45:33,692 --> 00:45:35,757
Je ne vous arrête pas cette fois-ci,
653
00:45:35,772 --> 00:45:38,593
mais si vous ne venez pas, un mandat
sera émis pour vous arrêter.
654
00:45:38,858 --> 00:45:40,818
Vous comprenez, Mme Laverty ?
655
00:46:16,052 --> 00:46:17,551
Que se passe-t-il ?
656
00:46:18,572 --> 00:46:19,739
Parlons dehors.
657
00:46:21,783 --> 00:46:23,486
Le coroner a fixé la date de réouverture
658
00:46:23,495 --> 00:46:25,540
de l'enquête sur la fusillade
de Karim Ali.
659
00:46:25,541 --> 00:46:27,244
On vous demandera de témoigner.
660
00:46:27,267 --> 00:46:28,533
C'était attendu.
661
00:46:29,268 --> 00:46:32,408
Mais les agents en armes
ont revu leurs déclarations.
662
00:46:33,233 --> 00:46:35,756
Ils disent que vous les avez envoyés
dans le mauvais appartement.
663
00:46:38,452 --> 00:46:39,692
Je joue dans votre camp,
664
00:46:41,115 --> 00:46:44,332
mais ceci ne doit pas affecter
votre poste ici, Steve
665
00:47:11,849 --> 00:47:15,091
Cambriolage Moss Heath
Activité : Salon de coiffure
666
00:47:38,505 --> 00:47:41,060
Propriétaire : Laverty Holdings
667
00:48:08,252 --> 00:48:10,828
On devait revoir
le dossier Greek Lane, monsieur
668
00:48:10,852 --> 00:48:12,174
On le fera demain.
669
00:48:12,182 --> 00:48:14,026
Oui, bon,
et pour les services en plus ?
670
00:48:14,042 --> 00:48:16,698
Lui avez-vous fait signer
les analyses supplémentaires ?
671
00:48:38,593 --> 00:48:42,234
T'es une salope de menteuse.
Arnott est sur toi.
672
00:48:42,249 --> 00:48:43,218
Je ne sais pas comment.
673
00:48:43,226 --> 00:48:46,632
Le salon de coiffure, Jackie.
Le local miteux de Moss Heath.
674
00:48:46,656 --> 00:48:50,367
T'aurais pu aussi accrocher un panneau
"Blanchissez votre argent ici".
675
00:48:50,383 --> 00:48:51,867
Stupide salope.
676
00:48:51,883 --> 00:48:53,313
Je t'en prie, écoute-moi.
677
00:48:53,332 --> 00:48:55,344
Le comptable l'a découvert, pas vrai ?
678
00:48:55,759 --> 00:48:57,782
Non, il a vu l'argent sale
qui entrait dans les comptes
679
00:48:57,790 --> 00:48:59,087
et il a décidé de parler.
680
00:48:59,099 --> 00:49:00,857
Donc tu l'as attiré dans la cambrousse
681
00:49:00,881 --> 00:49:03,169
et ensuite t'as roulé
sur ce pauvre gars, pas vrai ?
682
00:49:03,326 --> 00:49:06,651
Je suis pas un type de 25 ans
qui mouille derrière les oreilles.
683
00:49:06,652 --> 00:49:08,971
Ça c'était le nigaud
qui a cru à tous tes mensonges.
684
00:49:08,972 --> 00:49:10,731
Ce n'étaient pas des mensonges.
J'aimais Andrew.
685
00:49:10,732 --> 00:49:12,491
Non. Tu aimais son argent, Jackie.
686
00:49:12,492 --> 00:49:17,052
Écoute, je sais que je t'ai fait du mal.
Mais me suis-je pas rattrapée ?
687
00:49:23,012 --> 00:49:26,661
Jacqueline Laverty, je vous arrête
pour homicide.
688
00:49:26,685 --> 00:49:28,005
Vous pouvez garder le silence,
689
00:49:28,012 --> 00:49:29,570
mais ça peut nuire à votre défense
690
00:49:29,571 --> 00:49:31,535
si vous ne dites pas
quand on vous le demande...
691
00:49:31,536 --> 00:49:32,513
Tu me fais mal !
692
00:49:32,572 --> 00:49:35,250
quelque chose sur laquelle
vous compterez plus tard au tribunal.
693
00:49:35,266 --> 00:49:36,860
Ne fais pas ça, s'il te plait.
694
00:49:36,875 --> 00:49:40,171
peut être utilisé comme preuve
contre vous.
695
00:49:40,344 --> 00:49:41,915
Non, non.
Je t'en prie, ne fais pas ça !
696
00:49:43,052 --> 00:49:44,492
Ne fais pas ça !
697
00:49:44,800 --> 00:49:46,666
C'est en train d'arriver, Jackie.
698
00:49:46,667 --> 00:49:48,292
Je t'en prie, ne fais pas ça.
699
00:49:48,316 --> 00:49:49,230
Allez !
700
00:50:18,732 --> 00:50:20,670
Je te l'ai pas dit.
701
00:50:21,358 --> 00:50:23,623
Il m'a interrogée aujourd'hui.
702
00:50:24,318 --> 00:50:25,331
L'insp. Arnott.
703
00:50:26,290 --> 00:50:27,884
Il rassemble les bouts,
704
00:50:27,900 --> 00:50:30,244
mais c'est après toi
qu'il en a, Tony, pas moi.
705
00:50:30,251 --> 00:50:33,056
J'étais sur une route sombre,
j'avais peur pour ma vie.
706
00:50:34,072 --> 00:50:37,548
Je serai acquittée, je serai libre,
mais toi...
707
00:50:38,228 --> 00:50:39,837
tu iras en prison.
708
00:50:42,832 --> 00:50:45,571
C'est comment, Tony,
pour un policier ?
709
00:50:46,066 --> 00:50:50,531
Dans l'aile spéciale, avec tous les
cinglés et les pédophiles.
710
00:50:50,708 --> 00:50:52,223
Ça n'arrivera jamais.
711
00:51:04,903 --> 00:51:06,786
Ta femme saura pour nous.
712
00:51:09,341 --> 00:51:10,497
Tes filles.
713
00:51:18,732 --> 00:51:20,332
Que penseront-elles de leur papa ?
714
00:51:22,092 --> 00:51:23,492
Ne parle pas de mes gosses.
715
00:51:26,013 --> 00:51:29,075
Ce n'est pas ton avenir ou le mien,
c'est le leur.
716
00:51:40,068 --> 00:51:41,572
Pauvre bébé.
717
00:51:42,810 --> 00:51:45,412
Je peux arranger ça.
718
00:51:47,341 --> 00:51:49,692
J'arrangerai ça. Laisse-moi faire.
719
00:52:11,888 --> 00:52:14,130
Insp. Arnott,
laissez un numéro et un message
720
00:52:14,138 --> 00:52:15,474
et je vous rappellerai.
721
00:52:15,521 --> 00:52:17,919
Steve, c'est moi.
Un truc s'est passé.
722
00:52:17,935 --> 00:52:20,650
Gates est parti dans une humeur
bizarre tout à l'heure.
723
00:52:20,652 --> 00:52:22,575
Personne ne sait où il est.
724
00:52:22,591 --> 00:52:25,623
Je peux pas le chercher
sans lever des soupçons.
725
00:52:25,966 --> 00:52:28,332
Appelle-moi quand t'auras ça.
726
00:53:11,172 --> 00:53:12,618
C'est ce bouffon.
727
00:53:12,642 --> 00:53:14,790
C'est lui qui veut pas
abandonner sa came.
728
00:53:17,250 --> 00:53:18,652
Bouffon !
729
00:53:24,675 --> 00:53:26,956
Très bien, évacuons l'endroit.
730
00:53:27,089 --> 00:53:28,597
À la maison, les filles.
731
00:53:28,815 --> 00:53:30,542
Ces gosses
devraient pas regarder ça.
732
00:53:30,556 --> 00:53:33,401
Ils devraient être au lit.
Seigneur, c'est un soir d'école.
733
00:53:33,418 --> 00:53:34,168
Keely ?
734
00:53:34,386 --> 00:53:34,863
Quoi ?
735
00:53:34,879 --> 00:53:36,957
Vous n'êtes pas venue
pour l'autre entretien.
736
00:53:36,972 --> 00:53:38,488
Je m'emmerde plus avec cette pute.
737
00:53:38,495 --> 00:53:40,263
Vous abandonnez la plainte.
738
00:53:40,450 --> 00:53:41,504
Résultat.
739
00:53:41,622 --> 00:53:42,864
Résultat mon cul !
740
00:53:42,879 --> 00:53:46,307
C'est un formulaire de 6 pages
pour transformer ça en non-délit.
741
00:53:46,853 --> 00:53:48,564
À la maison, maintenant !
742
00:53:52,505 --> 00:53:54,532
Il a dû faire un de ces raffuts.
743
00:53:55,942 --> 00:53:57,607
Il y en a qui ont vu quelque chose ?
744
00:53:57,630 --> 00:53:58,716
Non. Dégage...
745
00:54:00,552 --> 00:54:02,153
Ouais, pense que non.
746
00:54:02,932 --> 00:54:04,521
Bon, on sait qui l'a tué.
747
00:54:04,544 --> 00:54:06,731
Le même outillage
qui a tué les 2 dealers.
748
00:54:07,896 --> 00:54:09,175
T'as appelé Tony ?
749
00:54:09,191 --> 00:54:10,558
Laissé un message sur son mobile.
750
00:54:10,574 --> 00:54:11,426
Je vais appeler chez lui.
751
00:54:11,449 --> 00:54:14,171
Tout doux. On veut pas réveiller
sa miss, pas vrai ?
752
00:54:14,172 --> 00:54:14,840
Tu rigoles ?
753
00:54:14,841 --> 00:54:15,980
Non, pas du tout.
754
00:54:16,293 --> 00:54:17,274
Très bien.
755
00:54:17,305 --> 00:54:18,812
Faisons disperser.
756
00:54:18,836 --> 00:54:20,835
Ils parleront mieux dans la discrétion.
757
00:54:20,852 --> 00:54:23,131
Jonesy, aide-nous à les renvoyez au lit.
758
00:54:23,132 --> 00:54:25,578
Allez, tout le monde,
c'est fini pour ce soir.
759
00:54:29,492 --> 00:54:32,351
C'est le meilleur divertissement
qu'on a.
760
00:54:32,971 --> 00:54:35,411
Ne faites pas ça.
761
00:54:42,889 --> 00:54:43,662
Arnott.
762
00:54:43,678 --> 00:54:45,709
Bon sang, Steve, t'es où ?
763
00:54:45,936 --> 00:54:48,731
Je crois que Dot et Morton
couvrent Gates.
764
00:54:48,732 --> 00:54:52,052
Il doit être chez Jackie Laverty
en ce moment. Va là-bas.
765
00:54:58,470 --> 00:54:59,095
Pardon.
766
00:54:59,644 --> 00:55:01,174
Je ne peux pas faire ça.
767
00:55:01,181 --> 00:55:02,885
Vous êtes un témoin.
768
00:55:03,455 --> 00:55:04,580
Désolé.
769
00:55:30,518 --> 00:55:33,091
C'est mieux ainsi, Tony.
770
00:55:34,859 --> 00:55:37,412
On doit continuer à se voir.
771
00:55:45,960 --> 00:55:48,171
Tu devrais t'arrêter.
772
00:55:49,413 --> 00:55:51,960
Ce sera bientôt le matin.
773
00:55:58,616 --> 00:56:00,692
Retournons là-haut.
774
00:56:11,815 --> 00:56:13,526
T'as entendu le portail ?
775
00:56:26,209 --> 00:56:28,029
Tu devrais voir qui c'est.
776
00:56:29,169 --> 00:56:30,531
Occupe-les.
777
00:56:32,037 --> 00:56:33,892
Je vais sortir par l'arrière.
778
00:56:42,990 --> 00:56:44,303
Je suis polic...
779
00:56:44,998 --> 00:56:47,091
Non, pitié !
780
00:57:15,127 --> 00:57:21,884
http://www.addic7ed.com