1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:04,457 --> 00:00:06,094
<i>Précédemment dans</i> Prison Break...

3
00:00:06,350 --> 00:00:07,761
L'étayage va pas être simple.

4
00:00:08,002 --> 00:00:11,099
Si on s'y prend mal,
il s'écroulera sur nous.

5
00:00:13,383 --> 00:00:15,478
Appelle-la,
dis-lui que t'as des infos.

6
00:00:16,108 --> 00:00:19,150
Assure-toi
qu'elle passe te prendre en voiture.

7
00:00:19,640 --> 00:00:21,943
Si ça vous intéresse,
il a acheté une arme.

8
00:00:23,703 --> 00:00:27,073
Si vous partez,
emmenez-moi avec vous.

9
00:00:27,748 --> 00:00:29,242
J'en peux plus, de ce trou.

10
00:00:30,160 --> 00:00:32,037
Tu ferais mieux d'oublier ça.

11
00:00:35,290 --> 00:00:37,708
Une part de moi refuse de croire
qu'il travaille pour eux.

12
00:00:38,060 --> 00:00:41,629
C'est l'homme que j'aime,
celui qui devait m'emmener à Paris.

13
00:00:41,870 --> 00:00:43,757
S'il t'y emmène pas, je le ferai.

14
00:00:47,876 --> 00:00:49,350
Impressionnant, <i>blanco.</i>

15
00:00:49,627 --> 00:00:52,098
Dommage, tu pourras pas en profiter.

16
00:00:56,733 --> 00:00:59,147
De combien de temps
ça va nous ralentir ?

17
00:01:03,516 --> 00:01:05,235
On a 24 h pour finir ce tunnel.

18
00:01:05,500 --> 00:01:07,920
Tu parles de celui que vous avez mis
3 jours à creuser ?

19
00:01:08,080 --> 00:01:11,440
Admettons que cette mer de sable
s'écarte devant nous, Moïse,

20
00:01:11,600 --> 00:01:12,637
et après ?

21
00:01:13,097 --> 00:01:15,484
Comment tu comptes échapper
aux miradors ?

22
00:01:15,644 --> 00:01:17,749
M. Whistler
dit que la dernière fois,

23
00:01:18,489 --> 00:01:21,252
- un nuage a ruiné tes plans.
- J'y travaille.

24
00:01:23,553 --> 00:01:25,405
J'aimerais avoir quelques garanties

25
00:01:25,565 --> 00:01:27,842
- avant de continuer !
- Il a raison.

26
00:01:28,379 --> 00:01:31,387
- On sait ce qui est en jeu.
- Je le sais mieux que toi.

27
00:01:31,628 --> 00:01:33,455
Je me fous de savoir qui sait quoi,

28
00:01:33,615 --> 00:01:37,373
tant qu'il y en a un qui sait comment
me faire sortir d'ici avant demain.

29
00:01:45,439 --> 00:01:46,573
Tu viens ?

30
00:01:47,064 --> 00:01:48,071
Pas aujourd'hui.

31
00:01:49,410 --> 00:01:52,241
James et moi,
on a beaucoup de choses à se dire,

32
00:01:52,482 --> 00:01:55,285
mais ça ne se fera plus
à travers une grille.

33
00:01:56,156 --> 00:01:58,123
T'as déjà souhaité
pouvoir remonter le temps ?

34
00:01:58,720 --> 00:02:02,041
Juste pour se souvenir de l'époque
où tout avait un sens ?

35
00:02:02,831 --> 00:02:05,113
Tous les jours depuis 3 ans.

36
00:02:21,151 --> 00:02:22,939
C'est la copine de Whistler ?

37
00:02:23,850 --> 00:02:26,651
- Pourquoi elle reste dans la voiture ?
- Elle compte le voir demain.

38
00:02:26,892 --> 00:02:28,819
- Vous êtes souvent ensemble.
- Et ?

39
00:02:29,060 --> 00:02:31,990
- T'es sûr que c'est judicieux ?
- On en est où ?

40
00:02:32,410 --> 00:02:33,510
On est en retard.

41
00:02:33,670 --> 00:02:36,350
Mais demain, on devrait être
du même côté de la barrière.

42
00:02:36,510 --> 00:02:39,344
- Comment Ã§a, "devrait" ?
- Le tunnel sort dans le no man's land.

43
00:02:39,504 --> 00:02:43,554
Pour atteindre la grille, il nous faut
une diversion pour les miradors.

44
00:02:44,510 --> 00:02:46,927
- Quelle heure ?
- En journée.

45
00:02:47,087 --> 00:02:49,299
- Ils doublent les gardes la nuit.
- Et les patrouilles ?

46
00:02:49,540 --> 00:02:50,511
Aussi.

47
00:02:50,671 --> 00:02:52,761
Ce n'est pas tout.

48
00:02:53,220 --> 00:02:54,094
Quoi ?

49
00:02:54,350 --> 00:02:57,453
T-Bag est de la partie.
Mahone et Bellick aussi.

50
00:02:58,934 --> 00:03:01,144
- Un baron de la drogue aussi.
- Peu importe.

51
00:03:01,384 --> 00:03:03,437
- L'important, c'est Whistler.
- On ignore qui il est.

52
00:03:03,788 --> 00:03:06,357
Mais on sait ce qu'il vaut :
la vie de mon fils.

53
00:03:07,920 --> 00:03:10,710
J'aurais aimé qu'on puisse
faire autrement.

54
00:03:11,240 --> 00:03:13,926
Sauver L.J. sans livrer Whistler.

55
00:03:14,355 --> 00:03:16,534
C'est impossible.

56
00:03:18,003 --> 00:03:19,001
Je sais.

57
00:03:19,698 --> 00:03:21,998
Bon, tu t'occupes du tunnel
et moi des gardes.

58
00:03:22,745 --> 00:03:24,459
- À demain.
- À demain.

59
00:03:32,046 --> 00:03:34,310
Lésine pas sur les étais là-haut.

60
00:03:34,470 --> 00:03:36,310
Rajoutes-en un, juste...

61
00:03:36,470 --> 00:03:40,110
C'est bien beau de bosser
toute la journée,

62
00:03:40,270 --> 00:03:44,590
mais ça sert à rien si Scofield
sait pas ce qu'on fait une fois dehors.

63
00:03:44,750 --> 00:03:46,814
Une fois sortis,
c'est chacun pour sa peau.

64
00:03:47,056 --> 00:03:49,360
Scofield n'est responsable
d'aucun de nous.

65
00:03:49,520 --> 00:03:51,778
- Ah oui ?
- Tu le connais mal,

66
00:03:52,018 --> 00:03:53,078
Shakespeare.

67
00:03:54,230 --> 00:03:57,992
Quand on s'est évadés de Fox River,
il a tenté de tous nous baiser.

68
00:03:58,700 --> 00:04:01,916
La plupart sont morts,
emprisonnés ou pire.

69
00:04:02,653 --> 00:04:05,735
Les plus faciles à attraper
sont ceux qui passent leur temps

70
00:04:05,990 --> 00:04:08,586
à se prendre la tête
au lieu de fuir.

71
00:04:11,033 --> 00:04:12,257
Mon conseil :

72
00:04:13,228 --> 00:04:15,530
l'Écclésiaste, 6 : 13.

73
00:04:15,690 --> 00:04:17,709
"Abandonne tes ennemis,

74
00:04:17,869 --> 00:04:19,845
"et prends soin de tes amis."

75
00:04:20,160 --> 00:04:23,685
- Comment on s'en sort ?
- Si ces étais tiennent,

76
00:04:24,853 --> 00:04:27,500
on pourrait atteindre la surface
demain.

77
00:04:27,970 --> 00:04:30,692
On alterne, pour rester en forme.

78
00:04:31,757 --> 00:04:33,951
Bienvenue à la mine, la peureuse.

79
00:04:47,508 --> 00:04:48,835
Je passe la journée ici ?

80
00:04:57,858 --> 00:04:59,929
Arrête de me suer dessus !

81
00:05:00,169 --> 00:05:02,320
C'est pas moi, je te jure.

82
00:05:02,589 --> 00:05:04,239
L'ingénieur, amène-toi.

83
00:05:04,762 --> 00:05:05,970
Regarde ça.

84
00:05:10,012 --> 00:05:11,682
On a touché un conduit ?

85
00:05:29,150 --> 00:05:31,500
En effet,
juste au-dessus du tunnel.

86
00:05:32,411 --> 00:05:34,210
Ça tiendra pas jusqu'à demain.

87
00:05:34,370 --> 00:05:35,920
Alors, on fait quoi ?

88
00:05:36,950 --> 00:05:38,342
On part cette nuit.

89
00:06:02,310 --> 00:06:08,706
Sous-titres : sub-way.fr (1.01)

90
00:06:10,840 --> 00:06:11,890
Cette nuit ?

91
00:06:12,220 --> 00:06:14,300
Mais tu disais
que c'était impossible.

92
00:06:14,460 --> 00:06:17,382
Si la pluie continue, le tunnel
s'effondrera et tout sera fini.

93
00:06:18,140 --> 00:06:21,009
Parle pour toi.
T'es le seul à être pressé.

94
00:06:21,251 --> 00:06:23,513
Et si ça lâche alors qu'on y est ?
On finira enterrés...

95
00:06:23,753 --> 00:06:25,401
Je vous oblige pas !

96
00:06:28,369 --> 00:06:29,902
Tu pourras pas faire ça cette nuit

97
00:06:30,062 --> 00:06:32,612
si on s'y met pas tous
sans interruption.

98
00:06:33,770 --> 00:06:36,040
Sans son plan,
aucun d'entre nous ne sortira,

99
00:06:36,200 --> 00:06:39,900
donc si tu peux trouver
un moyen de faire ça de nuit,

100
00:06:40,060 --> 00:06:43,783
alors, je... Nous trouverons
un moyen de creuser le tunnel à temps.

101
00:06:48,840 --> 00:06:50,358
Au boulot.

102
00:07:00,800 --> 00:07:02,551
T'as fait tomber quelque chose.

103
00:07:02,792 --> 00:07:05,390
J'ai lu dans de vieux journaux
qu'on a récupérés

104
00:07:05,550 --> 00:07:08,641
que les Américains imposent des lois
aux autres mais ne les suivent pas.

105
00:07:09,310 --> 00:07:12,110
Ils veulent être les seuls
à avoir le pouvoir.

106
00:07:12,639 --> 00:07:16,024
Je dis que c'est un mensonge,
mais je vois que c'est vrai.

107
00:07:17,558 --> 00:07:18,818
Je sais que vous partez.

108
00:07:19,590 --> 00:07:22,679
Je pense qu'après tout
ce que j'ai fait pour toi,

109
00:07:23,092 --> 00:07:25,616
t'es un enfoiré de pas m'emmener.

110
00:07:26,960 --> 00:07:29,450
On dirait pas,
mais je te rends service.

111
00:07:29,610 --> 00:07:32,866
- C'est un cadeau.
- Vivre en prison ? Merci.

112
00:07:33,026 --> 00:07:36,126
- J'en ai toujours rêvé.
- C'est mieux qu'être en cavale.

113
00:07:36,450 --> 00:07:38,000
J'ai pas ma place ici.

114
00:07:38,160 --> 00:07:41,148
- Tout ce que j'ai fait...
- Tu ne viendras pas !

115
00:07:42,207 --> 00:07:43,220
Désolé.

116
00:07:44,350 --> 00:07:47,430
- Ça vaut mieux.
- Tu sais ce qui est mieux pour moi ?

117
00:07:55,968 --> 00:07:57,190
C'est prêt.

118
00:07:57,935 --> 00:08:00,860
Tu sais où et quand ?
Si t'es pas là, on est foutus.

119
00:08:05,360 --> 00:08:07,245
- Tout va bien ?
- Très bien.

120
00:08:07,814 --> 00:08:09,911
- Je prends mes affaires.
- Vas-y.

121
00:08:10,970 --> 00:08:13,790
Il vaut mieux que vous disparaissiez,
James et toi.

122
00:08:14,031 --> 00:08:15,954
Je sais.

123
00:08:16,699 --> 00:08:18,944
Tu sais où on se retrouve ?

124
00:08:19,710 --> 00:08:22,172
<i>Playa blanca.</i> Vous serez sur le...

125
00:08:22,570 --> 00:08:24,199
- 3-12.
- 3-12.

126
00:08:24,960 --> 00:08:26,811
À demain, alors.

127
00:08:27,335 --> 00:08:29,285
- Bonne chance.
- Toi aussi.

128
00:08:30,393 --> 00:08:32,850
C'est Susan.
Elle veut me voir.

129
00:08:33,620 --> 00:08:35,964
Bien.
Dis-lui que tout est organisé.

130
00:08:36,124 --> 00:08:38,314
Je veux qu'elle soit aussi confiante
que possible.

131
00:08:38,554 --> 00:08:41,109
Pourquoi elle le serait pas ?
Elle aura Whistler demain.

132
00:08:41,702 --> 00:08:44,153
Si la conscience de Michael
ne s'en mêle pas.

133
00:08:45,923 --> 00:08:47,031
Comment ça ?

134
00:08:47,657 --> 00:08:50,117
- Il hésite.
- Il est pas sûr d'y arriver ?

135
00:08:50,470 --> 00:08:52,202
Il sait pas s'il doit le faire.

136
00:08:52,600 --> 00:08:55,520
Mais il va aller jusqu'au bout ?

137
00:09:07,416 --> 00:09:08,970
Qu'est-ce que tu cherches ?

138
00:09:09,369 --> 00:09:12,473
L'endroit où les câbles
se branchent à l'éclairage extérieur.

139
00:09:13,328 --> 00:09:15,893
Si on peut couper le jus,
pourquoi on commence pas par là ?

140
00:09:16,133 --> 00:09:19,150
Le courant extérieur
n'est pas contrôlé de l'intérieur.

141
00:09:19,454 --> 00:09:21,479
Et en plus, il y a ça.

142
00:09:22,688 --> 00:09:25,618
Chaque prison a un générateur
de secours. Si on coupe l'éclairage,

143
00:09:26,272 --> 00:09:28,932
il se rallumera immédiatement.

144
00:09:30,397 --> 00:09:33,911
- C'est un sacré problème.
- J'ai besoin du téléphone de Lechero.

145
00:09:37,640 --> 00:09:40,001
<i>Changement de programme.
C'est pour ce soir.</i>

146
00:09:40,460 --> 00:09:42,627
Ce soir ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

147
00:09:42,868 --> 00:09:44,629
Pluie, terre, tunnel, problème.

148
00:09:44,871 --> 00:09:47,090
- Le tunnel tiendra longtemps ?
- Ça dépend.

149
00:09:47,331 --> 00:09:48,342
De quoi ?

150
00:09:50,813 --> 00:09:52,013
De quand la pluie s'arrêtera.

151
00:09:52,839 --> 00:09:55,015
Tu disais qu'une évasion de nuit
était impossible.

152
00:09:55,256 --> 00:09:56,224
Oui, mais...

153
00:09:56,465 --> 00:09:58,685
Dis-moi comment tu vas t'y prendre.

154
00:09:59,040 --> 00:10:01,752
Tout d'abord, j'ai besoin de Sucre.

155
00:10:13,720 --> 00:10:16,287
Tu sais ce que je fais,
comme métier ?

156
00:10:18,131 --> 00:10:19,900
J'ai ma petite idée.

157
00:10:20,355 --> 00:10:21,520
Je lis les esprits.

158
00:10:21,680 --> 00:10:24,530
Et toi, mon cher,
tu es un livre de coloriage.

159
00:10:27,290 --> 00:10:29,394
Tu as oublié ça dans ma voiture.

160
00:10:31,017 --> 00:10:32,286
C'était... Enfin...

161
00:10:34,840 --> 00:10:35,848
C'est ma faute.

162
00:10:36,603 --> 00:10:38,693
Je n'ai pas été assez claire

163
00:10:38,853 --> 00:10:41,280
quand j'ai établi
les termes de notre accord.

164
00:10:41,553 --> 00:10:44,525
Je vais répéter,
aussi simplement que je pourrai.

165
00:10:45,419 --> 00:10:49,530
Si quoi que ce soit arrive,
quoi que ce soit qui n'était pas prévu,

166
00:10:50,050 --> 00:10:52,550
il y aura une femme enceinte de moins
à Chicago.

167
00:10:52,710 --> 00:10:55,201
Michael et Lincoln
ne me disent pas tout.

168
00:10:55,670 --> 00:10:59,091
Fernando, dernière chance.
Répondez par oui ou par non.

169
00:10:59,419 --> 00:11:02,333
Les frères vont-ils
faire sortir Whistler de Sona ?

170
00:11:04,050 --> 00:11:06,170
Prévoient-ils de me le livrer ?

171
00:11:10,998 --> 00:11:13,177
Je tire sur qui, en premier ?

172
00:11:13,948 --> 00:11:15,846
Sur le polichinelle,
ou sur le tiroir ?

173
00:11:16,463 --> 00:11:17,513
C'est bon !

174
00:11:24,190 --> 00:11:26,001
J'ai entendu un truc.

175
00:11:26,520 --> 00:11:29,694
Michael a quelques doutes
à propos de Whistler.

176
00:11:30,371 --> 00:11:31,904
Quel genre de doutes ?

177
00:11:32,935 --> 00:11:34,407
Il hésite à vous le livrer.

178
00:11:37,090 --> 00:11:40,640
Comprenez-le, il a fait sortir
de vrais salauds la dernière fois.

179
00:11:40,800 --> 00:11:43,612
Je crois
qu'il ne se l'est jamais pardonné.

180
00:11:44,370 --> 00:11:47,998
- Il prévoit de le laisser là-bas ?
- Peut-être, je sais pas.

181
00:11:59,249 --> 00:12:00,641
C'est pour ce soir.

182
00:12:01,732 --> 00:12:02,560
Ce soir ?

183
00:12:03,459 --> 00:12:05,021
Je dois m'inquiéter ?

184
00:12:05,623 --> 00:12:08,357
Je vous ai appelée tout de suite.
Je suis réglo.

185
00:12:09,652 --> 00:12:10,985
Quel changement.

186
00:12:11,430 --> 00:12:12,987
<i>À ce soir, alors.</i>

187
00:12:14,273 --> 00:12:16,741
Montrez-moi la vôtre,
je vous montrerai la mienne.

188
00:12:20,067 --> 00:12:22,830
C'est pour ce soir.
Tu étais au courant ?

189
00:12:23,570 --> 00:12:25,212
Non, je le jure.

190
00:12:30,960 --> 00:12:32,250
Barre-toi.

191
00:12:44,717 --> 00:12:46,812
<i>- Alors ?</i>
- Elle a trouvé la bombe.

192
00:12:47,400 --> 00:12:49,220
<i>Celle qu'on a mise dans la voiture.</i>

193
00:12:49,380 --> 00:12:52,526
- Comment elle l'a trouvée ?
- Je sais pas. Désolé.

194
00:12:52,944 --> 00:12:54,425
C'est pas ta faute.

195
00:12:55,227 --> 00:12:57,290
Je me rachèterai, promis.

196
00:12:57,650 --> 00:12:59,950
Commence tout de suite.
Michael a des ennuis.

197
00:13:00,940 --> 00:13:02,538
Quel genre d'ennuis ?

198
00:13:06,748 --> 00:13:08,304
Il pleut plus.

199
00:13:08,699 --> 00:13:11,337
- Ça veut dire que...
- Le mal est fait.

200
00:13:13,329 --> 00:13:14,956
On peut pas attendre.

201
00:13:20,084 --> 00:13:21,641
Tu trouves ton bonheur ?

202
00:13:22,004 --> 00:13:25,017
Des coordonnées
qui pourraient intéresser la Compagnie ?

203
00:13:27,364 --> 00:13:31,142
S'ils voulaient pas me faire évader
et si ton neveu allait bien,

204
00:13:32,610 --> 00:13:35,543
- tu le ferais quand même ?
- M'évader ?

205
00:13:38,730 --> 00:13:42,410
Si t'avais une chance de sortir,
pourquoi rester ?

206
00:13:43,020 --> 00:13:45,614
Voilà ce qui nous sépare.

207
00:13:45,919 --> 00:13:49,082
- Je suis prêt à payer pour mes erreurs.
- Et moi pas ?

208
00:13:49,850 --> 00:13:51,335
Bonne question.

209
00:14:00,020 --> 00:14:02,170
L'eau monte plutôt vite, ici.

210
00:14:02,330 --> 00:14:04,246
Faut creuser plus vite.

211
00:14:06,210 --> 00:14:07,460
J'ai réfléchi.

212
00:14:07,620 --> 00:14:09,890
On est pas obligés
de la jouer perso.

213
00:14:10,050 --> 00:14:12,289
Toi et moi, on peut s'entraider.

214
00:14:13,357 --> 00:14:17,107
Si je veux un coup de main,
je trouverai quelqu'un qui en a deux.

215
00:14:17,710 --> 00:14:20,370
S'il est vrai
qu'il me manque un bout côté ouest,

216
00:14:20,530 --> 00:14:23,000
c'est largement compensé côté nord.

217
00:14:23,274 --> 00:14:25,765
Réfléchis. Scofield nous envoie ici,

218
00:14:25,925 --> 00:14:27,621
pour bosser comme des esclaves.

219
00:14:31,408 --> 00:14:33,058
Je suis pas un esclave.

220
00:14:33,336 --> 00:14:34,483
Je le fais pour moi.

221
00:14:34,800 --> 00:14:37,230
Pourquoi on est là
alors que Scofield est en haut ?

222
00:14:37,390 --> 00:14:38,757
Il prépare quelque chose.

223
00:14:40,530 --> 00:14:42,011
Comme s'il était le seul.

224
00:14:44,270 --> 00:14:45,832
C'est quoi, ce bordel ?

225
00:15:46,893 --> 00:15:48,752
On décharge ici.

226
00:15:51,053 --> 00:15:53,414
Ces animaux marcheront dans la boue.

227
00:15:57,776 --> 00:15:58,789
Allez.

228
00:15:59,523 --> 00:16:00,582
Allons-y.

229
00:16:14,551 --> 00:16:16,388
C'est bien ! Continuez !

230
00:16:20,380 --> 00:16:22,005
- C'est bon.
- Ouais.

231
00:16:22,506 --> 00:16:24,139
Ça va aller.

232
00:16:47,710 --> 00:16:50,055
Salut, ça faisait longtemps.

233
00:16:50,545 --> 00:16:51,700
Pas assez.

234
00:16:51,860 --> 00:16:54,441
Je me disais qu'on devrait se voir,

235
00:16:54,910 --> 00:16:57,645
pour être sûrs qu'on soit
sur la même longueur d'onde ce soir.

236
00:16:58,020 --> 00:17:00,431
- D'accord.
- <i>30 minutes, à cet endroit.</i>

237
00:17:05,300 --> 00:17:06,136
Jorge !

238
00:17:11,015 --> 00:17:12,860
Désolé. Qu'y a-t-il ?

239
00:17:13,236 --> 00:17:15,440
C'est jour de paie. T'es le premier.

240
00:17:15,600 --> 00:17:17,650
Faut aller chercher ton chèque.

241
00:17:21,720 --> 00:17:22,763
À plus tard.

242
00:17:28,267 --> 00:17:29,345
C'est moi.

243
00:17:31,421 --> 00:17:33,470
Lincoln a dit
que t'avais besoin d'aide.

244
00:17:33,630 --> 00:17:36,017
Tu t'y connais en électricité ?

245
00:17:40,430 --> 00:17:41,630
T'es revenu.

246
00:17:41,790 --> 00:17:44,526
J'aime pas trop être ici avec ces...

247
00:17:46,320 --> 00:17:48,739
C'est quoi, ça ? Du sirop ?

248
00:17:49,107 --> 00:17:52,034
Du miel. Fais un tas avec la terre.

249
00:17:54,190 --> 00:17:58,407
Scofield a dit qu'il faudrait recouvrir
le trou une fois sortis.

250
00:17:58,922 --> 00:18:00,709
Et quand les lumières reviendront,

251
00:18:01,330 --> 00:18:03,753
ce sera comme si personne
n'était jamais parti.

252
00:18:04,010 --> 00:18:05,936
Vas-y, étale-le bien.

253
00:18:07,065 --> 00:18:08,676
Je me disais...

254
00:18:11,013 --> 00:18:14,515
on pourrait faire équipe.
Pas que pour l'évasion, mais après.

255
00:18:14,675 --> 00:18:17,833
- Comme Butch et le Kid.
- Butch et le Kid sont morts.

256
00:18:18,160 --> 00:18:21,140
Je parle pas de la fin.
Voilà l'idée.

257
00:18:21,300 --> 00:18:24,730
On suit le plan de Scofield,
et à la première occasion,

258
00:18:24,890 --> 00:18:27,151
on attrape Burrows,
Scofield et Bagwell,

259
00:18:27,393 --> 00:18:29,738
et on les livre à la justice.
On sera des héros.

260
00:18:30,190 --> 00:18:33,630
On pourra peut-être même
en faire un livre. Ça te dit ?

261
00:18:33,790 --> 00:18:35,960
- Un livre ?
- Ouais.

262
00:18:36,120 --> 00:18:38,997
- Ça te rendra heureux ?
- T'as une meilleure idée ?

263
00:18:40,480 --> 00:18:41,582
En effet.

264
00:18:41,870 --> 00:18:45,045
- En rapport avec femme et enfant ?
- En gros, oui.

265
00:18:46,913 --> 00:18:48,507
T'as une chambre de libre ?

266
00:18:49,280 --> 00:18:51,760
Allez. Je vais faire quoi, moi ?

267
00:18:52,861 --> 00:18:56,390
Laissons Scofield nous faire évader,
on s'occupera du reste après, OK ?

268
00:18:57,280 --> 00:18:59,961
- D'accord.
- Allez, encore un peu de terre.

269
00:19:02,436 --> 00:19:05,489
Écoute attentivement
et fais ce que je vais te dire.

270
00:19:05,814 --> 00:19:08,064
T'es sûr de pas vouloir
que Linc le fasse ?

271
00:19:08,224 --> 00:19:11,368
- Il en sait plus que moi.
- Peu importe ce que tu sais.

272
00:19:11,528 --> 00:19:14,586
L'important, c'est où tu bosses.
Et en tant qu'employé à Sona,

273
00:19:14,746 --> 00:19:17,369
t'es le seul à pouvoir être là
sans te faire tirer dessus.

274
00:19:20,133 --> 00:19:21,582
Tu vois l'administration ?

275
00:19:22,130 --> 00:19:24,208
- Oui.
- Vas-y et prends à gauche.

276
00:19:24,449 --> 00:19:26,392
Tout droit et à gauche. Pigé.

277
00:19:27,701 --> 00:19:29,298
<i>De l'autre côté, y a un talus.</i>

278
00:19:29,732 --> 00:19:33,302
Il devrait y avoir une cage en métal.
C'est le générateur de secours.

279
00:19:37,035 --> 00:19:38,290
OK, je le vois.

280
00:19:39,470 --> 00:19:41,517
<i>Faut pas que le garde voie
que tu t'approches.</i>

281
00:19:41,759 --> 00:19:43,082
Aie l'air naturel.

282
00:19:43,870 --> 00:19:46,690
À mon signal,
cours te planquer derrière.

283
00:19:52,269 --> 00:19:53,207
Presque.

284
00:19:57,190 --> 00:19:58,307
Attends.

285
00:20:01,737 --> 00:20:02,873
Maintenant !

286
00:20:13,010 --> 00:20:15,460
Il devrait y avoir une inscription
vers le bas.

287
00:20:15,620 --> 00:20:19,096
Il me faut le nom du fabricant,
la marque et le modèle, n'importe quoi.

288
00:20:20,096 --> 00:20:21,475
Ouais, je l'ai.

289
00:20:21,865 --> 00:20:22,915
C'est un...

290
00:20:23,383 --> 00:20:24,670
Prana Industrial.

291
00:20:25,218 --> 00:20:27,940
Modèle 3210.

292
00:20:29,621 --> 00:20:31,193
Y a un service client ?

293
00:20:32,809 --> 00:20:36,290
<i>C'est le 1-800-555-0196.</i>

294
00:20:36,450 --> 00:20:37,893
D'accord, merci.

295
00:20:38,772 --> 00:20:42,328
- J'ai ce qu'il me faut.
- Tu crois vraiment y arriver ce soir ?

296
00:20:42,630 --> 00:20:43,950
Tu veux la vérité ?

297
00:20:44,110 --> 00:20:46,870
Non, je veux juste
que tout se passe bien.

298
00:20:47,116 --> 00:20:49,294
Que chacun obtienne ce qu'il veut.

299
00:20:49,900 --> 00:20:51,049
Ouais, j'y crois.

300
00:20:51,530 --> 00:20:55,100
Écoute, même si ça marche
pour les lumières,

301
00:20:55,260 --> 00:20:58,971
- tu fais quoi des patrouilles ?
<i>- Va falloir tenter notre chance.</i>

302
00:20:59,470 --> 00:21:01,098
Peut-être pas.

303
00:21:22,416 --> 00:21:23,370
Ça va ?

304
00:21:24,163 --> 00:21:25,497
Ouais, je vais bien.

305
00:21:26,224 --> 00:21:28,648
- Où est L.J. ?
- En lieu sûr.

306
00:21:29,080 --> 00:21:30,354
Détendez-vous.

307
00:21:30,514 --> 00:21:32,170
Je peux vous offrir à boire ?

308
00:21:33,982 --> 00:21:34,882
Quoi ?

309
00:21:35,321 --> 00:21:38,560
Je voulais réunir tout le monde
pour parler du planning de ce soir.

310
00:21:38,720 --> 00:21:41,740
- Établir quelques règles, peut-être.
- Rien n'a changé.

311
00:21:41,900 --> 00:21:45,559
En fait, je me disais qu'on devrait
inclure tous les acteurs.

312
00:21:46,110 --> 00:21:47,135
Pas vous ?

313
00:21:50,080 --> 00:21:51,982
Qu'est-ce que tu fais là ?

314
00:21:52,962 --> 00:21:54,234
Je surveille, c'est tout.

315
00:21:55,050 --> 00:21:58,071
Que personne ne descende au tunnel.

316
00:22:00,310 --> 00:22:03,812
- T'appelles qui ?
- Oui, bonjour. Le service client ?

317
00:22:04,330 --> 00:22:07,754
Oui, je suis sous-traitant panaméen,

318
00:22:07,914 --> 00:22:10,018
et certains de nos clients

319
00:22:10,560 --> 00:22:14,500
posent des questions
sur le générateur 3210 qu'on installe.

320
00:22:14,792 --> 00:22:16,560
Ouais. Exactement.

321
00:22:17,210 --> 00:22:19,733
Si le courant principal se coupe,
ils veulent savoir

322
00:22:19,893 --> 00:22:22,266
combien de temps
ils resteront dans le noir

323
00:22:22,426 --> 00:22:24,681
avant que le générateur
se déclenche.

324
00:22:25,740 --> 00:22:27,481
Oui. Merci. Je patiente.

325
00:22:28,134 --> 00:22:29,811
Tu mens très bien.

326
00:22:32,670 --> 00:22:34,320
C'est le temps qu'il met ?

327
00:22:35,557 --> 00:22:37,628
Non, c'est tout.

328
00:22:37,964 --> 00:22:39,127
Merci beaucoup.

329
00:22:41,780 --> 00:22:43,489
Alors ? On a une chance ?

330
00:22:44,400 --> 00:22:47,069
La coupure devrait durer
juste assez longtemps pour sortir.

331
00:22:47,229 --> 00:22:48,797
Avec tout le monde ?

332
00:22:49,666 --> 00:22:51,500
- Salut.
- T'es avec Whistler ?

333
00:22:55,036 --> 00:22:57,297
Susan est avec moi.
Elle a un message.

334
00:22:59,165 --> 00:23:00,926
<i>- Pourquoi ?</i>
- Passe-le.

335
00:23:04,260 --> 00:23:05,430
C'est pour toi.

336
00:23:10,759 --> 00:23:12,562
<i>- Oui ?</i>
- Je l'ai. Et maintenant ?

337
00:23:13,208 --> 00:23:17,484
Dis-lui d'écouter très attentivement
les instructions suivantes.

338
00:23:17,946 --> 00:23:22,196
- Elle veut que t'écoutes très attent...
- J'ai entendu. Des instructions sur ?

339
00:23:22,437 --> 00:23:23,690
C'était Sofia ?

340
00:23:23,850 --> 00:23:24,991
Elle est là ?

341
00:23:26,469 --> 00:23:29,079
- Il se passe quoi ?
- Il veut savoir ce qui se passe.

342
00:23:29,530 --> 00:23:31,333
D'accord. Je vais lui dire.

343
00:23:36,380 --> 00:23:38,088
Est-ce que c'était...

344
00:23:39,514 --> 00:23:40,549
C'est Sofia ?

345
00:23:46,590 --> 00:23:49,242
Tu as trouvé les coordonnées,
James ?

346
00:23:51,758 --> 00:23:53,025
Je vous en prie.

347
00:23:53,185 --> 00:23:55,105
- Presque.
- Mauvaise réponse.

348
00:23:56,596 --> 00:23:59,443
Je vous les trouverai
dès qu'on sera dehors, je le jure !

349
00:23:59,880 --> 00:24:03,196
Toutes ces promesses, ces garanties...
Ça vaut rien.

350
00:24:04,390 --> 00:24:07,284
J'en ai marre d'attendre
que vous veniez m'arnaquer.

351
00:24:08,528 --> 00:24:11,324
Je veux ces coordonnées
avant la fin de la journée.

352
00:24:32,440 --> 00:24:34,236
Faut qu'on trouve un moyen.

353
00:24:34,920 --> 00:24:36,670
Faut faire quelque chose.

354
00:24:40,130 --> 00:24:43,528
On sait tous les deux
que tu peux pas donner l'information.

355
00:24:44,016 --> 00:24:44,905
Pourquoi ?

356
00:24:45,145 --> 00:24:47,805
- Pourquoi pas ?
- Quand ils auront ce qu'ils veulent,

357
00:24:47,965 --> 00:24:51,976
ils n'auront plus à garder en vie
ta copine, mon neveu ou toi.

358
00:24:52,653 --> 00:24:54,203
Alors, on fait quoi ?

359
00:24:56,114 --> 00:24:57,918
Je les laisse torturer Sofia ?

360
00:24:58,576 --> 00:25:00,045
On va trouver quelque chose.

361
00:25:01,888 --> 00:25:03,340
On va y réfléchir.

362
00:25:03,732 --> 00:25:05,001
C'est déjà fait.

363
00:25:15,704 --> 00:25:18,822
Whistler...
Qu'est-ce qu'il a de si spécial ?

364
00:25:22,610 --> 00:25:24,205
Tu crois que c'est à cause de lui

365
00:25:24,365 --> 00:25:26,445
que ces gens
voulaient Scofield ici ?

366
00:25:26,720 --> 00:25:30,241
- C'est pas mes oignons.
- C'est quoi, tes oignons, exactement ?

367
00:25:30,483 --> 00:25:32,271
Un truc te gêne ?

368
00:25:33,394 --> 00:25:34,704
Tout ce que je dis...

369
00:25:35,170 --> 00:25:38,520
c'est que s'il fallait
un moyen de pression, tu crois...

370
00:25:39,068 --> 00:25:41,720
qu'un coup de pied au cul du pêcheur
nous aiderait ?

371
00:25:41,880 --> 00:25:43,350
Y a pas de "nous".

372
00:25:43,510 --> 00:25:46,440
On se ressemble plus que tu crois.

373
00:25:47,950 --> 00:25:50,894
On sait ce que ça fait
de perdre un grand amour,

374
00:25:51,910 --> 00:25:53,836
ou de tuer un homme.

375
00:25:54,631 --> 00:25:57,210
Et on a tous les deux atterri ici
à cause de Scofield.

376
00:25:57,370 --> 00:26:00,391
Ce ne serait que justice
si on pouvait...

377
00:26:00,551 --> 00:26:02,863
- lui rendre la pareille.
- Justice ?

378
00:26:06,016 --> 00:26:09,054
S'il en restait un tant soit peu
dans ce monde...

379
00:26:11,438 --> 00:26:14,218
tu serais allongé
dans la même fosse commune

380
00:26:14,378 --> 00:26:16,538
que le reste de tes congénères.

381
00:26:21,609 --> 00:26:25,880
L'unique différence entre toi et moi,
c'est une plaque. Et il me semble

382
00:26:26,040 --> 00:26:28,940
que tu l'as même plus. Alors,
continue d'espérer un happy end,

383
00:26:29,100 --> 00:26:31,386
continue d'avancer
avec tes oeillères !

384
00:26:31,820 --> 00:26:35,264
Mais le problème,
avec les oeillères...

385
00:26:35,670 --> 00:26:38,393
c'est qu'on peut pas
surveiller ses arrières.

386
00:26:46,878 --> 00:26:48,653
Ça va se calmer, promis.

387
00:26:50,155 --> 00:26:51,450
Il a raison, vous savez.

388
00:26:51,980 --> 00:26:54,451
Si James vous aime vraiment,
il nous donnera ce qu'on veut,

389
00:26:55,060 --> 00:26:58,799
et vous et votre chevalier
chevaucherez sous le soleil couchant.

390
00:27:00,043 --> 00:27:02,000
À moins
que vous soyez déjà avec lui.

391
00:27:04,603 --> 00:27:05,754
Vous avez peur ?

392
00:27:06,570 --> 00:27:08,088
J'ai l'air d'avoir peur ?

393
00:27:08,480 --> 00:27:10,445
Faire un truc pareil...

394
00:27:11,820 --> 00:27:14,620
- vous êtes désespérée ?
- Arrêtez de me faire la guerre.

395
00:27:14,780 --> 00:27:17,473
Si vous saviez, vous en déduiriez
qu'on est pas les méchants.

396
00:27:17,714 --> 00:27:18,840
Sans aucun doute.

397
00:27:19,000 --> 00:27:21,370
Vous avez déjà fait du mal
pour une bonne raison ?

398
00:27:21,530 --> 00:27:23,376
C'est quoi, ces bonnes raisons ?

399
00:27:23,536 --> 00:27:26,332
Qu'est-ce qu'il a de si important,
ce Whistler ?

400
00:27:29,620 --> 00:27:32,614
Je pourrais vous le dire.
Mais après, je devrai vous tuer.

401
00:27:34,598 --> 00:27:36,159
Vous le ferez de toute façon.

402
00:27:37,966 --> 00:27:41,185
Si Whistler nous donne
ce qu'on veut, peut-être pas.

403
00:27:47,730 --> 00:27:48,880
Linc a appelé.

404
00:27:49,770 --> 00:27:51,358
Ils arrivent.

405
00:27:53,651 --> 00:27:54,803
Je les ai trouvées.

406
00:27:56,150 --> 00:27:57,486
Les coordonnées.

407
00:27:59,170 --> 00:28:00,976
Je vais leur donner.

408
00:28:01,500 --> 00:28:04,480
Je te le dis pour que tu prennes
tes précautions.

409
00:28:06,090 --> 00:28:07,269
Et si...

410
00:28:07,561 --> 00:28:10,020
Si tu leur donnais
de fausses coordonnées ?

411
00:28:10,180 --> 00:28:13,570
On gagnerait du temps.
Linc pourrait mettre Sofia en lieu sûr.

412
00:28:13,730 --> 00:28:14,864
Comme avec Sara ?

413
00:28:18,940 --> 00:28:20,202
Désolé, je...

414
00:28:21,505 --> 00:28:23,318
Je voulais pas...

415
00:28:25,680 --> 00:28:27,867
Je sais pas quoi faire d'autre.

416
00:28:28,637 --> 00:28:30,839
Je suis foutu,
que je le fasse ou pas.

417
00:28:32,032 --> 00:28:34,471
- Je gagnerai jamais.
- Il s'agit plus de gagner,

418
00:28:34,631 --> 00:28:37,330
mais de survivre,
et ça veut pas dire laisser tomber.

419
00:28:37,490 --> 00:28:39,159
Mais on peut le faire avec élégance.

420
00:28:41,090 --> 00:28:43,351
Avec honneur.
En protégeant nos proches.

421
00:28:43,850 --> 00:28:46,271
L'honneur est un luxe, pour nous.

422
00:28:48,269 --> 00:28:50,775
Tu me promets
qu'on sortira d'ici ce soir ?

423
00:28:51,240 --> 00:28:52,334
Sois franc.

424
00:28:53,017 --> 00:28:54,404
Tu peux me le promettre ?

425
00:28:54,992 --> 00:28:57,157
Je te promets de faire
tout ce que je pourrai.

426
00:28:59,530 --> 00:29:02,536
- Malheureusement, ça suffit pas.
- Si tu fais ça...

427
00:29:02,733 --> 00:29:04,463
Si tu leur donnes
ce qu'ils veulent...

428
00:29:05,578 --> 00:29:08,860
tout ce qu'on a perdu,
on l'aura perdu pour rien.

429
00:29:22,960 --> 00:29:23,930
Monjares !

430
00:29:24,090 --> 00:29:25,518
- Quoi ?
- Vas-y doucement.

431
00:29:37,288 --> 00:29:40,552
J'aimerais parler
à l'officier Monjares, s'il vous plaît.

432
00:29:45,195 --> 00:29:46,539
<i>Arturo, téléphone !</i>

433
00:30:21,649 --> 00:30:25,360
- Je peux te parler un moment ?
- Je suis un peu pressé.

434
00:30:25,520 --> 00:30:27,460
J'ai rendez-vous quelque part.

435
00:30:28,880 --> 00:30:29,930
Où ça ?

436
00:30:30,180 --> 00:30:31,990
Des amis déménagent ce soir,

437
00:30:32,150 --> 00:30:33,500
et ils ont besoin de moi.

438
00:30:33,660 --> 00:30:36,190
Dis-leur que tu seras en retard.

439
00:30:38,117 --> 00:30:39,220
Allez.

440
00:30:40,042 --> 00:30:40,843
Avance.

441
00:31:21,880 --> 00:31:24,303
Linc, il va leur donner.

442
00:31:24,544 --> 00:31:28,245
- Relax. À tout de suite.
- Comment ça ?

443
00:31:31,160 --> 00:31:32,854
<i>Scofield, une visite !</i>

444
00:31:36,840 --> 00:31:39,276
Les présentations sont inutiles,
j'imagine.

445
00:31:39,518 --> 00:31:42,738
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
- On est venus se dire au revoir.

446
00:31:42,979 --> 00:31:45,825
Je te promets qu'ils te feront
plus aucun mal, ma chérie.

447
00:31:46,270 --> 00:31:48,453
Avez-vous les coordonnées ?

448
00:31:49,110 --> 00:31:50,330
- Oui.
- Pardon.

449
00:31:51,624 --> 00:31:54,526
- J'ai essayé de fuir...
- C'est pas ta faute.

450
00:31:54,970 --> 00:31:56,460
C'est la mienne.

451
00:31:58,161 --> 00:32:01,344
En acceptant leur job, je savais
qu'ils étaient mal intentionnés.

452
00:32:01,504 --> 00:32:03,907
Mais j'ignorais à quel point.

453
00:32:05,452 --> 00:32:07,507
Et tout ce qui s'est passé...

454
00:32:12,080 --> 00:32:13,764
Tout est de ma faute.

455
00:32:14,835 --> 00:32:16,860
Et j'en suis vraiment désolé.

456
00:32:17,571 --> 00:32:18,733
Les coordonnées.

457
00:32:20,281 --> 00:32:21,959
Passez-les-moi.

458
00:32:31,199 --> 00:32:32,980
Merde, qu'est-ce que vous faites ?

459
00:32:33,140 --> 00:32:34,791
J'achète votre bonne volonté.

460
00:32:35,698 --> 00:32:37,522
Plutôt vos obsèques.

461
00:32:37,824 --> 00:32:39,754
Vous savez
que j'ai ce que vous voulez.

462
00:32:40,535 --> 00:32:42,316
Et vous aurez le reste.

463
00:32:44,090 --> 00:32:46,824
Mais seulement
quand je saurai que Sofia,

464
00:32:47,191 --> 00:32:48,096
L.J.,

465
00:32:49,090 --> 00:32:51,070
et que ces hommes...

466
00:32:53,200 --> 00:32:54,820
sont sains et saufs.

467
00:32:56,917 --> 00:32:58,398
Vous comprenez ?

468
00:33:01,200 --> 00:33:03,331
Tout ira bien.

469
00:33:03,980 --> 00:33:05,596
Je suis impressionnée.

470
00:33:05,756 --> 00:33:08,575
On dirait que notre pêcheur
s'est acheté une paire d'huîtres.

471
00:33:09,330 --> 00:33:12,118
Vous leur confieriez vraiment
sa vie ?

472
00:33:16,902 --> 00:33:18,458
Je crois que oui.

473
00:33:19,140 --> 00:33:20,452
Très bien.

474
00:33:21,630 --> 00:33:24,580
Mais il y a eu quelques confusions
sur le timing.

475
00:33:25,033 --> 00:33:27,093
Des changements
de dernière minute...

476
00:33:27,609 --> 00:33:29,846
Que ce soit bien clair
pour vous tous.

477
00:33:30,530 --> 00:33:33,891
Une fois le temps écoulé,
si je n'ai pas l'autre moitié,

478
00:33:34,870 --> 00:33:37,135
L.J. et la <i>señorita</i> mourront.

479
00:33:42,570 --> 00:33:45,193
- Dis au revoir, chérie.
- Lincoln !

480
00:33:45,479 --> 00:33:47,446
Ne faites pas l'idiot, Lincoln.

481
00:33:55,960 --> 00:33:57,255
Je t'ai aidé.

482
00:33:59,775 --> 00:34:01,044
À ton tour.

483
00:34:04,092 --> 00:34:05,242
Je t'en prie.

484
00:34:07,534 --> 00:34:09,197
Sors-nous d'ici.

485
00:34:20,486 --> 00:34:22,833
T'es sûr du timing
du générateur ?

486
00:34:22,993 --> 00:34:25,610
On n'a plus qu'à couper
l'éclairage extérieur.

487
00:34:26,317 --> 00:34:28,058
- Comment ?
- Je peux pas.

488
00:34:28,218 --> 00:34:30,643
On n'y a pas accès de l'intérieur.

489
00:34:32,747 --> 00:34:36,373
- J'ai combien de temps ?
- Disons 5 h 15 demain matin,

490
00:34:36,751 --> 00:34:39,498
pour avoir le temps de finir le tunnel
avant le lever du soleil.

491
00:34:39,770 --> 00:34:41,541
- Et Whistler ?
- Quoi ?

492
00:34:41,902 --> 00:34:44,510
Il a assuré. Il aurait pu
leur donner, mais il l'a pas fait.

493
00:34:44,670 --> 00:34:47,477
- Toujours inquiet d'avoir à le livrer ?
- À peu près

494
00:34:47,637 --> 00:34:49,926
tout le monde m'inquiète, en fait.
Tu vois ?

495
00:34:52,632 --> 00:34:54,582
Mais je suis surtout fatigué.

496
00:34:54,929 --> 00:34:56,427
Fatigué des choix...

497
00:34:58,019 --> 00:34:59,369
des conséquences.

498
00:34:59,903 --> 00:35:02,188
Je veux en finir ce soir.

499
00:35:04,123 --> 00:35:05,180
Allons-y.

500
00:35:23,231 --> 00:35:24,894
Quand t'es en cavale,

501
00:35:25,988 --> 00:35:29,926
tu regardes toujours par-dessus
ton épaule, t'écoutes les sirènes,

502
00:35:31,019 --> 00:35:33,412
tu te demandes si cette jolie fille,
dans la rue,

503
00:35:33,572 --> 00:35:36,396
te regarde
parce que tu lui plais, ou...

504
00:35:37,055 --> 00:35:38,474
parce que t'es recherché.

505
00:35:42,043 --> 00:35:44,629
Tu changes de nom, d'apparence...

506
00:35:46,269 --> 00:35:50,027
et t'abandonnes tout ce que tu connais.
Et tes proches...

507
00:35:50,654 --> 00:35:52,536
Ce sont eux qui paient.

508
00:35:54,683 --> 00:35:58,536
Voilà ce qui t'attend, dehors.
C'est pour ça que je peux pas t'emmener.

509
00:35:59,967 --> 00:36:02,385
Parce qu'il n'en sortira rien de bon.

510
00:36:04,522 --> 00:36:06,377
Ça aura du bon, si je reste ?

511
00:36:09,870 --> 00:36:11,925
C'est à toi de décider. Je...

512
00:36:13,050 --> 00:36:15,163
Je peux pas être responsable de toi.

513
00:36:17,415 --> 00:36:19,032
T'auras pas besoin.

514
00:36:22,651 --> 00:36:25,646
Ton père a toujours
le numéro que je t'ai donné ?

515
00:36:27,660 --> 00:36:28,649
Je crois.

516
00:36:29,424 --> 00:36:33,413
Dis-lui d'appeler mon frère s'il veut
savoir où venir te chercher demain.

517
00:36:37,108 --> 00:36:38,485
Ça veut dire que...

518
00:36:39,657 --> 00:36:42,538
Que si des milliers de détails
se passent bien...

519
00:36:43,498 --> 00:36:45,458
Je verrai mon père demain.

520
00:36:47,571 --> 00:36:49,629
Que personne te voie
avec ce téléphone.

521
00:37:01,120 --> 00:37:05,019
- Je crois qu'on est prêts.
- Un peu humide, mais elle est prête.

522
00:37:05,468 --> 00:37:07,939
Ça me fait penser au 1er truc
que je ferai en sortant.

523
00:37:08,420 --> 00:37:11,107
Vous savez comment on dit
"tirez pas" en espagnol ?

524
00:37:12,237 --> 00:37:14,410
- <i>No dispare.</i>
- <i>No dis</i> quoi ?

525
00:37:14,570 --> 00:37:16,947
Relax, personne ne sera tué.
Panique pas.

526
00:37:17,189 --> 00:37:19,116
Dès que Linc coupe le courant,
on y va.

527
00:37:19,539 --> 00:37:21,535
- Et les patrouilles ?
- Réglé.

528
00:37:21,776 --> 00:37:23,412
Et le groupe électrogène ?

529
00:37:24,119 --> 00:37:25,997
- Quel groupe ?
- Personne a parlé...

530
00:37:26,205 --> 00:37:29,268
Quand le courant se coupe,
le générateur met un temps à s'allumer.

531
00:37:29,739 --> 00:37:32,380
- Combien de temps ?
- 30 secondes.

532
00:37:34,449 --> 00:37:36,852
Tu veux qu'on détale
en 30 secondes ?

533
00:37:37,583 --> 00:37:40,111
Dès que la lumière s'éteint,
je m'en vais.

534
00:37:40,560 --> 00:37:42,096
Avec ou sans vous.

535
00:38:29,640 --> 00:38:31,339
S'il vous plaît. Mes amis...

536
00:38:31,499 --> 00:38:33,470
Ils m'attendent.

537
00:38:33,723 --> 00:38:35,655
Mauvaise nouvelle, Jorge.

538
00:38:41,830 --> 00:38:43,075
On peut pas te payer.

539
00:38:45,818 --> 00:38:48,200
Pas grave. Je peux attendre que...

540
00:38:48,360 --> 00:38:51,221
En cherchant
dans la base de données,

541
00:38:52,360 --> 00:38:54,085
on a rencontré un léger problème.

542
00:38:55,090 --> 00:38:56,589
Quel problème ?

543
00:38:57,124 --> 00:38:58,174
Jorge Ribera.

544
00:39:00,560 --> 00:39:03,048
Il y a un mandat d'arrestation
contre toi.

545
00:39:13,381 --> 00:39:14,443
Maintenant.

546
00:39:16,930 --> 00:39:17,943
Allons-y.

547
00:39:23,180 --> 00:39:25,618
Descendez du bus ! Tout de suite !

548
00:39:41,123 --> 00:39:43,510
Soyons prêts à partir
dès que les lumières s'éteignent.

549
00:39:43,670 --> 00:39:45,595
Qu'est-ce que le <i>taquito</i> fout ici ?

550
00:39:45,837 --> 00:39:47,597
- Il vient avec nous.
- Pas question.

551
00:39:47,839 --> 00:39:49,689
C'est pas à toi de décider.

552
00:39:50,967 --> 00:39:52,687
Je crois que si.

553
00:39:53,228 --> 00:39:56,774
- C'est une blague...
- On a pris une décision.

554
00:39:57,370 --> 00:39:59,840
Vu qu'on a vraiment peu de temps,

555
00:40:00,185 --> 00:40:02,362
on se sentirait mieux
si on passait en premier.

556
00:40:02,620 --> 00:40:04,570
- Vous allez me tuer ?
- Non.

557
00:40:05,899 --> 00:40:09,577
- On passe en 1er, ou il va nulle part !
- D'accord !

558
00:40:14,035 --> 00:40:16,501
Écoutez, je peux tout expliquer.

559
00:40:16,743 --> 00:40:18,790
J'ai des papiers dans ma voiture...

560
00:40:18,950 --> 00:40:21,147
T'iras nulle part.

561
00:40:23,515 --> 00:40:24,607
Compris ?

562
00:40:32,670 --> 00:40:33,680
D'accord.

563
00:40:34,174 --> 00:40:35,563
Très bien, allez-y.

564
00:40:36,893 --> 00:40:37,900
Allez-y.

565
00:40:47,982 --> 00:40:50,021
Chacun pour soi, hein ?

566
00:41:05,841 --> 00:41:07,845
Tu veux passer en premier aussi ?

567
00:41:09,600 --> 00:41:12,012
Non, je vais rester derrière.

568
00:41:13,049 --> 00:41:14,852
Je préfère tourner le dos
à personne.

569
00:42:43,828 --> 00:42:45,219
Trente secondes.

