1
00:00:00,083 --> 00:00:01,376
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,542 --> 00:00:03,800
Messieurs, je vends de la marijuana.

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,798
Les profits sont quasi-instantanés.

4
00:00:06,964 --> 00:00:08,828
On peut les associer à ce qu'on veut.

5
00:00:08,953 --> 00:00:11,094
J'ai besoin de messagers...
De beaux messagers.

6
00:00:11,260 --> 00:00:14,640
Un commentaire sur ce que tu aimerais
faire à quelqu'un de nue et attachée...

7
00:00:14,806 --> 00:00:16,141
Quand on était séparés,

8
00:00:16,307 --> 00:00:18,727
je voyais pas beaucoup
Shayla et Taylor.

9
00:00:25,108 --> 00:00:28,070
- Elle est vivante ?
- Oui, mais dans le coma.

10
00:00:28,236 --> 00:00:29,905
Si ça s'arrange, on l'en sortira.

11
00:00:30,071 --> 00:00:32,157
On décompresse.
On est plein d'émotions.

12
00:00:32,323 --> 00:00:34,952
Je ne suis pas au lycée.
Je suis à l'académie de police.

13
00:00:35,118 --> 00:00:37,829
On est des criminels.
Affaire de famille. Tu fous quoi ?

14
00:00:37,995 --> 00:00:41,625
Je pense vouloir devenir flic.
Une idée de qui t'a tiré dessus ?

15
00:00:41,791 --> 00:00:44,633
Je pensais me sentir mieux...
mais ce n'est pas le cas.

16
00:01:44,520 --> 00:01:48,760
{pos(192,70)}{ad(800,1000)}{c&H00FF00&c&H000000}Saison 8 - Épisode 2
<i>A Beam of Sunshine</i>

17
00:01:50,389 --> 00:01:53,958
{ad(1200,1200)}{c&H00FF00&c&H000000}=[ Giggity Team ]=
u-sub.net - sous-titres.eu

18
00:02:01,433 --> 00:02:04,355
77 JOURS DE SOINS : 420 770,11 $

19
00:02:05,037 --> 00:02:07,787
Il porte un chapeau dans la cuisine.

20
00:02:08,832 --> 00:02:10,147
Ça n'a aucun sens.

21
00:02:10,698 --> 00:02:12,312
Un chapeau en cuisine ?

22
00:02:12,936 --> 00:02:14,105
Morille.

23
00:02:14,614 --> 00:02:16,739
M-O-R-I-L-L-E.
Un champignon.

24
00:02:16,988 --> 00:02:18,682
Je connaissais cet indice.

25
00:02:19,164 --> 00:02:22,895
Un champignon a un chapeau,
dans la cuisine.

26
00:02:23,355 --> 00:02:24,834
{pos(192,210)}Morille.

27
00:02:26,782 --> 00:02:27,773
Ça rentre.

28
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
J'aime les mots-croisés.

29
00:02:30,785 --> 00:02:34,491
{pos(192,230)}En passant,
bienvenue dans la chambre 343.

30
00:02:35,488 --> 00:02:38,153
{pos(192,230)}Mon précédent voisin
n'est pas resté longtemps...

31
00:02:38,464 --> 00:02:39,465
{pos(192,230)}Il est mort.

32
00:02:40,298 --> 00:02:42,079
{pos(192,230)}Par contre, le voisin encore avant

33
00:02:43,028 --> 00:02:46,833
{pos(192,230)}est vite rentré. Guérison complète,
des ballons, une famille nombreuse...

34
00:02:48,169 --> 00:02:50,879
Vous êtes celle
qui s'est fait tirer dessus ?

35
00:02:52,969 --> 00:02:54,798
{pos(192,210)}Ah, oui. C'est bien ça.

36
00:02:55,469 --> 00:02:57,552
C'est moi. Nancy. Bonjour !

37
00:02:57,943 --> 00:03:00,293
{pos(192,210)}Tout le monde connaît votre histoire.

38
00:03:01,500 --> 00:03:04,683
{pos(192,210)}Quand s'arrêteront-ils ?
J'aimerais bien le savoir.

39
00:03:05,056 --> 00:03:07,604
{pos(192,210)}Après avoir tué tous vos proches...

40
00:03:07,771 --> 00:03:09,815
Après ce qu'ils ont fait à votre père

41
00:03:09,981 --> 00:03:12,082
{pos(192,210)}dans le désert du Nevada,

44
00:03:21,494 --> 00:03:24,056
{pos(192,210)}- Je vais faire le Pony Express ?
- Attends...

45
00:03:27,112 --> 00:03:28,583
Je t'accompagne.
Aide-moi.

46
00:03:39,778 --> 00:03:40,897
Allons-y !

47
00:03:44,636 --> 00:03:46,202
Alors, on est de la Mafia ?

48
00:03:46,327 --> 00:03:48,776
{pos(192,210)}Les flics ont lu "mafia mexicaine"
dans ton dossier,

49
00:03:48,901 --> 00:03:52,940
{pos(192,210)}qui s'est transformée en "vraie" Mafia
dans les ragots de la cafétéria.

50
00:03:53,107 --> 00:03:55,527
Jill se gare
sur les places handicapées.

51
00:03:55,693 --> 00:03:57,237
Jill Corleone...

52
00:03:57,403 --> 00:03:59,822
Elle a l'accent du New Jersey.
C'est plutôt triste.

53
00:04:01,014 --> 00:04:03,862
- Je dois te montrer un truc.
- De l'école ?

54
00:04:05,202 --> 00:04:07,419
Je sais que je suis
à côté de la plaque,

55
00:04:07,544 --> 00:04:09,844
mais je suis tellement impressionnée
par ton...

56
00:04:14,361 --> 00:04:17,034
Comme un train,
qui continue de monter sur une colline.

57
00:04:17,159 --> 00:04:18,884
"Tchou-tchou, je vais y arriver..."

58
00:04:19,050 --> 00:04:21,222
- Persévérance. Courage.
- Oui ! Les deux.

59
00:04:23,187 --> 00:04:24,188
{pos(192,210)}Mince.

60
00:04:24,767 --> 00:04:26,209
{pos(192,210)}Au moins, j'ai eu "morille".

61
00:04:28,434 --> 00:04:30,226
C'est l'heure du courrier !

62
00:04:31,228 --> 00:04:33,409
Tu m'as pris le bouquin du sudoku !

63
00:04:33,534 --> 00:04:35,358
- Je t'adore !
- Amuse-toi bien.

64
00:04:37,549 --> 00:04:39,912
Les lignes rouges
sont les coupables pour vengeance.

65
00:04:40,210 --> 00:04:42,796
Les jaunes sont ceux
à qui profiterait ta disparition,

66
00:04:42,921 --> 00:04:44,451
c'est moins personnel.

67
00:04:44,617 --> 00:04:45,911
Il y a plus de rouge...

68
00:04:46,077 --> 00:04:48,197
Guillermo, Cesar, Heylia.

69
00:04:48,788 --> 00:04:50,624
Guillermo est le plus probable, ou...

70
00:04:50,790 --> 00:04:52,465
- Sois gentil.
- Gentil ?

71
00:04:53,317 --> 00:04:55,962
De la thérapie avec votre enfant...
J'adore.

72
00:04:56,128 --> 00:04:58,745
Comment on se débrouille
sur le test de l'escalier ?

73
00:04:59,541 --> 00:05:01,009
J'y allais justement.

74
00:05:01,175 --> 00:05:04,008
{pos(192,210)}Quand vous arriverez à monter,
je vous renverrai dans votre propre lit.

75
00:05:04,519 --> 00:05:06,890
Ou dans le lit
de qui vous souhaitez...

76
00:05:11,200 --> 00:05:13,886
Ta mère me manquera beaucoup
quand elle s'en ira.

77
00:05:14,228 --> 00:05:16,733
Elle a été un vrai rayon de soleil

78
00:05:16,899 --> 00:05:18,060
pour nous tous.

79
00:05:19,485 --> 00:05:21,119
Tu as de la chance de l'avoir.

80
00:05:23,781 --> 00:05:25,325
Rayon de soleil ?

81
00:05:25,640 --> 00:05:26,692
C'est moi !

82
00:05:27,774 --> 00:05:30,455
C'est incroyable
ce qu'un calibre .22 peut faire.

83
00:05:31,630 --> 00:05:33,793
Brûle ce diagramme... Promets-le-moi.

84
00:05:33,918 --> 00:05:36,084
{pos(192,210)}- Maman...
- Je suis sérieuse.

85
00:05:36,922 --> 00:05:39,259
{pos(192,210)}Tu évites la conversation
à chaque fois.

86
00:05:39,384 --> 00:05:41,508
Si tu rentres demain,
celui qui a fait ça...

87
00:05:47,764 --> 00:05:49,808
pourrait revenir
et terminer le boulot.

88
00:05:49,974 --> 00:05:52,727
- Il ne le fera pas.
- Comment tu peux en être sûre ?

89
00:05:54,534 --> 00:05:55,914
Je le sais, c'est tout.

90
00:05:56,039 --> 00:05:58,316
Il a eu ce qu'il voulait,
et il le regrette.

91
00:05:59,248 --> 00:06:01,882
- Tu sais qui a fait le coup.
- Comment le pourrais-je, trésor ?

92
00:06:03,041 --> 00:06:04,107
Punaise...

93
00:06:06,796 --> 00:06:08,702
Je dois... m'asseoir...

94
00:06:10,154 --> 00:06:11,705
et m'arrêter de parler.

95
00:06:13,256 --> 00:06:14,932
T'essaieras plus tard.

96
00:06:15,208 --> 00:06:16,228
D'accord.

97
00:06:19,734 --> 00:06:20,803
L'araignée.

98
00:06:21,463 --> 00:06:22,507
Allez.

99
00:06:25,177 --> 00:06:27,279
Une araignée qui fait des pompes
sur un miroir.

100
00:06:36,339 --> 00:06:37,931
Je descends, je descends.

101
00:06:39,398 --> 00:06:41,769
- Que se passe-t-il ?
- On a de la visite.

102
00:06:42,276 --> 00:06:44,511
On reprendra plus tard, j'imagine...

103
00:06:44,636 --> 00:06:46,104
C'est pas un problème.

104
00:06:47,503 --> 00:06:48,730
De l'isolant.

105
00:06:51,785 --> 00:06:53,162
Papa est là.

106
00:06:55,212 --> 00:06:57,458
C'est Oncle Scott.
On en a déjà parlé.

107
00:06:57,626 --> 00:06:59,877
Chouette surprise.

108
00:07:02,672 --> 00:07:04,116
Content de te voir.

109
00:07:05,461 --> 00:07:07,176
Apparemment, c'est réciproque.

110
00:07:07,344 --> 00:07:09,435
- Pardon.
- C'était comment, l'Inde ?

111
00:07:09,560 --> 00:07:10,874
Bien, bien.

112
00:07:10,999 --> 00:07:13,766
Trois semaines avec la dysenterie,
ça te donne le temps de réfléchir.

113
00:07:14,000 --> 00:07:15,098
Tu sais...

114
00:07:15,383 --> 00:07:17,061
quand le ciel est gris,

115
00:07:17,642 --> 00:07:20,064
c'est juste les nuages,
et non le ciel.

116
00:07:20,412 --> 00:07:22,152
Puis les nuages s'en vont,

117
00:07:22,509 --> 00:07:25,402
et tu t'aperçois que le ciel
est toujours là et toujours bleu.

118
00:07:25,570 --> 00:07:28,147
Les nuages ne font pas de mal
au ciel.

119
00:07:28,580 --> 00:07:30,074
Ils sont temporaires.

120
00:07:35,071 --> 00:07:37,427
J'ai quelque chose pour mes filles.

121
00:07:38,835 --> 00:07:42,378
- Parfum "Cookie Dough" !
- Je croyais qu'on en vendait plus.

122
00:07:42,974 --> 00:07:46,779
Je me suis arrêté dans trois magasins
sur la route depuis l'aéroport.

123
00:07:49,997 --> 00:07:52,722
Chéri, il faut que tu goûtes ça.

124
00:07:57,060 --> 00:07:58,686
- Finis-le.
- C'est le tien.

125
00:08:00,458 --> 00:08:03,607
Bref,
je suis en plein décalage horaire

126
00:08:03,775 --> 00:08:06,902
et plus habitué aux chaussures.
Je m'en vais à l'hôtel,

127
00:08:07,070 --> 00:08:10,697
mais je t'en serais reconnaissant
si tu acceptais de dîner avec moi.

128
00:08:12,157 --> 00:08:13,742
On a beaucoup à discuter.

129
00:08:14,284 --> 00:08:15,740
On se voit plus tard.

130
00:08:19,773 --> 00:08:22,199
Papa, je veux rester
avec toi à l'hôtel.

131
00:08:22,891 --> 00:08:23,920
Chaton...

132
00:08:24,087 --> 00:08:25,546
Je ne vais nulle part.

133
00:08:25,713 --> 00:08:28,700
On aura le temps de discuter
de ce qui va se passer.

134
00:08:28,825 --> 00:08:30,175
Tout ira bien.

135
00:08:30,343 --> 00:08:32,299
Allez, accompagne-moi.

136
00:08:37,429 --> 00:08:39,410
- Putain !
- Quoi ?

137
00:08:39,535 --> 00:08:42,437
Il voit le ciel derrière les nuages.
Tu devrais dîner avec lui.

138
00:08:42,604 --> 00:08:44,684
Non, il veut quelque chose.

139
00:08:46,003 --> 00:08:48,739
Il veut voir ses gosses.
Il est pas à l'aise en chaussures.

140
00:08:48,864 --> 00:08:52,123
Écoute-le, ne soit d'accord avec rien.
Mange et rentre.

141
00:08:52,248 --> 00:08:54,658
Il faut que je trouve les magasins
où il est allé.

142
00:08:54,826 --> 00:08:56,421
J'adore ces putains de barres.

143
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
<i>Pony express.</i>

144
00:09:02,751 --> 00:09:05,377
Regarde-toi. Hors du lit,
faisant les quatre cent pas.

145
00:09:06,099 --> 00:09:07,546
Le test de l'escalier.

146
00:09:08,240 --> 00:09:09,339
Tu vas y arriver.

147
00:09:11,683 --> 00:09:12,810
Pistaches.

148
00:09:15,236 --> 00:09:17,306
Je sais pas comment tu le bois...

149
00:09:18,065 --> 00:09:19,516
Du Schnaps à la pêche !

150
00:09:28,477 --> 00:09:31,315
Je t'en offrirais bien, Shane.
Mais c'est pour les filles.

151
00:09:31,440 --> 00:09:33,322
Merci de préserver ma virilité.

152
00:09:40,646 --> 00:09:41,955
T'as vraiment mal...

153
00:09:43,898 --> 00:09:45,695
On est mardi, non ?

154
00:09:46,564 --> 00:09:48,253
Des nouvelles du clown ?

155
00:09:49,167 --> 00:09:50,797
L'infâme clown est ici ?

156
00:09:51,275 --> 00:09:52,902
Je sais. C'est un escroc,

157
00:09:53,027 --> 00:09:56,353
mais j'ai pas droit à la morphine.
Ça me fait mal à l'estomac.

158
00:09:56,830 --> 00:09:58,514
Et ses trucs me font délirer.

159
00:10:00,349 --> 00:10:02,184
<i>Pony express</i>, tu peux y aller ?

160
00:10:02,352 --> 00:10:04,018
- On offre.
- Merci.

161
00:10:05,553 --> 00:10:06,859
Allez. Vite, vite !

162
00:10:06,984 --> 00:10:09,365
C'est la dernière chambre
au fond du couloir.

163
00:10:09,490 --> 00:10:11,944
Vas-y vite
avant qu'il ait tout vendu.

164
00:10:17,450 --> 00:10:19,159
Pas de chèques.
Que du cash.

165
00:10:19,602 --> 00:10:20,786
C'est injuste.

166
00:10:20,953 --> 00:10:23,372
Ceux avec une tumeur
devraient être servis en premier.

167
00:10:23,539 --> 00:10:25,387
Va te faire voir.
Cancer du sein stade 4.

168
00:10:25,512 --> 00:10:28,051
Leucémie stade terminal
et déjà prête pour l'hospice,

169
00:10:28,176 --> 00:10:30,832
alors suce ma queue, mon pote.
Attends ton tour.

170
00:10:31,451 --> 00:10:35,259
Trois, s'il vous plaît.
Citron, citron vert et cerise.

171
00:10:37,929 --> 00:10:40,769
C'est dans les vingts balles.
C'est une sacré augmentation.

172
00:10:40,894 --> 00:10:42,796
Ils devraient l'appeler
le "clown escroc".

173
00:10:44,072 --> 00:10:45,122
Allez mec...

174
00:10:45,787 --> 00:10:46,861
je souffre, là.

175
00:10:46,986 --> 00:10:49,264
C'est pas pour rien
qu'elles sont médicinales.

176
00:10:54,966 --> 00:10:55,990
Ça va ?

177
00:11:00,187 --> 00:11:01,259
Ce type...

178
00:11:03,804 --> 00:11:06,493
J'étais comme lui ?
Désagréable ?

179
00:11:07,549 --> 00:11:10,502
Un "clown escroc désagréable" ?

180
00:11:10,945 --> 00:11:13,213
Au moins,
tes clients étaient pas malade.

181
00:11:14,140 --> 00:11:15,814
Ça, c'est relatif.

182
00:11:20,343 --> 00:11:22,286
Je crois que j'étais
une mauvaise personne.

183
00:11:25,847 --> 00:11:27,394
Je veux plus être comme ça.

184
00:11:28,198 --> 00:11:29,521
Tant mieux pour toi.

185
00:11:32,033 --> 00:11:33,478
Tant mieux pour nous.

186
00:11:34,693 --> 00:11:36,141
On sera plus comme ça.

187
00:11:36,266 --> 00:11:37,930
C'était les Botwin d'Avant.

188
00:11:38,055 --> 00:11:39,345
À présent...

189
00:11:40,074 --> 00:11:41,575
c'est les Botwin d'Après.

190
00:11:42,305 --> 00:11:44,786
Comme sur les pubs
des produits amincissants.

191
00:11:44,953 --> 00:11:46,898
Avant : tristes.

192
00:11:47,582 --> 00:11:48,612
Après :

193
00:11:49,620 --> 00:11:53,004
charmants et bien habillés.

194
00:11:53,540 --> 00:11:54,906
Avec une super coupe,

195
00:11:55,671 --> 00:11:57,895
parce qu'on se sent bien...

196
00:11:58,426 --> 00:11:59,432
Pas vrai ?

197
00:12:00,677 --> 00:12:01,744
T'as remarqué

198
00:12:02,130 --> 00:12:05,659
que les gens n'ont le sourire
que sur les photos "Après" ?

199
00:12:06,185 --> 00:12:09,718
Le sourire fait toute la différence.

200
00:12:12,265 --> 00:12:14,453
Fais moi un sourire, chéri.

201
00:12:16,890 --> 00:12:17,891
Allez.

202
00:12:20,004 --> 00:12:21,005
Sérieux ?

203
00:12:21,741 --> 00:12:23,200
C'est ridicule.

204
00:12:27,056 --> 00:12:29,775
Retournes-y.
Ne perds pas ta place dans la file.

205
00:12:30,341 --> 00:12:32,168
Prends les sucettes pour Greta.

206
00:12:32,293 --> 00:12:34,293
Je suis vannée.
Je retourne...

207
00:12:34,708 --> 00:12:35,709
au lit.

208
00:12:37,840 --> 00:12:39,342
Il en faut plus.

209
00:12:39,509 --> 00:12:41,427
On a ce truc super chiant
à faire demain.

210
00:12:42,104 --> 00:12:44,430
Kiku a dit qu'il nous fallait
ta carte de crédit.

211
00:12:45,184 --> 00:12:47,015
- Pour ?
- Elle nous fait payer ?

212
00:12:49,210 --> 00:12:51,437
On est les investisseurs.
À la fenêtre.

213
00:12:52,521 --> 00:12:54,940
- On a tout fait pour cette salope.
- C'est elle la chef.

214
00:12:55,108 --> 00:12:56,942
- Foutaises !
- Carte de la boîte.

215
00:12:59,207 --> 00:13:02,197
Tu as pu jeter un œil à notre offre ?

216
00:13:02,498 --> 00:13:03,324
Laquelle ?

217
00:13:14,251 --> 00:13:15,969
Chaque Trikini a un foulard.

218
00:13:16,290 --> 00:13:18,047
On peut le nouer de six façons.

219
00:13:18,213 --> 00:13:19,757
- En sarong.
- En ceinture.

220
00:13:20,966 --> 00:13:23,001
- En bandeau.
- En bandana.

221
00:13:23,844 --> 00:13:24,845
En cape.

222
00:13:27,194 --> 00:13:28,182
Remontre-la.

223
00:13:29,178 --> 00:13:30,727
La cape ou mini-cape.

224
00:13:32,410 --> 00:13:33,229
Combien ?

225
00:13:36,398 --> 00:13:37,399
Tu bouges.

226
00:13:42,019 --> 00:13:43,614
C'est le mot de sécurité ?

227
00:13:48,869 --> 00:13:50,078
Juste une chose.

228
00:13:50,648 --> 00:13:51,536
Deux plutôt.

229
00:13:51,661 --> 00:13:54,556
Je préférais tes cheveux foncés.
Tu peux les teindre ?

230
00:13:55,217 --> 00:13:56,461
Parle à tes oncles.

231
00:13:56,627 --> 00:13:58,296
Ils se sont servis dans la réserve.

232
00:13:58,916 --> 00:14:00,816
Il est de ta famille, au moins ?

233
00:14:02,376 --> 00:14:05,928
Je suis là pour parler affaires ?

234
00:14:08,545 --> 00:14:10,722
Je ne suis pas là pour ça.

235
00:14:13,868 --> 00:14:16,216
Ta mère revient quand ?
J'ai besoin d'elle.

236
00:14:16,563 --> 00:14:18,399
Je suis bientôt à sec, et je...

237
00:14:22,420 --> 00:14:23,279
T'as fini ?

238
00:14:23,963 --> 00:14:25,114
Ça dépend.

239
00:14:27,616 --> 00:14:28,923
Tu peux te taire ?

240
00:14:29,048 --> 00:14:30,203
Sûrement pas.

241
00:14:39,366 --> 00:14:40,367
D'accord.

242
00:14:41,058 --> 00:14:42,086
Pour quand ?

243
00:14:44,102 --> 00:14:46,295
Je peux y être...

244
00:14:47,672 --> 00:14:48,721
dans deux heures.

245
00:14:50,209 --> 00:14:51,275
Salut, maman.

246
00:14:55,602 --> 00:14:57,184
Encore une course d'obstacles.

247
00:14:57,592 --> 00:14:59,232
Il a dit 85 % ?

248
00:15:00,435 --> 00:15:01,876
- Pardon ?
- En cours.

249
00:15:02,001 --> 00:15:05,472
D'après le sergent Salzberg,
85 % des jeunes garçons délinquants

250
00:15:05,597 --> 00:15:06,823
n'ont pas de père.

251
00:15:07,703 --> 00:15:09,475
C'est pas surprenant.

252
00:15:10,809 --> 00:15:14,214
Ton père meurt, tu sors du système.

253
00:15:14,535 --> 00:15:17,041
Tu veux punir la Terre entière.

254
00:15:17,615 --> 00:15:18,876
Tu t'y connais.

255
00:15:19,342 --> 00:15:22,922
Mon père est mort, j'ai fait psycho,
j'en connais un rayon.

256
00:15:23,088 --> 00:15:24,715
Mais t'es pas sortie du système.

257
00:15:24,881 --> 00:15:26,217
On est tous les deux ici,

258
00:15:27,090 --> 00:15:28,636
et nos pères sont morts.

259
00:15:28,802 --> 00:15:31,597
C'est vrai, on est deux âmes sœurs.

260
00:15:32,623 --> 00:15:36,525
Ou deux bombes à retardement
qui attendent leur revanche

261
00:15:36,650 --> 00:15:38,187
et sont là pour avoir des armes.

262
00:15:38,353 --> 00:15:39,313
C'est noir.

263
00:15:39,479 --> 00:15:41,232
T'as un problème avec ma peau ?

264
00:15:41,957 --> 00:15:43,860
Non, c'était juste...

265
00:15:46,942 --> 00:15:47,864
Je plaisante.

266
00:15:49,072 --> 00:15:50,889
Allez, on va la faire cette course.

267
00:15:55,711 --> 00:15:58,860
On aurait dû en faire des sucrés.
Tout le monde aime ça.

268
00:15:59,160 --> 00:16:02,712
Je pensais
les vendre 15 ou 18 $ pièce.

269
00:16:03,511 --> 00:16:04,307
20 $ ?

270
00:16:04,432 --> 00:16:07,848
J'ai trempé le beurre un bon moment
dans ma variété la plus forte.

271
00:16:08,645 --> 00:16:10,261
Une seule bouchée
pour sentir l'effet.

272
00:16:10,427 --> 00:16:12,054
On leur prendra pas d'argent.

273
00:16:14,476 --> 00:16:16,948
C'est pas bien
de profiter de la douleur des autres.

274
00:16:18,288 --> 00:16:19,312
On vaut mieux.

275
00:16:20,808 --> 00:16:21,950
Ma mère...

276
00:16:23,061 --> 00:16:25,807
emballait des cadeaux
pour son travail

277
00:16:27,295 --> 00:16:30,487
À l'Hudson sur Woodward,
au centre-ville de Detroit.

278
00:16:31,144 --> 00:16:34,577
Tous les cadeaux étaient emballés
selon la méthode Hudson.

279
00:16:35,136 --> 00:16:36,154
C'était parfait.

280
00:16:37,120 --> 00:16:38,325
Le jour de Noël,

281
00:16:38,840 --> 00:16:40,134
ça l'a tuée...

282
00:16:41,178 --> 00:16:43,475
de nous voir tout déchirer.

283
00:16:43,600 --> 00:16:45,632
Elle pleurait vraiment.

284
00:16:47,873 --> 00:16:48,674
Parfait.

285
00:16:49,119 --> 00:16:51,052
On doit au moins couvrir nos frais.

286
00:16:54,072 --> 00:16:56,015
Tu penses comme le Silas d'avant.

287
00:16:56,465 --> 00:16:57,975
Ne sois pas comme ça.

288
00:16:58,298 --> 00:17:00,432
C'était le passé, le prologue.

289
00:17:02,145 --> 00:17:02,939
Viens.

290
00:17:06,502 --> 00:17:07,503
Souris.

291
00:17:16,213 --> 00:17:18,954
Aide-moi.
Je t'apprends les boucles à la Hudson.

292
00:17:20,870 --> 00:17:23,354
- Elle était gentille ?
- Ma mère ? Non.

293
00:18:02,643 --> 00:18:04,338
Tu t'es bien arrangée.

294
00:18:04,824 --> 00:18:07,499
C'est la robe
et les chaussures de Nancy ?

295
00:18:07,814 --> 00:18:10,281
Elle revient bientôt,
je les porte tant que je peux.

296
00:18:10,858 --> 00:18:12,507
- C'est beau ?
- Mieux que ça.

297
00:18:12,632 --> 00:18:14,301
Pourquoi t'es si chic ?

298
00:18:15,206 --> 00:18:16,981
Pour lui en mettre plein la vue.

299
00:18:17,106 --> 00:18:20,029
Je ne suis pas fanée,
je suis florissante.

300
00:18:20,154 --> 00:18:23,281
Ça se tient et ça te donne
un avantage pour la garde.

301
00:18:23,406 --> 00:18:26,641
Décroise tes jambes pendant le dîner,
et enlève ta chaussure.

302
00:18:26,766 --> 00:18:27,818
Non, ça fait trop.

303
00:18:27,943 --> 00:18:29,316
- Quel resto ?
- Chinois.

304
00:18:29,482 --> 00:18:31,101
Je commande tout le menu.

305
00:18:31,226 --> 00:18:33,404
J'en rapporterai ici.
Tu veux quoi ?

306
00:18:33,570 --> 00:18:34,924
Des nouilles au sésame.

307
00:18:35,363 --> 00:18:37,650
Bon choix,
ça sera toujours bon demain.

308
00:18:42,204 --> 00:18:43,317
Je rentre pas tard.

309
00:18:44,552 --> 00:18:48,052
Souviens-toi, tu n'acceptes rien,
tu écoutes ce qu'il dit.

310
00:18:48,177 --> 00:18:50,837
Sois gentille, respectueuse
et pense aux enfants.

311
00:18:50,962 --> 00:18:52,322
Et décroise tes jambes.

312
00:18:52,720 --> 00:18:53,722
Bonne chance.

313
00:19:43,424 --> 00:19:44,757
Tu vas trop loin.

314
00:19:45,186 --> 00:19:47,586
Vraiment trop loin !

315
00:19:48,561 --> 00:19:49,355
Tire-toi !

316
00:19:57,692 --> 00:19:59,720
Quand seront-ils satisfaits ?

317
00:20:01,025 --> 00:20:02,159
De vrais animaux.

318
00:20:02,325 --> 00:20:05,193
Je pensais qu'on allait rester
assez longtemps pour voir le foillage.

319
00:20:05,318 --> 00:20:07,081
C'est "feuillage", pas "foillage".

320
00:20:07,247 --> 00:20:08,249
Vous partez ?

321
00:20:08,415 --> 00:20:09,875
On rentre à la maison.

322
00:20:10,041 --> 00:20:11,960
À la maison ?
Pourquoi ?

323
00:20:12,127 --> 00:20:13,712
Ils se remettent ensemble.

324
00:20:14,141 --> 00:20:15,131
C'est comme ça.

325
00:20:15,297 --> 00:20:17,883
Il devient maniaque,
ça l'énerve et elle s'en va.

326
00:20:18,049 --> 00:20:20,761
- On déménage quelque temps.
- C'était Sausalito la dernière fois.

327
00:20:21,384 --> 00:20:23,389
Elle se trouve une distraction.

328
00:20:23,555 --> 00:20:25,057
- Rick.
- Le mec au bateau.

329
00:20:25,382 --> 00:20:27,534
Papa la laisse souffler,
quelques mois.

330
00:20:27,659 --> 00:20:30,020
Puis ils vont manger ensemble.
Il s'excuse.

331
00:20:30,186 --> 00:20:31,397
Elle se souvient.

332
00:20:31,563 --> 00:20:33,774
Il est stable.
Il gagne bien sa vie.

333
00:20:33,940 --> 00:20:36,009
Il parle de ce qu'il fera
pour la maison.

334
00:20:36,134 --> 00:20:38,233
C'est comme ça
qu'elle a eu son atelier.

335
00:20:38,653 --> 00:20:40,447
Elle nous annonce qu'on rentre.

336
00:20:40,800 --> 00:20:42,616
Elle a dit ça ?
Que vous rentrez ?

337
00:20:42,782 --> 00:20:44,869
- Pas encore.
- Mais on se prépare.

338
00:20:46,429 --> 00:20:48,622
Ce n'est pas ce qui va se passer.

339
00:20:48,788 --> 00:20:50,374
J'ai juste...
Je...

340
00:20:51,467 --> 00:20:53,127
Je vais juste l'appeler.

341
00:20:53,293 --> 00:20:54,606
Je vais l'appeler.

342
00:20:58,413 --> 00:21:00,525
<i>Salut, c'est Jill.
Laissez un message.</i>

343
00:21:01,075 --> 00:21:03,245
Il est sûrement dans son sac.
Elle entend pas.

344
00:21:03,370 --> 00:21:06,141
Il doit être bien rangé sous...

345
00:21:21,446 --> 00:21:23,215
Désolée de vous déranger.

346
00:21:23,698 --> 00:21:25,318
Ça avait l'air super érotique.

347
00:21:26,000 --> 00:21:27,041
Ça sent...

348
00:21:27,840 --> 00:21:29,920
l'oignon, cela dit.

349
00:21:34,266 --> 00:21:36,526
Je ne pense pas qu'on se connaisse.

350
00:21:37,484 --> 00:21:40,548
La fusillade...
Ça vous parle ?

351
00:21:40,716 --> 00:21:43,157
Mon nom de famille,
c'est Cosa Nostra.

352
00:21:43,282 --> 00:21:44,845
J'ai entendu des choses.

353
00:21:45,422 --> 00:21:47,498
Vous devriez peut-être

354
00:21:47,623 --> 00:21:49,892
éclairer notre ami Bozo le dealer

355
00:21:50,058 --> 00:21:51,644
à propos de qui il menace.

356
00:21:52,353 --> 00:21:54,021
Je dois retourner bosser.

357
00:22:02,516 --> 00:22:04,045
Maintenant qu'on est seuls,

358
00:22:04,551 --> 00:22:06,214
je vais parler franchement.

359
00:22:06,727 --> 00:22:09,158
Je suis issue
d'une lignée de personnes

360
00:22:09,283 --> 00:22:11,830
qui peuvent faire disparaître
d'autres personnes.

361
00:22:11,996 --> 00:22:13,443
Comme par magie.

362
00:22:13,568 --> 00:22:14,836
Je l'ignorais.

363
00:22:15,249 --> 00:22:16,767
Et me voilà,

364
00:22:16,892 --> 00:22:19,634
à essayer de vivre une vie meilleure
et faire des choses justes.

365
00:22:19,759 --> 00:22:23,486
Et vous ramenez
toute cette merde négative là-dedans.

366
00:22:23,611 --> 00:22:25,868
Je ne veux plus de toute cette merde.

367
00:22:25,993 --> 00:22:27,721
J'ai déjà eu ma dose.

368
00:22:29,806 --> 00:22:31,186
On va faire comme ça.

369
00:22:31,714 --> 00:22:35,354
À partir de maintenant,
les gens qui souffrent ne paieront pas.

370
00:22:35,520 --> 00:22:38,393
Les docteurs, les infirmières...
Je m'en fous, arnaquez-les.

371
00:22:39,006 --> 00:22:40,438
Mais les patients...

372
00:22:41,132 --> 00:22:42,444
C'est votre bonne action.

373
00:22:43,145 --> 00:22:44,698
C'est le prix des affaires.

374
00:22:48,112 --> 00:22:50,689
Je m'en vais demain,
mais je viendrai vous surveiller.

375
00:22:50,814 --> 00:22:53,289
Alors ne faites pas le con
en cherchant à esquiver.

376
00:22:59,384 --> 00:23:02,183
Vous avez une seconde chance
de devenir meilleur.

377
00:23:02,308 --> 00:23:04,424
Saisissez-la, d'accord ?

378
00:23:16,540 --> 00:23:17,958
J'en veux une autre.

379
00:23:20,318 --> 00:23:22,985
<i>Uno más ? Ichi ?
Por favor ?</i>

380
00:23:26,219 --> 00:23:28,782
Je vais juste te lire ça.

381
00:23:28,948 --> 00:23:31,471
"Je t'offre aujourd'hui
une ardoise propre...

382
00:23:31,596 --> 00:23:32,877
<i>"Tabula Rasa"</i>

383
00:23:33,629 --> 00:23:37,014
"Propre, mais pour un seul désir...
Recommencer à zéro.

384
00:23:37,569 --> 00:23:40,273
"Je n'ai pas de mauvaises pensées
envers les choix que tu as fait,

385
00:23:40,398 --> 00:23:43,172
- aucune rancœur, aucune colère."
- Trop bon.

386
00:23:43,297 --> 00:23:46,884
"On a chacun fait notre route,
parfois difficile et hasardeuse...

387
00:23:47,050 --> 00:23:49,043
"et cette route nous a menés ici."

388
00:23:51,289 --> 00:23:53,445
- Merci beaucoup.
- Merci.

389
00:24:05,607 --> 00:24:06,487
Continue.

390
00:24:08,491 --> 00:24:11,546
"Je veux que tu saches
que je regrette ce que j'ai été

391
00:24:11,671 --> 00:24:14,096
"et d'avoir permis que nos vies
deviennent ainsi.

392
00:24:14,624 --> 00:24:16,163
- "J'ai été..."
- Débile.

393
00:24:18,889 --> 00:24:20,709
Débile, c'est ça.

394
00:24:21,783 --> 00:24:23,128
"Je veux te demander

395
00:24:23,294 --> 00:24:25,404
"d'ignorer tes à priori du passé

396
00:24:25,529 --> 00:24:27,515
"et de choisir
d'être comme les cellules

397
00:24:27,640 --> 00:24:30,803
"d'êtres humains
se régénérant continuellement,

398
00:24:31,354 --> 00:24:33,827
qui ne peuvent exister
que par le changement."

399
00:24:36,648 --> 00:24:38,977
"Je me dévoile, je me dévoile.

400
00:24:39,963 --> 00:24:42,414
"Je ne suis pas là
pour bonifier nos anciennes vies

401
00:24:42,539 --> 00:24:44,270
"mais pour les redéfinir,

402
00:24:44,395 --> 00:24:48,153
"pour jeter les restes calcifiés
du passé

403
00:24:48,319 --> 00:24:50,406
"et enlacer notre énergie vitale...

404
00:24:51,385 --> 00:24:53,742
"La tienne, la mienne...

405
00:24:54,136 --> 00:24:57,704
"Pour notre bien,
pour le bien de notre belle famille."

406
00:25:02,234 --> 00:25:04,491
Je fais la promesse
de ne plus jamais essayer

407
00:25:04,616 --> 00:25:07,297
de contrôler, rabaisser,
amoindrir qui tu es

408
00:25:07,463 --> 00:25:08,771
ou ce que tu seras,

409
00:25:09,504 --> 00:25:11,927
mais de l'étreindre, totalement.

410
00:25:14,566 --> 00:25:16,911
Ces mots sont mon serment.

411
00:25:17,682 --> 00:25:19,916
- Ton quoi ?
- Serment.

412
00:25:20,338 --> 00:25:22,563
S-e-r-m-e-n-t.

413
00:25:30,820 --> 00:25:31,989
Pourquoi t'es là ?

414
00:25:32,461 --> 00:25:34,089
Je suis pas une distraction.

415
00:25:34,541 --> 00:25:37,244
Je ne suis pas Rick au bateau.

416
00:25:37,964 --> 00:25:41,039
- T'es jaloux ?
- Non. Si.

417
00:25:41,401 --> 00:25:43,923
Tu peux pas partir.
Les filles non plus.

418
00:25:44,954 --> 00:25:46,357
Personne ne peut partir.

419
00:25:49,571 --> 00:25:52,593
C'est pas qu'une histoire de cul.
Y a autre chose.

420
00:25:53,199 --> 00:25:54,736
Pour moi, c'est bien du cul.

421
00:25:55,086 --> 00:25:56,305
C'est chez les filles.

422
00:26:01,750 --> 00:26:03,766
Je choisis de ne plus enlacer

423
00:26:03,891 --> 00:26:06,426
tout ce que tu es, ou seras.

424
00:26:06,981 --> 00:26:09,734
Je ne te fais plus
de putain de serment.

425
00:26:10,551 --> 00:26:13,838
Les gens ne changent pas.
C'est des conneries.

426
00:26:13,963 --> 00:26:17,149
Six mois en Inde
à descendre ce putain de Gange.

427
00:26:46,142 --> 00:26:49,320
- Au revoir, Nancy.
- Au revoir. Bonne chance.

428
00:26:56,756 --> 00:26:58,369
Oh, attends.

429
00:26:58,881 --> 00:27:00,701
Dis merci au clown, mon chéri.

430
00:27:00,826 --> 00:27:02,699
Les ballons viennent de lui.

431
00:27:02,824 --> 00:27:04,790
Merci, Monsieur le Clown.

432
00:27:06,739 --> 00:27:07,748
Bon garçon.

433
00:27:07,873 --> 00:27:09,378
Bien.
À plus tard.

434
00:27:12,327 --> 00:27:14,189
Au revoir.
Bonne chance.

