1
00:00:00,083 --> 00:00:01,443
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,609 --> 00:00:03,867
Messieurs, je vends de la marijuana.

3
00:00:04,529 --> 00:00:06,865
Les profits sont quasi-instantanés.

4
00:00:07,031 --> 00:00:08,895
On peut les associer à ce qu'on veut.

5
00:00:09,020 --> 00:00:11,161
J'ai besoin de messagers...
De beaux messagers.

6
00:00:11,327 --> 00:00:14,707
Un commentaire sur ce que tu aimerais
faire à quelqu'un de nue et attachée...

7
00:00:14,873 --> 00:00:16,208
Quand on était séparés,

8
00:00:16,374 --> 00:00:18,794
je voyais pas beaucoup
Shayla et Taylor.

9
00:00:25,175 --> 00:00:28,137
- Elle est vivante ?
- Oui, mais dans le coma.

10
00:00:28,303 --> 00:00:29,972
Si ça s'arrange, on l'en sortira.

11
00:00:30,138 --> 00:00:32,224
On décompresse.
On est plein d'émotions.

12
00:00:32,390 --> 00:00:35,019
Je ne suis pas au lycée.
Je suis à l'académie de police.

13
00:00:35,185 --> 00:00:37,896
On est des criminels.
Affaire de famille. Tu fous quoi ?

14
00:00:38,062 --> 00:00:41,692
Je pense vouloir devenir flic.
Une idée de qui t'a tiré dessus ?

15
00:00:41,858 --> 00:00:44,700
Je pensais me sentir mieux...
mais ce n'est pas le cas.

16
00:01:44,587 --> 00:01:48,827
{pos(192,70)}{ad(800,1000)}{c&H00FF00&c&H000000}Saison 8 - Épisode 2
<i>A Beam of Sunshine</i>

17
00:01:50,456 --> 00:01:54,025
{ad(1200,1200)}{c&H00FF00&c&H000000}=[ Giggity Team ]=
u-sub.net - sous-titres.eu

18
00:02:01,500 --> 00:02:04,422
77 JOURS DE SOINS : 420 770,11 $

19
00:02:05,104 --> 00:02:07,854
Il porte un chapeau dans la cuisine.

20
00:02:08,899 --> 00:02:10,214
Ça n'a aucun sens.

21
00:02:10,765 --> 00:02:12,379
Un chapeau en cuisine ?

22
00:02:13,003 --> 00:02:14,172
Morille.

23
00:02:14,681 --> 00:02:16,806
M-O-R-I-L-L-E.
Un champignon.

24
00:02:17,055 --> 00:02:18,749
Je connaissais cet indice.

25
00:02:19,231 --> 00:02:22,962
Un champignon a un chapeau,
dans la cuisine.

26
00:02:23,422 --> 00:02:24,901
{pos(192,210)}Morille.

27
00:02:26,849 --> 00:02:27,840
Ça rentre.

28
00:02:28,006 --> 00:02:29,633
J'aime les mots-croisés.

29
00:02:30,852 --> 00:02:34,558
{pos(192,230)}En passant,
bienvenue dans la chambre 343.

30
00:02:35,555 --> 00:02:38,220
{pos(192,230)}Mon précédent voisin
n'est pas resté longtemps...

31
00:02:38,531 --> 00:02:39,532
{pos(192,230)}Il est mort.

32
00:02:40,365 --> 00:02:42,146
{pos(192,230)}Par contre, le voisin encore avant

33
00:02:43,095 --> 00:02:46,900
{pos(192,230)}est vite rentré. Guérison complète,
des ballons, une famille nombreuse...

34
00:02:48,236 --> 00:02:50,946
Vous êtes celle
qui s'est fait tirer dessus ?

35
00:02:53,036 --> 00:02:54,865
{pos(192,210)}Ah, oui. C'est bien ça.

36
00:02:55,536 --> 00:02:57,619
C'est moi. Nancy. Bonjour !

37
00:02:58,010 --> 00:03:00,360
{pos(192,210)}Tout le monde connaît votre histoire.

38
00:03:01,567 --> 00:03:04,750
{pos(192,210)}Quand s'arrêteront-ils ?
J'aimerais bien le savoir.

39
00:03:05,123 --> 00:03:07,671
{pos(192,210)}Après avoir tué tous vos proches...

40
00:03:07,838 --> 00:03:09,882
Après ce qu'ils ont fait à votre père

41
00:03:10,048 --> 00:03:12,149
{pos(192,210)}dans le désert du Nevada,

44
00:03:21,561 --> 00:03:24,123
{pos(192,210)}- Je vais faire le Pony Express ?
- Attends...

45
00:03:27,179 --> 00:03:28,650
Je t'accompagne.
Aide-moi.

46
00:03:39,845 --> 00:03:40,964
Allons-y !

47
00:03:44,703 --> 00:03:46,269
Alors, on est de la Mafia ?

48
00:03:46,394 --> 00:03:48,843
{pos(192,210)}Les flics ont lu "mafia mexicaine"
dans ton dossier,

49
00:03:48,968 --> 00:03:53,007
{pos(192,210)}qui s'est transformée en "vraie" Mafia
dans les ragots de la cafétéria.

50
00:03:53,174 --> 00:03:55,594
Jill se gare
sur les places handicapées.

51
00:03:55,760 --> 00:03:57,304
Jill Corleone...

52
00:03:57,470 --> 00:03:59,889
Elle a l'accent du New Jersey.
C'est plutôt triste.

53
00:04:01,081 --> 00:04:03,929
- Je dois te montrer un truc.
- De l'école ?

54
00:04:05,269 --> 00:04:07,486
Je sais que je suis
à côté de la plaque,

55
00:04:07,611 --> 00:04:09,911
mais je suis tellement impressionnée
par ton...

56
00:04:14,428 --> 00:04:17,101
Comme un train,
qui continue de monter sur une colline.

57
00:04:17,226 --> 00:04:18,951
"Tchou-tchou, je vais y arriver..."

58
00:04:19,117 --> 00:04:21,289
- Persévérance. Courage.
- Oui ! Les deux.

59
00:04:23,254 --> 00:04:24,255
{pos(192,210)}Mince.

60
00:04:24,834 --> 00:04:26,276
{pos(192,210)}Au moins, j'ai eu "morille".

61
00:04:28,501 --> 00:04:30,293
C'est l'heure du courrier !

62
00:04:31,295 --> 00:04:33,476
Tu m'as pris le bouquin du sudoku !

63
00:04:33,601 --> 00:04:35,425
- Je t'adore !
- Amuse-toi bien.

64
00:04:37,616 --> 00:04:39,979
Les lignes rouges
sont les coupables pour vengeance.

65
00:04:40,277 --> 00:04:42,863
Les jaunes sont ceux
à qui profiterait ta disparition,

66
00:04:42,988 --> 00:04:44,518
c'est moins personnel.

67
00:04:44,684 --> 00:04:45,978
Il y a plus de rouge...

68
00:04:46,144 --> 00:04:48,264
Guillermo, Cesar, Heylia.

69
00:04:48,855 --> 00:04:50,691
Guillermo est le plus probable, ou...

70
00:04:50,857 --> 00:04:52,532
- Sois gentil.
- Gentil ?

71
00:04:53,384 --> 00:04:56,029
De la thérapie avec votre enfant...
J'adore.

72
00:04:56,195 --> 00:04:58,812
Comment on se débrouille
sur le test de l'escalier ?

73
00:04:59,608 --> 00:05:01,076
J'y allais justement.

74
00:05:01,242 --> 00:05:04,075
{pos(192,210)}Quand vous arriverez à monter,
je vous renverrai dans votre propre lit.

75
00:05:04,586 --> 00:05:06,957
Ou dans le lit
de qui vous souhaitez...

76
00:05:11,267 --> 00:05:13,953
Ta mère me manquera beaucoup
quand elle s'en ira.

77
00:05:14,295 --> 00:05:16,800
Elle a été un vrai rayon de soleil

78
00:05:16,966 --> 00:05:18,127
pour nous tous.

79
00:05:19,552 --> 00:05:21,186
Tu as de la chance de l'avoir.

80
00:05:23,848 --> 00:05:25,392
Rayon de soleil ?

81
00:05:25,707 --> 00:05:26,759
C'est moi !

82
00:05:27,841 --> 00:05:30,522
C'est incroyable
ce qu'un calibre .22 peut faire.

83
00:05:31,697 --> 00:05:33,860
Brûle ce diagramme... Promets-le-moi.

84
00:05:33,985 --> 00:05:36,151
{pos(192,210)}- Maman...
- Je suis sérieuse.

85
00:05:36,989 --> 00:05:39,326
{pos(192,210)}Tu évites la conversation
à chaque fois.

86
00:05:39,451 --> 00:05:41,575
Si tu rentres demain,
celui qui a fait ça...

87
00:05:47,831 --> 00:05:49,875
pourrait revenir
et terminer le boulot.

88
00:05:50,041 --> 00:05:52,794
- Il ne le fera pas.
- Comment tu peux en être sûre ?

89
00:05:54,601 --> 00:05:55,981
Je le sais, c'est tout.

90
00:05:56,106 --> 00:05:58,383
Il a eu ce qu'il voulait,
et il le regrette.

91
00:05:59,315 --> 00:06:01,949
- Tu sais qui a fait le coup.
- Comment le pourrais-je, trésor ?

92
00:06:03,108 --> 00:06:04,174
Punaise...

93
00:06:06,863 --> 00:06:08,769
Je dois... m'asseoir...

94
00:06:10,221 --> 00:06:11,772
et m'arrêter de parler.

95
00:06:13,323 --> 00:06:14,999
T'essaieras plus tard.

96
00:06:15,275 --> 00:06:16,295
D'accord.

97
00:06:19,801 --> 00:06:20,870
L'araignée.

98
00:06:21,530 --> 00:06:22,574
Allez.

99
00:06:25,244 --> 00:06:27,346
Une araignée qui fait des pompes
sur un miroir.

100
00:06:36,406 --> 00:06:37,998
Je descends, je descends.

101
00:06:39,465 --> 00:06:41,836
- Que se passe-t-il ?
- On a de la visite.

102
00:06:42,343 --> 00:06:44,578
On reprendra plus tard, j'imagine...

103
00:06:44,703 --> 00:06:46,171
C'est pas un problème.

104
00:06:47,570 --> 00:06:48,797
De l'isolant.

105
00:06:51,852 --> 00:06:53,229
Papa est là.

106
00:06:55,279 --> 00:06:57,525
C'est Oncle Scott.
On en a déjà parlé.

107
00:06:57,693 --> 00:06:59,944
Chouette surprise.

108
00:07:02,739 --> 00:07:04,183
Content de te voir.

109
00:07:05,528 --> 00:07:07,243
Apparemment, c'est réciproque.

110
00:07:07,411 --> 00:07:09,502
- Pardon.
- C'était comment, l'Inde ?

111
00:07:09,627 --> 00:07:10,941
Bien, bien.

112
00:07:11,066 --> 00:07:13,833
Trois semaines avec la dysenterie,
ça te donne le temps de réfléchir.

113
00:07:14,067 --> 00:07:15,165
Tu sais...

114
00:07:15,450 --> 00:07:17,128
quand le ciel est gris,

115
00:07:17,709 --> 00:07:20,131
c'est juste les nuages,
et non le ciel.

116
00:07:20,479 --> 00:07:22,219
Puis les nuages s'en vont,

117
00:07:22,576 --> 00:07:25,469
et tu t'aperçois que le ciel
est toujours là et toujours bleu.

118
00:07:25,637 --> 00:07:28,214
Les nuages ne font pas de mal
au ciel.

119
00:07:28,647 --> 00:07:30,141
Ils sont temporaires.

120
00:07:35,138 --> 00:07:37,494
J'ai quelque chose pour mes filles.

121
00:07:38,902 --> 00:07:42,445
- Parfum "Cookie Dough" !
- Je croyais qu'on en vendait plus.

122
00:07:43,041 --> 00:07:46,846
Je me suis arrêté dans trois magasins
sur la route depuis l'aéroport.

123
00:07:50,064 --> 00:07:52,789
Chéri, il faut que tu goûtes ça.

124
00:07:57,127 --> 00:07:58,753
- Finis-le.
- C'est le tien.

125
00:08:00,525 --> 00:08:03,674
Bref,
je suis en plein décalage horaire

126
00:08:03,842 --> 00:08:06,969
et plus habitué aux chaussures.
Je m'en vais à l'hôtel,

127
00:08:07,137 --> 00:08:10,764
mais je t'en serais reconnaissant
si tu acceptais de dîner avec moi.

128
00:08:12,224 --> 00:08:13,809
On a beaucoup à discuter.

129
00:08:14,351 --> 00:08:15,807
On se voit plus tard.

130
00:08:19,840 --> 00:08:22,266
Papa, je veux rester
avec toi à l'hôtel.

131
00:08:22,958 --> 00:08:23,987
Chaton...

132
00:08:24,154 --> 00:08:25,613
Je ne vais nulle part.

133
00:08:25,780 --> 00:08:28,767
On aura le temps de discuter
de ce qui va se passer.

134
00:08:28,892 --> 00:08:30,242
Tout ira bien.

135
00:08:30,410 --> 00:08:32,366
Allez, accompagne-moi.

136
00:08:37,496 --> 00:08:39,477
- Putain !
- Quoi ?

137
00:08:39,602 --> 00:08:42,504
Il voit le ciel derrière les nuages.
Tu devrais dîner avec lui.

138
00:08:42,671 --> 00:08:44,751
Non, il veut quelque chose.

139
00:08:46,070 --> 00:08:48,806
Il veut voir ses gosses.
Il est pas à l'aise en chaussures.

140
00:08:48,931 --> 00:08:52,190
Écoute-le, ne soit d'accord avec rien.
Mange et rentre.

141
00:08:52,315 --> 00:08:54,725
Il faut que je trouve les magasins
où il est allé.

142
00:08:54,893 --> 00:08:56,488
J'adore ces putains de barres.

143
00:09:01,232 --> 00:09:02,650
<i>Pony express.</i>

144
00:09:02,818 --> 00:09:05,444
Regarde-toi. Hors du lit,
faisant les quatre cent pas.

145
00:09:06,166 --> 00:09:07,613
Le test de l'escalier.

146
00:09:08,307 --> 00:09:09,406
Tu vas y arriver.

147
00:09:11,750 --> 00:09:12,877
Pistaches.

148
00:09:15,303 --> 00:09:17,373
Je sais pas comment tu le bois...

149
00:09:18,132 --> 00:09:19,583
Du Schnaps à la pêche !

150
00:09:28,544 --> 00:09:31,382
Je t'en offrirais bien, Shane.
Mais c'est pour les filles.

151
00:09:31,507 --> 00:09:33,389
Merci de préserver ma virilité.

152
00:09:40,713 --> 00:09:42,022
T'as vraiment mal...

153
00:09:43,965 --> 00:09:45,762
On est mardi, non ?

154
00:09:46,631 --> 00:09:48,320
Des nouvelles du clown ?

155
00:09:49,234 --> 00:09:50,864
L'infâme clown est ici ?

156
00:09:51,342 --> 00:09:52,969
Je sais. C'est un escroc,

157
00:09:53,094 --> 00:09:56,420
mais j'ai pas droit à la morphine.
Ça me fait mal à l'estomac.

158
00:09:56,897 --> 00:09:58,581
Et ses trucs me font délirer.

159
00:10:00,416 --> 00:10:02,251
<i>Pony express</i>, tu peux y aller ?

160
00:10:02,419 --> 00:10:04,085
- On offre.
- Merci.

161
00:10:05,620 --> 00:10:06,926
Allez. Vite, vite !

162
00:10:07,051 --> 00:10:09,432
C'est la dernière chambre
au fond du couloir.

163
00:10:09,557 --> 00:10:12,011
Vas-y vite
avant qu'il ait tout vendu.

164
00:10:17,517 --> 00:10:19,226
Pas de chèques.
Que du cash.

165
00:10:19,669 --> 00:10:20,853
C'est injuste.

166
00:10:21,020 --> 00:10:23,439
Ceux avec une tumeur
devraient être servis en premier.

167
00:10:23,606 --> 00:10:25,454
Va te faire voir.
Cancer du sein stade 4.

168
00:10:25,579 --> 00:10:28,118
Leucémie stade terminal
et déjà prête pour l'hospice,

169
00:10:28,243 --> 00:10:30,899
alors suce ma queue, mon pote.
Attends ton tour.

170
00:10:31,518 --> 00:10:35,326
Trois, s'il vous plaît.
Citron, citron vert et cerise.

171
00:10:37,996 --> 00:10:40,836
C'est dans les vingts balles.
C'est une sacré augmentation.

172
00:10:40,961 --> 00:10:42,863
Ils devraient l'appeler
le "clown escroc".

173
00:10:44,139 --> 00:10:45,189
Allez mec...

174
00:10:45,854 --> 00:10:46,928
je souffre, là.

175
00:10:47,053 --> 00:10:49,331
C'est pas pour rien
qu'elles sont médicinales.

176
00:10:55,033 --> 00:10:56,057
Ça va ?

177
00:11:00,254 --> 00:11:01,326
Ce type...

178
00:11:03,871 --> 00:11:06,560
J'étais comme lui ?
Désagréable ?

179
00:11:07,616 --> 00:11:10,569
Un "clown escroc désagréable" ?

180
00:11:11,012 --> 00:11:13,280
Au moins,
tes clients étaient pas malade.

181
00:11:14,207 --> 00:11:15,881
Ça, c'est relatif.

182
00:11:20,410 --> 00:11:22,353
Je crois que j'étais
une mauvaise personne.

183
00:11:25,914 --> 00:11:27,461
Je veux plus être comme ça.

184
00:11:28,265 --> 00:11:29,588
Tant mieux pour toi.

185
00:11:32,100 --> 00:11:33,545
Tant mieux pour nous.

186
00:11:34,760 --> 00:11:36,208
On sera plus comme ça.

187
00:11:36,333 --> 00:11:37,997
C'était les Botwin d'Avant.

188
00:11:38,122 --> 00:11:39,412
À présent...

189
00:11:40,141 --> 00:11:41,642
c'est les Botwin d'Après.

190
00:11:42,372 --> 00:11:44,853
Comme sur les pubs
des produits amincissants.

191
00:11:45,020 --> 00:11:46,965
Avant : tristes.

192
00:11:47,649 --> 00:11:48,679
Après :

193
00:11:49,687 --> 00:11:53,071
charmants et bien habillés.

194
00:11:53,607 --> 00:11:54,973
Avec une super coupe,

195
00:11:55,738 --> 00:11:57,962
parce qu'on se sent bien...

196
00:11:58,493 --> 00:11:59,499
Pas vrai ?

197
00:12:00,744 --> 00:12:01,811
T'as remarqué

198
00:12:02,197 --> 00:12:05,726
que les gens n'ont le sourire
que sur les photos "Après" ?

199
00:12:06,252 --> 00:12:09,785
Le sourire fait toute la différence.

200
00:12:12,332 --> 00:12:14,520
Fais moi un sourire, chéri.

201
00:12:16,957 --> 00:12:17,958
Allez.

202
00:12:20,071 --> 00:12:21,072
Sérieux ?

203
00:12:21,808 --> 00:12:23,267
C'est ridicule.

204
00:12:27,123 --> 00:12:29,842
Retournes-y.
Ne perds pas ta place dans la file.

205
00:12:30,408 --> 00:12:32,235
Prends les sucettes pour Greta.

206
00:12:32,360 --> 00:12:34,360
Je suis vannée.
Je retourne...

207
00:12:34,775 --> 00:12:35,776
au lit.

208
00:12:37,907 --> 00:12:39,409
Il en faut plus.

209
00:12:39,576 --> 00:12:41,494
On a ce truc super chiant
à faire demain.

210
00:12:42,171 --> 00:12:44,497
Kiku a dit qu'il nous fallait
ta carte de crédit.

211
00:12:45,251 --> 00:12:47,082
- Pour ?
- Elle nous fait payer ?

212
00:12:49,277 --> 00:12:51,504
On est les investisseurs.
À la fenêtre.

213
00:12:52,588 --> 00:12:55,007
- On a tout fait pour cette salope.
- C'est elle la chef.

214
00:12:55,175 --> 00:12:57,009
- Foutaises !
- Carte de la boîte.

215
00:12:59,274 --> 00:13:02,264
Tu as pu jeter un œil à notre offre ?

216
00:13:02,565 --> 00:13:03,391
Laquelle ?

217
00:13:14,318 --> 00:13:16,036
Chaque Trikini a un foulard.

218
00:13:16,357 --> 00:13:18,114
On peut le nouer de six façons.

219
00:13:18,280 --> 00:13:19,824
- En sarong.
- En ceinture.

220
00:13:21,033 --> 00:13:23,068
- En bandeau.
- En bandana.

221
00:13:23,911 --> 00:13:24,912
En cape.

222
00:13:27,261 --> 00:13:28,249
Remontre-la.

223
00:13:29,245 --> 00:13:30,794
La cape ou mini-cape.

224
00:13:32,477 --> 00:13:33,296
Combien ?

225
00:13:36,465 --> 00:13:37,466
Tu bouges.

226
00:13:42,086 --> 00:13:43,681
C'est le mot de sécurité ?

227
00:13:48,936 --> 00:13:50,145
Juste une chose.

228
00:13:50,715 --> 00:13:51,603
Deux plutôt.

229
00:13:51,728 --> 00:13:54,623
Je préférais tes cheveux foncés.
Tu peux les teindre ?

230
00:13:55,284 --> 00:13:56,528
Parle à tes oncles.

231
00:13:56,694 --> 00:13:58,363
Ils se sont servis dans la réserve.

232
00:13:58,983 --> 00:14:00,883
Il est de ta famille, au moins ?

233
00:14:02,443 --> 00:14:05,995
Je suis là pour parler affaires ?

234
00:14:08,612 --> 00:14:10,789
Je ne suis pas là pour ça.

235
00:14:13,935 --> 00:14:16,283
Ta mère revient quand ?
J'ai besoin d'elle.

236
00:14:16,630 --> 00:14:18,466
Je suis bientôt à sec, et je...

237
00:14:22,487 --> 00:14:23,346
T'as fini ?

238
00:14:24,030 --> 00:14:25,181
Ça dépend.

239
00:14:27,683 --> 00:14:28,990
Tu peux te taire ?

240
00:14:29,115 --> 00:14:30,270
Sûrement pas.

241
00:14:39,433 --> 00:14:40,434
D'accord.

242
00:14:41,125 --> 00:14:42,153
Pour quand ?

243
00:14:44,169 --> 00:14:46,362
Je peux y être...

244
00:14:47,739 --> 00:14:48,788
dans deux heures.

245
00:14:50,276 --> 00:14:51,342
Salut, maman.

246
00:14:55,669 --> 00:14:57,251
Encore une course d'obstacles.

247
00:14:57,659 --> 00:14:59,299
Il a dit 85 % ?

248
00:15:00,502 --> 00:15:01,943
- Pardon ?
- En cours.

249
00:15:02,068 --> 00:15:05,539
D'après le sergent Salzberg,
85 % des jeunes garçons délinquants

250
00:15:05,664 --> 00:15:06,890
n'ont pas de père.

251
00:15:07,770 --> 00:15:09,542
C'est pas surprenant.

252
00:15:10,876 --> 00:15:14,281
Ton père meurt, tu sors du système.

253
00:15:14,602 --> 00:15:17,108
Tu veux punir la Terre entière.

254
00:15:17,682 --> 00:15:18,943
Tu t'y connais.

255
00:15:19,409 --> 00:15:22,989
Mon père est mort, j'ai fait psycho,
j'en connais un rayon.

256
00:15:23,155 --> 00:15:24,782
Mais t'es pas sortie du système.

257
00:15:24,948 --> 00:15:26,284
On est tous les deux ici,

258
00:15:27,157 --> 00:15:28,703
et nos pères sont morts.

259
00:15:28,869 --> 00:15:31,664
C'est vrai, on est deux âmes sœurs.

260
00:15:32,690 --> 00:15:36,592
Ou deux bombes à retardement
qui attendent leur revanche

261
00:15:36,717 --> 00:15:38,254
et sont là pour avoir des armes.

262
00:15:38,420 --> 00:15:39,380
C'est noir.

263
00:15:39,546 --> 00:15:41,299
T'as un problème avec ma peau ?

264
00:15:42,024 --> 00:15:43,927
Non, c'était juste...

265
00:15:47,009 --> 00:15:47,931
Je plaisante.

266
00:15:49,139 --> 00:15:50,956
Allez, on va la faire cette course.

267
00:15:55,778 --> 00:15:58,927
On aurait dû en faire des sucrés.
Tout le monde aime ça.

268
00:15:59,227 --> 00:16:02,779
Je pensais
les vendre 15 ou 18 $ pièce.

269
00:16:03,578 --> 00:16:04,374
20 $ ?

270
00:16:04,499 --> 00:16:07,915
J'ai trempé le beurre un bon moment
dans ma variété la plus forte.

271
00:16:08,712 --> 00:16:10,328
Une seule bouchée
pour sentir l'effet.

272
00:16:10,494 --> 00:16:12,121
On leur prendra pas d'argent.

273
00:16:14,543 --> 00:16:17,015
C'est pas bien
de profiter de la douleur des autres.

274
00:16:18,355 --> 00:16:19,379
On vaut mieux.

275
00:16:20,875 --> 00:16:22,017
Ma mère...

276
00:16:23,128 --> 00:16:25,874
emballait des cadeaux
pour son travail

277
00:16:27,362 --> 00:16:30,554
À l'Hudson sur Woodward,
au centre-ville de Detroit.

278
00:16:31,211 --> 00:16:34,644
Tous les cadeaux étaient emballés
selon la méthode Hudson.

279
00:16:35,203 --> 00:16:36,221
C'était parfait.

280
00:16:37,187 --> 00:16:38,392
Le jour de Noël,

281
00:16:38,907 --> 00:16:40,201
ça l'a tuée...

282
00:16:41,245 --> 00:16:43,542
de nous voir tout déchirer.

283
00:16:43,667 --> 00:16:45,699
Elle pleurait vraiment.

284
00:16:47,940 --> 00:16:48,741
Parfait.

285
00:16:49,186 --> 00:16:51,119
On doit au moins couvrir nos frais.

286
00:16:54,139 --> 00:16:56,082
Tu penses comme le Silas d'avant.

287
00:16:56,532 --> 00:16:58,042
Ne sois pas comme ça.

288
00:16:58,365 --> 00:17:00,499
C'était le passé, le prologue.

289
00:17:02,212 --> 00:17:03,006
Viens.

290
00:17:06,569 --> 00:17:07,570
Souris.

291
00:17:16,280 --> 00:17:19,021
Aide-moi.
Je t'apprends les boucles à la Hudson.

292
00:17:20,937 --> 00:17:23,421
- Elle était gentille ?
- Ma mère ? Non.

293
00:18:02,710 --> 00:18:04,405
Tu t'es bien arrangée.

294
00:18:04,891 --> 00:18:07,566
C'est la robe
et les chaussures de Nancy ?

295
00:18:07,881 --> 00:18:10,348
Elle revient bientôt,
je les porte tant que je peux.

296
00:18:10,925 --> 00:18:12,574
- C'est beau ?
- Mieux que ça.

297
00:18:12,699 --> 00:18:14,368
Pourquoi t'es si chic ?

298
00:18:15,273 --> 00:18:17,048
Pour lui en mettre plein la vue.

299
00:18:17,173 --> 00:18:20,096
Je ne suis pas fanée,
je suis florissante.

300
00:18:20,221 --> 00:18:23,348
Ça se tient et ça te donne
un avantage pour la garde.

301
00:18:23,473 --> 00:18:26,708
Décroise tes jambes pendant le dîner,
et enlève ta chaussure.

302
00:18:26,833 --> 00:18:27,885
Non, ça fait trop.

303
00:18:28,010 --> 00:18:29,383
- Quel resto ?
- Chinois.

304
00:18:29,549 --> 00:18:31,168
Je commande tout le menu.

305
00:18:31,293 --> 00:18:33,471
J'en rapporterai ici.
Tu veux quoi ?

306
00:18:33,637 --> 00:18:34,991
Des nouilles au sésame.

307
00:18:35,430 --> 00:18:37,717
Bon choix,
ça sera toujours bon demain.

308
00:18:42,271 --> 00:18:43,384
Je rentre pas tard.

309
00:18:44,619 --> 00:18:48,119
Souviens-toi, tu n'acceptes rien,
tu écoutes ce qu'il dit.

310
00:18:48,244 --> 00:18:50,904
Sois gentille, respectueuse
et pense aux enfants.

311
00:18:51,029 --> 00:18:52,389
Et décroise tes jambes.

312
00:18:52,787 --> 00:18:53,789
Bonne chance.

313
00:19:43,491 --> 00:19:44,824
Tu vas trop loin.

314
00:19:45,253 --> 00:19:47,653
Vraiment trop loin !

315
00:19:48,628 --> 00:19:49,422
Tire-toi !

316
00:19:57,759 --> 00:19:59,787
Quand seront-ils satisfaits ?

317
00:20:01,092 --> 00:20:02,226
De vrais animaux.

318
00:20:02,392 --> 00:20:05,260
Je pensais qu'on allait rester
assez longtemps pour voir le foillage.

319
00:20:05,385 --> 00:20:07,148
C'est "feuillage", pas "foillage".

320
00:20:07,314 --> 00:20:08,316
Vous partez ?

321
00:20:08,482 --> 00:20:09,942
On rentre à la maison.

322
00:20:10,108 --> 00:20:12,027
À la maison ?
Pourquoi ?

323
00:20:12,194 --> 00:20:13,779
Ils se remettent ensemble.

324
00:20:14,208 --> 00:20:15,198
C'est comme ça.

325
00:20:15,364 --> 00:20:17,950
Il devient maniaque,
ça l'énerve et elle s'en va.

326
00:20:18,116 --> 00:20:20,828
- On déménage quelque temps.
- C'était Sausalito la dernière fois.

327
00:20:21,451 --> 00:20:23,456
Elle se trouve une distraction.

328
00:20:23,622 --> 00:20:25,124
- Rick.
- Le mec au bateau.

329
00:20:25,449 --> 00:20:27,601
Papa la laisse souffler,
quelques mois.

330
00:20:27,726 --> 00:20:30,087
Puis ils vont manger ensemble.
Il s'excuse.

331
00:20:30,253 --> 00:20:31,464
Elle se souvient.

332
00:20:31,630 --> 00:20:33,841
Il est stable.
Il gagne bien sa vie.

333
00:20:34,007 --> 00:20:36,076
Il parle de ce qu'il fera
pour la maison.

334
00:20:36,201 --> 00:20:38,300
C'est comme ça
qu'elle a eu son atelier.

335
00:20:38,720 --> 00:20:40,514
Elle nous annonce qu'on rentre.

336
00:20:40,867 --> 00:20:42,683
Elle a dit ça ?
Que vous rentrez ?

337
00:20:42,849 --> 00:20:44,936
- Pas encore.
- Mais on se prépare.

338
00:20:46,496 --> 00:20:48,689
Ce n'est pas ce qui va se passer.

339
00:20:48,855 --> 00:20:50,441
J'ai juste...
Je...

340
00:20:51,534 --> 00:20:53,194
Je vais juste l'appeler.

341
00:20:53,360 --> 00:20:54,673
Je vais l'appeler.

342
00:20:58,480 --> 00:21:00,592
<i>Salut, c'est Jill.
Laissez un message.</i>

343
00:21:01,142 --> 00:21:03,312
Il est sûrement dans son sac.
Elle entend pas.

344
00:21:03,437 --> 00:21:06,208
Il doit être bien rangé sous...

345
00:21:21,513 --> 00:21:23,282
Désolée de vous déranger.

346
00:21:23,765 --> 00:21:25,385
Ça avait l'air super érotique.

347
00:21:26,067 --> 00:21:27,108
Ça sent...

348
00:21:27,907 --> 00:21:29,987
l'oignon, cela dit.

349
00:21:34,333 --> 00:21:36,593
Je ne pense pas qu'on se connaisse.

350
00:21:37,551 --> 00:21:40,615
La fusillade...
Ça vous parle ?

351
00:21:40,783 --> 00:21:43,224
Mon nom de famille,
c'est Cosa Nostra.

352
00:21:43,349 --> 00:21:44,912
J'ai entendu des choses.

353
00:21:45,489 --> 00:21:47,565
Vous devriez peut-être

354
00:21:47,690 --> 00:21:49,959
éclairer notre ami Bozo le dealer

355
00:21:50,125 --> 00:21:51,711
à propos de qui il menace.

356
00:21:52,420 --> 00:21:54,088
Je dois retourner bosser.

357
00:22:02,583 --> 00:22:04,112
Maintenant qu'on est seuls,

358
00:22:04,618 --> 00:22:06,281
je vais parler franchement.

359
00:22:06,794 --> 00:22:09,225
Je suis issue
d'une lignée de personnes

360
00:22:09,350 --> 00:22:11,897
qui peuvent faire disparaître
d'autres personnes.

361
00:22:12,063 --> 00:22:13,510
Comme par magie.

362
00:22:13,635 --> 00:22:14,903
Je l'ignorais.

363
00:22:15,316 --> 00:22:16,834
Et me voilà,

364
00:22:16,959 --> 00:22:19,701
à essayer de vivre une vie meilleure
et faire des choses justes.

365
00:22:19,826 --> 00:22:23,553
Et vous ramenez
toute cette merde négative là-dedans.

366
00:22:23,678 --> 00:22:25,935
Je ne veux plus de toute cette merde.

367
00:22:26,060 --> 00:22:27,788
J'ai déjà eu ma dose.

368
00:22:29,873 --> 00:22:31,253
On va faire comme ça.

369
00:22:31,781 --> 00:22:35,421
À partir de maintenant,
les gens qui souffrent ne paieront pas.

370
00:22:35,587 --> 00:22:38,460
Les docteurs, les infirmières...
Je m'en fous, arnaquez-les.

371
00:22:39,073 --> 00:22:40,505
Mais les patients...

372
00:22:41,199 --> 00:22:42,511
C'est votre bonne action.

373
00:22:43,212 --> 00:22:44,765
C'est le prix des affaires.

374
00:22:48,179 --> 00:22:50,756
Je m'en vais demain,
mais je viendrai vous surveiller.

375
00:22:50,881 --> 00:22:53,356
Alors ne faites pas le con
en cherchant à esquiver.

376
00:22:59,451 --> 00:23:02,250
Vous avez une seconde chance
de devenir meilleur.

377
00:23:02,375 --> 00:23:04,491
Saisissez-la, d'accord ?

378
00:23:16,607 --> 00:23:18,025
J'en veux une autre.

379
00:23:20,385 --> 00:23:23,052
<i>Uno más ? Ichi ?
Por favor ?</i>

380
00:23:26,286 --> 00:23:28,849
Je vais juste te lire ça.

381
00:23:29,015 --> 00:23:31,538
"Je t'offre aujourd'hui
une ardoise propre...

382
00:23:31,663 --> 00:23:32,944
<i>"Tabula Rasa"</i>

383
00:23:33,696 --> 00:23:37,081
"Propre, mais pour un seul désir...
Recommencer à zéro.

384
00:23:37,636 --> 00:23:40,340
"Je n'ai pas de mauvaises pensées
envers les choix que tu as fait,

385
00:23:40,465 --> 00:23:43,239
- aucune rancœur, aucune colère."
- Trop bon.

386
00:23:43,364 --> 00:23:46,951
"On a chacun fait notre route,
parfois difficile et hasardeuse...

387
00:23:47,117 --> 00:23:49,110
"et cette route nous a menés ici."

388
00:23:51,356 --> 00:23:53,512
- Merci beaucoup.
- Merci.

389
00:24:05,674 --> 00:24:06,554
Continue.

390
00:24:08,558 --> 00:24:11,613
"Je veux que tu saches
que je regrette ce que j'ai été

391
00:24:11,738 --> 00:24:14,163
"et d'avoir permis que nos vies
deviennent ainsi.

392
00:24:14,691 --> 00:24:16,230
- "J'ai été..."
- Débile.

393
00:24:18,956 --> 00:24:20,776
Débile, c'est ça.

394
00:24:21,850 --> 00:24:23,195
"Je veux te demander

395
00:24:23,361 --> 00:24:25,471
"d'ignorer tes à priori du passé

396
00:24:25,596 --> 00:24:27,582
"et de choisir
d'être comme les cellules

397
00:24:27,707 --> 00:24:30,870
"d'êtres humains
se régénérant continuellement,

398
00:24:31,421 --> 00:24:33,894
qui ne peuvent exister
que par le changement."

399
00:24:36,715 --> 00:24:39,044
"Je me dévoile, je me dévoile.

400
00:24:40,030 --> 00:24:42,481
"Je ne suis pas là
pour bonifier nos anciennes vies

401
00:24:42,606 --> 00:24:44,337
"mais pour les redéfinir,

402
00:24:44,462 --> 00:24:48,220
"pour jeter les restes calcifiés
du passé

403
00:24:48,386 --> 00:24:50,473
"et enlacer notre énergie vitale...

404
00:24:51,452 --> 00:24:53,809
"La tienne, la mienne...

405
00:24:54,203 --> 00:24:57,771
"Pour notre bien,
pour le bien de notre belle famille."

406
00:25:02,301 --> 00:25:04,558
Je fais la promesse
de ne plus jamais essayer

407
00:25:04,683 --> 00:25:07,364
de contrôler, rabaisser,
amoindrir qui tu es

408
00:25:07,530 --> 00:25:08,838
ou ce que tu seras,

409
00:25:09,571 --> 00:25:11,994
mais de l'étreindre, totalement.

410
00:25:14,633 --> 00:25:16,978
Ces mots sont mon serment.

411
00:25:17,749 --> 00:25:19,983
- Ton quoi ?
- Serment.

412
00:25:20,405 --> 00:25:22,630
S-e-r-m-e-n-t.

413
00:25:30,887 --> 00:25:32,056
Pourquoi t'es là ?

414
00:25:32,528 --> 00:25:34,156
Je suis pas une distraction.

415
00:25:34,608 --> 00:25:37,311
Je ne suis pas Rick au bateau.

416
00:25:38,031 --> 00:25:41,106
- T'es jaloux ?
- Non. Si.

417
00:25:41,468 --> 00:25:43,990
Tu peux pas partir.
Les filles non plus.

418
00:25:45,021 --> 00:25:46,424
Personne ne peut partir.

419
00:25:49,638 --> 00:25:52,660
C'est pas qu'une histoire de cul.
Y a autre chose.

420
00:25:53,266 --> 00:25:54,803
Pour moi, c'est bien du cul.

421
00:25:55,153 --> 00:25:56,372
C'est chez les filles.

422
00:26:01,817 --> 00:26:03,833
Je choisis de ne plus enlacer

423
00:26:03,958 --> 00:26:06,493
tout ce que tu es, ou seras.

424
00:26:07,048 --> 00:26:09,801
Je ne te fais plus
de putain de serment.

425
00:26:10,618 --> 00:26:13,905
Les gens ne changent pas.
C'est des conneries.

426
00:26:14,030 --> 00:26:17,216
Six mois en Inde
à descendre ce putain de Gange.

427
00:26:46,209 --> 00:26:49,387
- Au revoir, Nancy.
- Au revoir. Bonne chance.

428
00:26:56,823 --> 00:26:58,436
Oh, attends.

429
00:26:58,948 --> 00:27:00,768
Dis merci au clown, mon chéri.

430
00:27:00,893 --> 00:27:02,766
Les ballons viennent de lui.

431
00:27:02,891 --> 00:27:04,857
Merci, Monsieur le Clown.

432
00:27:06,806 --> 00:27:07,815
Bon garçon.

433
00:27:07,940 --> 00:27:09,445
Bien.
À plus tard.

434
00:27:12,394 --> 00:27:14,256
Au revoir.
Bonne chance.

