﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,360
Dan ? Oui.

2
00:00:07,640 --> 00:00:10,245
Mon père va devenir fou.
Il sait pour nous.

3
00:00:10,280 --> 00:00:13,960
Comment l'a t-il su ? - Tu lui as 
envoyé un texto qui m'était destiné.

4
00:00:13,995 --> 00:00:15,205
Il y a une chambre dans notre appartement.

5
00:00:15,240 --> 00:00:18,440
J'avais confiance en toi. c'est fini 
pour toi.Remballe tes affaires.

6
00:00:18,475 --> 00:00:20,245
Tu es mon père.

7
00:00:20,280 --> 00:00:22,280
Je serai là pour toi et le bébé.

8
00:00:23,680 --> 00:00:25,560
Je ne sais pas si je vais le garder.

9
00:00:25,595 --> 00:00:27,440
Tu es plein aux as et je veux ma part.

10
00:00:28,640 --> 00:00:30,620
Je veux que tu sois mon père.

11
00:00:30,655 --> 00:00:32,600
Tu ne l'as pas encore gagné.

12
00:01:13,800 --> 00:01:14,800
Ho!

13
00:01:34,520 --> 00:01:36,160
Ho!

14
00:02:58,240 --> 00:03:00,480
Hum...

15
00:03:01,840 --> 00:03:03,360
Apporte-le !

16
00:03:06,760 --> 00:03:08,640
Apporte-le !

17
00:03:22,484 --> 00:03:26,139
Adriano_CSI
www.addic7ed.com

18
00:03:39,200 --> 00:03:40,605
Qu'est-ce que tu fabriques ?

19
00:03:40,640 --> 00:03:43,920
Juste trier des photos et 
des trucs dont je n'ai pas besoin.

20
00:03:43,955 --> 00:03:47,137
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Oh, mon dieu. C'est toi ?

21
00:03:47,172 --> 00:03:50,285
Cette coupe est-elle à la mode?
Donne-moi ça.

22
00:03:50,320 --> 00:03:53,840
Avaient-ils des ciseaux à l'époque ? 
Au moins je n'ai pas d'amis imaginaires.

23
00:03:53,875 --> 00:03:57,360
Tête brûlé. Arrête le sarcasme.

24
00:03:57,395 --> 00:03:59,485
Qu'est ce que tu veux, Max?

25
00:03:59,520 --> 00:04:04,560
As-tu parlé à Dan?
As-tu décidé de ce que...

26
00:04:04,595 --> 00:04:06,480
Tu as été a l’hôpital?

27
00:04:11,240 --> 00:04:13,160
Je me suis fait avorter la 
semaine dernière.

28
00:04:15,440 --> 00:04:17,400
J'allais te le dire, mais...

29
00:04:19,640 --> 00:04:22,720
Je ne sais pas. 
J'ai décidé de le faire toute seule.

30
00:04:23,880 --> 00:04:26,040
Tu vas bien ?

31
00:04:29,240 --> 00:04:33,680
Ouais. Désolée je ne t'ai rien dit.
Je comprends. C'est ton choix, pas vrai ?

32
00:04:33,715 --> 00:04:36,920
J'ai fait le bon choix.
Ma vie est sans dessus dessous.

33
00:04:36,955 --> 00:04:39,240
C'était la seule possibilité.
Bien sûr c'était la seule.

34
00:04:41,840 --> 00:04:44,200
Tu n'avais pas besoin de traverser
tout ça toute seule.

35
00:04:44,235 --> 00:04:46,765
Je sais? C'était...

36
00:04:46,800 --> 00:04:49,200
C'était plus facile comme ça.

37
00:04:52,280 --> 00:04:54,240
Appelle-ça un coup de pied?

38
00:04:56,160 --> 00:04:58,520
Viens

39
00:05:00,560 --> 00:05:02,080
Nous y sommes.

40
00:05:10,520 --> 00:05:12,720
Où est-il? Je ne sais pas mais l'endroit
est bizarre.

43
00:05:35,520 --> 00:05:36,600
Non!

44
00:05:51,000 --> 00:05:53,160
Alors, regarde ça.

45
00:05:54,800 --> 00:05:57,360
Enfin quelqu'un qui vit ici et
qui achète réellement de la nourriture.

46
00:05:57,395 --> 00:06:00,560
Mieux que ça.
-J'ai préparé tout le repas de Dimanche.

47
00:06:00,595 --> 00:06:03,040
C'est un résultat.
Max...

48
00:06:09,360 --> 00:06:11,600
Oh mon Dieu, ils sont en chaleur.

49
00:06:14,360 --> 00:06:16,320
Ile ne le sont pas, en fait.

50
00:06:17,200 --> 00:06:19,920
Tu vois la façon dont il court dés 
qu'elle claque les doigts.

51
00:06:19,955 --> 00:06:22,605
Pauvre vieux Max il est coincé 
dans la zone amis.

52
00:06:22,640 --> 00:06:25,485
Rien ne va se passer mais 
ça ne l'empêche pas d'espérer.

53
00:06:25,520 --> 00:06:32,320
Eh bien à propos de toi et moi ? 
Ou fait-on comme si rien ne s'était passé ?

54
00:06:32,355 --> 00:06:34,880
Non. Tout va bien.

55
00:06:34,915 --> 00:06:36,765
Vraiment ?

56
00:06:36,800 --> 00:06:39,840
Tu me fuis depuis que nous nous 
sommes pris la tête

57
00:06:39,875 --> 00:06:42,880
et je ne voudrais pas que ça soit bizarre 
maintenant qu'on est colocataires.

58
00:06:42,915 --> 00:06:45,000
C'est juste. Moi non plus.

59
00:06:47,440 --> 00:06:49,400
Je suis là si tu as besoin.

60
00:06:49,435 --> 00:06:51,325
Qu'est-ce que ça veut dire?

61
00:06:51,360 --> 00:06:53,245
Ecoute,  je suis dans une sale période,
je n'ai pas d'argent

62
00:06:53,280 --> 00:06:58,120
et mes parents m'ont reniés parce 
qu'ils croient que je suis une salope.

63
00:06:58,155 --> 00:07:00,200
Je n'ai pas besoin de jeux tordus 
avec des gars comme toi.

64
00:07:00,235 --> 00:07:03,520
J'ai besoin d'amis.
De vrais amis.

65
00:07:04,360 --> 00:07:07,840
- Tu penses que tu peux gérer ça ?
- Oui.

66
00:07:07,875 --> 00:07:09,120
Bien

67
00:07:12,640 --> 00:07:15,640
Il était vicaire, définitivement.
Il était effrayé, terrifié.

68
00:07:15,675 --> 00:07:18,120
Mais ce n'était pas dans l'asile,
c'était dans une église.

69
00:07:18,155 --> 00:07:19,685
Il n'y a pas d'églises, ici.

70
00:07:19,720 --> 00:07:22,560
Et si les patients avaient 
l'habitude d'aller à l'une près d'ici?

71
00:07:22,595 --> 00:07:25,365
Peut-être que l'un d'entre eux est mort ici.
Il y a une église à proximité.

72
00:07:25,400 --> 00:07:28,800
Tu ne perds pas de temps. Plus vite 
nous agirons et le plus rapidement

73
00:07:28,835 --> 00:07:31,000
nous résoudrons les choses, alors peut-être que
personne ne sera blesser cette fois-ci.

74
00:07:38,040 --> 00:07:40,640
Ne sois pas en retard pour le déjeuner.
Oui, maman.

75
00:07:54,480 --> 00:07:58,080
Où at-il dit ?
Quelque part dans ce bâtiment.

76
00:08:00,240 --> 00:08:03,600
Que fait-il ici ?
Dieu seul le sait.

77
00:08:06,080 --> 00:08:08,080
Est-ce que j'ai quelque chose
à vous montrer ?

78
00:08:10,720 --> 00:08:13,600
Pourquoi nous as-tu demander
de venir ici, espèce de cinglé ?

79
00:08:26,880 --> 00:08:28,840
Je peux vous aider?

80
00:08:30,000 --> 00:08:33,360
Euh, ouais, nous cherchons juste
un lieu pour notre mariage.

81
00:08:33,395 --> 00:08:36,617
Comment c'est charmant. Hm.
Notre endroit est plutôt populaire.

82
00:08:36,652 --> 00:08:40,026
Vous pouvez envisager
au moins un an d'attente.

83
00:08:40,061 --> 00:08:43,365
C'est vraiment dommage.
On l'apprécie vraiment, n'est-ce pas?

84
00:08:43,400 --> 00:08:47,240
On a reçu une annulation 
il y a tout juste deux mois.

85
00:08:47,275 --> 00:08:51,080
Cela semble parfait. J'ai juste besoin 
de parler un instant avec mon fiancé.

86
00:08:53,880 --> 00:08:57,520
Qu'est-ce que tu fous ?
J'essaie de l'avoir de notre côté.

87
00:08:57,555 --> 00:08:59,817
Ce n'est pas l'endroit pour ça.

88
00:08:59,852 --> 00:09:02,080
Tu es sur?
Oui.

89
00:09:02,115 --> 00:09:03,805
Oh.

90
00:09:03,840 --> 00:09:05,520
Qu'allons-nous faire de ...

91
00:09:07,400 --> 00:09:10,020
Je suis désolé, Max, je ne t'aime plus.

92
00:09:10,055 --> 00:09:12,640
Je te quitte pour Benjy.
Le mariage est annulé.

93
00:09:18,680 --> 00:09:22,120
Je veux dire, j'ai toujours su qu'il
se passait quelque chose entre elle et Benjy.

94
00:09:24,240 --> 00:09:26,680
Les patients de l'asile du coin
avaient-ils l'habitude de venir ici ?

95
00:09:28,360 --> 00:09:30,125
Non, non, jamais.

96
00:09:30,160 --> 00:09:32,880
Mais, ils avaient leur propre chapelle.

97
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
Merci.

98
00:09:42,880 --> 00:09:46,280
J'ai lu que cet endroit était hanté mais
je ne savais pas que c'était une chapelle.

99
00:09:46,315 --> 00:09:48,085
C'est parfait?
Pour quoi?

100
00:09:48,120 --> 00:09:52,280
Pour mener le rite de blasphème!

101
00:09:52,315 --> 00:09:55,560
Et tu te demandes pourquoi les gens
pensent que tu es un peu bizarre.

102
00:09:55,595 --> 00:09:58,017
Je me moque de ce que pensent les gens.
Oui, ça te concerne.

103
00:09:58,052 --> 00:10:00,586
C'est bon de te revoir.
ça faisait longtemps.

104
00:10:00,621 --> 00:10:03,085
Allons, taré.
Fichons le camp d'ici.

105
00:10:03,120 --> 00:10:06,725
Non, non, je reste ici.
Je vais accomplir le rituel,

106
00:10:06,760 --> 00:10:12,400
le filmer, le mettre sur internet
et prouver l'existence du mal.

107
00:10:14,915 --> 00:10:16,925
Vous avez entendu ça?

108
00:10:16,960 --> 00:10:19,880
Avez-vous entendu ça? Je pense sérieusement
qu'il y'a quelque chose ici.

109
00:10:19,915 --> 00:10:22,965
Ignore-le comme un marchand 
ruiné. Je suis réel.

110
00:10:23,000 --> 00:10:26,780
Allez, tout ces trucs sataniques,
ça emmerde grave ton père.

111
00:10:26,815 --> 00:10:30,560
Le vicaire est mort et il n'est pas 
allé au ciel, car ça n'existe pas.

112
00:10:30,595 --> 00:10:31,920
Non.

113
00:10:33,200 --> 00:10:35,800
Tu vois? Il y a vraiment 
quelque chose ici.

114
00:10:35,835 --> 00:10:38,565
Ca suffit. La blague est finie.

115
00:10:38,600 --> 00:10:41,440
Aller, allons-y.
Non, je ne vais nulle part.

116
00:10:42,960 --> 00:10:44,725
Très bien, je resterai avec toi.

117
00:10:44,760 --> 00:10:48,320
Quoi ? Je ne vais pas prendre 
ces couloirs bizarres tout seul.

118
00:10:48,355 --> 00:10:50,885
Hey, hey, relaxe. Ouais?

119
00:10:50,920 --> 00:10:53,760
Restons ici et faisons le rituel ensemble.

120
00:10:55,480 --> 00:10:57,205
Allez.

121
00:10:57,240 --> 00:11:01,840
Cela... va être sympa.

122
00:11:21,880 --> 00:11:25,440
Il est temps qu'on ait une conversation.
Tu m'as à peine parler de toute la semaine.

123
00:11:25,475 --> 00:11:29,520
Pourquoi ne pas aller prendre une bière?
On allaait manger.

124
00:11:31,600 --> 00:11:34,600
Oh. Bien, peut être une prochaine fois.

125
00:11:39,000 --> 00:11:42,520
Tu sais quoi, pourquoi ne pas 
nous rejoindre ?

126
00:11:47,920 --> 00:11:51,520
Maintenant on sait qu'il y a une chapelle 
ici, ça ne peut pas être difficile à trouver.

127
00:11:51,555 --> 00:11:55,120
Je suis content qu'on soit sortit de ça.
On aurait pu finir marier.

128
00:11:55,155 --> 00:11:58,280
Cela n'aurait pas été une si mauvaise 
chose. Ouais, ça l'aurait été.

129
00:11:58,315 --> 00:12:00,240
Je trouve que c'est étonnant 
de voir à quel point c'était facile.

130
00:12:00,275 --> 00:12:02,160
On a totalement dupé ce vicaire.

131
00:12:02,760 --> 00:12:05,045
On aurait eu un beau mariage.

132
00:12:05,080 --> 00:12:08,600
Toi dans une robe blanche, dentelle, petites 
demoiselles d'honneur qui courent partout.

133
00:12:08,635 --> 00:12:10,920
J'étais censé être marié,
il n'y a pas si longtemps.

134
00:12:10,955 --> 00:12:12,805
Tu es mieux sans lui.
Max ...

135
00:12:12,840 --> 00:12:16,320
C'est vrai. Je ne l'ai jamais 
rencontré mais il a refusé de

136
00:12:16,355 --> 00:12:20,200
te soutenir lorsque tu avais vraiment 
besoin de lui.C'est un peu injuste.

137
00:12:20,235 --> 00:12:23,805
Vraiment ?
Il a cru que je devenais folle.

138
00:12:23,840 --> 00:12:27,720
Pas tout le monde est aussi ouvert 
d'esprit sur le surnaturel que toi.

139
00:12:27,755 --> 00:12:31,600
Je ne t'aurais jamais quitté, 
peu importe ce que tu traversais.

140
00:12:32,600 --> 00:12:34,685
Tu feras un mari charmant, un jour.

141
00:12:34,720 --> 00:12:38,200
Tu pourras avoir ton grand mariage 
ringarde, à une condition.

142
00:12:38,235 --> 00:12:40,965
Ouais, c'est quoi?
Je peux être demoiselle d'honneur.

143
00:12:41,000 --> 00:12:44,200
Et porter une de ces grosses, 
horribles, robes roses ringardes.

144
00:12:45,560 --> 00:12:47,520
C'est d'accord ?

145
00:12:48,320 --> 00:12:50,280
D'accord.

146
00:13:04,800 --> 00:13:07,640
Eh bien, c'est complètement immangeable.
Tu n'as pas besoin de me le dire.

147
00:13:07,675 --> 00:13:10,617
Non, non. C'est mauvais.

148
00:13:10,652 --> 00:13:13,560
Eh bien, c'est douillet.

149
00:13:15,480 --> 00:13:18,760
Je suis désolé. Si j'ai envoyé un message
à ton père, c'était un accident.

150
00:13:18,795 --> 00:13:20,680
Je n'ai jamais voulu qu'il le découvre.

151
00:13:21,120 --> 00:13:25,000
Tu réalises la situation dans laquelle 
je suis ? Comment j'ai pu être aussi stupide ?

152
00:13:28,280 --> 00:13:31,560
Je voudrais t'aider.
Si tu me laisses m'occuper de toi ...

153
00:13:31,595 --> 00:13:33,725
Ce n'est plus les années 50.
Bon sang !

154
00:13:33,760 --> 00:13:37,840
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Juste ... si tu voulais emménager

155
00:13:37,875 --> 00:13:40,640
Ouais. Ca ferait vraiment plaisir à mes parents.

156
00:13:42,080 --> 00:13:44,720
De toutes façons, elle est heureuse ici, pas toi Keira ?

157
00:13:44,755 --> 00:13:47,720
Je ne sais pas. Je n'ai pas encore décidé.

158
00:13:54,880 --> 00:13:59,320
Allez viens et joins toi à nous avant que je tue quelqu'un.
On adorerait mais...

159
00:13:59,355 --> 00:14:02,080
Uh. Tu nous rejoins, maintenant.

160
00:14:04,160 --> 00:14:05,360
Eh bien, on se verra plus tard.

161
00:14:10,800 --> 00:14:15,080
C'était le premier dîner rôti de Keira.
Incroyable.

162
00:14:15,115 --> 00:14:18,257
Ca va, laisse tomber.
Je sais que c'était insensé.

163
00:14:18,292 --> 00:14:21,046
Ne sois pas si dur avec toi même.
Qui t'a demandé ça ?

164
00:14:21,081 --> 00:14:23,800
Keira, allez.
Peut être que des choses ont changé.

165
00:14:25,760 --> 00:14:27,720
Peut être que tu devrais accepter ça.

166
00:14:33,040 --> 00:14:35,960
Et...Qu'est-ce que vous avez fait tout 
les deux ?

167
00:14:35,995 --> 00:14:39,365
Nous avons marché, n'est-ce pas ?

168
00:14:39,400 --> 00:14:43,180
ça devait être une longue marche.
Oui, c'était une marche agréable.

169
00:14:43,215 --> 00:14:46,960
On a grimpé en haut d'une colline...et 
ensuite nous sommes allés chez ton ami
Benjy.

170
00:14:46,995 --> 00:14:49,360
Oh, ouais, Benjy!

171
00:14:57,840 --> 00:14:59,685
Je vois, tu ne leur à rien dis.
Non.

172
00:14:59,720 --> 00:15:03,560
Tu n'as pas parlé aux gens de ton illégitime fils asiatique.

173
00:15:03,595 --> 00:15:05,485
Nous avons besoin d'y aller et de trouver
cette chapelle, vous vous rappelez?

174
00:15:05,520 --> 00:15:08,760
Tu n'es pas autant dans l'urgence.
Je suis prêt dès que tu le seras.

175
00:15:08,795 --> 00:15:11,640
Eh bien, je ne le suis pas. Pas encore.

176
00:15:12,680 --> 00:15:16,165
J'ai pensé que tu voudrais ça.
Ne me bouscule pas.

177
00:15:16,200 --> 00:15:19,560
C'est compliqué.
Cela va prendre du temps.

178
00:15:21,400 --> 00:15:23,440
Est-ce que tu m'as invitée juste 
pour m'embarrasser ?

179
00:15:27,000 --> 00:15:28,960
Je te verrai au bureau demain.

180
00:15:29,520 --> 00:15:30,880
Bonne journée.

181
00:15:35,960 --> 00:15:39,000
D'accord, attendons le coucher de soleil,
ensuite nous commençons.

182
00:15:39,035 --> 00:15:41,200
Tu ne veux pas vraiment faire ça,
n'est-ce pas ?

183
00:15:42,200 --> 00:15:45,440
Tu voulais juste qu'on vienne ici.
Et vous êtes venus, pas vrai ?

184
00:15:50,840 --> 00:15:52,480
Vous avez entendu ça ?

185
00:15:55,640 --> 00:15:58,480
Si tu essayes de nous effrayer,
tu fais du putain de bon boulot.

186
00:16:01,160 --> 00:16:02,165
Je ne sais pas.

187
00:16:02,200 --> 00:16:04,160
Ce n'est rien.

188
00:16:10,760 --> 00:16:14,940
Ce gars avait raison. Cet endroit est
bizarre. Il y a quelque chose ici.

189
00:16:14,975 --> 00:16:19,120
Tu veux m'aider à le prouver ?
Tu vas continuer à te taire comme ça ?

190
00:16:19,155 --> 00:16:22,337
Regardez, voyez, c'est un ancien 
font baptismal.

191
00:16:22,372 --> 00:16:25,520
Ouais ? C'est ce qu'ils utilisaient
pour baptiser les bébés.

192
00:16:25,555 --> 00:16:26,760
Pauvres batards.

193
00:16:28,560 --> 00:16:31,200
Arrête ça Liam.
Tu me fous les jetons.

194
00:16:31,235 --> 00:16:33,805
Crois moi, c'est notre seule chance...

195
00:16:33,840 --> 00:16:37,085
Toi-même tu n'y crois pas.
Tu veux juste faire une démonstration.

196
00:16:37,120 --> 00:16:40,320
Il y a des démons, ici. A ton avis 
où vivent-ils ? 
Dans ce genre d'endroit.

197
00:16:40,355 --> 00:16:41,845
Je pense qu'ils vivent dans ta tête.

198
00:16:41,880 --> 00:16:44,320
Tu ne diras pas ça une fois que 
j'aurais appelé l'esprit.

199
00:16:44,355 --> 00:16:46,240
Ouaip, peu importe, bizarre.

200
00:16:48,160 --> 00:16:49,440
Merde!

201
00:16:50,880 --> 00:16:52,840
Bon, nous allons le faire, ou quoi?

202
00:16:57,960 --> 00:16:59,885
Je ne sais pas ce qu'on cherche.

203
00:16:59,920 --> 00:17:02,360
Un vitrail ou un clocher.
Je ne sais pas.

204
00:17:09,920 --> 00:17:12,320
Hum...écoute...

205
00:17:13,040 --> 00:17:14,960
Je vais prendre mes jambes à mon cou 
ok ? Mex !

206
00:17:14,995 --> 00:17:16,720
5 minutes. Promis.

207
00:18:19,800 --> 00:18:21,760
Ok, tu l'as complètement perdue.

208
00:18:22,480 --> 00:18:26,005
Je n'ai rien à voir avec ça.
Au contraire, mon capitaine !

209
00:18:26,040 --> 00:18:28,720
Donc tu vas mettre ça en ligne pour
tous les passionnés d'Internet.

210
00:18:28,755 --> 00:18:32,600
Qu'est ce que tu essayes de prouver?
Que la religion est un mensonge.

211
00:18:32,635 --> 00:18:34,885
Que la bible, c'est de la propagande.

212
00:18:34,920 --> 00:18:38,440
Tu sais quoi, si Dieu existe
c'est un bâtard manipulateur

213
00:18:38,475 --> 00:18:41,960
qui laisse les humains se faire emporter
dans des tsunamis et périr dans des tornades

214
00:18:41,995 --> 00:18:44,080
se faire assassiner
et croupir dans la pauvreté.

215
00:18:44,115 --> 00:18:46,640
Et pour quoi? Pour quoi?

216
00:18:46,675 --> 00:18:47,965
Rien.

217
00:18:48,000 --> 00:18:50,325
Il n'y a pas de Dieu!

218
00:18:50,360 --> 00:18:53,285
Il y'a juste un diable et de la 
malveillance.

219
00:18:53,320 --> 00:18:57,360
Et c'est pour quoi nous sommes ici pour
le célébrer. Tous ensemble.

220
00:18:57,395 --> 00:19:00,080
N'est-ce pas?
Liam...

221
00:19:01,280 --> 00:19:04,120
Rentrons à la maison, yeah?
Si tu veux le faire avec moi, yeah.

222
00:19:04,155 --> 00:19:06,080
Pas moyen, je ne fais pas ça!

223
00:19:06,115 --> 00:19:07,480
Oh...

224
00:19:08,440 --> 00:19:11,760
Les méchants fantômes te font peur ?
Il n'y a pas de fantômes.

225
00:19:11,795 --> 00:19:13,560
Alors, tu ne t'inquiète de rien.

226
00:19:16,840 --> 00:19:18,800
Allez, mec.

227
00:19:24,160 --> 00:19:25,565
Simple.

228
00:19:25,600 --> 00:19:28,120
Nous allons juste réciter l'opposé
du Notre Père.

229
00:19:33,000 --> 00:19:36,680
Notre sombre Seigneur, qui règne sur
l'Enfer.

230
00:19:39,960 --> 00:19:42,120
Notre sombre Seigneur, qui règne sur
l'Enfer.

231
00:19:43,840 --> 00:19:45,520
Notre sombre Seigneur, qui règne sur
l'Enfer.

232
00:19:45,555 --> 00:19:48,280
Hideux par son nom.

233
00:19:50,080 --> 00:19:51,680
Je suis désolé, je ne peux pas..

234
00:19:53,680 --> 00:19:55,120
Hideux par son nom.

235
00:20:00,240 --> 00:20:01,900
Que votre volonté soit faite.

236
00:20:01,935 --> 00:20:03,560
Que votre supplice vienne.

237
00:20:04,680 --> 00:20:06,020
Dis le !

238
00:20:06,055 --> 00:20:07,360
Très bien.

239
00:20:08,360 --> 00:20:10,565
Que votre volonté soit faite.
Que votre supplice vienne.

240
00:20:10,600 --> 00:20:12,640
En enfer, comme au ciel inexistant.
Donnez-nous...

241
00:20:17,440 --> 00:20:20,845
Tu vas finir par te faire tuer.
Ce n'est plus amusant !

242
00:20:20,880 --> 00:20:24,320
Qu'est ce qui se passe ?! Nous avons fini ici. 
Nous partons! D'accord.

243
00:20:24,355 --> 00:20:27,000
Bon sang d'imbécile! J'ai eu ce que je 
voulais. Je l'ai filmé.

244
00:20:27,035 --> 00:20:29,400
Tu as perdu la tête.
Aller, on l'a fait.

245
00:20:30,680 --> 00:20:33,880
Vous voyez ce que je veux dire ? Il vous
a dit qu'il essayerait quelque chose même
 si nous avons essayé.

246
00:20:33,915 --> 00:20:35,925
Tu ne sais pas ce
que tu rates.

247
00:20:35,960 --> 00:20:38,565
Ce n'est pas du tout amusant.
C'est bon, j'ai fini.

248
00:20:38,600 --> 00:20:41,720
C'est cool. Prenons une autre bière,
fumons encore un pétard.

249
00:20:41,755 --> 00:20:44,965
Donne moi ça.

250
00:20:45,000 --> 00:20:48,480
Tu vas bien, Taylor? Tu as l'air 
d'avoir vu un fantôme,l'ami.

251
00:20:50,760 --> 00:20:52,720
Aller, viens on rentre à la maison.

252
00:20:53,680 --> 00:20:55,720
Qu'est-ce que c'est ?

253
00:20:55,755 --> 00:20:57,725
J'ai besoin de faire pipi.

254
00:20:57,760 --> 00:21:00,520
Allons en avoir un.
Sauf si vous avez trop peur.

255
00:21:06,680 --> 00:21:08,560
Je pense que ton petit-ami est effrayé.

256
00:21:11,720 --> 00:21:13,720
Qu'est-ce que qu'on fait avec toi,
Liam ?

257
00:21:58,160 --> 00:22:00,400
J'ai envie de pisser.
Pourquoi on ne te laisse pas ?

258
00:22:30,680 --> 00:22:32,640
Tu ne veux pas de changement ce soir.

259
00:22:34,680 --> 00:22:36,640
Je sais.

260
00:22:37,000 --> 00:22:40,840
Donc, qu'est ce que tu fais ici ?
Tu réunis quelqu'un ?

261
00:22:42,440 --> 00:22:43,920
Balle d'argent.

262
00:22:47,000 --> 00:22:49,180
Tu sais, j'étais en train de chercher
comment fermer ce blog!

263
00:22:49,215 --> 00:22:51,325
Tu savais que ça affecterait les
affaires. Tu travailles ici!

264
00:22:51,360 --> 00:22:54,760
Et tu te moques de moi! Ce n'est 
pas ce que je voulais.
Je ne suis pas intéressé(e).

265
00:22:54,795 --> 00:22:56,840
Tu as 3 jours pour réunir tes affaires
et t'en aller.

266
00:22:56,875 --> 00:22:58,765
Je ne suis pas le seul (la seule) avec
des secrets. Yeah?

267
00:22:58,800 --> 00:23:03,320
J'en ai le droit.Tu as dit à Warren 
que tu étais son fils ?

268
00:23:03,355 --> 00:23:05,365
C'est à propos d'argent.
Corrige moi si je me trompe.

269
00:23:05,400 --> 00:23:08,840
Tu n'as pas le droit d'écouter les
conversations privées.Je n'écoutais pas.

270
00:23:08,875 --> 00:23:11,840
J'étais à la porte
et tu as une grosse voix.

271
00:23:11,875 --> 00:23:15,240
Je veux dire, qu'à fait Jésus jusque là ?

272
00:23:20,800 --> 00:23:26,360
C'est vrai. C'est mon père.
Bien sur que non. Comment c'est possible?

273
00:23:26,395 --> 00:23:29,005
C'est mon père, c'est tout.
Il a eu une aventure avec ma mère.

274
00:23:29,040 --> 00:23:31,920
Désolé de souligner ça mais
vous ne vous ressemblez pas.

275
00:23:31,955 --> 00:23:33,840
Tu es d'une couleur totalement différente.

276
00:23:35,560 --> 00:23:38,440
Je sais que c'est difficile à comprendre,
dans ton parfait petit monde de blancs

277
00:23:38,475 --> 00:23:40,885
mais il est possible d'avoir des parents
de races différentes.

278
00:23:40,920 --> 00:23:43,720
Ma mère était asiatique.
Il s'avère que mon père, lui, ne l'est pas.

279
00:23:46,440 --> 00:23:48,400
Donc, tu l'as toujours su.

280
00:23:50,240 --> 00:23:52,200
Ma mère est morte l'année dernière.

281
00:23:54,560 --> 00:23:56,520
Elle me l'a dit à la fin.

282
00:24:01,520 --> 00:24:04,720
J'ai toujours pensé que mon père était mort. 
Il s'est avéré qu'il ne l'était pas.

283
00:24:06,280 --> 00:24:08,880
Peut être que c'est n'est pas une mauvaise chose.
C'est une pourriture quand même.

284
00:24:10,560 --> 00:24:12,520
Mon dieu, ceci est énorme.

285
00:24:13,600 --> 00:24:15,725
Pourquoi avoir voulu trouver Warren ?

286
00:24:15,760 --> 00:24:17,960
Je ne sais pas. Je voulais juste 
savoir qui il était.

287
00:24:20,240 --> 00:24:23,480
Et parfois je veux juste prendre tout
ce qu'il a.

288
00:24:23,515 --> 00:24:25,925
Je veux qu'il paye pour ce qu'il a fait.

289
00:24:25,960 --> 00:24:31,520
Je ne suis pas un psychiatre mais 
cela ne semble pas très sain.

290
00:24:33,120 --> 00:24:35,080
Yeah, je peux voir ça.

291
00:24:37,480 --> 00:24:39,920
Je ne suis pas sûr de ce que 
je fais la moitié du temps.

292
00:24:41,640 --> 00:24:43,600
Je fais dans le psychique.

293
00:24:49,280 --> 00:24:52,960
Ecoute...ne le dis à personne.

294
00:24:54,800 --> 00:24:57,600
Pas encore.
Yeah.

295
00:26:49,760 --> 00:26:52,800
Tu va te faire tuer!

296
00:26:57,040 --> 00:26:58,840
J'ai la tête qui tourne.

297
00:27:00,920 --> 00:27:03,485
Je pense qu'on s'est fait repérer.

298
00:27:03,520 --> 00:27:05,480
Bien, parce qu'il faut vraiment 
qu'on sorte de là.

299
00:27:07,880 --> 00:27:10,120
Tu es vraiment jolie.
Oh, la ferme.

300
00:27:10,155 --> 00:27:12,040
Vraiment. Tu es toujours belle.

301
00:27:13,920 --> 00:27:15,960
Hé, reste là une minute.

302
00:27:15,995 --> 00:27:17,960
Ne bouge pas.

303
00:27:19,400 --> 00:27:21,360
Ne bouge pas.

304
00:27:25,280 --> 00:27:27,960
Non, je suis sérieuse.
Je n'aime vraiment pas cet endroit.

305
00:27:27,995 --> 00:27:31,720
Qu'est-ce qu'il t'es arrivé ?
Tu étais si drôle.

306
00:27:31,755 --> 00:27:33,640
Liam. Il t'a apprivoisé.

307
00:27:35,720 --> 00:27:40,320
Nous avions 17 ans...
et nous avions besoin de grandir.

308
00:27:40,355 --> 00:27:42,360
n'est ce pas?

309
00:27:44,040 --> 00:27:46,680
Ce n'est pas à mon propos et tu le sais.

310
00:27:49,640 --> 00:27:51,160
Ca l'est.

311
00:27:53,760 --> 00:27:55,280
Notre Père...

312
00:27:59,080 --> 00:28:02,440
Les esprits sont revenus.
Arrête de jouer.

313
00:28:02,475 --> 00:28:05,765
Ce n'est pas moi.
Qui règne sur le Ciel...

314
00:28:05,800 --> 00:28:08,800
Liam, arrête ça. Taylor devrait être
revenu maintenant. Taylor !

315
00:28:08,835 --> 00:28:11,840
Que ton nom soit sanctifié...

316
00:28:11,875 --> 00:28:13,800
Taylor...

317
00:28:15,880 --> 00:28:16,960
Taylor!

318
00:28:20,280 --> 00:28:21,805
Taylor!

319
00:28:28,680 --> 00:28:30,005
Taylor!

320
00:28:30,040 --> 00:28:31,360
Où es-tu?

321
00:28:49,800 --> 00:28:51,560
Notre Père qui êtes aux Cieux

322
00:28:58,040 --> 00:29:00,680
Nous avons des intrus.
Je les ai trouvé sur Twitter.

323
00:29:03,600 --> 00:29:05,440
Tu as vu quelque chose ? 
Regarde.

324
00:29:13,160 --> 00:29:16,205
C'est sur quoi ?
Quel est le sujet ?

325
00:29:16,240 --> 00:29:19,440
Le complexe Œdipien dans la société 
post-Freudienne

326
00:29:20,720 --> 00:29:23,605
Désolé j'ai demandé.
Non, c'est fascinant.

327
00:29:23,640 --> 00:29:27,920
Oedipe est le gars qui a tué son 
père. Ouais. Je sais qui c'est.

328
00:29:31,040 --> 00:29:34,120
Est ce que tu prétends être mon ami?

329
00:29:38,880 --> 00:29:41,125
Je ne prétends pas.
Vraiment?

330
00:29:41,160 --> 00:29:44,280
Je ne pense pas qu'un ami m'aurait
humilié comme tu l'as fais.

331
00:29:45,480 --> 00:29:49,440
Pourquoi tu l'as invité?
Tu sais comment sont les choses entre nous.

332
00:29:49,475 --> 00:29:52,085
Qu'est ce qui t'es arrivé quand tu ne
jouais pas le jeu?

333
00:29:52,120 --> 00:29:55,160
Je n'étais pas.. J'ai vu ta tête.
Tu es amoureux.

334
00:29:56,640 --> 00:30:01,360
Je suis désolée. Tu as raison.
J'essayais juste d'avoir Warren.

335
00:30:01,395 --> 00:30:03,280
Je ne sais pas pourquoi.

336
00:30:05,440 --> 00:30:09,120
Tu ne peux pas le supporter, n'est ce pas?
C'est compliqué.

337
00:30:12,440 --> 00:30:15,045
Vas-y explique moi.

338
00:30:15,080 --> 00:30:17,520
Je ne sais pas quoi faire à propos de lui.

339
00:30:21,720 --> 00:30:24,040
Est ce que tu l'apprécie?
Avant, oui.

340
00:30:24,075 --> 00:30:26,040
Du moins je le pensais.

341
00:30:28,160 --> 00:30:30,600
Maintenant, tout est tellement... bizarre.

342
00:30:32,040 --> 00:30:34,605
Je sais, oui.

343
00:30:34,640 --> 00:30:39,600
Allez, c'est ridicule, pas vrai ?
Il faut que cela cesse.

344
00:30:41,040 --> 00:30:43,280
Il faut que je lui dise que c'est fini,
n'est ce pas?

345
00:30:59,720 --> 00:31:03,640
Je devrais probablement y aller.
J'ai un essaie à écrire cette nuit.

346
00:31:03,675 --> 00:31:05,640
Allez, reste encore un peu.

347
00:31:05,675 --> 00:31:08,120
Non, je ne peux vraiment pas.

348
00:31:08,155 --> 00:31:10,057
Désolée.

349
00:31:16,200 --> 00:31:18,480
Ellie a le même B
sur son épaule.

350
00:31:20,560 --> 00:31:22,600
Qu'est ce que tu dis?

351
00:31:23,640 --> 00:31:25,245
Qu'est ce que tu viens de dire?

352
00:31:25,280 --> 00:31:28,005
Ton tatouage. ELle a le même.

353
00:31:28,040 --> 00:31:31,165
Je veux dire, c'est moins visible,
mais c'est le même motif.

354
00:31:31,200 --> 00:31:33,880
Pourquoi dirais tu quelques chose comme ça ?
Laisse moi tranquille.

355
00:31:33,915 --> 00:31:36,360
Qui t'as dit de dire ça ?!
Tu me blesses !

356
00:31:41,560 --> 00:31:44,480
Qu'est ce qui ne va pas avec toi?
Juste laisse moi seul(e).

357
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
Vous tous!

358
00:31:59,640 --> 00:32:01,600
Est-ce que c'est cet endroit ?

359
00:32:08,240 --> 00:32:10,800
Le prêtre a vu quelque chose qu'il 
n'aurait pas du voir.

360
00:32:10,835 --> 00:32:13,917
Je me demande si c'est pour ça qu'il a
été tué.

361
00:32:13,952 --> 00:32:17,000
Qu'est ce qu'il a vu ?
Je ne sais pas. Allez viens.

362
00:32:19,720 --> 00:32:21,840
Une masse noire.
J'espère qu'on n'arrive pas trop tard.

363
00:32:28,920 --> 00:32:31,180
Je suis vraiment défoncé.

364
00:32:31,215 --> 00:32:33,440
Où est Taylor ?

365
00:32:37,880 --> 00:32:39,960
Vous avez entendu ça?

366
00:32:41,000 --> 00:32:43,560
Je... Je suis juste...
Je suis juste vraiment défoncé.

367
00:32:44,120 --> 00:32:46,325
Non, ce n'est pas dans ta tête.
C'est réel.

368
00:32:46,360 --> 00:32:49,480
Est ce que tu vas arrêter de parler comme ça ?
Qu'est ce qu'il nous arrive?

369
00:32:49,515 --> 00:32:51,280
Pourquoi nous as tu amené ici?

370
00:32:57,200 --> 00:33:01,240
Ce qui est arrivé à ton père,
c'était affreux.

371
00:33:02,440 --> 00:33:04,840
Mais c'était il y a un an
et tu dois passer à autre chose.

372
00:33:04,875 --> 00:33:06,760
Va te faire foutre.

373
00:33:08,760 --> 00:33:10,440
Liam, c'est quoi cette fumée?

374
00:33:22,000 --> 00:33:24,165
Notre Père...

375
00:33:24,200 --> 00:33:26,325
Je savais qu'on aurait pas du venir ici.

376
00:33:26,360 --> 00:33:29,280
On aurait pas du marcher dans cette chapelle.
C'était mal.

377
00:33:29,315 --> 00:33:30,685
Qui êtes vous?

378
00:33:30,720 --> 00:33:32,525
Sors de là. Aller.

379
00:33:32,560 --> 00:33:35,440
Arrête ça, arrête ça.
Je n'ai pas peur! Connerie de religion!

380
00:33:37,080 --> 00:33:38,965
Mon père se vantait d'être un homme 
de foi

381
00:33:39,000 --> 00:33:43,320
mais il m'a battu si fort, que mes jambes
ont eu des bleus durant 3 mois !

382
00:33:43,355 --> 00:33:46,080
J'avais 7 ans quand il a commencé. 7 ans!

383
00:33:46,115 --> 00:33:48,960
Liam, votre père a dit qu'il était désolé
avant de mourir.

384
00:33:48,995 --> 00:33:51,680
Il vous a supplié. 
Il peut aller en enfer !!

385
00:34:00,740 --> 00:34:02,700
Aller.

386
00:34:07,540 --> 00:34:09,540
Nous l'avons perdu.

387
00:34:11,272 --> 00:34:12,900
Qu'est ce que c'était?

388
00:34:13,940 --> 00:34:15,380
Taylor ?

389
00:34:31,500 --> 00:34:32,820
Qu'est ce que c'est ?

390
00:34:40,995 --> 00:34:42,067
Jesus!

391
00:34:42,102 --> 00:34:43,105
Taylor!

392
00:34:43,140 --> 00:34:45,740
Oh mon dieu. Ta bouche ...

393
00:34:46,900 --> 00:34:48,860
Qui t'a fait ça ?

394
00:34:49,140 --> 00:34:51,540
Ils sont ici.

395
00:34:51,575 --> 00:34:52,740
Chut.

396
00:34:55,900 --> 00:34:58,460
Oh,mon Dieu.
Sa bouche est cousue.

397
00:34:58,495 --> 00:35:00,985
Ne bouge pas. Je vais couper les fils.

398
00:35:01,020 --> 00:35:03,500
Tranquillement et avec douceur.
Tranquillement et avec douceur.
Fais moi confiance.

399
00:35:04,700 --> 00:35:06,600
Chut. C'est bon. C'est bon.

400
00:35:06,635 --> 00:35:08,500
Chut.
Reste tranquille.

401
00:35:10,700 --> 00:35:12,540
Une idée de ce que c'était ?

402
00:35:15,180 --> 00:35:18,580
Sais tu ce qu'est cet endroit ?
Bien sur. J'ai tout lu à son propos.

403
00:35:21,020 --> 00:35:25,185
Es-tu le gars qui s'est enfuit ?
Ok, une dernière.

404
00:35:25,220 --> 00:35:30,060
Tu n'as aucune idée de ce à quoi tu as à faire.
Regarde ce que tu as fait !

405
00:35:30,095 --> 00:35:31,980
Je...

406
00:36:17,660 --> 00:36:19,820
Warren ?

407
00:37:12,300 --> 00:37:15,380
Qui t'as fait ça ?
Que faisais-tu dans la chapelle ?

408
00:37:15,415 --> 00:37:17,145
Rien.
Ce n'est pas un jeu.

409
00:37:17,180 --> 00:37:20,980
Vous êtes tous en danger, d'accord ?
C'est hanté, n'est-ce pas ?

410
00:37:22,500 --> 00:37:24,460
Ce prêtre. Allons, allons.

411
00:37:27,020 --> 00:37:28,980
Bien, allons!

412
00:37:29,540 --> 00:37:31,585
Non, je ne vais nulle part.

413
00:37:31,620 --> 00:37:34,720
Liam, s'il te plaît. Tu as provoqué ça.
Tu dois l'arrêter.

414
00:37:34,755 --> 00:37:37,820
Je n'ai pas peur. Il n'y a pas de Dieu.
Dieu n'existe pas!

415
00:37:45,620 --> 00:37:47,820
Max!

416
00:37:47,855 --> 00:37:49,465
S'il vous plaît!

417
00:37:49,500 --> 00:37:52,465
Qu'est-ce que tu fais ? 
C'est ce qu'ils font dans L'Exorciste.

418
00:37:52,500 --> 00:37:56,540
Ne sois pas stupide.Tu dois arrêter ça.
Tu as commencé la magie noire.

419
00:37:56,575 --> 00:37:58,900
Le fantôme a besoin de savoir 
que tu te trompes.

420
00:37:58,935 --> 00:38:00,700
Je crois! Je crois en Dieu!

421
00:38:00,735 --> 00:38:01,945
Je crois en Dieu!

422
00:38:01,980 --> 00:38:04,940
Qu'est-ce que tu veux ? Qu'es-tu venu
 faire ici ? Réfléchi! Réfléchi!

423
00:38:04,975 --> 00:38:07,097
Il veut juste savoir que tu es désolé.

424
00:38:07,132 --> 00:38:09,316
C'était ton père. C'était ton père.

425
00:38:09,351 --> 00:38:11,500
Tu dois aller de l'avant. Lui pardonner.

426
00:38:13,220 --> 00:38:16,105
Papa,Papa...Je-Je...

427
00:38:16,140 --> 00:38:20,220
Je sais que tu es désolé. J'aurais 
aimé être là pour te le dire.

428
00:38:21,940 --> 00:38:23,900
Je te pardonne.

429
00:38:23,935 --> 00:38:25,860
Je te pardonne...

430
00:38:30,660 --> 00:38:31,945
Est-ce que ça va ?

431
00:38:31,980 --> 00:38:34,500
Tu es sauvé. Tu vas bien.

432
00:38:35,540 --> 00:38:38,980
Pars. Va t'en d'ici
et ne revient pas.

433
00:38:39,015 --> 00:38:42,500
Sortons d'ici.

434
00:38:50,100 --> 00:38:52,220
...au nom du Père
du Fils...

435
00:38:55,180 --> 00:38:59,620
Joseph a pris un enfant, un bébé. C'est 
pourquoi l'aumônier a été tué.

436
00:39:00,020 --> 00:39:02,680
Alors Joseph lui a cousu la bouche 
pour le faire taire.

437
00:39:02,715 --> 00:39:05,305
Il doit avoir gardé le bébé jusqu'à
ce qu'elle grandisse.

438
00:39:05,340 --> 00:39:09,220
C'est pourquoi je continue de voir Eve.
C'est pourquoi elle a si peur de lui.

439
00:39:09,255 --> 00:39:11,660
Mais pourquoi as-tu encore des visions ?
Le fantôme est parti.

440
00:39:13,260 --> 00:39:15,620
Non, il est là.

441
00:40:38,900 --> 00:40:40,600
Oh, non.

442
00:40:40,635 --> 00:40:42,300
Non, non.

443
00:40:48,420 --> 00:40:50,260
Joseph...

444
00:40:50,700 --> 00:40:52,340
Joseph!

445
00:41:00,740 --> 00:41:03,500
Pourquoi as-tu recommencé avec ce blog ?
Honnêtement.

446
00:41:06,420 --> 00:41:08,380
Hum...

447
00:41:11,380 --> 00:41:14,460
J'étais très énervé contre toi et Dan.
Max, je ne t'appartiens pas.

448
00:41:14,495 --> 00:41:17,740
Je sais. J'ai juste pensé que peut-être
nous...

449
00:41:18,980 --> 00:41:23,460
Les choses sont mieux qu'elles n'étaient
Ok ?
Ouais, tu as sûrement raison.

450
00:41:30,820 --> 00:41:31,980
Ellie ?

451
00:41:36,620 --> 00:41:37,780
Ellie ?

452
00:41:52,500 --> 00:41:56,220
Qu'est-ce que tu as vu ?
J'ai vu à travers ses yeux.

453
00:42:16,900 --> 00:42:18,540
Je sais qui est Eve.

454
00:42:20,180 --> 00:42:21,180
Qui ?

455
00:42:23,700 --> 00:42:25,020
Moi.

456
00:42:30,300 --> 00:42:34,940
J'ai passé les premières années 
de ma vie dans une cage 
prisonnière d'un sadique tordu!

457
00:42:34,975 --> 00:42:37,105
Tu ne voulais pas t'enfuir ?
Il avait perdu l'esprit.

458
00:42:37,140 --> 00:42:40,020
J'ai besoin d'être sûre de ce que j'ai vu.
Tu es plus courageuse que ça.
Vraiment ?

459
00:42:40,380 --> 00:42:42,580
Cet homme est le diable.
Il revient pour se venger.

460
00:42:43,900 --> 00:42:45,980
Max! Il y a ces tunnels sous le 
bâtiment.

461
00:42:46,015 --> 00:42:48,025
Ellie est en danger.
Tu dois appeler la police.

462
00:42:48,060 --> 00:42:50,900
Savais-tu qui elle était quand elle 
est arrivée ici ? Tu veux la sauver 
ou non ?

463
00:42:51,500 --> 00:42:52,580
Non!

