1
00:00:00,083 --> 00:00:01,466
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,591 --> 00:00:03,545
J'étais quelqu'un de mauvais.

3
00:00:03,711 --> 00:00:06,340
- Je ne veux plus être comme ça.
- Tant mieux pour toi.

4
00:00:06,506 --> 00:00:08,300
Non.
Tant mieux pour nous tous.

5
00:00:08,466 --> 00:00:11,136
Contrôle des Marchés Financiers ?
J'ai entendu parler de vous.

6
00:00:11,302 --> 00:00:14,973
Vous avez votre régime de retraite
attaché à notre caisse de fonds.

7
00:00:15,139 --> 00:00:17,017
Si on tombe, vous tombez.

8
00:00:17,183 --> 00:00:19,519
- Que faites-vous ?
- On rentre chez nous.

9
00:00:19,685 --> 00:00:21,563
Chez vous ? Pourquoi ?

10
00:00:21,729 --> 00:00:25,192
- Parce qu'ils se remettent ensemble.
- C'est ce qu'elle a dit ?

11
00:00:25,358 --> 00:00:28,028
Tu ne peux pas partir.
Les filles non plus.

12
00:00:29,361 --> 00:00:32,866
Je choisis de ne plus
adhérer à tout ce que tu es, Jill.

13
00:00:33,032 --> 00:00:35,392
Tu n'as plus mon putain de serment !

14
00:00:35,517 --> 00:00:37,718
J'ai rejoint l'académie de Police.

15
00:00:38,204 --> 00:00:40,916
On est des criminels.
Qu'est ce que tu fous ?

16
00:00:41,082 --> 00:00:44,586
- Je crois que je veux être flic.
- Les lignes rouges sont les vengeances.

17
00:00:44,752 --> 00:00:48,382
- Comme tu le vois, il y en a beaucoup.
- Elle a le don d'énerver les gens.

18
00:00:48,548 --> 00:00:51,510
Tu penses qu'il va revenir
et finir ce qu'il a commencé ?

19
00:00:51,676 --> 00:00:55,180
Je sais pas. J'espère.
Je vais me faire cet enfoiré.

20
00:01:51,970 --> 00:01:56,158
{pos(192,70)}{ad(800,0)}{c&H00FF00&c&H000000}Saison 8 - Épisode 3
See Blue and Smell Cheese and Die

21
00:01:56,324 --> 00:01:59,024
{ad(1200,1200)}{c&H00FF00&c&H000000}=[ Giggity Team ]=
u-sub.net - sous-titres.eu

22
00:01:59,278 --> 00:02:00,245
Bonjour !

23
00:02:00,411 --> 00:02:02,195
Premier jour de retour à la maison ?

24
00:02:02,555 --> 00:02:05,326
{pos(192,210)}- T'as besoin d'aide ?
- Non ça va. Merci.

25
00:02:05,988 --> 00:02:08,624
{pos(192,210)}Tu es sur des rollers ?

26
00:02:09,943 --> 00:02:12,767
{pos(192,230)}Je suis le coach
de l'équipe des jumelles.

27
00:02:12,892 --> 00:02:15,036
Leur ancien coach a quitté sa famille

28
00:02:15,161 --> 00:02:18,680
{pos(192,230)}pour une danseuse floridienne,
donc je prends le relais.

29
00:02:20,389 --> 00:02:22,559
Stevie joue
avec une tapette à mouches ?

30
00:02:22,725 --> 00:02:23,736
C'est mon idée.

31
00:02:23,861 --> 00:02:27,347
Il a arrêté les jeux vidéo
depuis presque 27 minutes.

32
00:02:27,688 --> 00:02:29,809
{pos(192,230)}Bien joué.
Salut Stevie.

33
00:02:30,650 --> 00:02:32,652
J'en vois une !
Elle a pris mon portefeuille.

34
00:02:34,895 --> 00:02:36,531
Shane t'a laissé ça.

35
00:02:40,660 --> 00:02:41,922
{pos(192,230)}Et je t'ai acheté...

36
00:02:42,656 --> 00:02:43,747
{pos(192,230)}des chaussettes.

37
00:02:44,163 --> 00:02:46,958
Anti-dérapantes,
pour pas que tu glisses.

38
00:02:47,626 --> 00:02:49,877
{pos(192,230)}C'est marqué "pour pattes solides".

39
00:02:51,133 --> 00:02:53,520
{pos(192,230)}J'ai dû prendre
celles pour les chiens.

40
00:02:54,838 --> 00:02:56,426
J'irai les rendre.

41
00:02:57,213 --> 00:02:58,643
J'ai 30 jours pour le faire.

44
00:03:04,350 --> 00:03:07,312
Je te prépare quelque-chose ?
Œufs à la florentine ? Osso buco ?

45
00:03:07,478 --> 00:03:09,898
Non, pas la peine.
Tout a un goût de réglisse.

46
00:03:10,064 --> 00:03:11,077
Encore ?

47
00:03:16,779 --> 00:03:20,200
- Les tristes miracles du cerveau.
- Alors, quoi d'autre ?

48
00:03:20,366 --> 00:03:23,245
Tes cadeaux de rétablissement
sont dans le bac à légumes.

49
00:03:23,411 --> 00:03:25,539
C'est surtout des mûres. WebMD.

50
00:03:26,697 --> 00:03:30,444
{pos(192,210)}J'ai passé le satellite
du mode "choix familial"

51
00:03:30,569 --> 00:03:34,422
{pos(192,210)}au mode "choix familial plus optimum",
celui avec la chaîne de tennis.

52
00:03:36,048 --> 00:03:37,259
Maman, ne bouge pas.

53
00:03:39,051 --> 00:03:41,190
Va jouer. Beep, beep, beep !
Be-boop !

54
00:03:45,031 --> 00:03:48,351
Je vais regarder la télé aujourd'hui,
peut-être Wimbledon ?

55
00:03:48,811 --> 00:03:51,093
{pos(192,210)}Merci, Jill. Tout ça, c'est...

56
00:03:53,674 --> 00:03:54,874
{pos(192,210)}Bon travail.

57
00:03:55,258 --> 00:03:57,195
{pos(192,210)}Tu as bien géré.

58
00:04:02,265 --> 00:04:04,719
{pos(192,210)}Andy et moi prenons la chambre
en haut des escaliers.

59
00:04:04,844 --> 00:04:07,236
{pos(192,210)}Dans la même chambre, ensemble...
Nous deux.

60
00:04:08,080 --> 00:04:09,971
- C'est ce qui se passe.
- C'est nous...

61
00:04:12,695 --> 00:04:13,712
{pos(192,210)}Tu m'entends ?

62
00:04:18,966 --> 00:04:21,467
JE L'AI TROUVÉ. TOUT SERA RÉGLÉ BIENTÔT.
NE M'EN VEUT PAS.

63
00:04:21,592 --> 00:04:23,258
Je crois que la balle bouge.

64
00:04:25,134 --> 00:04:26,365
Où est Shane ?

65
00:04:30,857 --> 00:04:33,915
Malheureusement pour ma retraite,
les parts de votre fond d'investissement

66
00:04:34,040 --> 00:04:36,234
m'auraient pas payé un repas
avec une pute bourrée.

67
00:04:36,400 --> 00:04:37,859
Quoi ? Le fond se porte bien.

68
00:04:37,984 --> 00:04:40,238
- De nouveaux marchés qui émergent.
- Trop de mots.

69
00:04:41,378 --> 00:04:43,318
{pos(192,210)}Votre fond merdique va couler.

70
00:04:44,150 --> 00:04:46,532
{pos(192,210)}Peut-être que vos actionnaires
ne savent pas compter,

71
00:04:46,657 --> 00:04:48,079
{pos(192,210)}mais ici, c'est le C.M.F.

72
00:04:48,245 --> 00:04:50,582
Vous ne pouvez pas
me prendre pour un con !

73
00:04:51,957 --> 00:04:54,711
Plan "A"... t'es viré, il est viré.

74
00:04:54,877 --> 00:04:57,464
Mais on ne fait pas de procès.
Si vous nous donnez le fond,

75
00:04:57,827 --> 00:05:00,451
on trouve de nouveaux leaders
et on en vend 51 % à la Chine.

76
00:05:01,166 --> 00:05:02,093
Plan "B" ?

77
00:05:02,259 --> 00:05:04,346
On tombe tous
en se serrant les coudes.

78
00:05:04,512 --> 00:05:07,057
- Quelles indemnités ?
- Vous pouvez garder vos bites.

79
00:05:07,223 --> 00:05:09,809
- Je signe où ?
- J'ai consacré 18 ans à cet endroit.

80
00:05:10,513 --> 00:05:11,806
Quelle connerie !

81
00:05:12,269 --> 00:05:15,732
Oui, Whit. Des putains de conneries.
Pas vrai, Melnick ?

82
00:05:15,898 --> 00:05:18,360
Toute ma vie, je voulais être
un grand de ce monde.

83
00:05:18,526 --> 00:05:20,841
{pos(192,210)}Buffett, Icahn... Wilson.

84
00:05:21,438 --> 00:05:23,552
{pos(192,210)}Et aujourd'hui, me voilà,
en haut de la pyramide.

85
00:05:23,677 --> 00:05:25,966
{pos(192,210)}Mais ce que je pensais être
un jeu de finesse

86
00:05:26,091 --> 00:05:28,831
{pos(192,210)}s'avère être
un jeu de léchage de cul infini

87
00:05:28,956 --> 00:05:30,671
{pos(192,210)}du gouvernement et des sociétés

88
00:05:30,796 --> 00:05:33,625
{pos(192,210)}qui va ramener ce pays
à l'âge de pierre.

89
00:05:33,791 --> 00:05:35,794
Mes lèvres sont gercées.
Mon trou du cul brûle.

90
00:05:35,960 --> 00:05:38,246
Tu veux vendre nos carcasses
à Charlie Chan ?

91
00:05:38,371 --> 00:05:39,948
Fais-toi plaisir.

92
00:05:40,073 --> 00:05:42,175
Je me casse d'ici.
Tu viens, Whit ?

93
00:05:42,341 --> 00:05:44,344
Mec, je dois rénover ma cuisine.

94
00:05:44,981 --> 00:05:46,179
"Whit Tillerman."

95
00:05:46,345 --> 00:05:47,931
- Attends !
- Non. C'est bon.

96
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
Ça va.

97
00:05:50,069 --> 00:05:53,770
Courage, Tillerman. Rien de mieux
que pleurer un coup après en avoir chié.

98
00:05:54,657 --> 00:05:56,898
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Tu viens de...

99
00:05:57,380 --> 00:05:59,776
- Je vais devoir faire la manche ?
- Putain, non.

100
00:05:59,942 --> 00:06:01,322
Attends 30 secondes

101
00:06:02,006 --> 00:06:03,374
et attrape ta veste.

102
00:06:06,740 --> 00:06:09,516
On dirait qu'il a regardé
un documentaire

103
00:06:09,641 --> 00:06:12,914
avec ces deux surfers qui se coupent

104
00:06:13,039 --> 00:06:16,626
et baisent sous l'eau dans une cage
entourée de requins.

105
00:06:17,244 --> 00:06:18,311
Ça s'appelle...

106
00:06:18,852 --> 00:06:20,033
"Bloodfuckers".

107
00:06:21,799 --> 00:06:24,551
Puis il a utilisé Google Maps
sur une adresse en Pennsylvanie.

108
00:06:26,063 --> 00:06:27,064
Ça sonne.

109
00:06:30,346 --> 00:06:31,694
Dis moi ce qu'il y a.

110
00:06:35,162 --> 00:06:37,019
Ton frère est parti après le tireur.

111
00:06:37,813 --> 00:06:40,412
Celui qui m'a tiré dessus,
quel qu'il soit.

112
00:06:43,444 --> 00:06:45,649
- Au moins, il a de l'entraînement.
- Quoi ?

113
00:06:47,737 --> 00:06:50,165
Il est entré à l'académie de police.

114
00:06:50,626 --> 00:06:54,597
Il faut arrêter de me cacher
des trucs aussi importants.

115
00:06:55,095 --> 00:06:56,653
Je suis pas sénile.

116
00:06:56,778 --> 00:07:01,004
Ce que je veux dire,
c'est qu'il a appris des choses.

117
00:07:01,572 --> 00:07:03,089
Comme quoi ?
Il a une arme ?

118
00:07:06,149 --> 00:07:07,769
C'était pas le fils de Peter ?

119
00:07:09,375 --> 00:07:10,584
C'est pas possible.

120
00:07:13,307 --> 00:07:14,484
Note l'adresse.

121
00:07:14,609 --> 00:07:15,610
Tu conduis.

122
00:07:17,135 --> 00:07:18,552
Allez les sorcières !

123
00:07:20,649 --> 00:07:22,621
Les filles, petit rappel amical.

124
00:07:23,309 --> 00:07:26,529
Regardez l'ovale, <i>l'œuf</i>.

125
00:07:26,926 --> 00:07:28,823
En anglais, ça ressemble à "love".

126
00:07:28,989 --> 00:07:30,519
Allez-y dans cet esprit.

127
00:07:30,644 --> 00:07:32,936
Soyez <i>fair-play</i>,
pas de coup de coude.

128
00:07:33,061 --> 00:07:34,402
Vos mère regardent.

129
00:07:34,864 --> 00:07:35,663
Allez !

130
00:07:35,829 --> 00:07:38,500
Égorgez-les, brisez-les !

131
00:07:39,585 --> 00:07:43,213
Travaillez en équipe, analysez tout
et ne vous perdez pas des yeux.

132
00:07:43,379 --> 00:07:44,881
On veut du sang !

133
00:07:45,734 --> 00:07:48,679
- Il est bourré ?
- Non, il aime la compétition.

134
00:07:50,909 --> 00:07:52,056
Surprise de te voir.

135
00:07:52,346 --> 00:07:55,078
Surpris de t'avoir vu baiser un type
au milieu de mes vœux.

136
00:07:57,643 --> 00:08:00,499
Notre ancien entraîneur
avait un jeton porte-bonheur.

137
00:08:00,980 --> 00:08:02,242
Puis a démissionné.

138
00:08:02,367 --> 00:08:04,397
Écrasez-les. Check.

139
00:08:07,890 --> 00:08:10,448
Dread Menace,
je compte sur toi pour mener.

140
00:08:10,614 --> 00:08:12,659
Vous deux, Shay-la-vie, Abracadebra.

141
00:08:12,825 --> 00:08:14,244
T'as chié sur mes vœux.

142
00:08:15,235 --> 00:08:16,792
Tes vœux étaient très bien.

143
00:08:17,622 --> 00:08:18,706
Tu as eu ton Inde.

144
00:08:19,297 --> 00:08:20,583
Andy est mon Inde.

145
00:08:20,749 --> 00:08:22,691
Je suppose que c'est un bon coup.

146
00:08:23,160 --> 00:08:24,664
Mais il volera pas mes enfants.

147
00:08:24,789 --> 00:08:27,590
- <i>À vos marques.</i>
- Allez, faites-les souffrir !

148
00:08:48,251 --> 00:08:49,455
Dread Menace !

149
00:08:50,342 --> 00:08:53,366
- C'est bien !
- Mon élastique !

150
00:08:53,532 --> 00:08:55,368
La prochaine fois,
je retire ton tampon.

151
00:08:55,951 --> 00:08:56,952
Entraîneur !

152
00:08:57,244 --> 00:08:59,581
Va t'asseoir, Dread Menace,
t'es trop dure.

153
00:09:00,117 --> 00:09:02,551
T'appelle ça dure ?
C'était une caresse.

154
00:09:02,958 --> 00:09:04,227
C'est pas possible !

155
00:09:04,352 --> 00:09:06,080
Vous pouvez pas la punir !

156
00:09:06,467 --> 00:09:07,484
Qui va bloquer ?

157
00:09:07,609 --> 00:09:09,132
Mauvaise décision !

158
00:09:09,298 --> 00:09:11,580
Très mauvaise !

159
00:09:12,551 --> 00:09:13,552
Allez !

160
00:09:14,890 --> 00:09:15,959
<i>Va t'asseoir.</i>

161
00:09:17,121 --> 00:09:19,410
Notre ancien entraîneur
l'aurait laissée jouer.

162
00:09:20,240 --> 00:09:22,145
D'accord, tu peux venir.

163
00:09:22,270 --> 00:09:24,107
T'as plus le droit à l'erreur.

164
00:09:24,480 --> 00:09:25,778
C'est bien ma fille !

165
00:09:41,975 --> 00:09:42,832
Bien joué !

166
00:09:45,542 --> 00:09:46,925
C'est fini pour toi.

167
00:09:49,463 --> 00:09:52,217
Le petit crétin roux.

168
00:09:52,383 --> 00:09:54,272
Il était même pas sur ma liste.

169
00:09:54,397 --> 00:09:55,512
J'avais Guillermo.

170
00:09:56,353 --> 00:09:57,354
Moi aussi.

171
00:09:59,932 --> 00:10:01,499
Y a un restaurant A&W.

172
00:10:01,825 --> 00:10:03,478
On va prendre un soda pression.

173
00:10:03,644 --> 00:10:05,889
- On s'arrête pas.
- On en a pour dix minutes.

174
00:10:06,689 --> 00:10:08,684
Ton frère va tuer quelqu'un...

175
00:10:08,809 --> 00:10:09,901
d'autre.

176
00:10:10,536 --> 00:10:11,636
Il le tuera pas.

177
00:10:12,495 --> 00:10:13,791
Il est trop malin.

178
00:10:14,548 --> 00:10:16,157
Il pourrait le torturer.

179
00:10:17,002 --> 00:10:19,762
Les trucs médiévaux,
le cheval de bois, la chaise de Judas.

180
00:10:21,817 --> 00:10:23,083
Tout ce que je dis,

181
00:10:23,872 --> 00:10:25,930
c'est qu'il mérite peut-être ça.

182
00:10:26,980 --> 00:10:28,336
Il t'a tiré dessus.

183
00:10:40,264 --> 00:10:42,323
Mauvaise nouvelle :
on a perdu le combat.

184
00:10:43,117 --> 00:10:45,937
Bonne nouvelle :
vous pouvez prendre un demi-donut.

185
00:10:47,442 --> 00:10:49,019
Vous auriez dû la laisser jouer.

186
00:10:49,144 --> 00:10:50,608
Maintenant, on est dernier.

187
00:10:50,970 --> 00:10:52,527
Au revoir, la finale.

188
00:10:52,693 --> 00:10:53,903
Bonjour, l'échec.

189
00:10:54,552 --> 00:10:56,447
C'est qu'un jeu.

190
00:10:56,613 --> 00:10:58,491
Pas d'où on vient.

191
00:10:58,657 --> 00:11:01,619
- Tu viens d'Oakland.
- On vient du sud d'Oakland !

192
00:11:01,785 --> 00:11:03,871
De l'enfer.
Tu connais ?

193
00:11:04,780 --> 00:11:07,667
Qui veut aller manger
avec ma nouvelle voiture de fonction ?

194
00:11:08,149 --> 00:11:09,335
Prem's à l'avant !

195
00:11:10,139 --> 00:11:12,380
- Tu viens, maman ?
- Non, je reste avec Andy.

196
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Allez-y.

197
00:11:15,883 --> 00:11:17,196
Elles sont gentilles.

198
00:11:17,663 --> 00:11:19,321
Tu les auras la prochaine fois.

199
00:11:19,954 --> 00:11:21,963
Tu es génial avec elles.

200
00:11:25,198 --> 00:11:28,605
Notre ancien entraîneur nous faisait
des glaces à partir de punch aux fruits.

201
00:11:31,880 --> 00:11:33,818
C'était ta mère ?

202
00:11:48,332 --> 00:11:49,584
Je peux vous aider ?

203
00:11:50,367 --> 00:11:52,462
On est d'anciens amis de Tim.

204
00:11:52,628 --> 00:11:56,613
On passait dans le coin
pour aller à Gettysburg et...

205
00:11:57,325 --> 00:11:58,891
Il est là, Tim ?

206
00:12:02,998 --> 00:12:05,219
J'ai bien peur que non,
mais il revient bientôt.

207
00:12:05,344 --> 00:12:06,267
Je suis Tula.

208
00:12:06,433 --> 00:12:07,567
- Nancy.
- Mike.

209
00:12:08,807 --> 00:12:10,688
Vous voulez rentrer ?

210
00:12:10,854 --> 00:12:12,471
Il va pas tarder.

211
00:12:12,800 --> 00:12:13,858
J'ai de l'eau.

212
00:12:16,109 --> 00:12:17,779
MIEUX VAUT TARD QUE JAMAIS

213
00:12:18,507 --> 00:12:20,658
MARCHE CONTRE LE CANCER DU SEIN

214
00:12:21,118 --> 00:12:22,784
JOYEUX 18E ANNIVERSAIRE À MOI

215
00:12:27,484 --> 00:12:29,887
Ça sent quoi ?
Vous faites une tarte ?

216
00:12:31,044 --> 00:12:32,118
Je crois pas.

217
00:12:32,717 --> 00:12:34,538
Vous vous êtes rencontrés comment ?

218
00:12:34,663 --> 00:12:37,114
Il m'a sauvée de la grange

219
00:12:37,431 --> 00:12:39,342
quand elle était faite en bois.

220
00:12:41,927 --> 00:12:44,347
Vous avez vu ?
C'était à son père.

221
00:12:44,513 --> 00:12:46,057
Tim l'a perdu très jeune.

222
00:12:46,366 --> 00:12:48,474
Désolée d'apprendre ça.

223
00:12:50,002 --> 00:12:54,107
- Ça aurait pu mal tourner pour lui.
- Je sais, il a eu de la chance.

224
00:12:54,273 --> 00:12:56,697
Mais sa mère, par contre...
C'est une psychopathe.

225
00:12:58,190 --> 00:12:59,799
Tim a beaucoup de chaussures.

226
00:13:00,654 --> 00:13:03,280
C'est pas des chaussures.
C'est ses lapins.

227
00:13:03,405 --> 00:13:06,079
Enfin, c'étaient des lapins
quand ils étaient vivants.

228
00:13:06,368 --> 00:13:10,075
Je lui ai dit qu'ils ne devraient pas
rester au soleil, mais il n'écoute rien.

229
00:13:10,672 --> 00:13:13,133
Il y en a douze.
Tous nommés "Peter".

230
00:13:13,756 --> 00:13:15,502
Mais, ne les caressez pas.

231
00:13:15,627 --> 00:13:17,089
Il n'aime pas ça.

232
00:13:17,919 --> 00:13:19,644
Il les a tous nommés Peter ?

233
00:13:19,769 --> 00:13:21,846
Ouais, vous savez,
comme Peter le Lapin ?

234
00:13:23,043 --> 00:13:25,343
Attends, faut que je m'assoie.

235
00:13:25,468 --> 00:13:27,432
Quelqu'un est venu ici, aujourd'hui ?

236
00:13:27,793 --> 00:13:29,911
N'importe qui ?
Un mec appelé Shane ?

237
00:13:31,188 --> 00:13:32,606
Eh bien, non.

238
00:13:33,165 --> 00:13:34,546
Pas vraiment.

239
00:13:35,505 --> 00:13:36,552
Quoique...

240
00:13:37,024 --> 00:13:39,400
un des nouveaux amis de Tim
est venu, il y a un moment.

241
00:13:39,525 --> 00:13:42,655
Il voulait aller chasser avec lui.
Il a emprunté son fusil.

242
00:13:44,548 --> 00:13:45,549
Étrange.

243
00:13:47,641 --> 00:13:48,911
N'est-ce pas ?

244
00:13:49,335 --> 00:13:50,413
Le fusil de Tim.

245
00:13:51,462 --> 00:13:52,792
Le fusil de Tim...

246
00:13:53,812 --> 00:13:55,218
<i>Project Runway</i>.

247
00:13:56,411 --> 00:13:58,254
Enfin, c'est la saison du cerf,

248
00:13:58,420 --> 00:14:00,092
et il m'a promis de la viande.

249
00:14:00,217 --> 00:14:03,225
Donc tu ne connais pas du tout
celui qui est venu ?

250
00:14:04,891 --> 00:14:08,639
Il ressemblait à tous les autres amis
non-albinos de Tim.

251
00:14:08,805 --> 00:14:10,725
Vous savez, un peu sournois,

252
00:14:10,891 --> 00:14:14,812
réservé, les yeux vides,
digne de confiance.

253
00:14:15,950 --> 00:14:18,632
Excusez-moi, quelle heure est-il ?

254
00:14:19,031 --> 00:14:21,989
C'est étrange. Il devrait être rentré.
Il est jamais en retard.

255
00:14:22,561 --> 00:14:24,264
Je pense qu'on devrait y aller.

256
00:14:25,060 --> 00:14:27,485
Comment avez-vous connu Tim ?

257
00:14:27,908 --> 00:14:29,535
Il lui a tiré dans la tête.

258
00:14:31,711 --> 00:14:33,874
Il a essayé de la tuer,
il y a deux mois.

259
00:14:33,999 --> 00:14:35,041
Viens, maman.

260
00:14:48,204 --> 00:14:50,923
Je ne sais pas
si je peux continuer à faire ça.

261
00:14:53,016 --> 00:14:55,144
Où t'as dit qu'il travaillait ?

262
00:14:59,756 --> 00:15:02,343
Désolé de t'avoir mise sur le banc.
Et d'avoir perdu.

263
00:15:02,940 --> 00:15:03,997
C'est quoi ?

264
00:15:05,412 --> 00:15:06,567
Mon <i>mea culpa</i>.

265
00:15:06,692 --> 00:15:10,659
Une édition limitée
du DVD des Roller Girls

266
00:15:10,784 --> 00:15:13,696
"Kansas City bomber".
Tourne-le, il est dédicacé.

267
00:15:14,761 --> 00:15:17,366
"Chère Taylor, poursuis tes rêves,
et sois sympa avec Andy.

268
00:15:17,491 --> 00:15:19,335
"Il ne veut pas remplacer ton père.

269
00:15:19,501 --> 00:15:21,094
"Raquel Welch."

270
00:15:23,083 --> 00:15:26,366
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je suis pas Taylor. Moi, c'est Shayla.

271
00:15:27,883 --> 00:15:30,409
Pas de dreadlock.
Taylor est dans la cuisine.

272
00:15:35,308 --> 00:15:37,144
Vous faites peur, aujourd'hui.

273
00:15:38,331 --> 00:15:39,897
Tu fais quoi, Numéro 2 ?

274
00:15:40,594 --> 00:15:42,186
Je fais cuire tes chaussures.

275
00:15:42,524 --> 00:15:45,220
- Quoi ?
- On perd, on brûle tes chaussures.

276
00:15:49,363 --> 00:15:50,241
Merde !

277
00:15:50,407 --> 00:15:52,702
Shayla, où est...
Le gant de cuisine ?

278
00:15:52,868 --> 00:15:54,662
Je suis pas Shayla.
Moi, c'est Taylor.

279
00:15:54,828 --> 00:15:57,331
Qui est qui ? Je sais plus.
Qui est la gentille ?

280
00:16:00,435 --> 00:16:01,335
C'est moi.

281
00:16:05,047 --> 00:16:07,151
C'est pas sympa !
Pas du tout !

282
00:16:07,276 --> 00:16:08,885
J'ai huit orteils !

283
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
J'ai dû mal
à choisir des chaussures !

284
00:16:11,789 --> 00:16:13,472
Tiens, voilà 50 dollars.

285
00:16:13,638 --> 00:16:16,435
Emmène-les chez Claire's
au centre commercial.

286
00:16:16,821 --> 00:16:19,331
Prends-leur une connerie.
Achète leur amour.

287
00:16:20,152 --> 00:16:21,245
Tu es Andy.

288
00:16:21,656 --> 00:16:22,982
Tu peux le faire.

289
00:16:25,795 --> 00:16:27,305
D'accord, je vais le faire.

290
00:16:29,362 --> 00:16:31,633
Quinze ou trente... centimètres ?

291
00:16:33,536 --> 00:16:34,890
Peu importe.

292
00:16:38,223 --> 00:16:40,437
Tu dois lui annoncer les promos, Tim.

293
00:16:43,207 --> 00:16:46,172
- Vous avez droit à...
- Plus fort. Tu partiras pas sinon.

294
00:16:48,632 --> 00:16:51,005
Vous avez droit
à une boisson taille moyenne

295
00:16:51,533 --> 00:16:52,839
pour deux sandwichs.

296
00:16:57,130 --> 00:16:59,393
- Quelle viande ?
- Peu importe.

297
00:16:59,559 --> 00:17:02,092
Dinde. De toute façon,
j'ai perdu le goût.

298
00:17:04,838 --> 00:17:06,984
- Des légumes ?
- Un tas.

299
00:17:10,121 --> 00:17:12,198
C'est comme ça qu'on met la salade ?

300
00:17:13,777 --> 00:17:15,064
Du fromage ?

301
00:17:16,135 --> 00:17:17,155
Peu importe.

302
00:17:17,702 --> 00:17:18,691
Avocat ?

303
00:17:18,816 --> 00:17:20,772
Tu dois dire que c'est en supplément.

304
00:17:20,897 --> 00:17:22,857
Il fait de son mieux. Fermez-la.

305
00:17:27,379 --> 00:17:29,173
- Avocat ?
- Non. Avance.

306
00:17:29,339 --> 00:17:31,217
Quel type de sauce ?

307
00:17:31,383 --> 00:17:32,517
Surprends-moi.

308
00:17:39,341 --> 00:17:41,530
Ça vous fera 4,95 $.

309
00:17:45,465 --> 00:17:47,900
Monte dans ma voiture
avant que j'appelle ta mère.

310
00:17:52,222 --> 00:17:56,120
Allez, donne-moi un indice !
Un autre fond ? Capital-investissement ?

311
00:17:56,245 --> 00:17:58,880
- On monte notre propre boîte ?
- Non, faudrait être dingue.

312
00:17:59,005 --> 00:18:01,288
Tu penses comme une souris.
Pense comme un roi.

313
00:18:01,454 --> 00:18:03,749
- Bonjour, M. Doug.
- <i>Hola</i>, Miguel.

314
00:18:03,915 --> 00:18:07,545
- C'est Maria.
- Je sais pas, mec. J'abandonne.

315
00:18:08,238 --> 00:18:09,332
Après toi.

316
00:18:15,065 --> 00:18:16,570
Appuie sur le bouton rouge.

317
00:18:22,772 --> 00:18:26,540
<i>Bonjour. Vous avez joint
la fondation Douglas S. Wilson,</i>

318
00:18:26,665 --> 00:18:30,921
<i>association à but non lucratif
loi de 1901.</i>

319
00:18:32,012 --> 00:18:34,321
On crée une association caritative ?
Qui fait quoi ?

320
00:18:34,487 --> 00:18:38,422
Je sais pas, mais la semaine dernière,
Vehement lui a donné de l'argent.

321
00:18:39,755 --> 00:18:42,204
Merde alors.
Une œuvre de charité ?

322
00:18:49,899 --> 00:18:53,660
Mon frère a pris ton fusil,
et on ne sait pas où il est.

323
00:18:55,381 --> 00:18:56,711
Et il a déjà tué.

324
00:18:59,621 --> 00:19:02,282
Si j'étais toi, je garderais pas
ma tête au niveau des fenêtres.

325
00:19:04,763 --> 00:19:07,004
Shane ?
C'est maman !

326
00:19:09,018 --> 00:19:10,890
On peut parler

327
00:19:11,056 --> 00:19:13,479
avant que tu fasses quelque chose
de très stupide ?

328
00:19:18,639 --> 00:19:19,671
Regarde ça.

329
00:19:21,287 --> 00:19:22,966
Les filles sont dingues, hein ?

330
00:19:25,701 --> 00:19:27,181
J'ai besoin d'air.

331
00:19:38,674 --> 00:19:39,843
Pourquoi t'es là ?

332
00:19:41,124 --> 00:19:42,638
Je suis un Sandwich Artist.

333
00:19:42,940 --> 00:19:46,492
Tu es un ado de 19 ans
d'Agrestic, en Californie.

334
00:19:46,617 --> 00:19:49,308
Tu devrais être à la fac.
C'est une ville de dégénérés.

335
00:19:49,928 --> 00:19:51,184
Et vous, alors ?

336
00:19:51,621 --> 00:19:53,064
Vous devriez être morte.

337
00:19:53,586 --> 00:19:55,427
Ou au moins, un légume.

338
00:19:56,013 --> 00:19:58,994
Oui, eh bien,
je suis un miracle vivant.

339
00:19:59,119 --> 00:20:01,153
Et j'essaie de te protéger.

340
00:20:02,229 --> 00:20:05,399
Je peux m'en sortir tout seul.
Mon père m'a appris à être indépendant.

341
00:20:05,922 --> 00:20:08,908
Ah non, attendez.
Il a fini dans un tuyau d'égouts.

342
00:20:10,381 --> 00:20:11,605
J'ai entendu ça.

343
00:20:12,187 --> 00:20:14,948
J'aimerais qu'un jour,
on vous offre des roses fraîches,

344
00:20:15,073 --> 00:20:19,250
pour que vous éternuiez, et que la balle
se déplace de 3 mm dans votre cerveau

345
00:20:19,511 --> 00:20:21,980
et que vous voyiez tout en bleu,
sentiez du fromage,

346
00:20:22,402 --> 00:20:23,410
et mourrez.

347
00:20:26,084 --> 00:20:27,179
Ton père...

348
00:20:27,835 --> 00:20:29,946
était un homme compliqué.

349
00:20:31,141 --> 00:20:32,589
C'était un héros.

350
00:20:32,714 --> 00:20:36,328
Je l'ai même pas tué.
C'était les Arméniens et Heylia.

351
00:20:36,453 --> 00:20:39,315
- Renseigne-toi.
- Vous pouvez même pas vous excuser.

352
00:20:41,389 --> 00:20:43,024
Qu'est-ce que vous faîtes ?

353
00:20:43,149 --> 00:20:44,394
Sors de la voiture.

354
00:20:44,519 --> 00:20:46,704
Non, ce fusil a une portée
de 800 mètres.

355
00:20:51,078 --> 00:20:52,289
D'accord, d'accord.

356
00:20:54,127 --> 00:20:57,339
Tu dois mettre de l'ordre
dans ta vie.

357
00:20:57,505 --> 00:20:59,606
C'est nul
d'avoir dû grandir sans père,

358
00:20:59,969 --> 00:21:03,076
mais c'est pas une excuse pour agir
comme un psychopathe.

359
00:21:03,833 --> 00:21:05,517
Tu m'écoutes, Shane ?

360
00:21:05,827 --> 00:21:08,900
Me tirer dessus
n'a pas réglé tes soucis.

361
00:21:09,025 --> 00:21:10,698
S'il vous plaît !
J'ai une copine !

362
00:21:11,058 --> 00:21:14,142
Je lui ai raconté
ta tentative d'assassinat.

363
00:21:14,267 --> 00:21:16,775
Elle était en colère.
Elle est peut-être partie.

364
00:21:16,941 --> 00:21:18,165
Je dois rentrer.

365
00:21:18,290 --> 00:21:19,872
Tu dois m'écouter, d'accord ?

366
00:21:19,997 --> 00:21:22,546
Je peux pas être responsable
d'un autre gosse dérangé.

367
00:21:22,858 --> 00:21:24,682
Ouvrez la porte.
S'il vous plaît.

368
00:21:24,807 --> 00:21:27,850
Enterre les lapins.
Charge ta voiture.

369
00:21:27,975 --> 00:21:30,160
Arrête de baiser les Amish.

370
00:21:30,434 --> 00:21:32,612
Deviens un nutritionniste.

371
00:21:32,737 --> 00:21:34,380
Ce sont mes conditions.

372
00:21:34,505 --> 00:21:36,527
Après, tu pourras remonter
dans la voiture,

373
00:21:36,652 --> 00:21:38,971
et on pourra essayer
d'arranger tout ça, d'accord ?

374
00:21:40,320 --> 00:21:42,514
Je peux avoir de l'argent
pour l'essence ?

375
00:21:42,639 --> 00:21:44,098
Si tu me fais un câlin.

376
00:21:44,515 --> 00:21:45,516
Salope.

377
00:22:00,652 --> 00:22:01,654
Tu fous quoi ?

378
00:22:02,465 --> 00:22:04,490
Et lui ? Il fout quoi ici ?

379
00:22:05,062 --> 00:22:06,979
Tu devais les amener
au centre commercial.

380
00:22:07,104 --> 00:22:08,889
Je chie sur le centre commercial !

381
00:22:09,014 --> 00:22:11,664
- T'as quoi aux pieds ?
- Chaussettes pour chiens.

382
00:22:11,830 --> 00:22:14,124
Chaussettes en cachemire pour chiens.

383
00:22:14,290 --> 00:22:16,669
- Pourquoi ?
- Je suis censée les rapporter !

384
00:22:21,423 --> 00:22:24,101
Tu ne remarqueras même pas
que c'est cousu.

385
00:22:24,426 --> 00:22:27,540
- T'as fait quoi à ma gosse ?
- Oh, arrête. Elle a commencé.

386
00:22:27,665 --> 00:22:30,266
Ne lui coupe pas les cheveux.
C'est les siens.

387
00:22:31,084 --> 00:22:34,436
Pourquoi cette hostilité ?
T'as rien appris en Inde ?

388
00:22:36,024 --> 00:22:37,231
Casse-lui la gueule.

389
00:22:37,397 --> 00:22:39,510
- On veut du sang !
- Non, on en veut pas !

390
00:22:39,635 --> 00:22:41,510
Allons.
Il ne va pas se battre.

391
00:22:41,919 --> 00:22:42,920
<i>L'œuf</i>.

392
00:22:43,267 --> 00:22:44,282
"The egg."

393
00:22:44,407 --> 00:22:45,941
L'œuf français.

394
00:22:50,785 --> 00:22:53,080
Papa, un coup de poing !
Tu sais pas cogner ?

395
00:22:53,246 --> 00:22:55,689
- Andy, dans la figure !
- Pas dans la figure !

396
00:22:56,166 --> 00:22:58,002
- Connard !
- Arrêtez !

397
00:22:58,168 --> 00:22:59,670
Putain papa, t'es myope ?{*pas sur du tout}

398
00:22:59,836 --> 00:23:00,921
Pas de putain !

399
00:23:02,297 --> 00:23:04,842
- Vous faites quoi ?
- Ne jette pas...

400
00:23:07,105 --> 00:23:08,511
On vous déteste !

401
00:23:10,346 --> 00:23:11,631
Les filles...

402
00:23:11,756 --> 00:23:13,965
- J'essaie, d'accord ?
- Petites pestes ingrates.

403
00:23:14,090 --> 00:23:15,936
- Je l'admets.
- La <i>Sebring,</i> pour moi ?

404
00:23:16,102 --> 00:23:17,129
- J'ai falsifié la signature.
- Faux !

405
00:23:17,254 --> 00:23:19,316
Vous croyez être la raison
de notre séparation ?

406
00:23:19,441 --> 00:23:21,552
- Allons. C'est Raquel Welch.
- Eh bien, vous avez raison.

407
00:23:21,677 --> 00:23:23,587
- Vous espériez quoi ?
- Le divorce te donne pas carte blanche.

408
00:23:23,712 --> 00:23:25,855
- Je suis quoi pour elle ?
- Te maquiller et perdre ta virginité.

409
00:23:25,980 --> 00:23:27,156
Comme si elle répondait à mes mails.

410
00:23:27,322 --> 00:23:30,242
Je suis content qu'il ait coupé
cette queue de rat !

411
00:23:30,585 --> 00:23:33,001
J'étais à Bombay, et là-bas,

412
00:23:33,126 --> 00:23:36,957
les petites filles vendent leurs cheveux
pour de l'argent.

413
00:23:37,123 --> 00:23:40,669
- Tu entends ce que tu dis ?
- Non, mais j'ai pas fini de parler !

414
00:23:41,056 --> 00:23:42,789
Tu crois qu'on voulait des jumelles ?

415
00:23:42,914 --> 00:23:44,577
On en voulait qu'un !

416
00:23:45,131 --> 00:23:47,344
Tu sais ce que je me suis dit
en voyant l'écho ?

417
00:23:47,469 --> 00:23:49,303
"Avorte et achetons un bateau."

418
00:23:49,469 --> 00:23:53,724
Mon Dieu, je dis des choses horribles.
Ce n'est pas moi.

419
00:23:54,661 --> 00:23:56,339
Les jumelles, je m'excuse.

420
00:23:56,464 --> 00:23:59,488
Je dois repartir à Calcutta
et me barrer de toute cette merde.

421
00:23:59,613 --> 00:24:01,575
Tu auras des nouvelles
de mon avocat, Jill.

422
00:24:01,700 --> 00:24:05,444
Je reviendrai à l'automne.
En attendant, les filles...

423
00:24:06,096 --> 00:24:07,436
Écoutez Andy.

424
00:24:16,388 --> 00:24:17,899
Allez dans votre chambre.

425
00:24:21,709 --> 00:24:23,403
Elle nous a lâchés, Peter.

426
00:24:29,802 --> 00:24:30,803
De rien.

427
00:24:31,993 --> 00:24:35,301
Prends ce dont tu as besoin,
et pars pour la Californie.

428
00:24:35,426 --> 00:24:36,600
Sans t'arrêter.

429
00:24:36,766 --> 00:24:38,976
Ça fait mal, se faire tirer dessus ?

430
00:24:39,143 --> 00:24:40,896
Je m'en rappelle plus.

431
00:24:41,062 --> 00:24:42,532
J'essaie juste de me préparer.

432
00:24:42,657 --> 00:24:45,025
Ils ont de bons docteurs.
Allez, on y va.

433
00:24:47,777 --> 00:24:49,530
Dans la salle de bain !
Vite, vite !

434
00:24:51,197 --> 00:24:53,367
Elle a pris sa putain
de brosse à dents.

435
00:24:55,582 --> 00:24:57,017
Où est-il ?

436
00:24:57,870 --> 00:25:01,208
On dirait le Taj Mahal chez moi,
à côté d'ici.

437
00:25:04,661 --> 00:25:06,588
M. Scottson, nous avons un mandat.

438
00:25:06,754 --> 00:25:10,239
Vous êtes en état d'arrestation
pour tentative d'assassinat.

439
00:25:10,758 --> 00:25:13,137
Voici le sergent Jensen,
officier d'arrestation.

440
00:25:13,303 --> 00:25:15,710
Et l'officier Thurgood Notgood,
police locale.

441
00:25:16,861 --> 00:25:18,413
C'est pas lui.

442
00:25:18,538 --> 00:25:21,041
Il a un alibi.
Demandez à sa copine.

443
00:25:21,166 --> 00:25:24,168
Il lui faisait une tarte.

444
00:25:24,951 --> 00:25:27,484
On a le pistolet et les douilles.

445
00:25:27,650 --> 00:25:31,029
- Le tapis est assorti aux rideaux.
- J'ai laissé des poils pubiens ?

446
00:25:31,619 --> 00:25:33,355
Je ne porte pas plainte.

447
00:25:33,480 --> 00:25:36,577
Les homicides vont chez le procureur.
C'est pas de votre ressort.

448
00:25:36,743 --> 00:25:37,953
Veuillez reculer.

449
00:25:39,287 --> 00:25:40,288
C'est bon.

450
00:25:41,783 --> 00:25:43,177
Madame, s'il vous plaît.

451
00:25:49,618 --> 00:25:52,242
Vous avez le droit
de garder le silence, et à un avocat.

452
00:25:52,924 --> 00:25:56,389
Tout ce que vous direz sera retenu
contre vous dans un tribunal.

453
00:25:56,514 --> 00:25:59,850
Les gosses, ils font une connerie,
et ça les suit toute leur vie.

454
00:26:00,777 --> 00:26:03,676
Un avocat sera nommé
si vous ne pouvez pas en payer un.

455
00:26:06,269 --> 00:26:07,770
Souriez, maman.

456
00:26:07,895 --> 00:26:09,756
Il veut vous impressionner.

457
00:26:57,094 --> 00:26:58,735
C'est quoi, tous ces flics ?

458
00:27:00,397 --> 00:27:01,931
Démarre, Larry.
Démarre !

