1
00:00:00,083 --> 00:00:01,566
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,691 --> 00:00:03,645
J'étais quelqu'un de mauvais.

3
00:00:03,811 --> 00:00:06,440
- Je ne veux plus être comme ça.
- Tant mieux pour toi.

4
00:00:06,606 --> 00:00:08,400
Non.
Tant mieux pour nous tous.

5
00:00:08,566 --> 00:00:11,236
Contrôle des Marchés Financiers ?
J'ai entendu parler de vous.

6
00:00:11,402 --> 00:00:15,073
Vous avez votre régime de retraite
attaché à notre caisse de fonds.

7
00:00:15,239 --> 00:00:17,117
Si on tombe, vous tombez.

8
00:00:17,283 --> 00:00:19,619
- Que faites-vous ?
- On rentre chez nous.

9
00:00:19,785 --> 00:00:21,663
Chez vous ? Pourquoi ?

10
00:00:21,829 --> 00:00:25,292
- Parce qu'ils se remettent ensemble.
- C'est ce qu'elle a dit ?

11
00:00:25,458 --> 00:00:28,128
Tu ne peux pas partir.
Les filles non plus.

12
00:00:29,461 --> 00:00:32,966
Je choisis de ne plus
adhérer à tout ce que tu es, Jill.

13
00:00:33,132 --> 00:00:35,492
Tu n'as plus mon putain de serment !

14
00:00:35,617 --> 00:00:37,818
J'ai rejoint l'académie de Police.

15
00:00:38,304 --> 00:00:41,016
On est des criminels.
Qu'est ce que tu fous ?

16
00:00:41,182 --> 00:00:44,686
- Je crois que je veux être flic.
- Les lignes rouges sont les vengeances.

17
00:00:44,852 --> 00:00:48,482
- Comme tu le vois, il y en a beaucoup.
- Elle a le don d'énerver les gens.

18
00:00:48,648 --> 00:00:51,610
Tu penses qu'il va revenir
et finir ce qu'il a commencé ?

19
00:00:51,776 --> 00:00:55,280
Je sais pas. J'espère.
Je vais me faire cet enfoiré.

20
00:01:52,070 --> 00:01:56,258
{pos(192,70)}{ad(800,0)}{c&H00FF00&c&H000000}Saison 8 - Épisode 3
See Blue and Smell Cheese and Die

21
00:01:56,424 --> 00:01:59,124
{ad(1200,1200)}{c&H00FF00&c&H000000}=[ Giggity Team ]=
u-sub.net - sous-titres.eu

22
00:01:59,378 --> 00:02:00,345
Bonjour !

23
00:02:00,511 --> 00:02:02,295
Premier jour de retour à la maison ?

24
00:02:02,655 --> 00:02:05,426
{pos(192,210)}- T'as besoin d'aide ?
- Non ça va. Merci.

25
00:02:06,088 --> 00:02:08,724
{pos(192,210)}Tu es sur des rollers ?

26
00:02:10,043 --> 00:02:12,867
{pos(192,230)}Je suis le coach
de l'équipe des jumelles.

27
00:02:12,992 --> 00:02:15,136
Leur ancien coach a quitté sa famille

28
00:02:15,261 --> 00:02:18,780
{pos(192,230)}pour une danseuse floridienne,
donc je prends le relais.

29
00:02:20,489 --> 00:02:22,659
Stevie joue
avec une tapette à mouches ?

30
00:02:22,825 --> 00:02:23,836
C'est mon idée.

31
00:02:23,961 --> 00:02:27,447
Il a arrêté les jeux vidéo
depuis presque 27 minutes.

32
00:02:27,788 --> 00:02:29,909
{pos(192,230)}Bien joué.
Salut Stevie.

33
00:02:30,750 --> 00:02:32,752
J'en vois une !
Elle a pris mon portefeuille.

34
00:02:34,995 --> 00:02:36,631
Shane t'a laissé ça.

35
00:02:40,760 --> 00:02:42,022
{pos(192,230)}Et je t'ai acheté...

36
00:02:42,756 --> 00:02:43,847
{pos(192,230)}des chaussettes.

37
00:02:44,263 --> 00:02:47,058
Anti-dérapantes,
pour pas que tu glisses.

38
00:02:47,726 --> 00:02:49,977
{pos(192,230)}C'est marqué "pour pattes solides".

39
00:02:51,233 --> 00:02:53,620
{pos(192,230)}J'ai dû prendre
celles pour les chiens.

40
00:02:54,938 --> 00:02:56,526
J'irai les rendre.

41
00:02:57,313 --> 00:02:58,743
J'ai 30 jours pour le faire.

44
00:03:04,450 --> 00:03:07,412
Je te prépare quelque-chose ?
Œufs à la florentine ? Osso buco ?

45
00:03:07,578 --> 00:03:09,998
Non, pas la peine.
Tout a un goût de réglisse.

46
00:03:10,164 --> 00:03:11,177
Encore ?

47
00:03:16,879 --> 00:03:20,300
- Les tristes miracles du cerveau.
- Alors, quoi d'autre ?

48
00:03:20,466 --> 00:03:23,345
Tes cadeaux de rétablissement
sont dans le bac à légumes.

49
00:03:23,511 --> 00:03:25,639
C'est surtout des mûres. WebMD.

50
00:03:26,797 --> 00:03:30,544
{pos(192,210)}J'ai passé le satellite
du mode "choix familial"

51
00:03:30,669 --> 00:03:34,522
{pos(192,210)}au mode "choix familial plus optimum",
celui avec la chaîne de tennis.

52
00:03:36,148 --> 00:03:37,359
Maman, ne bouge pas.

53
00:03:39,151 --> 00:03:41,290
Va jouer. Beep, beep, beep !
Be-boop !

54
00:03:45,131 --> 00:03:48,451
Je vais regarder la télé aujourd'hui,
peut-être Wimbledon ?

55
00:03:48,911 --> 00:03:51,193
{pos(192,210)}Merci, Jill. Tout ça, c'est...

56
00:03:53,774 --> 00:03:54,974
{pos(192,210)}Bon travail.

57
00:03:55,358 --> 00:03:57,295
{pos(192,210)}Tu as bien géré.

58
00:04:02,365 --> 00:04:04,819
{pos(192,210)}Andy et moi prenons la chambre
en haut des escaliers.

59
00:04:04,944 --> 00:04:07,336
{pos(192,210)}Dans la même chambre, ensemble...
Nous deux.

60
00:04:08,180 --> 00:04:10,071
- C'est ce qui se passe.
- C'est nous...

61
00:04:12,795 --> 00:04:13,812
{pos(192,210)}Tu m'entends ?

62
00:04:19,066 --> 00:04:21,567
JE L'AI TROUVÉ. TOUT SERA RÉGLÉ BIENTÔT.
NE M'EN VEUT PAS.

63
00:04:21,692 --> 00:04:23,358
Je crois que la balle bouge.

64
00:04:25,234 --> 00:04:26,465
Où est Shane ?

65
00:04:30,957 --> 00:04:34,015
Malheureusement pour ma retraite,
les parts de votre fond d'investissement

66
00:04:34,140 --> 00:04:36,334
m'auraient pas payé un repas
avec une pute bourrée.

67
00:04:36,500 --> 00:04:37,959
Quoi ? Le fond se porte bien.

68
00:04:38,084 --> 00:04:40,338
- De nouveaux marchés qui émergent.
- Trop de mots.

69
00:04:41,478 --> 00:04:43,418
{pos(192,210)}Votre fond merdique va couler.

70
00:04:44,250 --> 00:04:46,632
{pos(192,210)}Peut-être que vos actionnaires
ne savent pas compter,

71
00:04:46,757 --> 00:04:48,179
{pos(192,210)}mais ici, c'est le C.M.F.

72
00:04:48,345 --> 00:04:50,682
Vous ne pouvez pas
me prendre pour un con !

73
00:04:52,057 --> 00:04:54,811
Plan "A"... t'es viré, il est viré.

74
00:04:54,977 --> 00:04:57,564
Mais on ne fait pas de procès.
Si vous nous donnez le fond,

75
00:04:57,927 --> 00:05:00,551
on trouve de nouveaux leaders
et on en vend 51 % à la Chine.

76
00:05:01,266 --> 00:05:02,193
Plan "B" ?

77
00:05:02,359 --> 00:05:04,446
On tombe tous
en se serrant les coudes.

78
00:05:04,612 --> 00:05:07,157
- Quelles indemnités ?
- Vous pouvez garder vos bites.

79
00:05:07,323 --> 00:05:09,909
- Je signe où ?
- J'ai consacré 18 ans à cet endroit.

80
00:05:10,613 --> 00:05:11,906
Quelle connerie !

81
00:05:12,369 --> 00:05:15,832
Oui, Whit. Des putains de conneries.
Pas vrai, Melnick ?

82
00:05:15,998 --> 00:05:18,460
Toute ma vie, je voulais être
un grand de ce monde.

83
00:05:18,626 --> 00:05:20,941
{pos(192,210)}Buffett, Icahn... Wilson.

84
00:05:21,538 --> 00:05:23,652
{pos(192,210)}Et aujourd'hui, me voilà,
en haut de la pyramide.

85
00:05:23,777 --> 00:05:26,066
{pos(192,210)}Mais ce que je pensais être
un jeu de finesse

86
00:05:26,191 --> 00:05:28,931
{pos(192,210)}s'avère être
un jeu de léchage de cul infini

87
00:05:29,056 --> 00:05:30,771
{pos(192,210)}du gouvernement et des sociétés

88
00:05:30,896 --> 00:05:33,725
{pos(192,210)}qui va ramener ce pays
à l'âge de pierre.

89
00:05:33,891 --> 00:05:35,894
Mes lèvres sont gercées.
Mon trou du cul brûle.

90
00:05:36,060 --> 00:05:38,346
Tu veux vendre nos carcasses
à Charlie Chan ?

91
00:05:38,471 --> 00:05:40,048
Fais-toi plaisir.

92
00:05:40,173 --> 00:05:42,275
Je me casse d'ici.
Tu viens, Whit ?

93
00:05:42,441 --> 00:05:44,444
Mec, je dois rénover ma cuisine.

94
00:05:45,081 --> 00:05:46,279
"Whit Tillerman."

95
00:05:46,445 --> 00:05:48,031
- Attends !
- Non. C'est bon.

96
00:05:48,197 --> 00:05:49,282
Ça va.

97
00:05:50,169 --> 00:05:53,870
Courage, Tillerman. Rien de mieux
que pleurer un coup après en avoir chié.

98
00:05:54,757 --> 00:05:56,998
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Tu viens de...

99
00:05:57,480 --> 00:05:59,876
- Je vais devoir faire la manche ?
- Putain, non.

100
00:06:00,042 --> 00:06:01,422
Attends 30 secondes

101
00:06:02,106 --> 00:06:03,474
et attrape ta veste.

102
00:06:06,840 --> 00:06:09,616
On dirait qu'il a regardé
un documentaire

103
00:06:09,741 --> 00:06:13,014
avec ces deux surfers qui se coupent

104
00:06:13,139 --> 00:06:16,726
et baisent sous l'eau dans une cage
entourée de requins.

105
00:06:17,344 --> 00:06:18,411
Ça s'appelle...

106
00:06:18,952 --> 00:06:20,133
"Bloodfuckers".

107
00:06:21,899 --> 00:06:24,651
Puis il a utilisé Google Maps
sur une adresse en Pennsylvanie.

108
00:06:26,163 --> 00:06:27,164
Ça sonne.

109
00:06:30,446 --> 00:06:31,794
Dis moi ce qu'il y a.

110
00:06:35,262 --> 00:06:37,119
Ton frère est parti après le tireur.

111
00:06:37,913 --> 00:06:40,512
Celui qui m'a tiré dessus,
quel qu'il soit.

112
00:06:43,544 --> 00:06:45,749
- Au moins, il a de l'entraînement.
- Quoi ?

113
00:06:47,837 --> 00:06:50,265
Il est entré à l'académie de police.

114
00:06:50,726 --> 00:06:54,697
Il faut arrêter de me cacher
des trucs aussi importants.

115
00:06:55,195 --> 00:06:56,753
Je suis pas sénile.

116
00:06:56,878 --> 00:07:01,104
Ce que je veux dire,
c'est qu'il a appris des choses.

117
00:07:01,672 --> 00:07:03,189
Comme quoi ?
Il a une arme ?

118
00:07:06,249 --> 00:07:07,869
C'était pas le fils de Peter ?

119
00:07:09,475 --> 00:07:10,684
C'est pas possible.

120
00:07:13,407 --> 00:07:14,584
Note l'adresse.

121
00:07:14,709 --> 00:07:15,710
Tu conduis.

122
00:07:17,235 --> 00:07:18,652
Allez les sorcières !

123
00:07:20,749 --> 00:07:22,721
Les filles, petit rappel amical.

124
00:07:23,409 --> 00:07:26,629
Regardez l'ovale, <i>l'œuf</i>.

125
00:07:27,026 --> 00:07:28,923
En anglais, ça ressemble à "love".

126
00:07:29,089 --> 00:07:30,619
Allez-y dans cet esprit.

127
00:07:30,744 --> 00:07:33,036
Soyez <i>fair-play</i>,
pas de coup de coude.

128
00:07:33,161 --> 00:07:34,502
Vos mère regardent.

129
00:07:34,964 --> 00:07:35,763
Allez !

130
00:07:35,929 --> 00:07:38,600
Égorgez-les, brisez-les !

131
00:07:39,685 --> 00:07:43,313
Travaillez en équipe, analysez tout
et ne vous perdez pas des yeux.

132
00:07:43,479 --> 00:07:44,981
On veut du sang !

133
00:07:45,834 --> 00:07:48,779
- Il est bourré ?
- Non, il aime la compétition.

134
00:07:51,009 --> 00:07:52,156
Surprise de te voir.

135
00:07:52,446 --> 00:07:55,178
Surpris de t'avoir vu baiser un type
au milieu de mes vœux.

136
00:07:57,743 --> 00:08:00,599
Notre ancien entraîneur
avait un jeton porte-bonheur.

137
00:08:01,080 --> 00:08:02,342
Puis a démissionné.

138
00:08:02,467 --> 00:08:04,497
Écrasez-les. Check.

139
00:08:07,990 --> 00:08:10,548
Dread Menace,
je compte sur toi pour mener.

140
00:08:10,714 --> 00:08:12,759
Vous deux, Shay-la-vie, Abracadebra.

141
00:08:12,925 --> 00:08:14,344
T'as chié sur mes vœux.

142
00:08:15,335 --> 00:08:16,892
Tes vœux étaient très bien.

143
00:08:17,722 --> 00:08:18,806
Tu as eu ton Inde.

144
00:08:19,397 --> 00:08:20,683
Andy est mon Inde.

145
00:08:20,849 --> 00:08:22,791
Je suppose que c'est un bon coup.

146
00:08:23,260 --> 00:08:24,764
Mais il volera pas mes enfants.

147
00:08:24,889 --> 00:08:27,690
- <i>À vos marques.</i>
- Allez, faites-les souffrir !

148
00:08:48,351 --> 00:08:49,555
Dread Menace !

149
00:08:50,442 --> 00:08:53,466
- C'est bien !
- Mon élastique !

150
00:08:53,632 --> 00:08:55,468
La prochaine fois,
je retire ton tampon.

151
00:08:56,051 --> 00:08:57,052
Entraîneur !

152
00:08:57,344 --> 00:08:59,681
Va t'asseoir, Dread Menace,
t'es trop dure.

153
00:09:00,217 --> 00:09:02,651
T'appelle ça dure ?
C'était une caresse.

154
00:09:03,058 --> 00:09:04,327
C'est pas possible !

155
00:09:04,452 --> 00:09:06,180
Vous pouvez pas la punir !

156
00:09:06,567 --> 00:09:07,584
Qui va bloquer ?

157
00:09:07,709 --> 00:09:09,232
Mauvaise décision !

158
00:09:09,398 --> 00:09:11,680
Très mauvaise !

159
00:09:12,651 --> 00:09:13,652
Allez !

160
00:09:14,990 --> 00:09:16,059
<i>Va t'asseoir.</i>

161
00:09:17,221 --> 00:09:19,510
Notre ancien entraîneur
l'aurait laissée jouer.

162
00:09:20,340 --> 00:09:22,245
D'accord, tu peux venir.

163
00:09:22,370 --> 00:09:24,207
T'as plus le droit à l'erreur.

164
00:09:24,580 --> 00:09:25,878
C'est bien ma fille !

165
00:09:42,075 --> 00:09:42,932
Bien joué !

166
00:09:45,642 --> 00:09:47,025
C'est fini pour toi.

167
00:09:49,563 --> 00:09:52,317
Le petit crétin roux.

168
00:09:52,483 --> 00:09:54,372
Il était même pas sur ma liste.

169
00:09:54,497 --> 00:09:55,612
J'avais Guillermo.

170
00:09:56,453 --> 00:09:57,454
Moi aussi.

171
00:10:00,032 --> 00:10:01,599
Y a un restaurant A&W.

172
00:10:01,925 --> 00:10:03,578
On va prendre un soda pression.

173
00:10:03,744 --> 00:10:05,989
- On s'arrête pas.
- On en a pour dix minutes.

174
00:10:06,789 --> 00:10:08,784
Ton frère va tuer quelqu'un...

175
00:10:08,909 --> 00:10:10,001
d'autre.

176
00:10:10,636 --> 00:10:11,736
Il le tuera pas.

177
00:10:12,595 --> 00:10:13,891
Il est trop malin.

178
00:10:14,648 --> 00:10:16,257
Il pourrait le torturer.

179
00:10:17,102 --> 00:10:19,862
Les trucs médiévaux,
le cheval de bois, la chaise de Judas.

180
00:10:21,917 --> 00:10:23,183
Tout ce que je dis,

181
00:10:23,972 --> 00:10:26,030
c'est qu'il mérite peut-être ça.

182
00:10:27,080 --> 00:10:28,436
Il t'a tiré dessus.

183
00:10:40,364 --> 00:10:42,423
Mauvaise nouvelle :
on a perdu le combat.

184
00:10:43,217 --> 00:10:46,037
Bonne nouvelle :
vous pouvez prendre un demi-donut.

185
00:10:47,542 --> 00:10:49,119
Vous auriez dû la laisser jouer.

186
00:10:49,244 --> 00:10:50,708
Maintenant, on est dernier.

187
00:10:51,070 --> 00:10:52,627
Au revoir, la finale.

188
00:10:52,793 --> 00:10:54,003
Bonjour, l'échec.

189
00:10:54,652 --> 00:10:56,547
C'est qu'un jeu.

190
00:10:56,713 --> 00:10:58,591
Pas d'où on vient.

191
00:10:58,757 --> 00:11:01,719
- Tu viens d'Oakland.
- On vient du sud d'Oakland !

192
00:11:01,885 --> 00:11:03,971
De l'enfer.
Tu connais ?

193
00:11:04,880 --> 00:11:07,767
Qui veut aller manger
avec ma nouvelle voiture de fonction ?

194
00:11:08,249 --> 00:11:09,435
Prem's à l'avant !

195
00:11:10,239 --> 00:11:12,480
- Tu viens, maman ?
- Non, je reste avec Andy.

196
00:11:12,646 --> 00:11:13,647
Allez-y.

197
00:11:15,983 --> 00:11:17,296
Elles sont gentilles.

198
00:11:17,763 --> 00:11:19,421
Tu les auras la prochaine fois.

199
00:11:20,054 --> 00:11:22,063
Tu es génial avec elles.

200
00:11:25,298 --> 00:11:28,705
Notre ancien entraîneur nous faisait
des glaces à partir de punch aux fruits.

201
00:11:31,980 --> 00:11:33,918
C'était ta mère ?

202
00:11:48,432 --> 00:11:49,684
Je peux vous aider ?

203
00:11:50,467 --> 00:11:52,562
On est d'anciens amis de Tim.

204
00:11:52,728 --> 00:11:56,713
On passait dans le coin
pour aller à Gettysburg et...

205
00:11:57,425 --> 00:11:58,991
Il est là, Tim ?

206
00:12:03,098 --> 00:12:05,319
J'ai bien peur que non,
mais il revient bientôt.

207
00:12:05,444 --> 00:12:06,367
Je suis Tula.

208
00:12:06,533 --> 00:12:07,667
- Nancy.
- Mike.

209
00:12:08,907 --> 00:12:10,788
Vous voulez rentrer ?

210
00:12:10,954 --> 00:12:12,571
Il va pas tarder.

211
00:12:12,900 --> 00:12:13,958
J'ai de l'eau.

212
00:12:16,209 --> 00:12:17,879
MIEUX VAUT TARD QUE JAMAIS

213
00:12:18,607 --> 00:12:20,758
MARCHE CONTRE LE CANCER DU SEIN

214
00:12:21,218 --> 00:12:22,884
JOYEUX 18E ANNIVERSAIRE À MOI

215
00:12:27,584 --> 00:12:29,987
Ça sent quoi ?
Vous faites une tarte ?

216
00:12:31,144 --> 00:12:32,218
Je crois pas.

217
00:12:32,817 --> 00:12:34,638
Vous vous êtes rencontrés comment ?

218
00:12:34,763 --> 00:12:37,214
Il m'a sauvée de la grange

219
00:12:37,531 --> 00:12:39,442
quand elle était faite en bois.

220
00:12:42,027 --> 00:12:44,447
Vous avez vu ?
C'était à son père.

221
00:12:44,613 --> 00:12:46,157
Tim l'a perdu très jeune.

222
00:12:46,466 --> 00:12:48,574
Désolée d'apprendre ça.

223
00:12:50,102 --> 00:12:54,207
- Ça aurait pu mal tourner pour lui.
- Je sais, il a eu de la chance.

224
00:12:54,373 --> 00:12:56,797
Mais sa mère, par contre...
C'est une psychopathe.

225
00:12:58,290 --> 00:12:59,899
Tim a beaucoup de chaussures.

226
00:13:00,754 --> 00:13:03,380
C'est pas des chaussures.
C'est ses lapins.

227
00:13:03,505 --> 00:13:06,179
Enfin, c'étaient des lapins
quand ils étaient vivants.

228
00:13:06,468 --> 00:13:10,175
Je lui ai dit qu'ils ne devraient pas
rester au soleil, mais il n'écoute rien.

229
00:13:10,772 --> 00:13:13,233
Il y en a douze.
Tous nommés "Peter".

230
00:13:13,856 --> 00:13:15,602
Mais, ne les caressez pas.

231
00:13:15,727 --> 00:13:17,189
Il n'aime pas ça.

232
00:13:18,019 --> 00:13:19,744
Il les a tous nommés Peter ?

233
00:13:19,869 --> 00:13:21,946
Ouais, vous savez,
comme Peter le Lapin ?

234
00:13:23,143 --> 00:13:25,443
Attends, faut que je m'assoie.

235
00:13:25,568 --> 00:13:27,532
Quelqu'un est venu ici, aujourd'hui ?

236
00:13:27,893 --> 00:13:30,011
N'importe qui ?
Un mec appelé Shane ?

237
00:13:31,288 --> 00:13:32,706
Eh bien, non.

238
00:13:33,265 --> 00:13:34,646
Pas vraiment.

239
00:13:35,605 --> 00:13:36,652
Quoique...

240
00:13:37,124 --> 00:13:39,500
un des nouveaux amis de Tim
est venu, il y a un moment.

241
00:13:39,625 --> 00:13:42,755
Il voulait aller chasser avec lui.
Il a emprunté son fusil.

242
00:13:44,648 --> 00:13:45,649
Étrange.

243
00:13:47,741 --> 00:13:49,011
N'est-ce pas ?

244
00:13:49,435 --> 00:13:50,513
Le fusil de Tim.

245
00:13:51,562 --> 00:13:52,892
Le fusil de Tim...

246
00:13:53,912 --> 00:13:55,318
<i>Project Runway</i>.

247
00:13:56,511 --> 00:13:58,354
Enfin, c'est la saison du cerf,

248
00:13:58,520 --> 00:14:00,192
et il m'a promis de la viande.

249
00:14:00,317 --> 00:14:03,325
Donc tu ne connais pas du tout
celui qui est venu ?

250
00:14:04,991 --> 00:14:08,739
Il ressemblait à tous les autres amis
non-albinos de Tim.

251
00:14:08,905 --> 00:14:10,825
Vous savez, un peu sournois,

252
00:14:10,991 --> 00:14:14,912
réservé, les yeux vides,
digne de confiance.

253
00:14:16,050 --> 00:14:18,732
Excusez-moi, quelle heure est-il ?

254
00:14:19,131 --> 00:14:22,089
C'est étrange. Il devrait être rentré.
Il est jamais en retard.

255
00:14:22,661 --> 00:14:24,364
Je pense qu'on devrait y aller.

256
00:14:25,160 --> 00:14:27,585
Comment avez-vous connu Tim ?

257
00:14:28,008 --> 00:14:29,635
Il lui a tiré dans la tête.

258
00:14:31,811 --> 00:14:33,974
Il a essayé de la tuer,
il y a deux mois.

259
00:14:34,099 --> 00:14:35,141
Viens, maman.

260
00:14:48,304 --> 00:14:51,023
Je ne sais pas
si je peux continuer à faire ça.

261
00:14:53,116 --> 00:14:55,244
Où t'as dit qu'il travaillait ?

262
00:14:59,856 --> 00:15:02,443
Désolé de t'avoir mise sur le banc.
Et d'avoir perdu.

263
00:15:03,040 --> 00:15:04,097
C'est quoi ?

264
00:15:05,512 --> 00:15:06,667
Mon <i>mea culpa</i>.

265
00:15:06,792 --> 00:15:10,759
Une édition limitée
du DVD des Roller Girls

266
00:15:10,884 --> 00:15:13,796
"Kansas City bomber".
Tourne-le, il est dédicacé.

267
00:15:14,861 --> 00:15:17,466
"Chère Taylor, poursuis tes rêves,
et sois sympa avec Andy.

268
00:15:17,591 --> 00:15:19,435
"Il ne veut pas remplacer ton père.

269
00:15:19,601 --> 00:15:21,194
"Raquel Welch."

270
00:15:23,183 --> 00:15:26,466
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je suis pas Taylor. Moi, c'est Shayla.

271
00:15:27,983 --> 00:15:30,509
Pas de dreadlock.
Taylor est dans la cuisine.

272
00:15:35,408 --> 00:15:37,244
Vous faites peur, aujourd'hui.

273
00:15:38,431 --> 00:15:39,997
Tu fais quoi, Numéro 2 ?

274
00:15:40,694 --> 00:15:42,286
Je fais cuire tes chaussures.

275
00:15:42,624 --> 00:15:45,320
- Quoi ?
- On perd, on brûle tes chaussures.

276
00:15:49,463 --> 00:15:50,341
Merde !

277
00:15:50,507 --> 00:15:52,802
Shayla, où est...
Le gant de cuisine ?

278
00:15:52,968 --> 00:15:54,762
Je suis pas Shayla.
Moi, c'est Taylor.

279
00:15:54,928 --> 00:15:57,431
Qui est qui ? Je sais plus.
Qui est la gentille ?

280
00:16:00,535 --> 00:16:01,435
C'est moi.

281
00:16:05,147 --> 00:16:07,251
C'est pas sympa !
Pas du tout !

282
00:16:07,376 --> 00:16:08,985
J'ai huit orteils !

283
00:16:09,151 --> 00:16:11,570
J'ai dû mal
à choisir des chaussures !

284
00:16:11,889 --> 00:16:13,572
Tiens, voilà 50 dollars.

285
00:16:13,738 --> 00:16:16,535
Emmène-les chez Claire's
au centre commercial.

286
00:16:16,921 --> 00:16:19,431
Prends-leur une connerie.
Achète leur amour.

287
00:16:20,252 --> 00:16:21,345
Tu es Andy.

288
00:16:21,756 --> 00:16:23,082
Tu peux le faire.

289
00:16:25,895 --> 00:16:27,405
D'accord, je vais le faire.

290
00:16:29,462 --> 00:16:31,733
Quinze ou trente... centimètres ?

291
00:16:33,636 --> 00:16:34,990
Peu importe.

292
00:16:38,323 --> 00:16:40,537
Tu dois lui annoncer les promos, Tim.

293
00:16:43,307 --> 00:16:46,272
- Vous avez droit à...
- Plus fort. Tu partiras pas sinon.

294
00:16:48,732 --> 00:16:51,105
Vous avez droit
à une boisson taille moyenne

295
00:16:51,633 --> 00:16:52,939
pour deux sandwichs.

296
00:16:57,230 --> 00:16:59,493
- Quelle viande ?
- Peu importe.

297
00:16:59,659 --> 00:17:02,192
Dinde. De toute façon,
j'ai perdu le goût.

298
00:17:04,938 --> 00:17:07,084
- Des légumes ?
- Un tas.

299
00:17:10,221 --> 00:17:12,298
C'est comme ça qu'on met la salade ?

300
00:17:13,877 --> 00:17:15,164
Du fromage ?

301
00:17:16,235 --> 00:17:17,255
Peu importe.

302
00:17:17,802 --> 00:17:18,791
Avocat ?

303
00:17:18,916 --> 00:17:20,872
Tu dois dire que c'est en supplément.

304
00:17:20,997 --> 00:17:22,957
Il fait de son mieux. Fermez-la.

305
00:17:27,479 --> 00:17:29,273
- Avocat ?
- Non. Avance.

306
00:17:29,439 --> 00:17:31,317
Quel type de sauce ?

307
00:17:31,483 --> 00:17:32,617
Surprends-moi.

308
00:17:39,441 --> 00:17:41,630
Ça vous fera 4,95 $.

309
00:17:45,565 --> 00:17:48,000
Monte dans ma voiture
avant que j'appelle ta mère.

310
00:17:52,322 --> 00:17:56,220
Allez, donne-moi un indice !
Un autre fond ? Capital-investissement ?

311
00:17:56,345 --> 00:17:58,980
- On monte notre propre boîte ?
- Non, faudrait être dingue.

312
00:17:59,105 --> 00:18:01,388
Tu penses comme une souris.
Pense comme un roi.

313
00:18:01,554 --> 00:18:03,849
- Bonjour, M. Doug.
- <i>Hola</i>, Miguel.

314
00:18:04,015 --> 00:18:07,645
- C'est Maria.
- Je sais pas, mec. J'abandonne.

315
00:18:08,338 --> 00:18:09,432
Après toi.

316
00:18:15,165 --> 00:18:16,670
Appuie sur le bouton rouge.

317
00:18:22,872 --> 00:18:26,640
<i>Bonjour. Vous avez joint
la fondation Douglas S. Wilson,</i>

318
00:18:26,765 --> 00:18:31,021
<i>association à but non lucratif
loi de 1901.</i>

319
00:18:32,112 --> 00:18:34,421
On crée une association caritative ?
Qui fait quoi ?

320
00:18:34,587 --> 00:18:38,522
Je sais pas, mais la semaine dernière,
Vehement lui a donné de l'argent.

321
00:18:39,855 --> 00:18:42,304
Merde alors.
Une œuvre de charité ?

322
00:18:49,999 --> 00:18:53,760
Mon frère a pris ton fusil,
et on ne sait pas où il est.

323
00:18:55,481 --> 00:18:56,811
Et il a déjà tué.

324
00:18:59,721 --> 00:19:02,382
Si j'étais toi, je garderais pas
ma tête au niveau des fenêtres.

325
00:19:04,863 --> 00:19:07,104
Shane ?
C'est maman !

326
00:19:09,118 --> 00:19:10,990
On peut parler

327
00:19:11,156 --> 00:19:13,579
avant que tu fasses quelque chose
de très stupide ?

328
00:19:18,739 --> 00:19:19,771
Regarde ça.

329
00:19:21,387 --> 00:19:23,066
Les filles sont dingues, hein ?

330
00:19:25,801 --> 00:19:27,281
J'ai besoin d'air.

331
00:19:38,774 --> 00:19:39,943
Pourquoi t'es là ?

332
00:19:41,224 --> 00:19:42,738
Je suis un Sandwich Artist.

333
00:19:43,040 --> 00:19:46,592
Tu es un ado de 19 ans
d'Agrestic, en Californie.

334
00:19:46,717 --> 00:19:49,408
Tu devrais être à la fac.
C'est une ville de dégénérés.

335
00:19:50,028 --> 00:19:51,284
Et vous, alors ?

336
00:19:51,721 --> 00:19:53,164
Vous devriez être morte.

337
00:19:53,686 --> 00:19:55,527
Ou au moins, un légume.

338
00:19:56,113 --> 00:19:59,094
Oui, eh bien,
je suis un miracle vivant.

339
00:19:59,219 --> 00:20:01,253
Et j'essaie de te protéger.

340
00:20:02,329 --> 00:20:05,499
Je peux m'en sortir tout seul.
Mon père m'a appris à être indépendant.

341
00:20:06,022 --> 00:20:09,008
Ah non, attendez.
Il a fini dans un tuyau d'égouts.

342
00:20:10,481 --> 00:20:11,705
J'ai entendu ça.

343
00:20:12,287 --> 00:20:15,048
J'aimerais qu'un jour,
on vous offre des roses fraîches,

344
00:20:15,173 --> 00:20:19,350
pour que vous éternuiez, et que la balle
se déplace de 3 mm dans votre cerveau

345
00:20:19,611 --> 00:20:22,080
et que vous voyiez tout en bleu,
sentiez du fromage,

346
00:20:22,502 --> 00:20:23,510
et mourrez.

347
00:20:26,184 --> 00:20:27,279
Ton père...

348
00:20:27,935 --> 00:20:30,046
était un homme compliqué.

349
00:20:31,241 --> 00:20:32,689
C'était un héros.

350
00:20:32,814 --> 00:20:36,428
Je l'ai même pas tué.
C'était les Arméniens et Heylia.

351
00:20:36,553 --> 00:20:39,415
- Renseigne-toi.
- Vous pouvez même pas vous excuser.

352
00:20:41,489 --> 00:20:43,124
Qu'est-ce que vous faîtes ?

353
00:20:43,249 --> 00:20:44,494
Sors de la voiture.

354
00:20:44,619 --> 00:20:46,804
Non, ce fusil a une portée
de 800 mètres.

355
00:20:51,178 --> 00:20:52,389
D'accord, d'accord.

356
00:20:54,227 --> 00:20:57,439
Tu dois mettre de l'ordre
dans ta vie.

357
00:20:57,605 --> 00:20:59,706
C'est nul
d'avoir dû grandir sans père,

358
00:21:00,069 --> 00:21:03,176
mais c'est pas une excuse pour agir
comme un psychopathe.

359
00:21:03,933 --> 00:21:05,617
Tu m'écoutes, Shane ?

360
00:21:05,927 --> 00:21:09,000
Me tirer dessus
n'a pas réglé tes soucis.

361
00:21:09,125 --> 00:21:10,798
S'il vous plaît !
J'ai une copine !

362
00:21:11,158 --> 00:21:14,242
Je lui ai raconté
ta tentative d'assassinat.

363
00:21:14,367 --> 00:21:16,875
Elle était en colère.
Elle est peut-être partie.

364
00:21:17,041 --> 00:21:18,265
Je dois rentrer.

365
00:21:18,390 --> 00:21:19,972
Tu dois m'écouter, d'accord ?

366
00:21:20,097 --> 00:21:22,646
Je peux pas être responsable
d'un autre gosse dérangé.

367
00:21:22,958 --> 00:21:24,782
Ouvrez la porte.
S'il vous plaît.

368
00:21:24,907 --> 00:21:27,950
Enterre les lapins.
Charge ta voiture.

369
00:21:28,075 --> 00:21:30,260
Arrête de baiser les Amish.

370
00:21:30,534 --> 00:21:32,712
Deviens un nutritionniste.

371
00:21:32,837 --> 00:21:34,480
Ce sont mes conditions.

372
00:21:34,605 --> 00:21:36,627
Après, tu pourras remonter
dans la voiture,

373
00:21:36,752 --> 00:21:39,071
et on pourra essayer
d'arranger tout ça, d'accord ?

374
00:21:40,420 --> 00:21:42,614
Je peux avoir de l'argent
pour l'essence ?

375
00:21:42,739 --> 00:21:44,198
Si tu me fais un câlin.

376
00:21:44,615 --> 00:21:45,616
Salope.

377
00:22:00,752 --> 00:22:01,754
Tu fous quoi ?

378
00:22:02,565 --> 00:22:04,590
Et lui ? Il fout quoi ici ?

379
00:22:05,162 --> 00:22:07,079
Tu devais les amener
au centre commercial.

380
00:22:07,204 --> 00:22:08,989
Je chie sur le centre commercial !

381
00:22:09,114 --> 00:22:11,764
- T'as quoi aux pieds ?
- Chaussettes pour chiens.

382
00:22:11,930 --> 00:22:14,224
Chaussettes en cachemire pour chiens.

383
00:22:14,390 --> 00:22:16,769
- Pourquoi ?
- Je suis censée les rapporter !

384
00:22:21,523 --> 00:22:24,201
Tu ne remarqueras même pas
que c'est cousu.

385
00:22:24,526 --> 00:22:27,640
- T'as fait quoi à ma gosse ?
- Oh, arrête. Elle a commencé.

386
00:22:27,765 --> 00:22:30,366
Ne lui coupe pas les cheveux.
C'est les siens.

387
00:22:31,184 --> 00:22:34,536
Pourquoi cette hostilité ?
T'as rien appris en Inde ?

388
00:22:36,124 --> 00:22:37,331
Casse-lui la gueule.

389
00:22:37,497 --> 00:22:39,610
- On veut du sang !
- Non, on en veut pas !

390
00:22:39,735 --> 00:22:41,610
Allons.
Il ne va pas se battre.

391
00:22:42,019 --> 00:22:43,020
<i>L'œuf</i>.

392
00:22:43,367 --> 00:22:44,382
"The egg."

393
00:22:44,507 --> 00:22:46,041
L'œuf français.

394
00:22:50,885 --> 00:22:53,180
Papa, un coup de poing !
Tu sais pas cogner ?

395
00:22:53,346 --> 00:22:55,789
- Andy, dans la figure !
- Pas dans la figure !

396
00:22:56,266 --> 00:22:58,102
- Connard !
- Arrêtez !

397
00:22:58,268 --> 00:22:59,770
Putain papa, t'es myope ?{*pas sur du tout}

398
00:22:59,936 --> 00:23:01,021
Pas de putain !

399
00:23:02,397 --> 00:23:04,942
- Vous faites quoi ?
- Ne jette pas...

400
00:23:07,205 --> 00:23:08,611
On vous déteste !

401
00:23:10,446 --> 00:23:11,731
Les filles...

402
00:23:11,856 --> 00:23:14,065
- J'essaie, d'accord ?
- Petites pestes ingrates.

403
00:23:14,190 --> 00:23:16,036
- Je l'admets.
- La <i>Sebring,</i> pour moi ?

404
00:23:16,202 --> 00:23:17,229
- J'ai falsifié la signature.
- Faux !

405
00:23:17,354 --> 00:23:19,416
Vous croyez être la raison
de notre séparation ?

406
00:23:19,541 --> 00:23:21,652
- Allons. C'est Raquel Welch.
- Eh bien, vous avez raison.

407
00:23:21,777 --> 00:23:23,687
- Vous espériez quoi ?
- Le divorce te donne pas carte blanche.

408
00:23:23,812 --> 00:23:25,955
- Je suis quoi pour elle ?
- Te maquiller et perdre ta virginité.

409
00:23:26,080 --> 00:23:27,256
Comme si elle répondait à mes mails.

410
00:23:27,422 --> 00:23:30,342
Je suis content qu'il ait coupé
cette queue de rat !

411
00:23:30,685 --> 00:23:33,101
J'étais à Bombay, et là-bas,

412
00:23:33,226 --> 00:23:37,057
les petites filles vendent leurs cheveux
pour de l'argent.

413
00:23:37,223 --> 00:23:40,769
- Tu entends ce que tu dis ?
- Non, mais j'ai pas fini de parler !

414
00:23:41,156 --> 00:23:42,889
Tu crois qu'on voulait des jumelles ?

415
00:23:43,014 --> 00:23:44,677
On en voulait qu'un !

416
00:23:45,231 --> 00:23:47,444
Tu sais ce que je me suis dit
en voyant l'écho ?

417
00:23:47,569 --> 00:23:49,403
"Avorte et achetons un bateau."

418
00:23:49,569 --> 00:23:53,824
Mon Dieu, je dis des choses horribles.
Ce n'est pas moi.

419
00:23:54,761 --> 00:23:56,439
Les jumelles, je m'excuse.

420
00:23:56,564 --> 00:23:59,588
Je dois repartir à Calcutta
et me barrer de toute cette merde.

421
00:23:59,713 --> 00:24:01,675
Tu auras des nouvelles
de mon avocat, Jill.

422
00:24:01,800 --> 00:24:05,544
Je reviendrai à l'automne.
En attendant, les filles...

423
00:24:06,196 --> 00:24:07,536
Écoutez Andy.

424
00:24:16,488 --> 00:24:17,999
Allez dans votre chambre.

425
00:24:21,809 --> 00:24:23,503
Elle nous a lâchés, Peter.

426
00:24:29,902 --> 00:24:30,903
De rien.

427
00:24:32,093 --> 00:24:35,401
Prends ce dont tu as besoin,
et pars pour la Californie.

428
00:24:35,526 --> 00:24:36,700
Sans t'arrêter.

429
00:24:36,866 --> 00:24:39,076
Ça fait mal, se faire tirer dessus ?

430
00:24:39,243 --> 00:24:40,996
Je m'en rappelle plus.

431
00:24:41,162 --> 00:24:42,632
J'essaie juste de me préparer.

432
00:24:42,757 --> 00:24:45,125
Ils ont de bons docteurs.
Allez, on y va.

433
00:24:47,877 --> 00:24:49,630
Dans la salle de bain !
Vite, vite !

434
00:24:51,297 --> 00:24:53,467
Elle a pris sa putain
de brosse à dents.

435
00:24:55,682 --> 00:24:57,117
Où est-il ?

436
00:24:57,970 --> 00:25:01,308
On dirait le Taj Mahal chez moi,
à côté d'ici.

437
00:25:04,761 --> 00:25:06,688
M. Scottson, nous avons un mandat.

438
00:25:06,854 --> 00:25:10,339
Vous êtes en état d'arrestation
pour tentative d'assassinat.

439
00:25:10,858 --> 00:25:13,237
Voici le sergent Jensen,
officier d'arrestation.

440
00:25:13,403 --> 00:25:15,810
Et l'officier Thurgood Notgood,
police locale.

441
00:25:16,961 --> 00:25:18,513
C'est pas lui.

442
00:25:18,638 --> 00:25:21,141
Il a un alibi.
Demandez à sa copine.

443
00:25:21,266 --> 00:25:24,268
Il lui faisait une tarte.

444
00:25:25,051 --> 00:25:27,584
On a le pistolet et les douilles.

445
00:25:27,750 --> 00:25:31,129
- Le tapis est assorti aux rideaux.
- J'ai laissé des poils pubiens ?

446
00:25:31,719 --> 00:25:33,455
Je ne porte pas plainte.

447
00:25:33,580 --> 00:25:36,677
Les homicides vont chez le procureur.
C'est pas de votre ressort.

448
00:25:36,843 --> 00:25:38,053
Veuillez reculer.

449
00:25:39,387 --> 00:25:40,388
C'est bon.

450
00:25:41,883 --> 00:25:43,277
Madame, s'il vous plaît.

451
00:25:49,718 --> 00:25:52,342
Vous avez le droit
de garder le silence, et à un avocat.

452
00:25:53,024 --> 00:25:56,489
Tout ce que vous direz sera retenu
contre vous dans un tribunal.

453
00:25:56,614 --> 00:25:59,950
Les gosses, ils font une connerie,
et ça les suit toute leur vie.

454
00:26:00,877 --> 00:26:03,776
Un avocat sera nommé
si vous ne pouvez pas en payer un.

455
00:26:06,369 --> 00:26:07,870
Souriez, maman.

456
00:26:07,995 --> 00:26:09,856
Il veut vous impressionner.

457
00:26:57,194 --> 00:26:58,835
C'est quoi, tous ces flics ?

458
00:27:00,497 --> 00:27:02,031
Démarre, Larry.
Démarre !

