1
00:00:00,000 --> 00:00:02,067
Précédemment dans Teen Wolf...
Quand le Kanima n'est pas

2
00:00:02,068 --> 00:00:02,935
le Kamina ?

3
00:00:02,936 --> 00:00:03,902
Quand c'est jackson.

4
00:00:03,903 --> 00:00:05,337
Quelqu'un le contrôle.

5
00:00:05,838 --> 00:00:09,508
Ce qui affecte le Kanima, 
affecte son maître.

6
00:00:09,509 --> 00:00:10,341
On peut les attraper.

7
00:00:10,342 --> 00:00:11,342
Tu es supposée me faire confiance.

8
00:00:11,343 --> 00:00:13,010
Je te fais confiance. Scott !

9
00:00:13,011 --> 00:00:16,013
Reste en dehors de ça !

10
00:00:20,118 --> 00:00:21,385
J'avais un plan, tu sais.

11
00:00:21,386 --> 00:00:22,386
Ça serait toi.

12
00:00:22,387 --> 00:00:27,975
Tu ne mourrais pas, mais tu pourrais
faire des choses importantes.

13
00:00:46,986 --> 00:00:48,920
Lydia.

14
00:01:23,520 --> 00:01:25,922
Lydia, Lydia !

15
00:01:25,923 --> 00:01:28,791
Lydia, Lydia !

16
00:02:16,571 --> 00:02:19,638
Laisse-moi seule.

17
00:02:22,342 --> 00:02:25,344
Malheureusement, je ne peux pas.

18
00:02:25,345 --> 00:02:27,279
Du moins pas encore.

19
00:02:27,280 --> 00:02:30,282
Es-tu réel ?

20
00:02:35,087 --> 00:02:38,757
Intéressant... cette question peut
aussi être

21
00:02:38,758 --> 00:02:42,494
répondue par "pas encore".

22
00:02:42,495 --> 00:02:46,297
Je te promets que tout va redevenir
normal, Lydia.

23
00:02:46,298 --> 00:02:50,534
Tout ce que tu as à faire...

24
00:02:50,535 --> 00:02:55,272
c'est chaque chose que je demande.

25
00:02:56,941 --> 00:02:59,510
Le temps est la clé, Lydia.

26
00:02:59,511 --> 00:03:03,046
Tout doit arriver par
la prochaine pleine lune.

27
00:03:03,047 --> 00:03:05,681
Tu sais comment ils appellent
la pleine lune en mars ?

28
00:03:05,682 --> 00:03:08,017
C'est la lune parasite.

29
00:03:10,888 --> 00:03:14,223
Ils l'appellent comme ça car c'est
la dernière pleine lune

30
00:03:14,224 --> 00:03:18,861
de l'hiver, et les vers sortent en
grouillant hors de terre.

31
00:03:18,862 --> 00:03:21,463
Comme si c'était décongelé.

32
00:03:23,566 --> 00:03:29,805
Un peu comme une renaissance,
 pas vrai ?

33
00:03:29,806 --> 00:03:32,240
Mais la pleine lune est mercredi.

34
00:03:32,241 --> 00:03:34,743
C'est mon anniversaire.

35
00:03:34,744 --> 00:03:36,210
Exactement.

36
00:03:37,413 --> 00:03:40,748
Et l'anniversaire de Lydia est toujours
la fête de l'année, c'est ça ?

37
00:03:40,749 --> 00:03:44,151
Tout le monde veut aller à la fête.

38
00:03:44,152 --> 00:03:46,420
Donc nous allons en faire une fête
très spéciale.

39
00:03:46,421 --> 00:03:48,188
Et si je ne veux pas ?

40
00:03:53,061 --> 00:03:57,063
Je pense que le mieux est d'avoir un 
plan et de s'y tenir.

41
00:03:57,064 --> 00:04:00,433
De cette façon personne n'est blessé.

43
00:04:01,902 --> 00:04:05,137
Parce que Lydia Martin n'est pas
seulement belle, pas seulement

44
00:04:05,138 --> 00:04:07,206
incroyablement intelligente.

45
00:04:07,207 --> 00:04:09,541
Elle est immunisée.

46
00:04:09,542 --> 00:04:10,542
Immunisée de quoi ?

47
00:04:10,543 --> 00:04:11,610
Oh, c'est vrai.

48
00:04:11,611 --> 00:04:14,613
Ils ne t'ont rien dit,
n'est-ce pas ?

49
00:04:14,614 --> 00:04:17,282
Je parie que tu t'es sentie comme la 
dernière à savoir pendant un bon moment.

50
00:04:17,283 --> 00:04:19,384
Ça ne semble pas bien, si ?

51
00:04:19,385 --> 00:04:21,620
Tu mérites de tout savoir.

52
00:04:21,621 --> 00:04:24,456
C'est probablement mieux 
si je te montre juste.

53
00:05:12,504 --> 00:05:17,697
Sync & corrections by Addic7ed.com
www.Addic7ed.Com

54
00:05:22,645 --> 00:05:24,679
Ce n'est pas si profond, ok ?

55
00:05:28,918 --> 00:05:30,283
C'est bon.

56
00:05:30,284 --> 00:05:33,286
Je nettoierai moi-même.

57
00:05:36,357 --> 00:05:37,991
C'est pas si mal.

58
00:05:37,992 --> 00:05:39,826
Nous ne savons pas. 
Nous ne pouvons pas savoir.

59
00:05:39,827 --> 00:05:41,261
Pas à coup sûr.

60
00:05:41,262 --> 00:05:43,964
C'est une morsure d'Alpha.

61
00:05:43,965 --> 00:05:45,932
C'est ma femme.

62
00:05:45,933 --> 00:05:47,166
La mère d'Allison.

63
00:05:47,167 --> 00:05:50,402
Je suis le père insensible
 obligeant sa famille

64
00:05:50,403 --> 00:05:52,104
à tenir ses engagements.

65
00:05:52,105 --> 00:05:54,040
Nous avons tous nos rôles.

66
00:05:54,041 --> 00:05:57,843
Ne t'attends pas à ce que je joue
le roi empoisonné d'Hamlet.

67
00:05:57,844 --> 00:05:59,812
Un fils.

68
00:05:59,813 --> 00:06:01,447
Pas avec la pleine lune qui arrive.

69
00:06:01,448 --> 00:06:03,281
Qu'en est-il d'Allison ?

70
00:06:03,282 --> 00:06:04,348
Comment dois-je la faire traverser

71
00:06:04,349 --> 00:06:05,349
tout ça ?

72
00:06:05,350 --> 00:06:06,785
Nous venons juste d'enterrer Kate.

73
00:06:06,786 --> 00:06:08,086
Dis-moi combien de temps ça prendra.

74
00:06:08,087 --> 00:06:10,021
Assez de temps ?

75
00:06:10,022 --> 00:06:11,723
Quand penses-tu exactement

76
00:06:11,724 --> 00:06:13,257
qu'Allison sera émotionnellement

77
00:06:13,258 --> 00:06:14,693
prête pour supporter tout ça ?

78
00:06:14,694 --> 00:06:19,630
La mort de sa mère ?

79
00:06:19,631 --> 00:06:20,698
Elle ne peut pas la perdre aussi.

80
00:06:20,699 --> 00:06:22,032
Ah, tu commences

81
00:06:22,033 --> 00:06:24,568
à tout mélanger.

82
00:06:24,569 --> 00:06:28,205
Ta femme est déjà morte.

83
00:06:28,206 --> 00:06:29,372
Et cette chose là

84
00:06:29,373 --> 00:06:32,309
n'est qu'un filet voulant
nous attraper.

85
00:06:36,480 --> 00:06:38,280
Je dis juste que nous avons besoin 
d'un nouveau

86
00:06:38,281 --> 00:06:39,916
plan, parce que la prochaine fois, 
l'un d'entre

87
00:06:39,917 --> 00:06:42,585
nous va être trop blessé pour guérir.

88
00:06:42,586 --> 00:06:44,821
Je comprends.

89
00:06:44,822 --> 00:06:46,990
Nous ne pouvons pas sauver Jackson.

90
00:06:46,991 --> 00:06:47,957
On dirait qu'on ne peut pas le tuer

91
00:06:47,958 --> 00:06:48,925
non plus.

92
00:06:48,926 --> 00:06:49,958
J'ai vu beaucoup de choses,

93
00:06:49,959 --> 00:06:50,826
Scott.

94
00:06:50,827 --> 00:06:52,094
Je n'ai jamais vu quelque 
chose comme

95
00:06:52,095 --> 00:06:52,995
ça.

96
00:06:52,996 --> 00:06:54,295
Chaque nouvelle lune le rend

97
00:06:54,296 --> 00:06:55,530
plus fort.

98
00:06:55,531 --> 00:06:57,899
Mais comment on l'arrête ?

99
00:06:57,900 --> 00:06:59,367
Je ne sais pas.

100
00:06:59,368 --> 00:07:00,335
Je ne sais même pas si on peut.

101
00:07:00,336 --> 00:07:01,402
Oui, peut-être qu'on devrait juste

102
00:07:01,403 --> 00:07:02,370
laisser les Argent gérer ça.

103
00:07:02,371 --> 00:07:05,273
C'est moi qui l'ai transformé.

104
00:07:05,274 --> 00:07:06,440
C'est ma faute.

105
00:07:06,441 --> 00:07:07,508
Oui, mais tu ne l'as pas transformé

106
00:07:07,509 --> 00:07:09,176
en cette chose.

107
00:07:09,177 --> 00:07:10,144
C'est arrivé à cause de

108
00:07:10,145 --> 00:07:11,879
quelque chose de son passé, non ?

109
00:07:11,880 --> 00:07:13,347
C'est une légende dans un livre.

110
00:07:13,348 --> 00:07:14,615
Ce n'est pas aussi simple.

111
00:07:14,616 --> 00:07:15,516
Qu'est-ce que tu veux dire ?

112
00:07:15,517 --> 00:07:16,751
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?

113
00:07:16,752 --> 00:07:18,085
Pourquoi tu penses que

114
00:07:18,086 --> 00:07:19,453
je te cache toujours quelque chose ?

115
00:07:19,454 --> 00:07:20,521
Parce que tu me caches

116
00:07:20,522 --> 00:07:21,522
toujours quelque chose.

117
00:07:21,523 --> 00:07:22,756
Peut-être que je fais ça pour

118
00:07:22,757 --> 00:07:24,124
te protéger.

119
00:07:24,125 --> 00:07:25,458
Faire partie de ta

120
00:07:25,459 --> 00:07:29,428
meute signifie plus de secrets ?

121
00:07:29,429 --> 00:07:31,063
Rentre à la maison, Scott.

122
00:07:31,064 --> 00:07:32,765
Dors. Guéris.

123
00:07:32,766 --> 00:07:34,267
Assure-toi que tes amis vont bien.

124
00:07:34,268 --> 00:07:36,536
Parce que la pleine lune arrive.

125
00:07:36,537 --> 00:07:37,537
Et vu comment les choses se passent.

126
00:07:37,538 --> 00:07:39,605
J'ai le sentiment que

127
00:07:39,606 --> 00:07:41,474
ça va être une difficile.

128
00:07:49,982 --> 00:07:53,151
Alors, à propos de cette incroyable

129
00:07:53,152 --> 00:07:55,086
mauvaise idée que j'ai eu.

130
00:07:55,087 --> 00:07:56,087
Tu veux dire le baiser ?

131
00:07:56,088 --> 00:07:57,422
Oui, c'est celle-là.

132
00:07:57,423 --> 00:07:59,391
Ne t'inquiète pas à propos de ça.

133
00:07:59,392 --> 00:08:00,758
Vraiment ?

134
00:08:00,759 --> 00:08:03,760
Definitivement.

135
00:08:06,331 --> 00:08:07,398
Alors qu'est-ce qui se passe entre toi

136
00:08:07,399 --> 00:08:08,165
et Scott ?

137
00:08:08,166 --> 00:08:10,000
Etes-vous... toujours

138
00:08:10,001 --> 00:08:14,805
ensemble ou... ou quoi ?

139
00:08:14,806 --> 00:08:16,073
Pas vraiment.

140
00:08:16,074 --> 00:08:17,140
Pas vraiment.

141
00:08:17,141 --> 00:08:19,342
Je... Mon Dieu, je hais 
les "pas vraiment".

142
00:08:19,343 --> 00:08:20,376
Tu ne sais jamais quoi faire avec.

143
00:08:20,377 --> 00:08:21,244
Pas vraiment.

144
00:08:22,646 --> 00:08:23,813
Comprendrais-tu si je disais

145
00:08:23,814 --> 00:08:26,516
que c'est compliqué ?

146
00:08:26,517 --> 00:08:29,519
Pas vraiment.

147
00:08:31,589 --> 00:08:34,289
Mais je vais essayer.

148
00:09:35,248 --> 00:09:37,983
Ouvre la fenêtre.

149
00:09:43,322 --> 00:09:46,491
J'ai oublié mon sac.

150
00:09:46,492 --> 00:09:49,494
Ouais, ouais.

151
00:09:53,165 --> 00:09:54,331
Quelques belles photos ici,

152
00:09:54,332 --> 00:09:55,098
tu ne penses pas ?

153
00:09:55,099 --> 00:09:56,767
Oui, celles de la crosse sont

154
00:09:56,768 --> 00:09:57,567
incroyables.

155
00:09:57,568 --> 00:09:58,568
Tu es vraiment talentueux.

156
00:09:58,569 --> 00:09:59,903
J'étais... J'étais...

157
00:09:59,904 --> 00:10:02,872
J'étais vraiment impréssionée.

158
00:10:04,942 --> 00:10:07,110
Il y avait un bon cliché de toi

159
00:10:07,111 --> 00:10:09,212
là-dedans aussi.

160
00:10:09,213 --> 00:10:10,579
Vraiment ?

161
00:10:10,580 --> 00:10:11,614
Tu peux en voir

162
00:10:11,615 --> 00:10:12,415
d'autres si tu veux.

163
00:10:12,416 --> 00:10:13,582
Je veux dire, ce...

164
00:10:13,583 --> 00:10:14,750
ce tout petit écran ne lui rend

165
00:10:14,751 --> 00:10:16,952
pas justice, mais,

166
00:10:16,953 --> 00:10:17,953
je peux t'en montrer 
quelques-unes sur mon

167
00:10:17,954 --> 00:10:19,855
ordinateur.

168
00:10:19,856 --> 00:10:20,790
Oh, j'aurais vraiment aimé

169
00:10:20,791 --> 00:10:23,859
ça, mais peut-être un autre soir.

170
00:10:23,860 --> 00:10:27,295
Bien, juste pour quelques minutes.

171
00:10:27,296 --> 00:10:29,096
Il commence à se faire tard.

172
00:10:29,932 --> 00:10:30,865
C'est le week-end.

173
00:10:30,866 --> 00:10:31,933
Je sais, mais...

174
00:10:31,934 --> 00:10:32,867
Tu sais...

175
00:10:32,868 --> 00:10:34,235
Et c'est les vacances.

176
00:10:34,236 --> 00:10:35,637
Je veux dire, tu n'as rien à faire

177
00:10:35,638 --> 00:10:38,573
demain.

178
00:10:38,574 --> 00:10:41,476
Si ?

179
00:10:41,477 --> 00:10:45,579
Je devrais vraiment y aller maintenant.

180
00:10:45,580 --> 00:10:47,881
Tu es sûre ?

181
00:10:47,882 --> 00:10:52,118
Je suis sûre.

182
00:10:53,822 --> 00:10:55,422
Ok.

183
00:11:13,229 --> 00:11:14,162
Qu'est-ce que c'est ?

184
00:11:14,163 --> 00:11:17,431
C'est un triskele.

185
00:11:17,432 --> 00:11:21,435
Les spirales signifient différentes
choses... Passé, présent, et futur.

186
00:11:21,436 --> 00:11:22,737
Mère, père, enfant.

187
00:11:22,738 --> 00:11:24,739
Tu sais ce que ça signifie pour moi ?

188
00:11:24,740 --> 00:11:27,407
Alpha, bêta, oméga ?

189
00:11:27,408 --> 00:11:29,009
C'est ça.

190
00:11:29,010 --> 00:11:31,411
C'est une spirale qui

191
00:11:31,412 --> 00:11:33,914
nous rappelle qu'on peut tous s'élever
ou descendre de niveau.

192
00:11:33,915 --> 00:11:38,285
Les bêtas peuvent devenir alpha,
les alphas, des bêtas voire des omégas.

193
00:11:38,286 --> 00:11:40,020
Comme Scott ?

194
00:11:40,021 --> 00:11:41,687
Scott est avec nous.

195
00:11:41,688 --> 00:11:43,389
Vraiment ?

196
00:11:43,390 --> 00:11:45,357
Alors où est-il maintenant ?

197
00:11:45,358 --> 00:11:46,592
Il cherche Jackson.

198
00:11:46,593 --> 00:11:48,694
Ne vous inquiétez pas, ça ne sera pas 
facile pour lui non plus ce soir.

199
00:11:48,695 --> 00:11:50,897
Pour aucun de nous.

200
00:11:50,898 --> 00:11:54,267
Il y a un prix à payer pour ce 
genre de pouvoir.

201
00:11:54,268 --> 00:11:55,467
Tu obtiens la capacité de guérir.

202
00:11:55,468 --> 00:11:58,136
Mais ce soir tu vas vouloir tuer
tout ce que tu pourras trouver.

203
00:11:58,137 --> 00:12:03,374
C'est une bonne chose que j'ai eu mes 
règles la semaine dernière, alors...

204
00:12:03,375 --> 00:12:07,813
Celui-là est pour toi.

205
00:12:09,916 --> 00:12:11,783
Libère ton agenda.

206
00:12:11,784 --> 00:12:13,050
Ça pourrait prendre un moment.

207
00:12:18,323 --> 00:12:20,724
Combien de tenues tu prévois 
de porter ce soir ?

208
00:12:20,725 --> 00:12:22,592
C'est ma fête d'anniversaire.

209
00:12:22,593 --> 00:12:29,132
Je pense à une robe pour l'accueil, 
une pour la soirée, et, une pour la journée.

210
00:12:29,133 --> 00:12:31,801
J'ai remarqué que tu n'avais 
envoyé aucune invitation.

211
00:12:31,802 --> 00:12:34,103
C'est la plus grande fête 
de l'année, Allison.

212
00:12:34,104 --> 00:12:35,738
Tout le monde le sait.

213
00:12:35,739 --> 00:12:41,444
Je me demandais si, peut-être cette 
année, les choses seraient différentes.

214
00:12:41,445 --> 00:12:43,246
Pourquoi les choses seraient-elles 
différentes ?

215
00:12:43,247 --> 00:12:45,180
Juste parce que les choses ont un peu
été folles ces temps-ci.

216
00:12:45,181 --> 00:12:47,082
Les choses et les gens.

217
00:12:47,083 --> 00:12:49,318
Comme Jackson.

218
00:12:51,620 --> 00:12:56,825
Pourquoi tu t'inquiètes pour Jackson ?

219
00:12:56,826 --> 00:13:00,628
Tu sais s'il vient ce soir ?

220
00:13:00,629 --> 00:13:05,299
Tout le monde vient.

221
00:13:05,300 --> 00:13:06,667
Celle-là c'est "American rag".

222
00:13:06,668 --> 00:13:08,369
J'adore ça.

223
00:13:08,370 --> 00:13:09,770
Pour moi, pas toi.

224
00:13:09,771 --> 00:13:12,806
Celle-là c'est "Material girl".

225
00:13:12,807 --> 00:13:15,276
C'est pour toi.

226
00:13:15,277 --> 00:13:16,210
Mme Argent.

227
00:13:16,211 --> 00:13:17,543
Que pensez-vous de celle-là ?

228
00:13:17,544 --> 00:13:18,611
Oh, c'est adorable.

229
00:13:18,612 --> 00:13:22,615
Allison puis-je te parler un instant ?

230
00:13:22,616 --> 00:13:23,616
Juste nous deux.

231
00:13:23,617 --> 00:13:26,386
Peut-on faire ça plus tard ?

232
00:13:26,387 --> 00:13:30,323
En fait, pour être honnête 
le plus tôt... sera le mieux.

233
00:13:30,324 --> 00:13:31,457
La fête est à 10 heures.

234
00:13:31,458 --> 00:13:34,693
Tu seras par ici avant ?

235
00:13:34,694 --> 00:13:35,861
Je pense que oui.

236
00:13:35,862 --> 00:13:36,862
Tu penses que oui.

237
00:13:36,863 --> 00:13:40,199
Je ne sais pas.

238
00:13:40,200 --> 00:13:41,500
Tu as besoin d'une sieste.

239
00:13:41,501 --> 00:13:43,635
Oh, je suppose que cette noir irait.

240
00:13:43,636 --> 00:13:45,004
D'accord, tu y vas.

241
00:13:45,005 --> 00:13:47,406
Non, c'est trop.

242
00:13:47,407 --> 00:13:48,640
Je pense que j'aime ça

243
00:13:48,641 --> 00:13:49,707
Tu l'aimes bien ?

244
00:13:49,708 --> 00:13:51,175
Ouais, non, j'aime.

245
00:13:51,176 --> 00:13:52,743
Joyeux anniversaire.

246
00:13:52,744 --> 00:13:54,379
Oh, merci.

247
00:13:54,380 --> 00:13:55,646
En fait j'apprécie.

248
00:14:00,818 --> 00:14:02,852
Que fais-tu ?

249
00:14:02,853 --> 00:14:05,855
Devoir.

250
00:14:08,426 --> 00:14:11,694
C'est les vacances de printemps.

251
00:14:11,695 --> 00:14:13,662
Que penses-tu faire ?

252
00:14:13,663 --> 00:14:16,198
Je satisfais simplement ma curiosité.

253
00:14:18,768 --> 00:14:21,837
Nous avons amené Harris dans 
la matinée pour l'interroger.

254
00:14:21,838 --> 00:14:23,406
Ils l'ont ramené ici.

255
00:14:23,407 --> 00:14:24,240
Et ?

256
00:14:24,241 --> 00:14:27,076
Et ils recherchent des preuves pour
l'arrêter pour les meurtres.

257
00:14:27,077 --> 00:14:28,076
Pour tous ?

258
00:14:28,077 --> 00:14:29,244
Assez.

259
00:14:29,245 --> 00:14:30,745
Avec quel preuve ?

260
00:14:30,746 --> 00:14:32,513
Tu te souviens du couple 
dans la caravane ?

261
00:14:32,514 --> 00:14:34,549
Les traces de pneus correspondent 
à la voiture d'Harris.

262
00:14:34,550 --> 00:14:38,786
Que... ce n'est pas suffisant.

263
00:14:38,787 --> 00:14:41,356
La même voiture a aussi été 
vue près de l'hôpital où

264
00:14:41,357 --> 00:14:43,191
la femme enceinte a été tuée.

265
00:14:43,192 --> 00:14:46,793
Elle a un autocollant sur elle,
une citation d'Einstein.

266
00:14:46,794 --> 00:14:47,928
Attends, quelle citation ?

267
00:14:47,929 --> 00:14:51,798
Quelque chose à propos de 
l'imagination et du savoir.

268
00:14:51,799 --> 00:14:54,234
L'imagination est plus importante
 que le savoir, ouais.

269
00:14:54,235 --> 00:14:56,937
J'ai vu la même voiture garée à la fête.

270
00:14:56,938 --> 00:14:58,105
Ça veut dire tu es un témoin.

271
00:14:58,106 --> 00:15:00,073
Tu vas devoir faire une déposition.

272
00:15:00,074 --> 00:15:01,907
Et l'organisatrice de la soirée, Kara ?

273
00:15:01,908 --> 00:15:03,776
Elle n'était pas dans la classe 
d'Harris, si ?

274
00:15:03,777 --> 00:15:05,578
Qu'est-ce que Mr Lahey a 
à voir avec Harris ?

275
00:15:05,579 --> 00:15:06,545
C'est pas important.

276
00:15:06,546 --> 00:15:10,116
Les traces de pneus rendent Harris
coupable de 3 meurtres.

277
00:15:10,117 --> 00:15:11,717
C'est une sacrée preuve.

278
00:15:11,718 --> 00:15:12,986
Non ce n'est pas assez.

279
00:15:12,987 --> 00:15:15,154
Je pensais que tu détestais ce gars ?

280
00:15:15,155 --> 00:15:16,154
Je ne le détèste pas, ok ?

281
00:15:16,155 --> 00:15:17,655
Il me détèste.

282
00:15:17,656 --> 00:15:20,425
S'il les avait tous tués, ok,
enfermez ce psychopathe.

283
00:15:20,426 --> 00:15:21,926
Mais quelque chose ne va pas.

284
00:15:21,927 --> 00:15:23,628
Il y a quelque chose qui m'échappe.

285
00:15:26,966 --> 00:15:30,802
Tu ne dois pas résoudre ça pour moi.

286
00:15:30,803 --> 00:15:33,804
Non, je dois faire quelque chose.

287
00:15:37,342 --> 00:15:38,775
Quoi ?

288
00:15:38,776 --> 00:15:42,279
Regarde l'équipe de natation.

289
00:15:47,685 --> 00:15:50,686
Papa, le coach.

290
00:15:56,860 --> 00:16:01,797
C'est le père d'Isaac.

291
00:16:01,798 --> 00:16:04,200
Jackson.

292
00:16:04,201 --> 00:16:06,602
Tu viens à ma fête ?

293
00:16:18,849 --> 00:16:21,383
Tu ne me veux pas là-bas.

294
00:16:21,384 --> 00:16:24,186
Crois-moi.

295
00:16:24,187 --> 00:16:25,887
Ne t'en fais pas pour ça.

296
00:16:25,888 --> 00:16:26,888
J'en suis remise.

297
00:16:26,889 --> 00:16:32,561
- Bien sûr que je veux que tu...
- Tu ne me veux pas là-bas.

298
00:16:45,207 --> 00:16:48,142
Je te vois là-bas.

299
00:17:08,019 --> 00:17:10,954
Pour Lydia.

300
00:17:19,964 --> 00:17:22,865
C'est la fête !

301
00:17:31,975 --> 00:17:34,210
Joyeux anniversaire !

302
00:17:34,211 --> 00:17:35,244
Ouais !

303
00:17:35,245 --> 00:17:37,412
Entre.

304
00:17:38,781 --> 00:17:41,082
Je ne peux pas.

305
00:17:41,083 --> 00:17:43,117
Bien.

306
00:17:43,118 --> 00:17:48,089
Tu ne... tu peux attraper 
ce côté, peut-être ?

307
00:17:48,090 --> 00:17:50,058
N'oublie pas d'essayer le punch.

308
00:17:55,397 --> 00:17:57,098
Tu as vu Jackson quelque part ?

309
00:17:57,099 --> 00:17:58,132
Non. Tu as vu Allison ?

310
00:17:58,133 --> 00:18:00,001
Non, mais on devrait probablement
lui dire ce que nous avons trouvé.

311
00:18:00,002 --> 00:18:02,403
Je ne suis toujours pas sûr de 
ce que nous avons trouvé.

312
00:18:02,404 --> 00:18:04,339
Je pense que c'est quelque chose 
qui a à voir avec l'eau.

313
00:18:04,340 --> 00:18:06,474
Le fait que toutes les victimes 
étaient dans l'équipe de natation,

314
00:18:06,475 --> 00:18:08,942
la façon dont le Kamina 
a réagit près de la piscine.

315
00:18:08,943 --> 00:18:11,078
Donc celui qui contrôle le Kamina
déteste l'équipe de natation ?

316
00:18:11,079 --> 00:18:12,012
Détestait l'équipe de natation.

317
00:18:12,013 --> 00:18:14,181
Particulièrement l'équipe de 2006.

318
00:18:14,182 --> 00:18:15,448
Donc ça pourrait être un autre prof.

319
00:18:15,449 --> 00:18:16,416
Peut-être un étudiant à l'époque.

320
00:18:16,417 --> 00:18:17,784
Qui on oublie ?

321
00:18:17,785 --> 00:18:20,087
A quoi on n'a pas pensé ?

322
00:18:20,088 --> 00:18:22,256
Jackson n'est pas là.

323
00:18:22,257 --> 00:18:25,358
Ouais, personne n'est là.

324
00:18:25,359 --> 00:18:26,359
Peut-être que c'est trop tôt.

325
00:18:26,360 --> 00:18:30,596
Ou peut-être que personne va venir car 
Lydia est devenue la folle du village.

326
00:18:30,597 --> 00:18:33,866
On doit faire quelque chose 
car on l'a ignorée

327
00:18:33,867 --> 00:18:34,633
les deux dernières semaines.

328
00:18:34,634 --> 00:18:37,436
Elle a complètement ignoré Stiles
les dix dernières années.

329
00:18:37,437 --> 00:18:42,140
Je préfère y penser comme moi n'ayant 
pas encore été dans son radar.

330
00:18:42,141 --> 00:18:43,208
Tu ne lui dois pas une fête.

331
00:18:43,209 --> 00:18:45,043
Quelles sont les chances
qu'elle redevienne normal ?

332
00:18:45,044 --> 00:18:45,877
Normal ?

333
00:18:45,878 --> 00:18:50,648
Elle ne serait pas la folle 
du village sans nous.

334
00:18:50,649 --> 00:18:53,684
Je pourrais utiliser mon statut de co-capitaine
pour amener l'équipe de la crosse ici.

335
00:18:53,685 --> 00:18:55,954
Je connais qui peuvent faire en sorte
que ça marche.

336
00:18:55,955 --> 00:18:57,121
Que ça marche vraiment.

337
00:18:57,122 --> 00:18:57,955
Qui ?

338
00:18:57,956 --> 00:18:58,822
Je les ai rencontrés l'autre nuit.

339
00:18:58,823 --> 00:19:01,725
Disons juste qu'ils savent faire la fête.

340
00:19:10,035 --> 00:19:11,835
Et vous êtes ?

341
00:19:11,836 --> 00:19:18,808
On est ici pour la fête.

342
00:19:18,809 --> 00:19:19,809
Bien, entrer alors.

343
00:19:21,845 --> 00:19:22,711
Cool !

344
00:19:22,712 --> 00:19:26,582
Allez mec !

345
00:19:26,583 --> 00:19:29,151
Ne touche à rien.

346
00:19:31,020 --> 00:19:32,154
Et si on s'échappe ?

347
00:19:32,155 --> 00:19:33,989
Alors tu feras tout ce que tu peux
pour t'échapper.

348
00:19:33,990 --> 00:19:36,458
Sûrement essayer de me tuer, 
puis s'entre-tuer et tuer

349
00:19:36,459 --> 00:19:37,492
tout ce qui bouge en un instant.

350
00:19:37,493 --> 00:19:40,195
Je veux que tu la tiennes.

351
00:19:40,196 --> 00:19:42,397
Pourquoi c'est elle qui 
porte le bandeau?

352
00:19:42,398 --> 00:19:45,866
Parce qu'elle supportera plus 
de douleur que vous deux.

353
00:19:45,867 --> 00:19:48,402
J'en ai un en plus si vous voulez.

354
00:19:48,403 --> 00:19:49,603
Nah, tout va bien.

355
00:19:49,604 --> 00:19:51,505
T'es prête ?

356
00:19:51,506 --> 00:19:54,508
Ouais.

357
00:20:29,509 --> 00:20:32,211
Vas-tu faire tes excuses à 
Allison ou quoi ?

358
00:20:32,212 --> 00:20:33,111
Pourquoi devrais-je demander pardon ?

359
00:20:33,112 --> 00:20:34,979
Parce que c'est toi le mec.

360
00:20:34,980 --> 00:20:36,214
C'est ce qu'on fait.

361
00:20:36,215 --> 00:20:37,982
Mais je n'ai rien fait de mal.

362
00:20:37,983 --> 00:20:40,117
Alors tu devrais sans aucun doute
t'excuser.

363
00:20:40,118 --> 00:20:42,119
Chaque fois qu'un mec pense
qu'il n'a rien fait de mal,

364
00:20:42,120 --> 00:20:44,488
ça veut dire qu'il a fait quelque chose
de mal.

365
00:20:44,489 --> 00:20:45,723
Je ne m'excuserais pas.

366
00:20:45,724 --> 00:20:48,225
C'est la pleine lune qui parle
mon pote ?

367
00:20:48,226 --> 00:20:50,427
Probablement.

368
00:20:50,428 --> 00:20:51,562
Qu'est-ce que t'en a 
à faire de toute façon ?

369
00:20:51,563 --> 00:20:53,564
Parce que Scott, quelque chose
 doit allez directement ici.

370
00:20:53,565 --> 00:20:56,900
On se fait royalement botter les 
fesses, si t'avais pas remarqué.

371
00:20:56,901 --> 00:20:57,800
Des gens meurent.

372
00:20:57,801 --> 00:20:58,768
J'ai fait viré mon père.

373
00:20:58,769 --> 00:21:00,670
Tu vas être retenu à l'école.

374
00:21:00,671 --> 00:21:02,138
Je suis amoureux d'une vraie folle.

375
00:21:02,139 --> 00:21:04,140
Et si en plus de ça, je dois 
te regarder perdre Allison.

376
00:21:04,141 --> 00:21:07,010
Un harceleur comme Matt, je vais me
poignarder en pleine face.

377
00:21:07,011 --> 00:21:08,945
Ne te poignarde pas en pleine face.

378
00:21:08,946 --> 00:21:10,647
Pourquoi pas ?

379
00:21:10,648 --> 00:21:11,847
Parce que Jackson est là.

380
00:21:24,193 --> 00:21:29,463
Contente que tu es pu venir.

381
00:22:00,083 --> 00:22:01,149
Comment fais-tu pour ne pas sentir ça ?

382
00:22:01,150 --> 00:22:02,985
J'ai ressenti chaque seconde.

383
00:22:04,019 --> 00:22:05,319
Alors comment le contrôles-tu ?

384
00:22:05,320 --> 00:22:06,988
Trouve un point d'ancrage.

385
00:22:06,989 --> 00:22:08,322
Quelque chose d'important pour toi.

386
00:22:08,323 --> 00:22:09,223
Lie toi à ça.

387
00:22:09,224 --> 00:22:10,591
Garde le côté humain sous contrôle.

388
00:22:10,592 --> 00:22:13,327
C'est quoi pour toi ?

389
00:22:13,328 --> 00:22:14,428
La colère.

390
00:22:14,429 --> 00:22:16,430
Mais ça n'a pas a être 
ça pour tout le monde.

391
00:22:16,431 --> 00:22:17,999
Tu veux dire Scott ?

392
00:22:18,000 --> 00:22:20,333
Ouais.

393
00:22:21,702 --> 00:22:23,236
Bon ça devrait le faire.

394
00:22:35,082 --> 00:22:38,284
Tu as vraiment pensé que je 
voudrais utiliser des pilules.

395
00:22:38,285 --> 00:22:46,285
Selon les statistiques, la majorité des 
femmes... mais tu n'es pas la majorité.

396
00:22:46,626 --> 00:22:50,695
Je vais aller à l'étage
et écrire la lettre.

397
00:22:58,603 --> 00:23:00,972
N'hésite pas à cause d'Allison.

398
00:23:00,973 --> 00:23:05,776
Elle sentira le sol changer sous
ses pieds encore et encore dans sa vie.

399
00:23:05,777 --> 00:23:09,546
C'est notre devoir de lui apprendre
 comment rester droite.

400
00:23:09,547 --> 00:23:11,949
Le sol ne change pas.

401
00:23:11,950 --> 00:23:12,950
Il s'effrite.

402
00:23:12,951 --> 00:23:14,117
Tu veux faire simple ?

403
00:23:14,118 --> 00:23:15,785
Change de nom de famille.

404
00:23:15,786 --> 00:23:22,725
Par contre, va là-haut et aide 
ta femme à mourir avec dignité.

405
00:23:22,726 --> 00:23:27,063
Parce que si elle ne se jette
pas sur sa lame, un de nous

406
00:23:27,064 --> 00:23:30,732
va devoir la faire fuir.

407
00:24:19,013 --> 00:24:20,713
Je ne peux pas boire ce soir.

408
00:24:20,714 --> 00:24:22,781
Bon, c'est quoi le 
truc avec vous deux ?

409
00:24:22,782 --> 00:24:24,984
Oh, non, Stiles boit.

410
00:24:24,985 --> 00:24:26,619
Pas Stiles.

411
00:24:26,620 --> 00:24:27,987
Toi et Allison.

412
00:24:27,988 --> 00:24:29,954
Je m'en fiche de pourquoi vous devez
garder votre petite histoire d'amour

413
00:24:29,955 --> 00:24:37,262
secrète, mais là on dirait que 
c'est le moment idéal pour...

414
00:24:37,263 --> 00:24:39,964
Avoir un bon moment.

415
00:24:39,965 --> 00:24:42,634
Tu sais quoi ?

416
00:24:42,635 --> 00:24:43,568
Tu as raison.

417
00:24:52,210 --> 00:24:53,644
Tu vois ?

418
00:24:53,645 --> 00:24:56,180
N'est-il pas bon ?

419
00:24:56,181 --> 00:24:57,881
Maintenant, oui.

420
00:24:57,882 --> 00:24:59,483
Vraiment bon.

421
00:25:13,264 --> 00:25:16,265
Tu as deux minutes.

422
00:25:20,002 --> 00:25:20,769
Ok.

423
00:25:20,770 --> 00:25:23,072
D'accord.

424
00:25:23,073 --> 00:25:27,876
Donc je sais que j'ai pris des photos 
de toi et que j'aurais dû t'en parler.

425
00:25:27,877 --> 00:25:33,748
Mais est-ce vraiment mal de...
De penser que tu es belle...

426
00:25:33,749 --> 00:25:37,052
Et je pense que tu devrais être le sujet
 d'un photographe parfait ?

427
00:25:37,053 --> 00:25:42,924
Euh, Matt? certaines de ces photos je.. je
 sais même pas comment tu les a prises.

428
00:25:42,925 --> 00:25:43,925
Le téléobjectif.

429
00:25:43,926 --> 00:25:44,893
Je veux dire, allez, Allison.

430
00:25:44,894 --> 00:25:46,795
Les photographes les appellent des
photos prises sur le vif.

431
00:25:46,796 --> 00:25:51,065
La police appelle ça du harcelement.

432
00:25:53,802 --> 00:25:56,436
Harcelement. Donc je suis… un 
harceleur maintenant.

433
00:25:56,437 --> 00:25:57,404
C'est... c'est ça ?

434
00:25:57,405 --> 00:26:00,908
Tu... penses que ma chambre est
décorée avec des photos de toi.

435
00:26:00,909 --> 00:26:03,110
Tu penses que je suis le genre de mec à
dire quelque chose du genre,

436
00:26:03,111 --> 00:26:05,277
"si je ne peux pas l'avoir, 
personne ne peut."

437
00:26:05,278 --> 00:26:06,145
Bien, tu sais quoi ?

438
00:26:06,146 --> 00:26:08,147
Remets-toi parce qu'il y a 
une autre jolie fille

439
00:26:08,148 --> 00:26:12,118
qui entre dans cette pièce 
toutes les 5 minutes.

440
00:26:15,388 --> 00:26:17,790
Alors, tous ce qui te reste à faire
c'est d'attendre encore trois minutes.

441
00:26:17,791 --> 00:26:18,725
Bonne chance.

442
00:26:18,726 --> 00:26:20,792
Allison, attends.

443
00:26:24,396 --> 00:26:25,396
C'est quoi ton problème ?

444
00:26:25,397 --> 00:26:27,733
Pardon. Je suis tellement...
Je suis tellement désolée.

445
00:26:36,442 --> 00:26:38,943
Non. Non, pas ici.

446
00:26:38,944 --> 00:26:40,845
Scott.

447
00:26:40,846 --> 00:26:43,248
Scott !

448
00:26:54,325 --> 00:26:56,527
Regarde-toi.

449
00:26:56,528 --> 00:26:59,162
En train de crier à l'aide.

450
00:26:59,163 --> 00:27:02,632
Toujours en train de crier à l'aide.

451
00:27:02,633 --> 00:27:05,368
C'est pathétique Allison.

452
00:27:05,369 --> 00:27:11,674
Tu... tu n'as aucune idée à quelle 
point j'attendais ça.

453
00:27:32,360 --> 00:27:33,494
Tu te sens bien ?

454
00:27:34,996 --> 00:27:35,962
Ce n'est pas la lune.

455
00:27:35,963 --> 00:27:36,963
C'est différent.

456
00:27:36,964 --> 00:27:38,399
Pourquoi je porte du noir ?

457
00:27:38,400 --> 00:27:39,300
T'es quoi, un idiot ?

458
00:27:39,301 --> 00:27:40,401
Je viens d'un enterrement.

459
00:27:40,402 --> 00:27:43,070
Les gens s'habillent en noir
aux enterrements.

460
00:27:43,071 --> 00:27:48,741
Mec relax c'était juste...
Bouge de là.

461
00:27:52,746 --> 00:27:54,480
C'est toi.

462
00:27:54,481 --> 00:27:57,850
C'est toi.

463
00:27:57,851 --> 00:28:04,155
Tous les jours quand je la voyais allongée 
à l'hôpital à mourir lentement...

464
00:28:04,156 --> 00:28:09,328
Je pensais, "Bordel, comment suis-je 
censé élever ce stupide gosse ?

465
00:28:09,329 --> 00:28:14,065
Ce petit bâtard hyperactif qui n'arrête
pas de ruiner ma vie ?"

466
00:28:18,404 --> 00:28:20,037
C'est toi.

467
00:28:20,038 --> 00:28:24,742
C'est toi, Stiles.

468
00:28:24,743 --> 00:28:26,344
Tu as tué ta mère.

469
00:28:26,345 --> 00:28:28,246
Tu m'entends ?

470
00:28:28,247 --> 00:28:31,549
Tu l'as tué.

471
00:28:31,550 --> 00:28:35,785
Et maintenant tu me tues.

472
00:28:54,571 --> 00:28:59,976
Je n'ai pas eu la chance de lui parler.

473
00:28:59,977 --> 00:29:05,614
Alors je veux le faire maintenant 
où je peux être avec elle.

474
00:29:09,385 --> 00:29:13,621
Je pense que je vais avoir besoin 
de ton aide.

475
00:30:10,676 --> 00:30:12,609
Lydia.

476
00:30:24,356 --> 00:30:25,456
Son nom est Jackson.

477
00:30:25,457 --> 00:30:27,325
Nous recherchons Jackson Whittemore.

478
00:30:27,326 --> 00:30:28,624
Quelqu'un aurait vu Jackson ?

479
00:30:28,625 --> 00:30:30,360
Nous sommes ses parents.

480
00:30:30,361 --> 00:30:31,962
Mr Whittemore ?

481
00:30:31,963 --> 00:30:34,865
Non, nous sommes ses vrais parents.

482
00:30:34,866 --> 00:30:36,299
Non, non.

483
00:30:36,300 --> 00:30:38,168
Quelqu'un peut lui dire
que nous sommes là ?

484
00:30:38,169 --> 00:30:41,404
Dites-lui que nous sommes 
ses vrais parents.

485
00:31:07,930 --> 00:31:08,829
Quelqu'un a vu Lydia ?

486
00:31:08,830 --> 00:31:10,064
Tu sais où est Lydia ?

487
00:31:10,065 --> 00:31:12,200
Tu as vu Lydia ?
 Lydia ?

488
00:31:12,201 --> 00:31:15,203
Où est Lidya ?

489
00:31:34,128 --> 00:31:35,328
Scott, tu peux me rappeler ?

490
00:31:35,329 --> 00:31:37,330
J'ai probablement besoin d'aide.

491
00:31:40,468 --> 00:31:43,370
J'ai definitivement besoin d'aide.

492
00:32:04,390 --> 00:32:06,624
Isaac !

493
00:32:15,734 --> 00:32:17,368
Stiles, regarde-moi.

494
00:32:17,369 --> 00:32:18,336
Bois l'eau.

495
00:32:18,337 --> 00:32:19,303
Stiles, bois !

496
00:32:19,304 --> 00:32:21,238
Quelque chose se passe, et j'ai besoin
que tu sois sobre maintenant !

497
00:32:21,239 --> 00:32:22,172
Allez, Stiles !

498
00:32:22,173 --> 00:32:23,006
Qu'est-ce que tu penses faire ?

499
00:32:23,007 --> 00:32:25,075
Tu veux le dessoûler vite, ce n'est
pas la bonne façon de le faire.

500
00:32:25,076 --> 00:32:26,042
Tu peux mieux faire ?

501
00:32:26,043 --> 00:32:30,013
Je peux mieux faire, mec.

502
00:32:33,150 --> 00:32:35,085
Comment tu te sens ?

503
00:32:35,086 --> 00:32:37,920
Je pense que je vais revenir sur le 
fait de frapper les filles.

504
00:32:37,921 --> 00:32:40,823
Il est sobre.

505
00:33:25,432 --> 00:33:26,966
Attend.

506
00:33:26,967 --> 00:33:28,801
Je peux le sentir.

507
00:33:28,802 --> 00:33:31,603
Ça arrive.

508
00:33:31,604 --> 00:33:33,405
Tu sais quoi faire.

509
00:33:33,406 --> 00:33:34,939
Tu sais ce qu'il faut dire aux gens.

510
00:33:34,940 --> 00:33:36,941
Dis-leur que j'ai eu une dépression.

511
00:33:36,942 --> 00:33:37,876
Promets-le moi.

512
00:33:37,877 --> 00:33:40,111
Je le ferai.

513
00:33:40,112 --> 00:33:43,382
Je le ferai, même si je ne t'ai jamais 
vu déprimé en 20 ans.

514
00:33:43,383 --> 00:33:46,784
Allison doit le dire aussi.

515
00:33:46,785 --> 00:33:50,554
Je ne la laisserai pas croire ça.

516
00:33:50,555 --> 00:33:53,624
Elle entendra des choses.

517
00:33:53,625 --> 00:33:57,895
Les gens dirons que j'ai été faible.

518
00:33:57,896 --> 00:34:01,299
Ils vont dire que j'ai pris
la sortie la plus facile.

519
00:34:01,300 --> 00:34:04,233
Je lui dirais que c'est la chose 
la plus dure que j'ai jamais eu à faire.

520
00:34:04,234 --> 00:34:09,906
Et ils vont demander, comment
j'ai pus faire ça a ma famille ?

521
00:34:12,910 --> 00:34:17,113
Elle saura que tu as fais ça 
pour nous.

522
00:34:33,430 --> 00:34:36,197
Je ne peux pas le faire moi-même.

523
00:34:36,198 --> 00:34:37,298
Chris.

524
00:34:37,299 --> 00:34:40,635
Aide-moi.

525
00:34:56,551 --> 00:34:58,952
Maintenant.

526
00:35:17,036 --> 00:35:20,305
Pense que tu seras bien maintenant.

527
00:35:20,306 --> 00:35:23,074
On dirait que t'as trouvé une ancre.

528
00:35:23,075 --> 00:35:27,379
Mon père.

529
00:35:27,380 --> 00:35:33,084
Ton père t'enfermait dans
un congélateur pour te punir.

530
00:35:33,085 --> 00:35:36,087
Il ne le faisait pas.

531
00:36:26,044 --> 00:36:28,513
Non.

532
00:36:28,514 --> 00:36:31,115
Non.

533
00:36:31,116 --> 00:36:32,650
Non, papa.
Non, papa !

534
00:36:32,651 --> 00:36:38,823
Si c'est une sorte d'entraînement de
malade, tu ferais mieux de le dire !

535
00:36:38,824 --> 00:36:40,490
Tu ferais mieux de me le dire.

536
00:36:40,491 --> 00:36:44,628
Non. Je suis désolé.

537
00:36:44,629 --> 00:36:45,495
Je suis désolé.

538
00:36:48,666 --> 00:36:50,734
Pardon. Pardon.

539
00:36:50,735 --> 00:36:53,804
Toi... Je suis désolé.

540
00:36:53,805 --> 00:36:54,671
Que s'est-il passé ?

541
00:36:54,672 --> 00:36:58,741
Que se pass ... chérie, chut.

542
00:36:58,742 --> 00:37:01,477
Que...

543
00:37:01,478 --> 00:37:03,479
Je suis désolé.

544
00:37:03,480 --> 00:37:06,515
Je suis désolé.

545
00:37:14,923 --> 00:37:15,923
Je n'arrive pas à la trouver.

546
00:37:15,924 --> 00:37:19,994
Et, mec, tous ceux qui ont bu cette merde,
vont péter les plombs.

547
00:37:20,929 --> 00:37:22,564
Ouais !

548
00:37:22,565 --> 00:37:23,565
Je peux voir ça.

549
00:37:23,566 --> 00:37:24,699
Non, mec !
Fais pas ça, fais pas ça !

550
00:37:24,700 --> 00:37:25,600
Qu'est-ce qu'on va faire ?

551
00:37:25,601 --> 00:37:28,402
- Je sais pas mais on doit... 
- Je sais pas nager !

552
00:37:28,403 --> 00:37:29,770
Non, non, non, non, arrêter,
 les gars !

553
00:37:29,771 --> 00:37:32,573
Je ne sais pas nager ! 
Je ne sais pas nager !

554
00:37:32,574 --> 00:37:36,076
Je ne sais pas...

555
00:37:38,713 --> 00:37:46,713
Je ne sais pas...

556
00:37:48,856 --> 00:37:50,423
Je te tiens.

557
00:38:01,166 --> 00:38:04,102
Qu'est-ce que tu regardes ?

558
00:38:15,314 --> 00:38:16,214
La police est là.

559
00:38:16,215 --> 00:38:17,214
La fête est finie !

560
00:38:59,689 --> 00:39:02,624
Lydia.

561
00:39:06,728 --> 00:39:09,664
Lydia.

562
00:39:15,838 --> 00:39:18,773
Lydia, arrêtes.

563
00:39:32,119 --> 00:39:36,322
Tu ne sais pas ce que tu fais.

564
00:40:41,651 --> 00:40:44,586
J'ai entendu qu'il y avait une fête.

565
00:40:52,261 --> 00:40:54,462
Ne t'inquiètes pas.

566
00:40:54,463 --> 00:40:57,098
Je me suis invité moi-même.

567
00:41:15,760 --> 00:41:20,796
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.Com

