1
00:00:00,397 --> 00:00:01,772
C'est moi. Jane Quimby.
2
00:00:01,806 --> 00:00:03,182
Ma vie est un peu compliquée
en ce moment.
3
00:00:03,217 --> 00:00:05,062
J'ai le travail de mes rêves dans la
mode et je travaille pour elle,
4
00:00:05,098 --> 00:00:06,808
Gray Chandler Murray.
5
00:00:06,842 --> 00:00:08,889
Le seul problème, ils pensent
que je suis une adulte.
6
00:00:08,924 --> 00:00:10,875
Maintenant, je jongle avec deux vies,
7
00:00:10,911 --> 00:00:13,194
une au lycée, et une en haute
couture.
8
00:00:13,228 --> 00:00:14,269
Jeremy est parti.
9
00:00:14,303 --> 00:00:16,082
Il a pris tous les dessins Harrods
avec lui.
10
00:00:16,117 --> 00:00:17,994
Y'a 200 filles dans ce lycée.
11
00:00:18,029 --> 00:00:19,268
Pourquoi tu veux toujours la
mienne ?
12
00:00:19,302 --> 00:00:21,978
Billy, je crois que t'as mal compris.
13
00:00:22,014 --> 00:00:24,331
Si ça marche avec Dakota,
14
00:00:24,366 --> 00:00:26,241
Je serais une meilleure mère pour toi.
15
00:00:26,276 --> 00:00:28,054
JANE: Ça veut dire que tu pars ?
16
00:00:28,089 --> 00:00:29,162
Je quitte la pièce.
17
00:00:29,197 --> 00:00:30,204
Non, t'as pas à faire ça.
18
00:00:30,238 --> 00:00:31,411
Je pense qu'on sait tous les
deux que si.
19
00:00:31,446 --> 00:00:33,155
Le baseball me veut.
20
00:00:33,190 --> 00:00:36,042
Ils m'ont signé pour un contrat en
ligue mineure.
21
00:00:36,076 --> 00:00:38,124
Je dois prendre le bus de l'équipe
dans une heure.
22
00:00:38,158 --> 00:00:39,198
Ben: Tu vas me manquer.
23
00:00:39,234 --> 00:00:41,010
Jane: Tu me manqueras aussi, Ben.
24
00:00:41,045 --> 00:00:42,386
Oh mon Dieu, je suis toute seule.
25
00:00:48,096 --> 00:00:49,101
(Aboiement de chien)
26
00:00:52,525 --> 00:00:54,168
(Cris)
27
00:00:54,538 --> 00:00:56,113
(Bruit d'ecrasement)
28
00:01:02,458 --> 00:01:04,069
(Porte s'ouvre) (Halètements)
29
00:01:05,446 --> 00:01:06,555
Il y a quelqu'un ?
30
00:01:08,267 --> 00:01:09,508
(Téléphone sonne) (Halètements)
31
00:01:09,542 --> 00:01:11,118
(Soupirs)
32
00:01:18,236 --> 00:01:19,376
Y'a quelqu'un ?
33
00:01:19,411 --> 00:01:20,518
(Tonalité morte)
34
00:01:20,552 --> 00:01:22,465
(Raccroche)
35
00:01:22,499 --> 00:01:24,579
Ok. Ne flippe pas.
36
00:01:24,615 --> 00:01:26,223
(Numérotation)
37
00:01:27,602 --> 00:01:29,749
Allez, Billy, sort.
38
00:01:29,784 --> 00:01:31,696
(Téléphone sonne)
39
00:01:31,730 --> 00:01:33,340
(Portable sonne)
40
00:01:33,711 --> 00:01:34,784
Billy ?
41
00:01:36,698 --> 00:01:38,408
(Sonne toujours)
42
00:01:50,563 --> 00:01:51,704
(Tintement)
43
00:01:58,518 --> 00:01:59,760
(sonne toujours)
44
00:02:00,599 --> 00:02:01,909
(Grinçant)
45
00:02:11,713 --> 00:02:12,718
(Cris perçant)
46
00:02:14,029 --> 00:02:15,640
(Rires)
47
00:02:15,674 --> 00:02:16,781
(Rires)
48
00:02:16,817 --> 00:02:17,923
Oh mon Dieu.
49
00:02:20,642 --> 00:02:21,984
Oh mon Dieu. C'est pas drôle.
50
00:02:22,018 --> 00:02:23,716
Alors pourquoi tu rigoles ?
51
00:02:23,751 --> 00:02:25,049
Je ne ris pas. Je suis terrifié.
52
00:02:25,083 --> 00:02:26,949
On dirait pourtant que tu rigoles.
53
00:02:27,849 --> 00:02:29,814
Ok, je suis désolé.
54
00:02:29,848 --> 00:02:32,579
Mais tu savais que je viendrais
une nuit ou une autre.
55
00:02:32,613 --> 00:02:33,778
T'es horrible.
56
00:02:33,813 --> 00:02:35,778
(Rires) Je t'ai eu !
57
00:02:41,976 --> 00:02:44,042
On peut encore regarder "L'exorciste".
58
00:02:44,076 --> 00:02:47,807
Euh non. On l'a regarder genre 6 fois.
59
00:02:47,842 --> 00:02:49,641
On doit faire une truc nouveau.
60
00:02:49,675 --> 00:02:50,773
Quelque chose de marrant.
61
00:02:50,807 --> 00:02:52,638
Tu ne t'amuses pas avec moi ?
62
00:02:52,674 --> 00:02:53,805
(Gloussements)
63
00:02:53,839 --> 00:02:55,770
Non c'est pas ce que je voulais dire.
64
00:02:55,805 --> 00:02:57,969
C'est juste... Tu sais, on a eu
une superbe opportunité ici.
65
00:02:58,004 --> 00:02:59,002
On ne peut pas être paresseux.
66
00:02:59,037 --> 00:03:01,501
Qui appelles-tu paresseux ?
67
00:03:01,535 --> 00:03:03,567
Super. Merci.
68
00:03:03,601 --> 00:03:05,800
On a accompli beaucoup ici
en une seule semaine.
69
00:03:05,834 --> 00:03:07,533
- J'ai pas raison ?
- Je suppose.
70
00:03:07,566 --> 00:03:08,865
Tu sais, la glace pour le dîner.
71
00:03:08,900 --> 00:03:11,699
Pas de couvre-feu, marathon
de films toute la nuit.
72
00:03:11,732 --> 00:03:15,596
Mais quelle est la seule chose
qu'on a pas encore fait ?
73
00:03:15,631 --> 00:03:16,929
Tout nettoyer ? Non, non, non, non, non.
74
00:03:16,963 --> 00:03:21,528
Quelle est la chose qu'on a pas fait
75
00:03:21,562 --> 00:03:23,594
chez "Home Alone Teen Handbook ?"
76
00:03:24,661 --> 00:03:25,759
Soirée !
77
00:03:25,793 --> 00:03:26,959
Oui. Je sais pas, Billy.
78
00:03:26,994 --> 00:03:28,858
Je ne suis pas sûre que
ce soit une si bonne idée.
79
00:03:28,892 --> 00:03:30,923
Personne ne sait même
que je suis seule ici.
80
00:03:30,958 --> 00:03:32,490
En plus sans Jeremy dans le coin,
81
00:03:32,524 --> 00:03:34,488
on est loin derrière...
82
00:03:34,522 --> 00:03:37,787
Et il me reste un million de costumes à
faire et quelques jours pour y arriver.
83
00:03:37,822 --> 00:03:40,720
Je ne pense pas avoir le temps d'organiser
une soirée.
84
00:03:41,520 --> 00:03:42,620
Fait.
85
00:03:42,654 --> 00:03:43,652
Fait quoi ?
86
00:03:45,519 --> 00:03:48,683
Rafales d'E-mail pour notre
petite soirée de demain soir.
87
00:03:49,950 --> 00:03:52,482
Tout ce que tu as à faire
c'est d'envoyer.
88
00:03:53,650 --> 00:03:54,815
Tu vas vraiment faire ça ?
89
00:03:54,849 --> 00:03:57,913
Oh, allez. On est des ados, Janey.
On doit le faire.
90
00:03:59,781 --> 00:04:03,512
Et nous sommes...
91
00:04:03,545 --> 00:04:04,743
En direct ! Ah !
92
00:04:04,778 --> 00:04:05,844
(Rient tous les deux)
93
00:04:10,742 --> 00:04:14,672
♪ I've my heart where my head should be
94
00:04:14,707 --> 00:04:17,804
♪ Light up the rest of me
95
00:04:17,838 --> 00:04:21,637
♪ 'Cause your dreams,
they won't fall apart
96
00:04:21,671 --> 00:04:23,603
♪ Through the stops, the starts
97
00:04:23,637 --> 00:04:25,369
♪ And life is a work of art ♪
98
00:04:25,394 --> 00:04:29,394
Jane By Design 1x17 - The Sleepover
Original air date July 24, 2012
99
00:04:29,419 --> 00:04:33,419
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com
100
00:04:33,444 --> 00:04:34,744
(Téléphone vibre)
101
00:04:34,767 --> 00:04:36,810
Salut Ben.
102
00:04:36,844 --> 00:04:38,720
Non, non, je suis levée, je suis levée.
103
00:04:38,754 --> 00:04:40,663
Comment tu vas ?
104
00:04:40,697 --> 00:04:42,439
Ouais ? (Billy grogne)
105
00:04:42,474 --> 00:04:43,646
Désolée.
106
00:04:43,680 --> 00:04:45,858
Oh non c'est génial.
107
00:04:45,892 --> 00:04:48,706
Uh-huh. Oui, non, tout va bien
et maman est super.
108
00:04:49,813 --> 00:04:51,521
Oui, bien sûr. Elle est là.
109
00:04:51,556 --> 00:04:53,666
Tu veux lui parler ?
110
00:04:53,700 --> 00:04:56,548
Uh... oui juste un instant.
111
00:04:56,582 --> 00:04:58,660
Hey, Maman !
Ben est au téléphone.
112
00:05:01,643 --> 00:05:04,557
Zut. Elle vient juste de rentrer dans
la salle de bain.
113
00:05:04,592 --> 00:05:06,535
Tu veux que j'aille la chercher ?
114
00:05:06,569 --> 00:05:08,678
Oui, je lui dirai que tu dis bonjour.
115
00:05:08,712 --> 00:05:10,689
Tu me manques, aussi.
116
00:05:10,723 --> 00:05:12,933
Vaut mieux que j'aille à l'école
parce que je veux pas être en retard.
117
00:05:12,969 --> 00:05:16,788
Donc, euh, va assommer
quelqu'un ou quelque chose.
118
00:05:16,823 --> 00:05:17,961
Ok on se parle plus tard.
119
00:05:18,900 --> 00:05:19,905
(Raccroche)
120
00:05:21,749 --> 00:05:23,860
Je me sens mal de mentir à Ben.
121
00:05:23,894 --> 00:05:25,602
C'est pour son bien, Janey.
122
00:05:25,636 --> 00:05:28,752
Je sais. Mais entre lui et ma mère
qui appelle tous les jours,
123
00:05:28,787 --> 00:05:30,728
je ne sais pas combien de temps
je vais pouvoir le garder pour moi.
124
00:05:30,763 --> 00:05:32,806
Tu le garderas aussi longtemps
que tu le devras.
125
00:05:32,840 --> 00:05:34,076
- Tu sais pourquoi ?
- Pourquoi ?
126
00:05:34,111 --> 00:05:37,876
Parce que tu es une petite soeur
géniale, Janey.
127
00:05:38,111 --> 00:05:39,645
Ah oui ?
128
00:05:39,679 --> 00:05:41,050
Ben vit son rêve.
129
00:05:48,718 --> 00:05:49,719
Comment ça tu ne sais pas comment ?
130
00:05:49,754 --> 00:05:51,883
Tu dis juste "je suis désolé, Zoe".
131
00:05:51,917 --> 00:05:53,885
Oui. J'ai essayé.
132
00:05:53,919 --> 00:05:55,918
Je suppose que c'est tout
ce que tu peux faire.
133
00:05:55,953 --> 00:05:58,679
Vraiment ? C'est tout ? Pas de conseil ?
134
00:05:58,714 --> 00:06:00,610
Tu as dit que tu avais essayé.
135
00:06:00,645 --> 00:06:02,012
Peut-être qu'elle viendra à la soirée.
136
00:06:03,611 --> 00:06:04,944
Peut-être. Et toi ?
137
00:06:04,979 --> 00:06:06,707
Tu vas inviter le fameux Eli ?
138
00:06:06,742 --> 00:06:07,975
Billy, comment je pourrais faire ça ?
139
00:06:08,010 --> 00:06:09,969
C'est pas la Jane qu'Eli connait.
140
00:06:10,005 --> 00:06:11,935
Tu sors plus ou moins avec, non ?
141
00:06:11,969 --> 00:06:14,601
En quelque sorte. Mais c'est encore
nouveau.
142
00:06:14,637 --> 00:06:16,004
Si tu l'aimes bien,
ce serait vraiment fou
143
00:06:16,039 --> 00:06:20,032
de penser que tu pourrais juste
lui dire la vérité, Jane ?
144
00:06:20,066 --> 00:06:21,663
Oui. C'est fou.
145
00:06:21,698 --> 00:06:22,798
C'est le neveu de Gray.
146
00:06:22,832 --> 00:06:24,899
Je ne veux aucun empiètement entre
le travail et ici.
147
00:06:24,934 --> 00:06:25,964
Je le fais.
148
00:06:25,999 --> 00:06:27,526
Et bien, tu es différent.
149
00:06:27,997 --> 00:06:29,558
Je ne sais pas.
150
00:06:29,592 --> 00:06:30,823
C'est peut-être bête.
151
00:06:30,857 --> 00:06:32,956
Peu importe à quel point
je l'apprécie, je me sens...
152
00:06:33,822 --> 00:06:35,552
Coincée.
153
00:06:35,586 --> 00:06:36,957
Comment suis-je supposée sortir avec
un garçon
154
00:06:36,991 --> 00:06:39,690
que je ne peux même pas inviter
à ma propre soirée ?
155
00:06:39,726 --> 00:06:40,725
(La sonnette retentit)
156
00:06:40,760 --> 00:06:41,827
C'est qui ?
157
00:06:41,861 --> 00:06:43,690
Comment je pourrais savoir ?
C'est chez toi.
158
00:06:49,055 --> 00:06:50,854
Merde ! C'est Miss Shaw.
159
00:06:50,889 --> 00:06:52,652
Oh, ok.
160
00:06:52,686 --> 00:06:54,853
Ne panique pas. On s'est entrainer
pour ça.
161
00:06:54,889 --> 00:06:56,583
Ok. Tu es prête ?
162
00:06:56,617 --> 00:06:57,645
OK.
163
00:06:59,976 --> 00:07:01,836
Hey, Miss Shaw.
164
00:07:01,871 --> 00:07:03,631
Hey, Jane.
165
00:07:03,665 --> 00:07:05,728
Je pensais juste passer en allant
au travail.
166
00:07:05,762 --> 00:07:08,888
J'ai promis à Ben de m'arrêter
chaque fois que je pourrais.
167
00:07:08,923 --> 00:07:10,782
Vous avez l'air de bien vous amuser.
168
00:07:10,816 --> 00:07:12,747
Oh oui. C'est le cas.
169
00:07:12,782 --> 00:07:13,916
Ta mère est là ?
170
00:07:13,950 --> 00:07:15,915
Je pense qu'elle a sauté sous la douche.
171
00:07:15,951 --> 00:07:17,680
Laissez-moi vérifier.
172
00:07:17,714 --> 00:07:19,545
Hey maman. Mlle Shaw est ici.
173
00:07:21,714 --> 00:07:22,779
Maman ?
174
00:07:27,745 --> 00:07:29,879
Euh, vous voulez attendre
jusqu'a ce qu'elle sorte ?
175
00:07:29,913 --> 00:07:32,486
Hum... Laissez-moi voir pour
combien de temps elle en a.
176
00:07:32,512 --> 00:07:33,486
Maman ?
177
00:07:35,840 --> 00:07:37,476
(Une femme chante)
178
00:07:39,738 --> 00:07:41,771
Elle en a sûrement pour un moment.
179
00:07:41,805 --> 00:07:43,871
Tu sais quoi ?
Je devrais aller travailler.
180
00:07:43,907 --> 00:07:47,663
Dis-lui juste que je la salue, ok ?
181
00:07:47,697 --> 00:07:48,798
Je le ferai.
182
00:07:57,792 --> 00:07:58,756
La voie est libre.
183
00:08:00,462 --> 00:08:02,457
On est tellement bons.
184
00:08:03,457 --> 00:08:04,612
C'est fait.
185
00:08:12,706 --> 00:08:14,443
Salut.
Hey.
186
00:08:14,470 --> 00:08:15,705
C'est marrant de te voir ici.
Oui.
187
00:08:15,738 --> 00:08:16,806
Émeute totale.
188
00:08:16,840 --> 00:08:18,410
Allez ma belle.
Attends une seconde.
189
00:08:18,446 --> 00:08:19,444
J'aimerais mieux pas.
190
00:08:19,469 --> 00:08:20,535
Je veux juste te parler.
191
00:08:20,569 --> 00:08:22,499
Vraiment ? Tu es sûr de vouloir
me parler ?
192
00:08:22,534 --> 00:08:23,767
Même si tu penses que je suis
"une énorme perte de temps".
193
00:08:23,802 --> 00:08:25,663
Tu n'es pas une perte de temps, Zoé.
194
00:08:25,698 --> 00:08:27,792
Tu es l'exacte opposé
d'une perte de temps.
195
00:08:27,827 --> 00:08:29,755
Ok. Ce que j'ai fait,
196
00:08:29,790 --> 00:08:32,716
ne pas te faire confiance, sauter
sur une conclusion stupide
197
00:08:32,751 --> 00:08:34,355
à propos de Nick et toi. J'ai été bête.
198
00:08:34,817 --> 00:08:37,320
Et je suis un idiot.
199
00:08:37,355 --> 00:08:38,647
Tu as raison.
200
00:08:38,682 --> 00:08:44,717
Dans cette école je me suis
toujours senti comme un outsider, et...
201
00:08:44,751 --> 00:08:48,473
Après être revenu, je me sentais
encore pire qu'un outsider.
202
00:08:48,508 --> 00:08:50,376
Mais tu es apparue, Zoe.
203
00:08:51,568 --> 00:08:53,529
Et tout d'un coup, les choses
semblait différentes.
204
00:08:55,592 --> 00:08:57,687
Puis je t'ai vue avec Nick et
je pense que j'ai juste...
205
00:08:57,721 --> 00:09:00,287
Je ne sais pas. J'ai eu peur que...
206
00:09:00,321 --> 00:09:01,477
Tu...
207
00:09:01,511 --> 00:09:04,471
Que tout ça était trop beau
pour être vrai.
208
00:09:06,602 --> 00:09:07,533
Ok.
209
00:09:08,632 --> 00:09:09,595
Maintenant les excuses.
210
00:09:10,368 --> 00:09:11,490
Quoi ?
211
00:09:11,525 --> 00:09:12,521
Excuse-toi.
212
00:09:14,451 --> 00:09:16,445
Je suis désolé, Zoe.
213
00:09:20,244 --> 00:09:21,467
Tu es pardonné, Billy.
214
00:09:29,222 --> 00:09:31,611
Alors tu te sens d'aller à une fête
avec un énorme idiot ce soir ?
215
00:09:33,284 --> 00:09:35,322
Je ne peux penser à rien
je ferais mieux d'en faire plus.
216
00:09:36,659 --> 00:09:40,196
Donc, en comptant Zoe
on est en à
217
00:09:40,231 --> 00:09:41,631
trois personnes. Nous y compris.
218
00:09:41,666 --> 00:09:43,608
Ouh, ça fait quatre. Carl arrive.
219
00:09:43,643 --> 00:09:45,382
Carl le concierge ?
220
00:09:45,411 --> 00:09:47,351
Je devrais m'inquiéter
davantage à propos de cette fête ?
221
00:09:47,386 --> 00:09:51,464
Nah. Tu as l'air d'être
à un niveau approprié de desolé.
222
00:09:51,498 --> 00:09:52,566
Hey, on va peut-être être sept.
Pas vrai ?
223
00:09:52,601 --> 00:09:53,669
Tu ne comptais pas ceux-là.
224
00:09:53,703 --> 00:09:56,282
Hey, guys.
Hey, Harper.
225
00:09:56,317 --> 00:09:57,553
J'ai entendu dire que tu faisais
une petite soirée.
226
00:09:57,587 --> 00:09:58,556
C'est trop mignon.
227
00:09:59,362 --> 00:10:00,364
Merci ?
228
00:10:00,398 --> 00:10:01,634
Tu es la bienvenue.
229
00:10:01,668 --> 00:10:03,574
J'aimerais.
230
00:10:03,608 --> 00:10:06,386
Mais j'organise une fête moi aussi.
231
00:10:06,421 --> 00:10:08,296
Donc, c'est là que tout le monde va.
Mmm-hmm.
232
00:10:08,331 --> 00:10:10,439
C'est pourquoi je voulais te parler ...
233
00:10:10,475 --> 00:10:12,644
Le nombre de personnes qui viennent
devient un peu incontrolable
234
00:10:12,678 --> 00:10:15,651
et je pensais que je pouvais en envoyer
quelques-uns en excédent chez toi.
235
00:10:15,685 --> 00:10:17,527
Excédent ? Sérieusement ?
236
00:10:17,562 --> 00:10:19,405
S'il te plait. J'insiste.
237
00:10:19,440 --> 00:10:21,574
Et vous savez, après que
votre truc s'épuise,
238
00:10:21,608 --> 00:10:22,610
vous devriez passer.
239
00:10:25,625 --> 00:10:27,466
C'est fini.
240
00:10:27,500 --> 00:10:29,442
Comment ça c'est fini ?
241
00:10:29,476 --> 00:10:32,699
Sauf si Jeremy apparaît, les dessins
à la main, à 17h00, samedi,
242
00:10:32,733 --> 00:10:34,543
Harrods tire la prise.
Fin de l'histoire.
243
00:10:34,577 --> 00:10:35,715
Juste, dis-le à tes gens.
244
00:10:35,750 --> 00:10:37,725
Ils ne veulent pas des mots.
Il veulent des résultats.
245
00:10:37,759 --> 00:10:38,831
Et le concepteur britannique
à la super coupe
246
00:10:38,865 --> 00:10:41,547
qui travaille sur la ligne
que tu leur as promis.
247
00:10:41,582 --> 00:10:42,691
Nous faisons passer Jeremy.
248
00:10:42,726 --> 00:10:44,604
Donovan et moi pensons que
Eli est vraiment capable de...
249
00:10:44,640 --> 00:10:46,923
Harrods ne veut pas de créateur
inconnu comme Eli.
250
00:10:46,957 --> 00:10:48,667
Offensé, tiens!
251
00:10:48,701 --> 00:10:50,779
J'ai modifié les dessins de Jeremy
pour la promo de la fête
252
00:10:50,815 --> 00:10:51,819
et je peux le refaire.
253
00:10:51,854 --> 00:10:53,497
Non.
254
00:10:53,531 --> 00:10:54,773
On a été chanceux d'obtenir
quelques répliques de pièces rares
255
00:10:54,808 --> 00:10:55,951
devant eux à la prévisualisation.
256
00:10:55,986 --> 00:10:57,837
Maintenant ils veulent Jeremy Jones.
257
00:10:57,872 --> 00:10:59,955
Ils veulent son travail.
258
00:10:59,990 --> 00:11:01,734
Tu dois le trouver et
le ramener.
259
00:11:01,771 --> 00:11:02,911
Pourquoi je le ramenerai ?
260
00:11:02,947 --> 00:11:05,534
C'est un dégonflé et un traître.
261
00:11:05,568 --> 00:11:07,856
Car sans lui, la collaboration entre
Harrods et Donovan Decker est terminée.
262
00:11:08,966 --> 00:11:10,678
Et nous aussi.
263
00:11:23,821 --> 00:11:25,692
(Chuchottant) Alors, c'est lequel ?
264
00:11:25,726 --> 00:11:26,827
Lequel est quoi ?
265
00:11:26,861 --> 00:11:29,999
Soit tu es captivé par les mitochondries,
266
00:11:30,033 --> 00:11:32,771
ou vraiment ennuyés.
267
00:11:32,805 --> 00:11:34,743
Les deux sont une option ?
268
00:11:34,778 --> 00:11:35,745
(Rires)
269
00:11:36,949 --> 00:11:38,753
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
270
00:11:38,787 --> 00:11:40,924
J'ai juste beaucoup à penser
en ce moment.
271
00:11:40,959 --> 00:11:45,033
Si tu m'avais dit il y a un an que
j'aurais rejoins la pièce de l'école
272
00:11:45,067 --> 00:11:46,904
j'aurais bien ris. (Rires)
273
00:11:47,907 --> 00:11:50,613
Et si tu me l'avais dit
274
00:11:50,648 --> 00:11:53,088
Je serais présent mais dégouté après
la fin de la pièce l'école,
275
00:11:53,121 --> 00:11:55,628
j'aurais ris encore plus.
276
00:11:55,662 --> 00:11:57,064
Je sais pas. Je pense
que ça aidait juste
277
00:11:57,098 --> 00:11:59,002
me faire penser à autre chose
qu'à ma blessure, tu vois ?
278
00:11:59,906 --> 00:12:01,675
C'est fou, hein ?
279
00:12:01,709 --> 00:12:02,978
Pas fou.
280
00:12:03,012 --> 00:12:07,889
Qui aurait pensé que quelque chose qui
semble si ridicule importerait autant ?
281
00:12:07,923 --> 00:12:11,064
Je suis perdu. Si ça signifie autant
pour toi, pourquoi tu as arrêté ?
282
00:12:11,098 --> 00:12:12,969
À cause de tout ce truc avec Zoe.
283
00:12:13,003 --> 00:12:15,675
Je voyais bien que ça dérangeait Billy.
284
00:12:15,709 --> 00:12:16,879
Billy t'a dit d'arrêter ?
285
00:12:16,913 --> 00:12:17,981
Non. Non, non, non.
286
00:12:18,016 --> 00:12:20,755
Non, mais il ne m'a pas dit d'arrêter.
287
00:12:21,960 --> 00:12:23,798
Il est mon ami et...
288
00:12:23,832 --> 00:12:25,769
Après ce que j'ai fait avec Lulu...
289
00:12:28,879 --> 00:12:30,882
Je voulais juste faire ce qui est
bien cette fois.
290
00:12:30,916 --> 00:12:31,952
Pour tous.
291
00:12:35,863 --> 00:12:36,797
C'est mieux comme ça.
292
00:12:44,115 --> 00:12:47,021
Donc, je dois emmener quelque
chose à la fête de ce soir ?
293
00:12:47,056 --> 00:12:49,728
Uh, oui.
294
00:12:49,763 --> 00:12:51,866
Peut-être de quoi tremper les chips
et une tonne de personne.
295
00:12:51,902 --> 00:12:53,003
(Rires)
296
00:12:53,840 --> 00:12:55,040
Aussi mauvais, huh ?
297
00:12:55,075 --> 00:12:58,047
Disons juste que je place la barre
vraiment, vraiment bas.
298
00:12:58,083 --> 00:12:59,819
Je ne veux pas que tu laisses tes
espoirs s'envoler.
299
00:13:00,989 --> 00:13:03,662
Je m'en fiche de qui d'autre sera là.
300
00:13:03,697 --> 00:13:04,698
Tant que tu es chez Jane.
301
00:13:05,801 --> 00:13:09,705
Je suis toujours chez Jane.
302
00:13:09,739 --> 00:13:12,009
Comment ça tu es toujours chez Jane ?
303
00:13:13,744 --> 00:13:15,746
Ah. Mmm.
304
00:13:15,780 --> 00:13:18,149
Depuis que Ben est parti
pour jouer au baseball,
305
00:13:18,185 --> 00:13:21,154
Jane était un peu effrayée d'être seule
à la maison la nuit,
306
00:13:21,188 --> 00:13:23,790
alors je suis resté avec elle.
307
00:13:26,928 --> 00:13:27,896
Wow.
308
00:13:30,867 --> 00:13:32,001
Tout va bien ?
309
00:13:34,806 --> 00:13:35,873
(éclaircissement de voix)
310
00:13:38,043 --> 00:13:40,811
Qu'est-ce qui ne va pas ?
311
00:13:40,846 --> 00:13:43,853
Tu as dormi chez Jane toutes les nuits
de la semaine ?
312
00:13:43,889 --> 00:13:46,028
Donc qu'as-tu dit à ta mère ?
313
00:13:46,062 --> 00:13:47,732
(éclaircissement de voix)
314
00:13:47,765 --> 00:13:49,101
Ce que je lui dis depuis que j'ai
huit ans.
315
00:13:49,134 --> 00:13:51,169
"Je dors chez Jane"
316
00:13:54,240 --> 00:13:56,209
Laisse-moi résumer
317
00:13:56,243 --> 00:14:00,713
Je ne peux pas être sur scène
avec Nick, tu sais, jouer,
318
00:14:00,749 --> 00:14:03,016
mais toi tu peux dormir chez Jane
tous les soirs ?
319
00:14:05,119 --> 00:14:07,755
Tu comprends à quel point
c'est injuste ?
320
00:14:09,957 --> 00:14:11,057
(La cloche sonne)
321
00:14:14,862 --> 00:14:16,063
Je ne sais même pas quoi te dire.
322
00:14:20,202 --> 00:14:21,803
Pas juste ?
323
00:14:21,837 --> 00:14:23,171
Elle veut que tu arrêtes
de passer la nuit ?
324
00:14:23,205 --> 00:14:25,975
Ah, elle n'a pas vraiment dit ça,
325
00:14:26,009 --> 00:14:29,011
mais ça semble être le sentiment général
326
00:14:29,045 --> 00:14:30,914
avant qu'elle sorte en tornade
de la classe.
327
00:14:30,947 --> 00:14:33,116
Donc, tu lui as expliqué que tu dormais
chez moi
328
00:14:33,152 --> 00:14:34,718
depuis qu'on a huit ans ?
329
00:14:34,753 --> 00:14:36,921
Ouais. Ça n'aurait pas aidé.
330
00:14:37,956 --> 00:14:40,125
Billy, écoute. J'apprécie Zoe, vraiment.
331
00:14:40,158 --> 00:14:42,193
Mais tu ne la connais
que depuis dix semaines.
332
00:14:42,227 --> 00:14:44,829
Et tu me connais depuis dix ans.
333
00:14:44,864 --> 00:14:46,765
Je sais, je sais.
334
00:14:46,800 --> 00:14:49,001
Mais tu es celle qui m'a dit
de m'excuser.
335
00:14:49,036 --> 00:14:51,070
Alors ? Alors ...
336
00:14:51,105 --> 00:14:52,906
Elle pense que ce n'est pas juste.
337
00:14:52,941 --> 00:14:54,842
C'est parce que tu as dit à Nick
de quitter la pièce n'est-ce pas ?
338
00:14:54,876 --> 00:14:55,943
Je ne lui ai pas dit de quitter la pièce.
339
00:14:55,977 --> 00:14:57,945
Tu ne lui as pas dit de ne pas le faire.
340
00:14:57,978 --> 00:15:00,781
Elle pense évidemment qu'il ya
un ensemble de règles pour son
341
00:15:00,815 --> 00:15:03,117
Et un autre règlement pour toi.
342
00:15:03,152 --> 00:15:05,153
Ensemble de règles spéciaux?
Qu'est-ce que c'est sensé vouloir dire?
343
00:15:05,187 --> 00:15:07,923
Je ne sais pas Jane.
Je ne parle pas le langage "fille".
344
00:15:07,958 --> 00:15:10,792
Bon, je vais aller au fond de ça.
345
00:15:13,864 --> 00:15:14,932
Formidable.
346
00:15:31,958 --> 00:15:32,892
(soupirs)
347
00:15:35,228 --> 00:15:39,165
Uh, ne pense pas trouver Jeremy ici.
348
00:15:39,199 --> 00:15:41,801
Je savais pas que tu étais ici.
349
00:15:41,836 --> 00:15:44,070
Et bien, c'est mon bureau.
350
00:15:44,939 --> 00:15:46,838
Je sais que ça l'est.
351
00:15:46,872 --> 00:15:49,113
Je t'ai déjà dit combien
je déteste ce nouveau décor ?
352
00:15:49,148 --> 00:15:51,089
Oui, tu l'as fait, en fait.
353
00:15:51,123 --> 00:15:54,068
Plusieurs fois.
Mais merci de me le rappeler. Encore.
354
00:15:55,108 --> 00:15:56,076
Tu as besoin de quelque chose ?
355
00:15:57,115 --> 00:15:59,892
Non, je...
356
00:15:59,928 --> 00:16:02,169
Je voulais juste regarder l'endroit
une dernière fois.
357
00:16:02,204 --> 00:16:04,144
Désolée si je t'ai dérangée.
358
00:16:04,178 --> 00:16:06,789
Désolé. Je...
359
00:16:06,823 --> 00:16:08,062
J'imagine que je suis juste surpris.
360
00:16:08,096 --> 00:16:09,066
Pourquoi ?
361
00:16:10,037 --> 00:16:11,877
Je ne sais pas. Je ...
362
00:16:11,911 --> 00:16:13,986
Je suppose que tu serais heureuse
de voir cet endroit échouer.
363
00:16:14,020 --> 00:16:15,894
Oui, et bien...
Des fois avoir ce que tu veux
364
00:16:15,928 --> 00:16:17,802
n'est pas aussi bien que ce que
tu avais pensé.
365
00:16:17,836 --> 00:16:18,972
Tu ressembles beaucoup à Gray, tu sais.
366
00:16:20,179 --> 00:16:21,282
En dessous de cet, uh...
367
00:16:21,316 --> 00:16:22,923
l'extérieur dure et froide,
368
00:16:22,957 --> 00:16:25,902
Je crois en fait qu'il y a une fille super.
369
00:16:25,936 --> 00:16:29,919
Correction. Une personne qui tient vraiment à cette place.
370
00:16:33,970 --> 00:16:35,109
(soupirs)
371
00:16:37,386 --> 00:16:39,125
Ne mise pas sur ça.
372
00:16:47,294 --> 00:16:49,134
Tu as vraiment fais un beau
travail avec ça.
373
00:16:49,169 --> 00:16:51,980
C'est vraiment joli. Merci.
374
00:16:52,015 --> 00:16:55,263
J'ai passé beaucoup de temps
avec cette robe.
375
00:16:55,297 --> 00:16:57,204
En fait, on dirait des années.
376
00:16:58,210 --> 00:17:00,016
Je parie.
377
00:17:00,050 --> 00:17:01,322
Et sur toi ça donne bien !
378
00:17:01,356 --> 00:17:03,096
Je veux dire, je le fais vraiment.
379
00:17:03,131 --> 00:17:05,405
Et j'ai bien compris
pourquoi tu aimes ça
380
00:17:05,440 --> 00:17:08,152
Mais c'était à moi d'abord.
381
00:17:08,186 --> 00:17:10,260
Mais tu ne l'as jamais vraiment porté.
N'est ce pas ?
382
00:17:11,132 --> 00:17:13,105
Non. Mais...
383
00:17:14,379 --> 00:17:16,420
Je m'en sens toujours proche
384
00:17:16,455 --> 00:17:18,228
C'est un peu serré, non ?
385
00:17:21,377 --> 00:17:23,083
Laisse moi couper, okay?
386
00:17:23,117 --> 00:17:24,154
J'aimerais bien.
387
00:17:25,326 --> 00:17:26,498
Tu es trop attachée à Billy.
388
00:17:26,533 --> 00:17:29,242
C'est mon meilleur ami.
Évidemment que je suis attachée.
389
00:17:29,277 --> 00:17:30,448
Et d'ailleurs en parlant de ça
390
00:17:30,483 --> 00:17:32,122
Tu as un problème avec
les soirées pyjama ?
391
00:17:32,156 --> 00:17:34,364
Oh j'ai aucun problème avec ça.
392
00:17:34,399 --> 00:17:35,436
Pas maintenant.
393
00:17:35,470 --> 00:17:38,323
Parce qu'il n'y en aura plus.
394
00:17:45,906 --> 00:17:47,060
(soupirs)
395
00:17:59,949 --> 00:18:01,013
(Chuchottement) Bonjour ?
396
00:18:01,047 --> 00:18:02,210
Jane ?
397
00:18:03,210 --> 00:18:04,873
Jane ? Jeremy ?
398
00:18:05,939 --> 00:18:06,869
Non, pas toi.
399
00:18:08,135 --> 00:18:10,032
Oh, mon Dieu. Désolé.
Ne raccroche pas le téléphone.
400
00:18:11,928 --> 00:18:13,091
Jeremy, tu es toujours là ?
401
00:18:13,126 --> 00:18:15,189
Où étais-tu ?
402
00:18:15,222 --> 00:18:16,252
J'étais chez moi.
403
00:18:16,287 --> 00:18:18,216
A la maison ? Tu n'en as pas.
404
00:18:18,250 --> 00:18:19,880
Parce que j'ai été à ton appartement
une centaine de fois au moins.
405
00:18:19,914 --> 00:18:21,211
Non, je veux dire, maison-maison.
Je suis dans Londres.
406
00:18:21,245 --> 00:18:23,273
Jeremy, les choses deviennent folles
maintenant.
407
00:18:23,307 --> 00:18:25,835
Et nous avons vraiment besoin
que tu reviennes.
408
00:18:25,870 --> 00:18:27,965
Je voulais t'atteindre
et te dire encore que
409
00:18:27,999 --> 00:18:29,130
je suis vraiment, vraiment désolée.
410
00:18:29,163 --> 00:18:31,159
Je n'ai pas pu m'arrêter
de penser à ce que je t'ai fait...
411
00:18:31,193 --> 00:18:32,823
Ouais, ouais, ouais. C'est ok.
412
00:18:32,857 --> 00:18:33,888
Ce n'est pas le moment pour ça.
413
00:18:33,922 --> 00:18:34,952
Nous avons vraiment besoin que tu
reviennes.
414
00:18:34,987 --> 00:18:36,084
On a besoins de tes dessins.
415
00:18:36,118 --> 00:18:37,249
Je m'en fiche. Comprend s'il te plaît.
416
00:18:37,283 --> 00:18:39,809
Je m'en fiche de Donovan, Jane.
417
00:18:39,844 --> 00:18:40,908
Mais je me soucis de notre amitié.
418
00:18:40,943 --> 00:18:43,071
Et c'est la raison pour laquelle je t'appelle.
419
00:18:43,105 --> 00:18:44,068
En plus de ça, je...
420
00:18:45,168 --> 00:18:46,931
Je ne sais pas quoi dire.
421
00:18:47,796 --> 00:18:48,794
Je devrais y aller.
422
00:18:48,829 --> 00:18:50,125
Jeremy. Attends. Non.
423
00:18:51,190 --> 00:18:53,087
Je dois vraiment y aller, Jane.
424
00:18:53,986 --> 00:18:55,881
Non, s'il te plait...
425
00:18:55,917 --> 00:18:59,143
S'il te plait, ne t'inquiète pas
pour nous.
426
00:18:59,177 --> 00:19:01,704
Parce que nous allons bien. (Rires)
427
00:19:01,739 --> 00:19:03,767
Maman dit bonjour. Ok. Bye.
428
00:19:04,866 --> 00:19:06,729
C'était pas Ben ? Comment va-t-il ?
429
00:19:06,762 --> 00:19:08,758
Oh, génial.
430
00:19:08,792 --> 00:19:10,721
Just ce truc de baseball.
431
00:19:10,755 --> 00:19:11,753
Contente de l'entendre.
432
00:19:13,850 --> 00:19:14,880
Il, euh...
433
00:19:15,878 --> 00:19:18,007
Il me manque, aussi.
434
00:19:18,043 --> 00:19:20,770
Ça va avec ta mère à la maison ?
435
00:19:20,804 --> 00:19:22,634
Oui. Super.
436
00:19:22,668 --> 00:19:26,894
On rattrape juste tout le
temps mère-fille perdu.
437
00:19:26,927 --> 00:19:28,823
Ok, retour en classe.
438
00:19:28,858 --> 00:19:29,855
Ok.
439
00:19:29,889 --> 00:19:31,651
Oh, et Jane. Hum.
440
00:19:31,687 --> 00:19:32,883
Juste parce que tu as un accès
"spécial" à moi
441
00:19:32,918 --> 00:19:34,015
ne veut pas dire que tu peux en abuser.
442
00:19:34,049 --> 00:19:35,845
Plus de portables dans le couloir.
443
00:19:35,878 --> 00:19:37,874
Compris ?
444
00:19:37,909 --> 00:19:39,704
Oui, bien sûr.
445
00:19:47,656 --> 00:19:48,754
(La cloche sonne)
446
00:19:55,609 --> 00:19:56,574
Hey, salut, Nick.
447
00:19:57,673 --> 00:19:58,969
Hey, quoi de neuf ? Euh...
448
00:19:59,003 --> 00:20:00,766
J'étais en train de penser...
449
00:20:00,800 --> 00:20:01,996
tu devrais vraiment, euh,
450
00:20:03,029 --> 00:20:04,725
venir à notre fête ce soir.
451
00:20:04,760 --> 00:20:06,833
Tu vas sûrement être à la
fête de Harper, qui est cool,
452
00:20:06,868 --> 00:20:09,812
mais ce serait bien de te voir, mec.
453
00:20:09,846 --> 00:20:10,985
Sois honnête avec moi.
454
00:20:11,019 --> 00:20:13,595
Ta fête ça va être nul, non ?
455
00:20:13,630 --> 00:20:14,867
Absolument.
456
00:20:14,902 --> 00:20:18,650
Super l'optimisme.
Okay, j'y serai.
457
00:20:18,684 --> 00:20:21,093
D'ailleurs, le père de Harper
essayait juste de me parler
458
00:20:21,127 --> 00:20:22,802
à propos de Baseball toute la nuit.
459
00:20:22,836 --> 00:20:24,677
Honnêtement, je ne veux pas
faire face à ça maintenant.
460
00:20:24,711 --> 00:20:26,819
Son père ? Ouais.
461
00:20:26,853 --> 00:20:28,760
Les parents d'Harper chaperonnent
toutes ses soirées.
462
00:20:29,866 --> 00:20:31,706
Attends une seconde.
463
00:20:31,740 --> 00:20:32,943
Chaperonnent ?
464
00:20:33,849 --> 00:20:35,690
Nick, tu es un génie !
465
00:20:35,724 --> 00:20:36,961
Merci !
466
00:20:36,996 --> 00:20:38,067
De rien ?
467
00:20:42,017 --> 00:20:43,857
Pas de parents.
468
00:20:43,891 --> 00:20:45,732
(Musique Rock en train de jouer)
469
00:21:14,154 --> 00:21:15,124
Oh, non.
470
00:21:29,217 --> 00:21:31,024
Hé, tu vas où ?
471
00:21:31,059 --> 00:21:32,229
Je pars.
472
00:21:32,263 --> 00:21:33,970
Pour la journée ?
473
00:21:34,004 --> 00:21:35,878
(Soupirs) Pour de bon.
474
00:21:35,912 --> 00:21:38,924
Je te dis au revoir, mais comme tu sais
je ne t'apprécis pas beaucoup
475
00:21:38,959 --> 00:21:41,334
Oui, je sais. Mais et la
collaboration avec Harrods ?
476
00:21:42,273 --> 00:21:43,912
C'est fini.
477
00:21:43,946 --> 00:21:44,916
Sérieusement ?
478
00:21:45,418 --> 00:21:47,160
Oui.
479
00:21:47,194 --> 00:21:50,105
Mais tout le monde a travaillé
tellement dur. Ça ne peux pas être fini.
480
00:21:50,140 --> 00:21:51,410
Jeremy est parti, personne ne le trouve.
481
00:21:51,445 --> 00:21:55,227
Ça veut dire que des choses peuvent
exister, et d'autres sont terminées.
482
00:21:56,032 --> 00:21:57,201
Jeremy.
483
00:21:57,236 --> 00:22:01,052
La collaboration est terminée
tout comme ma carrière.
484
00:22:01,086 --> 00:22:03,193
Le point positif, je n'aurais
plus jamais à te voir.
485
00:22:03,228 --> 00:22:05,135
Ce qui fait presque en valoir la peine.
486
00:22:06,140 --> 00:22:08,081
Eh bien...
487
00:22:08,115 --> 00:22:10,022
India, attends, Quoi ?
488
00:22:11,194 --> 00:22:12,405
Jeremy m'a appelé.
489
00:22:21,776 --> 00:22:23,908
Où à Londres, exactement ?
490
00:22:23,936 --> 00:22:25,039
Il ne l'a pas dit
491
00:22:25,074 --> 00:22:26,110
Et tu n'as pas pensé à lui demander?
492
00:22:26,144 --> 00:22:28,018
Non, je... Comment tu fonctionnes ?
493
00:22:29,224 --> 00:22:31,164
Réessayes de le joindre.
494
00:22:31,198 --> 00:22:33,138
Tu n'écoutes pas India. J'ai essayé.
495
00:22:33,173 --> 00:22:34,946
Au moins une dizaine de fois.
496
00:22:34,980 --> 00:22:36,384
Il a dit ce qu'il avait besoin
de dire et a raccroché.
497
00:22:36,419 --> 00:22:38,326
Et maintenant je ne peux pas le joindre.
498
00:22:38,360 --> 00:22:39,998
Qu'a-t-il dit ?
499
00:22:40,401 --> 00:22:42,408
Qu'il était désolé.
500
00:22:42,442 --> 00:22:45,954
Et qu'il s'en foutait de Donovan et la
collaboration.
501
00:22:45,989 --> 00:22:47,259
C'est bon, on est foutu.
502
00:22:47,294 --> 00:22:49,167
Il doit y avoir un moyen
503
00:22:49,202 --> 00:22:51,107
Tu as raison. Il y en a un.
504
00:22:51,142 --> 00:22:52,982
Toi et moi on va s’asseoir ici pour
les 20 prochaines heures
505
00:22:53,016 --> 00:22:54,053
et espérer un miracle.
506
00:22:56,029 --> 00:22:57,266
Je pense que j'ai une meilleure idée.
507
00:23:02,386 --> 00:23:03,423
Harper. Tommy.
508
00:23:03,457 --> 00:23:05,398
Billy. Oublie.
509
00:23:05,432 --> 00:23:08,008
J'ai entendu dire que vous organisiez
une fête ce soir.
510
00:23:08,042 --> 00:23:09,111
Oh, oui en effet.
511
00:23:09,146 --> 00:23:11,086
Tu nous a dit que c'était mignon.
512
00:23:11,121 --> 00:23:13,998
Oui.. J'ai une idée.
513
00:23:14,032 --> 00:23:17,176
(Sonnerie de téléphone) Oh attends.
Une seconde.
514
00:23:17,212 --> 00:23:19,218
Oui. Bien. Réglez ceci. C'est super cool.
515
00:23:19,253 --> 00:23:22,163
Chaque personne que vous entendez sonner
est une autre personne venant à notre fete.
516
00:23:22,198 --> 00:23:24,305
Cool, enfin bref...
517
00:23:24,339 --> 00:23:27,219
Je pensais que
518
00:23:27,253 --> 00:23:29,096
il serait mieux de..
519
00:23:29,130 --> 00:23:31,509
Hey, vous devriez balancer ce soir.
520
00:23:31,544 --> 00:23:33,519
Devrais toujours utilisé un autre
"ding", tu vois.
521
00:23:33,553 --> 00:23:38,338
Oh, oui c'est vrai. Vous n'auriez pas
une fête vous aussi ce soir ?
522
00:23:38,372 --> 00:23:39,509
Avec une luge.
523
00:23:39,544 --> 00:23:41,116
Ça parait cool.
524
00:23:41,150 --> 00:23:42,354
Ça sera cool.
525
00:23:42,388 --> 00:23:44,160
Et bien, dans ce cas,
526
00:23:44,195 --> 00:23:46,603
peut être que tu pourrais
prendre un peu de notre débordement.
527
00:23:48,211 --> 00:23:49,214
Votre fête est stupide.
528
00:23:49,248 --> 00:23:50,586
(Téléphonne) Oh, encore un autre.
529
00:23:52,461 --> 00:23:53,563
Salut les gens. Salut Harper.
530
00:23:53,598 --> 00:23:55,572
Tu viens toujours à ma soirée demain?
531
00:23:55,607 --> 00:23:58,316
La luge sera circulable à 9:00.
532
00:23:58,351 --> 00:24:01,528
Yeah, merci pour l'invitation mais je
pense que je vais aller a celle de Jane.
533
00:24:01,563 --> 00:24:04,338
Sans vouloir t'offenser, il n'y aura pa
de parents.
534
00:24:06,448 --> 00:24:08,254
(Soupirs)
535
00:24:08,288 --> 00:24:09,626
J'aime mes parents.
536
00:24:12,338 --> 00:24:13,407
INDIA : Es-tu sûr ?
537
00:24:13,442 --> 00:24:14,512
C'est la seule solution.
538
00:24:14,546 --> 00:24:17,255
On doit parler à Gray, si on..
539
00:24:17,290 --> 00:24:19,298
- Qu'est-ce qui se passe ?
Toutes les deux: - Rien.
540
00:24:19,332 --> 00:24:20,502
C'était convaincant.
541
00:24:20,536 --> 00:24:22,242
Viens avec moi, s'il te plaît.
542
00:24:24,451 --> 00:24:27,328
C'est rien, c'est juste, uh...
543
00:24:27,363 --> 00:24:29,235
Jeremy. Il a appelé aujourd'hui.
544
00:24:29,270 --> 00:24:30,339
Il a appelé India ?
545
00:24:30,374 --> 00:24:31,477
Non, moi.
546
00:24:31,511 --> 00:24:32,516
Oh, vraiment ?
547
00:24:32,550 --> 00:24:33,553
Oui, mais ce n'était rien.
548
00:24:33,587 --> 00:24:34,690
Oui, tu l'as mentionné.
549
00:24:34,725 --> 00:24:38,271
Il est... C'est compliqué
550
00:24:38,306 --> 00:24:39,476
Yeah, ça l'ai toujours avec toi.
551
00:24:41,552 --> 00:24:43,410
Uh, je peux aider?
552
00:24:43,444 --> 00:24:45,466
Uh, tu peux arrêter le temps ?
553
00:24:46,397 --> 00:24:48,288
J'aimerais pouvoir.
554
00:24:48,323 --> 00:24:51,441
En parlant de temps, je voudrais en
réalité en passer un peu plus avec toi.
555
00:24:52,404 --> 00:24:54,229
J'aimerai ça aussi.
556
00:24:54,263 --> 00:24:55,458
Je ne peux pas arrêter le temps ou
quoi que ce soit,
557
00:24:55,491 --> 00:24:57,415
mais je peux t'emmener au ciné ce soir.
Si tu me laisses bien sûr.
558
00:24:57,449 --> 00:24:59,340
(Rires) J'aimerai aller
au cinéma avec toi.
559
00:24:59,375 --> 00:25:01,464
Oh, mais je suis supposée être
à cette fête ce soir...
560
00:25:01,499 --> 00:25:03,124
Super. J'y serais après le boulot.
561
00:25:04,420 --> 00:25:06,178
Um... ou pas.
562
00:25:06,212 --> 00:25:09,299
Uh, c'est juste que... ce n'était
même pas mon idée.
563
00:25:09,333 --> 00:25:11,556
Billy a pensé qu'on devait avoir
une fête. Donc...
564
00:25:11,590 --> 00:25:13,115
"Ton meilleur ami" Billy ?
565
00:25:13,150 --> 00:25:14,244
Ouais.
566
00:25:14,279 --> 00:25:15,407
Et tu vas pas du tout t'amuser car
567
00:25:15,440 --> 00:25:17,298
ce n'est pas du tout ton genre de fête.
568
00:25:17,333 --> 00:25:19,058
Ouais. Okay.
569
00:25:19,092 --> 00:25:21,481
Je suis désolé. Je suis ...
570
00:25:21,515 --> 00:25:23,506
Ecoute. C'est à cause de mon âge ?
571
00:25:23,540 --> 00:25:25,299
Quoi ?
572
00:25:25,333 --> 00:25:27,323
Cest parce que je suis un peu
plus jeune que toi, non ?
573
00:25:27,357 --> 00:25:28,485
Mmh. Tu penses que je suis pas
574
00:25:28,519 --> 00:25:30,077
assez mature pour sortir avec tes amis ?
575
00:25:30,112 --> 00:25:31,239
Crois-moi, c'est pas ça.
576
00:25:31,273 --> 00:25:32,268
Alors, j'ai fait quelque chose
577
00:25:32,301 --> 00:25:33,297
parce qu'on dirait que c'est le cas.
578
00:25:33,331 --> 00:25:35,288
Non. Ça n'est pas toi, c'est moi.
579
00:25:35,323 --> 00:25:37,080
Ouch.
580
00:25:37,114 --> 00:25:40,166
Je ne sais pas comment concilier
mon travail et ma vie personnelle en ce moment.
581
00:25:40,200 --> 00:25:42,024
Parce que c'est compliqué.
582
00:25:42,058 --> 00:25:44,049
Très bien. Bon, je ne veux vraiment
pas te compliquer les choses.
583
00:25:44,082 --> 00:25:45,409
Interruption. Nous avons besoin
de faire cela maintenant
584
00:25:45,444 --> 00:25:47,168
Faire quoi ?
585
00:25:47,203 --> 00:25:50,156
Tu vois cette boucle? Tu n'es pas dedans.
586
00:25:50,190 --> 00:25:51,915
Oui. J'ai un thème.
587
00:25:51,950 --> 00:25:54,339
On doit aller parler à Gray, et tu
viens avec nous.
588
00:25:58,057 --> 00:25:59,284
Où à Londres ?
589
00:25:59,319 --> 00:26:00,977
Il ne m'a pas vraiment dit où..
590
00:26:01,011 --> 00:26:02,802
- Tu n'as pas demandé ?
- Merci.
591
00:26:02,836 --> 00:26:05,120
Je n'est pas le temps.
Il été très pressé de raccrocher
592
00:26:05,154 --> 00:26:07,169
et j'essayais d'expliquer la situation
dans laquelle nous sommes...
593
00:26:07,203 --> 00:26:08,881
Donc il sait la situation ?
594
00:26:08,916 --> 00:26:09,957
Je pense.
595
00:26:09,991 --> 00:26:10,998
Eh merde.
596
00:26:11,033 --> 00:26:12,041
Vous avez parlé de quoi alors ?
597
00:26:14,059 --> 00:26:16,981
Il a appelé pour présenter ses excuses.
A moi.
598
00:26:18,999 --> 00:26:21,048
Et pour être honnête il ne paraissait
pas prêt de revenir.
599
00:26:21,083 --> 00:26:23,031
Et c'est pour ça que je pense que
quelqu'un doit aller le chercher.
600
00:26:23,066 --> 00:26:25,014
- Il y a encore du temps pour ça ?
- A peine.
601
00:26:25,048 --> 00:26:26,123
Jane devrait y aller.
602
00:26:26,157 --> 00:26:27,164
Jane?
603
00:26:27,200 --> 00:26:29,450
Et qui devrait y aller ? Eli ? Toi ?
604
00:26:29,484 --> 00:26:31,197
Il te déteste.
605
00:26:31,231 --> 00:26:32,239
Je ne peux pas argumenter avec ça.
606
00:26:32,274 --> 00:26:34,390
Alors je vais y aller. Non.
607
00:26:34,425 --> 00:26:36,239
Tu ne peux pas m'empêcher de partir.
608
00:26:36,274 --> 00:26:37,449
Au cas où tu aurais oublié, Gray,
609
00:26:37,483 --> 00:26:38,525
Je ne travaille plus pour toi désormais.
610
00:26:38,559 --> 00:26:40,340
C'est vrai mais penses-y, India.
611
00:26:40,374 --> 00:26:43,230
Toute seule à Londres, et te sentant
coupable.
612
00:26:43,265 --> 00:26:44,473
Et qui Jeremy a-t-il appelé pour lui
présenter ses excuses ?
613
00:26:44,508 --> 00:26:46,423
Etait-ce toi ? Non.
614
00:26:47,432 --> 00:26:48,575
Ce n'était pas moi.
615
00:26:50,559 --> 00:26:53,280
Eli, je peux parler seul avec Jane,
s'il-te-plaît ?
616
00:26:53,314 --> 00:26:54,355
Ouais, pas de problème.
617
00:26:59,464 --> 00:27:01,211
Gray, je ne suis pas sûre de me sentir
618
00:27:01,247 --> 00:27:04,270
à l'aise avec le fait d'utiliser mon
amitié avec Jeremy pour le ramener.
619
00:27:04,304 --> 00:27:05,682
Ce n'est pas pourquoi je te demande
de partir.
620
00:27:05,716 --> 00:27:08,370
- Ça ne l'est pas ?
- Bien sûr que non.
621
00:27:08,404 --> 00:27:11,429
Je te le demande parce que
tu es la plus qualifiée.
622
00:27:11,463 --> 00:27:13,446
et tu es la seule personne
en qui j'ai confiance
623
00:27:14,622 --> 00:27:16,876
Maintenant, va faire tes valises.
624
00:27:21,554 --> 00:27:23,917
Tu plaisantes, n'est-ce pas ?
625
00:27:23,948 --> 00:27:25,215
C'est une blague.
626
00:27:25,249 --> 00:27:26,984
Je dois faire mes valises, okay?
627
00:27:27,018 --> 00:27:29,120
Je pensais que tu le vendais pour rire.
628
00:27:29,154 --> 00:27:30,354
Sérieusement ! Londres ?
629
00:27:30,389 --> 00:27:32,222
J'ai vraiment des problème
de compréhension en ce moment.
630
00:27:32,257 --> 00:27:34,125
Ouais, tu n'es pas la seule.
631
00:27:34,160 --> 00:27:38,231
Tu es sur le point de louper la plus
épique de toutes les fêtes de ta vie.
632
00:27:38,264 --> 00:27:41,033
C'est pas la seule fête de toutes
les fêtes qu'on a organisés ?
633
00:27:41,067 --> 00:27:42,300
Oui ! Exactement !
634
00:27:44,371 --> 00:27:47,941
Janey. Ta fête commence dans une heure.
635
00:27:49,009 --> 00:27:51,009
Tu ne peux pas partir.
636
00:27:51,045 --> 00:27:53,279
Je ne suis pas portée
volontaire pour ça.
637
00:27:53,314 --> 00:27:56,049
Je suis désolée. J'aimerais rester.
638
00:27:56,083 --> 00:27:57,317
Crois-moi.
639
00:27:57,351 --> 00:27:59,986
Mais je pense que si la fête est
un total bid
640
00:28:00,020 --> 00:28:03,288
tu peux toujours finir dans le pantalon
de prince charmant pour moi.
641
00:28:03,323 --> 00:28:05,925
Ouais. Mec, si la fête est nulle,
je vais chez Harper.
642
00:28:08,326 --> 00:28:11,227
Je ne peux pas croire que je vais rater
notre première vraie fête.
643
00:28:11,262 --> 00:28:13,030
Ça ne va pas être si cool, hein ?
644
00:28:13,064 --> 00:28:14,297
C'est juste toi et moi, Janey.
645
00:28:14,332 --> 00:28:16,933
Soyons honnêtes.
A quel point ça pourrait être cool ?
646
00:28:22,339 --> 00:28:23,939
Une peu de chance ?
647
00:28:24,942 --> 00:28:26,275
Rien de très utile.
648
00:28:28,179 --> 00:28:30,013
Où es-tu Jeremy ?
649
00:28:32,083 --> 00:28:33,884
India : Quoi ?
650
00:28:33,919 --> 00:28:36,053
Rien. C'est juste, euh,
651
00:28:36,088 --> 00:28:38,121
c'est quelque peu évident que
tu es toujours sur lui.
652
00:28:39,123 --> 00:28:40,256
Tu en as entendu parler.
653
00:28:41,091 --> 00:28:42,190
Ouais.
654
00:28:43,226 --> 00:28:44,360
Carter aime parler.
655
00:28:47,330 --> 00:28:49,232
Ce n'est pas entrain d'arriver, ok ?
656
00:28:49,266 --> 00:28:51,302
On est pas amis. On est pas collèges.
657
00:28:51,336 --> 00:28:54,071
Nous sommes à peine des connaissances.
658
00:28:54,105 --> 00:28:56,039
Donc, ne pense pas qu'en me regardant
659
00:28:56,074 --> 00:28:59,143
tu sauras ce que je ressens.
660
00:28:59,177 --> 00:29:01,847
Mais merci pour la séance de thérapie.
661
00:29:01,881 --> 00:29:02,979
Bien joué.
662
00:29:03,014 --> 00:29:04,045
Pardon?
663
00:29:04,080 --> 00:29:06,078
Tout cet, uh, air glacial.
664
00:29:06,112 --> 00:29:07,111
Je sais que c'est ton mode opératoire.
665
00:29:07,144 --> 00:29:09,142
Et tu l'a appris du meilleur.
666
00:29:09,176 --> 00:29:12,939
Mais pour être honnête, ça commence
a être ennuyeux.
667
00:29:12,975 --> 00:29:14,138
Ça l'est, vraiment ?
668
00:29:14,939 --> 00:29:15,938
Ouais.
669
00:29:18,202 --> 00:29:19,201
Bien.
670
00:29:20,101 --> 00:29:21,833
Je tiens à Jeremy.
671
00:29:21,867 --> 00:29:22,965
Tu es content maintenant ?
672
00:29:22,999 --> 00:29:23,965
Maintenant, vas-t'en.
673
00:29:25,864 --> 00:29:28,229
Je comprends d'où tu viens.
674
00:29:28,263 --> 00:29:30,094
Les relations peuvent être difficiles.
675
00:29:30,129 --> 00:29:32,191
On va vraiment faire ça ? sérieusement ?
676
00:29:32,225 --> 00:29:33,191
Oui.
677
00:29:38,922 --> 00:29:40,253
Je sais ce que sais de se mettre
soi-même dehors
678
00:29:40,288 --> 00:29:41,952
pour quelqu'un que tu aimes vraiment
679
00:29:41,985 --> 00:29:44,084
et tout n'est pas redevenu
comme tu l'espérais.
680
00:29:45,151 --> 00:29:47,249
On parle toujours de moi ?
681
00:29:47,283 --> 00:29:48,281
Ou on parle de toi maintenant ?
682
00:29:49,914 --> 00:29:50,845
Les deux.
683
00:29:52,013 --> 00:29:54,177
Que s'est-il passé entre vous deux ?
684
00:29:54,211 --> 00:29:55,842
Pourquoi ça n'a pas marché ?
685
00:29:57,009 --> 00:29:58,074
C'est simple.
686
00:29:59,308 --> 00:30:01,939
Il ne m'a jamais laissé une place
dans sa vie.
687
00:30:01,974 --> 00:30:03,105
Sa vraie vie.
688
00:30:04,172 --> 00:30:05,270
Je sais ce que tu ressens.
689
00:30:08,070 --> 00:30:09,169
(Musique pop qui joue)
690
00:30:15,166 --> 00:30:17,797
Hey. Alors, comment ça se passe ?
691
00:30:17,831 --> 00:30:19,195
C'est pas franchement super.
692
00:30:19,231 --> 00:30:20,995
Oh, c'est vrai ?
693
00:30:21,029 --> 00:30:24,960
Non, c'est incroyable !
694
00:30:24,995 --> 00:30:28,163
Je serais surpris si quelqu'un
n'appelle pas les flics, Jane.
695
00:30:29,299 --> 00:30:30,898
C'est aussi incroyable ?
696
00:30:31,833 --> 00:30:32,997
C'est mieux.
697
00:30:36,130 --> 00:30:37,162
Passant à travers.
698
00:30:39,195 --> 00:30:42,059
Qu'est-ce qui se passe ? Les gars,
prenez une chambre.
699
00:30:42,093 --> 00:30:44,091
Effectivement. Relax.
700
00:30:46,058 --> 00:30:48,888
Oh, je n'allais rien dire, Jane, mais,
701
00:30:48,923 --> 00:30:52,164
juste pour info, tu loupes
la fête du siècle.
702
00:30:52,199 --> 00:30:53,836
Et je ne suis même pas là.
703
00:30:54,204 --> 00:30:56,176
Désolé. C'est bon.
704
00:30:56,210 --> 00:30:59,250
Passe un bon moment. Assure-toi que
rien ne casse ou ne brûle.
705
00:30:59,285 --> 00:31:00,888
Ok, je fais gaffe.
706
00:31:00,923 --> 00:31:01,991
(Verre qui se brise)
707
00:31:05,269 --> 00:31:09,781
Oh, mec. Carl, nous ne sommes pas à
l'école, tu n'as pas besoin de nettoyer.
708
00:31:09,816 --> 00:31:10,986
Gars : Fais gaffe.
709
00:31:11,020 --> 00:31:13,793
Ok.
710
00:31:13,828 --> 00:31:14,964
Il y a une éponge dans le placard.
711
00:31:17,004 --> 00:31:18,006
Hey, Billy.
712
00:31:18,909 --> 00:31:20,012
Super fête.
713
00:31:20,047 --> 00:31:21,918
Caitlyn, je croyais que tu serais
chez Harper ?
714
00:31:21,953 --> 00:31:23,055
Tu te fous de moi ?
715
00:31:23,089 --> 00:31:25,060
Harper n'est même pas chez elle.
716
00:31:41,910 --> 00:31:44,283
Comment ça va ?
717
00:31:44,317 --> 00:31:46,356
Whoo !
718
00:31:46,390 --> 00:31:48,060
Quoi de neuf, bébé ?
719
00:31:50,167 --> 00:31:51,137
Ouais.
720
00:31:56,085 --> 00:31:57,254
Hey, mec. Quoi de neuf ?
721
00:31:57,288 --> 00:31:59,159
- Je suis content que tu sois
venu mon pote. - Moi aussi.
722
00:31:59,195 --> 00:32:01,333
Hey, je croyais que tu disais que
ça allait craindre.
723
00:32:01,368 --> 00:32:03,907
Non, non, non.
C'est toi qui l'a dit.
724
00:32:03,942 --> 00:32:05,211
C'est vrai.
725
00:32:05,246 --> 00:32:07,318
Très bien. Ecoute, mec. Je peux te
parler très vite ?
726
00:32:09,160 --> 00:32:11,165
Je devais probablement te dire ça la
semaine dernière.
727
00:32:11,199 --> 00:32:12,971
Mais je veux juste m'excuser
728
00:32:13,005 --> 00:32:15,278
pour tous ces "conflits".
729
00:32:15,313 --> 00:32:19,056
Je sais que tu l'as vraiment aimé et je
commence a comprendre ce que tu ressens
730
00:32:19,091 --> 00:32:20,193
Si tu me demandais de quitter les coulisses,
731
00:32:20,227 --> 00:32:21,998
j'aurais été aussi énervé.
732
00:32:22,032 --> 00:32:23,069
C'est rien.
733
00:32:23,102 --> 00:32:25,242
Non, non. En fait, non ça ne l'est pas.
734
00:32:25,276 --> 00:32:27,381
Je ne devrais pas laisser le passé semer
le trouble dans ma tête comme ça.
735
00:32:29,354 --> 00:32:32,262
- Alors tu peux me rendre un service ?
- Oui, bien sûr.
736
00:32:32,296 --> 00:32:34,434
Prend ta place légitime sur le trône.
737
00:32:34,469 --> 00:32:36,240
Ça veut tout dire le fait
que tu fasse marche arrière,
738
00:32:36,273 --> 00:32:37,442
mais je n'aurai jamais dû
te laisser faire ça.
739
00:32:37,476 --> 00:32:39,080
Non, mec, c'est pas..
740
00:32:39,115 --> 00:32:41,254
Mec, tu es Nick Fadden. Pas vrai ?
741
00:32:41,290 --> 00:32:43,296
T'es né pour le rôle du Prince Charmant !
742
00:32:43,331 --> 00:32:44,467
(Rigolent ensemble)
743
00:32:45,504 --> 00:32:48,444
Et attends, c'est pas ton costume ?
744
00:32:48,479 --> 00:32:52,190
Oh, uh, ouais. En fait, c'est ...
745
00:32:52,223 --> 00:32:54,061
Hey Nick comment ça ce passe.
746
00:32:54,096 --> 00:32:55,232
Bien !
747
00:32:55,267 --> 00:32:57,371
Bien. Ok.
748
00:32:57,406 --> 00:32:59,278
Hey. Je pensais que tu n'allais pas
venir.
749
00:32:59,312 --> 00:33:01,216
C'est vrai. Mais j'ai quelques amis ici
750
00:33:01,251 --> 00:33:03,284
et j'ai voulu passer et leur dire
bonsoir.
751
00:33:03,318 --> 00:33:05,217
D'ailleurs, comment va ton bras ?
752
00:33:05,251 --> 00:33:08,184
Je vais rester en dehors de ça.
753
00:33:10,353 --> 00:33:11,985
(S'éclaircit la gorge)
754
00:33:12,487 --> 00:33:14,419
Nick et moi avons parlé.
755
00:33:14,453 --> 00:33:17,020
Je lui ai dit qu'il avait besoin de
re-rejoindre la pièce.
756
00:33:17,054 --> 00:33:18,254
Parfait.
757
00:33:18,288 --> 00:33:19,454
Oui. Donc tout va bien entre nous?
758
00:33:19,488 --> 00:33:21,153
Tu es incroyable.
759
00:33:21,188 --> 00:33:23,320
Quoi ? Tu t'en moques.
760
00:33:23,356 --> 00:33:25,255
Tu viens de dire à Nick de rejoindre
la pièce
761
00:33:25,290 --> 00:33:26,322
pour que tu puisses nettoyer l'ardoise
762
00:33:26,356 --> 00:33:28,022
et pouvoir continuer à passer les
nuits ici.
763
00:33:28,056 --> 00:33:29,289
Nettoyer l'ardoise ? Zoé ...
764
00:33:29,323 --> 00:33:31,156
Tu penses que tu peux juste
t'excuser à Nick
765
00:33:31,191 --> 00:33:33,356
et soudainement tu pourras passer la
nuit chez Jane ?
766
00:33:33,390 --> 00:33:35,256
Je suis désolée, mais ça ne marche pas
comme ça.
767
00:33:35,290 --> 00:33:36,423
On peut ne pas faire ça ici ?
768
00:33:36,458 --> 00:33:38,023
Oh, on va faire ça ici.
769
00:33:38,058 --> 00:33:39,391
Okay, viens avec moi.
770
00:33:42,225 --> 00:33:44,325
Hey, cette robe n'est pas trop belle?
771
00:33:44,359 --> 00:33:46,158
Tu devrais être à moi.
772
00:33:46,192 --> 00:33:48,026
Fille: Harper, viens là.
(Tissu qui se déchire)
773
00:33:48,294 --> 00:33:49,426
Oops.
774
00:33:49,460 --> 00:33:50,393
Okay.
775
00:33:52,028 --> 00:33:53,328
Qu'est-ce qu'il se passe ?
776
00:33:53,362 --> 00:33:54,360
Je suis contrariée.
777
00:33:54,396 --> 00:33:56,194
Ouais, je peux le dire.
778
00:33:56,228 --> 00:33:58,994
Nick et moi avons mis
les choses au clair, d'accord.
779
00:33:59,028 --> 00:34:01,062
Je devenais bizarre et jaloux de vous
deux...
780
00:34:01,095 --> 00:34:02,227
C'est le truc, Billy.
781
00:34:02,262 --> 00:34:04,194
Ça ne concerne pas Nick et moi.
782
00:34:04,228 --> 00:34:06,028
C'est à propos de quoi ?
783
00:34:06,062 --> 00:34:07,295
Toi. Moi ?
784
00:34:08,262 --> 00:34:10,029
Oui.
785
00:34:10,063 --> 00:34:11,329
Et le fait que tu peux pas passer à
autre chose.
786
00:34:11,363 --> 00:34:13,296
J'ai définitivement oublié Lulu.
787
00:34:13,330 --> 00:34:15,929
Je ne parle pas de Lulu.
788
00:34:15,964 --> 00:34:18,030
Je parle de Jane.
789
00:34:18,064 --> 00:34:19,931
On dirait que tu essayes de préserver
ce,
790
00:34:19,964 --> 00:34:21,265
"truc" que t'as avec elle,
791
00:34:21,298 --> 00:34:23,065
et ça te tiens loin de..
792
00:34:24,399 --> 00:34:26,066
Je ne sais pas.
793
00:34:27,368 --> 00:34:30,901
Ça... ça ne m'est jamais arrivé.
794
00:34:32,135 --> 00:34:33,234
Mais c'est arrivé.
795
00:34:34,101 --> 00:34:35,334
Je veux ça.
796
00:34:37,169 --> 00:34:38,302
Je...
797
00:34:39,269 --> 00:34:40,368
J'ai l'impression que tu ne veux pas.
798
00:34:40,403 --> 00:34:41,967
Je veux, Zoe.
799
00:34:44,236 --> 00:34:45,235
Je veux être avec toi.
800
00:34:50,371 --> 00:34:52,487
Je le veux vraiment. Je veux être avec toi.
801
00:35:09,077 --> 00:35:12,182
♪ I keep thinking
of things I never told you
802
00:35:14,353 --> 00:35:17,324
♪ I keep thinking the things I didn't say
803
00:35:20,130 --> 00:35:23,969
♪ I keep wanting to
wrap my arms around you
804
00:35:24,003 --> 00:35:26,172
♪ I just had to walk away ♪
805
00:35:31,149 --> 00:35:34,319
♪ I wonder if I'll see you tomorrow ♪
806
00:35:36,423 --> 00:35:39,962
♪ I keep thinking
the things I didn't say ♪
807
00:35:48,010 --> 00:35:49,210
Prends un peu de recul.
808
00:35:51,016 --> 00:35:52,284
Nous y voilà.
809
00:35:52,318 --> 00:35:53,319
Parfait.
810
00:35:55,323 --> 00:35:56,324
(La sonnette sonne)
811
00:36:05,274 --> 00:36:07,242
Oh, non. Code rouge.
Code rouge.
812
00:36:07,278 --> 00:36:09,179
C'est Mademoiselle Shaw.
813
00:36:09,214 --> 00:36:10,180
Il est temps de bouger.
814
00:36:11,050 --> 00:36:12,216
Salle de bain. Maintenant.
815
00:36:12,251 --> 00:36:13,985
J'ai dit code rouge. C'est quoi ce
"code rouge" ?
816
00:36:14,020 --> 00:36:15,955
Nous ne paniquons pas.
On s'est entrainé pour ça.
817
00:36:15,989 --> 00:36:17,958
Non. Toi et Jane
vous êtes entraîné à ça.
818
00:36:17,993 --> 00:36:20,329
Oh, vrai. Bien, heureusement,
tu apprends vite, okay.
819
00:36:20,363 --> 00:36:22,266
C'est vraiment simple. Tout ce que
tu dois faire c'est allumer la douche,
820
00:36:22,300 --> 00:36:24,202
et allumer l’icône qui dit
" femme qui chante ''.
821
00:36:24,236 --> 00:36:25,371
C'est un dossier quelque part ?
822
00:36:25,404 --> 00:36:26,940
C'est sous le nom d'effet de sons.
823
00:36:26,975 --> 00:36:28,343
Billy ! Juste, débrouille tout,ok.
824
00:36:28,377 --> 00:36:30,246
Et n'oublies pas de faire
plein de bruit.
825
00:36:30,280 --> 00:36:31,282
Hein?
826
00:36:41,166 --> 00:36:43,034
Mademoiselle Shaw.
827
00:36:43,069 --> 00:36:44,304
Quelle surprise.
828
00:36:44,339 --> 00:36:46,039
Salut, Billy.
829
00:36:47,209 --> 00:36:49,178
Y avait-il une fête ici hier soir ?
830
00:36:51,082 --> 00:36:52,284
Une fête ?
831
00:36:52,319 --> 00:36:54,386
Qu'est-ce qui vous fait penser ça ?
832
00:36:54,422 --> 00:36:56,191
As-tu vu le devant de la maison ?
833
00:36:56,225 --> 00:36:58,294
Oh, ça. Affreux, n'est-ce pas ?
834
00:36:58,328 --> 00:37:01,300
Ouais. Ça doit juste être un de
ces énormes coups de vent qui a juste
835
00:37:01,333 --> 00:37:04,405
fait envolé tout un tas de détritus
juste en face de la maison des Quimby.
836
00:37:04,439 --> 00:37:07,243
En parlant des Quimby. Où sont-ils ?
837
00:37:07,278 --> 00:37:09,247
Jane est sortie faire des courses
838
00:37:09,282 --> 00:37:11,284
et sa mère est sous la douche.
839
00:37:11,319 --> 00:37:12,387
Ouais.
840
00:37:21,103 --> 00:37:22,237
Quelque chose ne va pas ?
841
00:37:22,271 --> 00:37:24,175
Apparemment, j'ai vraiment un mauvais
timing,
842
00:37:24,209 --> 00:37:26,979
parce qu'à chaque fois que je passe
elle prends une douche.
843
00:37:27,013 --> 00:37:29,116
Et bien, c'est le matin.
844
00:37:29,151 --> 00:37:32,122
Normalement c'est à ce moment que l'on
prend une douche.
845
00:37:32,156 --> 00:37:34,393
Euh, habituellement quand vous
douchez-vous, Mlle Shaw ?
846
00:37:48,350 --> 00:37:51,020
Je pense que je vais attendre.
847
00:37:51,055 --> 00:37:53,024
Ok. Je vais lui faire savoir que vous
êtes ici. Mmm-hmm.
848
00:37:56,297 --> 00:37:57,331
Madame Quimby ..
849
00:37:59,335 --> 00:38:00,437
Nous avons de la compagnie.
850
00:38:02,242 --> 00:38:04,045
(Une femme chante)
851
00:38:05,316 --> 00:38:07,287
Oh-ho. Boy.
852
00:38:07,321 --> 00:38:09,391
Cette femme aime chanter.
853
00:38:09,427 --> 00:38:12,097
Oui, elle est vraiment talentueuse.
854
00:38:12,133 --> 00:38:13,367
Je sais. C'est aussi ce que je pense.
855
00:38:13,402 --> 00:38:15,407
Tu sais, en fait je l'ai entendu faire
ce morceau
856
00:38:15,440 --> 00:38:17,109
C'est drôle c'est plutôt long.
857
00:38:17,143 --> 00:38:19,047
Vous voulez peut-être juste, je ne
sais pas,
858
00:38:19,082 --> 00:38:20,049
laisser un message.
859
00:38:21,488 --> 00:38:23,089
(Musique tribal)
860
00:38:25,195 --> 00:38:26,364
Wow !
861
00:38:26,399 --> 00:38:28,435
Talentueuse et versatile.
862
00:38:28,470 --> 00:38:29,438
Pas vrai ?
863
00:38:32,546 --> 00:38:34,215
Bien ...
864
00:38:34,250 --> 00:38:36,454
Madame Quimby vient juste de
partir par la fenêtre.
865
00:38:36,489 --> 00:38:39,227
Elle vient juste de dire qu'elle
manquait de lait.
866
00:38:42,102 --> 00:38:43,471
Vous devez lui donner des points
pour essayer.
867
00:38:45,377 --> 00:38:46,478
(Musique popo qui joue)
868
00:38:52,493 --> 00:38:54,530
♪Let's run away together
869
00:38:54,564 --> 00:38:57,202
♪ You drive until you tire
870
00:38:57,237 --> 00:38:59,273
♪I'll sing till you get better
871
00:38:59,309 --> 00:39:01,412
♪You'll see the stars in my eyes
872
00:39:01,447 --> 00:39:03,517
♪You bring your favorite sweater
873
00:39:03,551 --> 00:39:06,123
♪I'll bring my old guitar
874
00:39:07,326 --> 00:39:09,431
Okay. Trouvons Jeremy;
875
00:39:15,146 --> 00:39:17,552
India : Bonjour.
- Salut, je suis là.
876
00:39:17,586 --> 00:39:20,189
- Euuh, où je vais ?
- Voyons.
877
00:39:20,225 --> 00:39:22,362
Avant Parsons, Jeremy est allé à
Saint Martin.
878
00:39:22,397 --> 00:39:25,269
Il a mentionné son professeur
préféré là-bas une fois.
879
00:39:25,304 --> 00:39:26,472
Il a aussi une sœur.
880
00:39:26,506 --> 00:39:29,479
Elle travaille chez un fleuriste à
Nothing Hill.
881
00:39:29,513 --> 00:39:33,554
Le seul autre endroit auquel je peux
penser c'est le pub de son oncle.
882
00:39:33,589 --> 00:39:37,163
Il a dit qu'il y passait beaucoup de
temps.
883
00:39:37,197 --> 00:39:38,532
Dépêche. Tu n'as pas beaucoup
de temps.
884
00:39:41,240 --> 00:39:43,176
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
885
00:39:43,211 --> 00:39:44,480
Tu veux vraiment parler de Jane tout
de suite?
886
00:39:44,514 --> 00:39:46,385
Non. Tu as raison.
887
00:39:46,419 --> 00:39:47,454
Je me sens mal .
888
00:39:47,488 --> 00:39:49,258
Tu devrais probablement y aller
maintenant
889
00:39:49,293 --> 00:39:50,561
Euh.
890
00:39:50,596 --> 00:39:52,265
C'est mon apartement.
891
00:39:54,470 --> 00:39:55,472
Exact.
892
00:40:02,323 --> 00:40:03,323
(Télé en marche)
893
00:40:13,587 --> 00:40:15,256
Parfait.
894
00:40:17,329 --> 00:40:18,362
Pardon ?
895
00:40:18,398 --> 00:40:20,535
Je dans un besoin urgent d'un
Shirley Temple.
896
00:40:28,387 --> 00:40:30,357
Merci.
897
00:40:30,391 --> 00:40:32,529
Il y autre chose que du foot ?
898
00:40:33,533 --> 00:40:35,469
Ce sport, Melle Quimby,
899
00:40:36,373 --> 00:40:37,679
est appelé football.
900
00:40:38,683 --> 00:40:40,457
Et tu es sur mon gazon maintenant,
901
00:40:40,491 --> 00:40:42,399
donc tu vas commencer à l'appeler par
son propre nom.
902
00:40:42,434 --> 00:40:43,570
Jeremy.
903
00:40:43,606 --> 00:40:44,609
Oh.
904
00:40:46,453 --> 00:40:47,456
Es-tu ...
905
00:40:47,490 --> 00:40:48,594
Tu travailles ici ?
906
00:40:48,629 --> 00:40:50,572
Non, j'aide simplement.
C'est le bar de mon oncle.
907
00:40:50,606 --> 00:40:52,345
(Soupirs)
908
00:40:52,380 --> 00:40:53,752
Quoi ?
909
00:40:53,786 --> 00:40:55,659
C'est juste bizarre de te voir ici .
910
00:40:56,665 --> 00:40:57,769
Tu m'as manqué.
911
00:40:59,512 --> 00:41:00,616
Allons faire une balade.
912
00:41:02,793 --> 00:41:04,734
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
913
00:41:04,768 --> 00:41:07,781
Nous devons ramener les conceptions
à Harrod dans 6 heures,
914
00:41:07,815 --> 00:41:10,593
pour que nous puissions nous inquiéter
sur te faire reprendre à New-York,
915
00:41:10,627 --> 00:41:11,832
pour résoudre les choses avec Gray
et Donovan plus tard,
916
00:41:11,866 --> 00:41:15,547
mais tout de suite, nous devons apporter
les dessins à temps,
917
00:41:15,583 --> 00:41:16,720
par toi ou quelqu'un d'autre.
918
00:41:16,755 --> 00:41:17,859
C'est vrai ?
919
00:41:17,893 --> 00:41:19,633
Ouais, ça l'est.
920
00:41:19,668 --> 00:41:22,748
Donc, où sont-ils ?
A ta maison de campagne ou quelque chose ?
921
00:41:22,782 --> 00:41:25,560
Ce n'est pas Downton Abbey, Jane.
Je n'ai pas de maison de campagne.
922
00:41:25,594 --> 00:41:26,598
C'est dommage.
923
00:41:26,633 --> 00:41:28,473
Ecoute, Jane.
924
00:41:28,909 --> 00:41:30,649
Nous devons nous dépêcher .
925
00:41:30,684 --> 00:41:32,624
Je ne peux pas t'aider, Jane.
926
00:41:32,658 --> 00:41:33,629
Pourquoi pas ?
927
00:41:34,802 --> 00:41:36,508
Tu ne saurais pas comprendre.
928
00:41:36,542 --> 00:41:37,512
Essayes.
929
00:41:38,987 --> 00:41:41,597
Jeremy, tu le dois à Gray,
930
00:41:41,632 --> 00:41:42,769
à Donovan, pour faire ça bien.
931
00:41:42,804 --> 00:41:45,849
Non, c'est faux.
Je ne dois rien à personne.
932
00:41:45,883 --> 00:41:49,599
Je te dois des excuses, et c'est tout.
933
00:41:49,633 --> 00:41:52,011
En ce qui les concerne,
j'en ai fini avec tout cela.
934
00:41:52,045 --> 00:41:53,986
Et eux.
935
00:41:54,021 --> 00:41:55,929
Ils m'ont assez pris.
936
00:41:55,963 --> 00:42:00,682
Comment peux-tu rester là et dire ça
alors que tu es celui qui nous a trahi ?
937
00:42:00,717 --> 00:42:02,993
Ne sois pas si naïve Jane.
938
00:42:03,027 --> 00:42:06,843
Ils se trahissent entre eux.
Je n'étais qu'une marionnette.
939
00:42:06,878 --> 00:42:08,717
A beau, à Gray,
940
00:42:08,753 --> 00:42:11,631
même à India.
941
00:42:11,665 --> 00:42:15,649
Quand je suis venu dans ce monde, je me
suis promis, je ne serai pas compromis.
942
00:42:15,684 --> 00:42:19,668
Pas créative ment. Pas professionnellement.
Et, regarde moi.
943
00:42:19,702 --> 00:42:21,978
Compromis est tout ce que j'ai fait.
944
00:42:22,012 --> 00:42:25,024
A la fin, Jane, tout ce que tu as
c'est ton monde.
945
00:42:25,059 --> 00:42:26,800
Même, si c'est juste pour toi-même.
946
00:42:26,834 --> 00:42:28,775
Et je veux que ça me revienne.
947
00:42:28,810 --> 00:42:30,818
Mais nous ne le pouvons pas.
948
00:42:30,852 --> 00:42:35,740
J'espère que tu sais à quel point
ton amitié compte pour moi, Jane.
949
00:42:35,774 --> 00:42:38,084
Mais je ne pense pas que tu comprennes
ce que je te dis.
950
00:42:39,725 --> 00:42:40,729
J'en ai fini,
951
00:42:41,901 --> 00:42:43,173
Jane,
952
00:42:43,207 --> 00:42:44,814
avec tout ça.
953
00:42:49,168 --> 00:42:53,118
♪ Don't say anything
954
00:42:53,153 --> 00:42:56,065
♪ To make this moment
955
00:42:56,099 --> 00:42:57,972
♪ Never changing
956
00:42:59,781 --> 00:43:02,899
♪ So don't say anything ♪
957
00:43:02,924 --> 00:43:07,924
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com