﻿1
00:00:00,149 --> 00:00:01,320
Précédemment dans Suits:

2
00:00:01,420 --> 00:00:03,216
Nous vous poursuivons vous et votre
cabinet pour fraude.

3
00:00:03,418 --> 00:00:04,718
Je n'ai jamais vu ce truc de ma vie.

4
00:00:04,924 --> 00:00:06,158
Ce document n'est jamais
entré dans ce bureau,

5
00:00:06,225 --> 00:00:07,359
ou tu l'aurais vu.

6
00:00:07,426 --> 00:00:08,426
Beaucoup de gens vont penser

7
00:00:08,494 --> 00:00:10,128
que j'ai enterré ce document.

8
00:00:10,196 --> 00:00:11,830
Comment peux-tu enterrer
ce qui n'existe pas?

9
00:00:11,898 --> 00:00:12,898
Tu crois que je ne sais pas
qu'il y a une lutte pour le pouvoir

10
00:00:12,965 --> 00:00:14,366
entre Jessica et Hardman?

11
00:00:14,433 --> 00:00:16,034
Ce type a une idée de ce que nous cachons

12
00:00:16,102 --> 00:00:18,370
à Hardman. 
Je sais, nous ne pouvons pas lui faire confiance.

13
00:00:18,437 --> 00:00:20,972
Louis, tu veux me dire quelque chose?

14
00:00:21,040 --> 00:00:22,674
Laisse-moi t'expliquer quelque chose.

15
00:00:22,742 --> 00:00:24,476
Ce mémo ne m'enfonce pas.
Il m'aide.

16
00:00:24,544 --> 00:00:25,944
Il n'existe plus

17
00:00:26,012 --> 00:00:28,146
Votre acte ne m'a 
pas laissé d'autre choix

18
00:00:28,214 --> 00:00:30,182
que de mettre fin a votre contrat
avec Pearson Hardman,

19
00:00:30,249 --> 00:00:34,186
avec effet immédiat.

20
00:00:36,355 --> 00:00:42,294
[Le téléphone sonne]

21
00:00:59,145 --> 00:01:02,280
Ray, J'ai besoin que tu viennes 
me chercher dans une heure,

22
00:01:02,348 --> 00:01:04,916
et j'ai besoin que tu m'apportes un smoking

23
00:01:04,984 --> 00:01:06,985
Toc toc

24
00:01:07,053 --> 00:01:08,820
C'est excitant

25
00:01:08,888 --> 00:01:10,388
Je ne suis pas là.

26
00:01:10,456 --> 00:01:12,390
Toc toc ...

27
00:01:12,458 --> 00:01:13,892
Mon Dieu, que...

28
00:01:13,960 --> 00:01:15,861
qu'est ce que tu fais ici?

29
00:01:15,928 --> 00:01:17,729
Es-tu en train de regarder
"Arnold et Willy" ?

30
00:01:17,797 --> 00:01:19,798
Euh, et bien oui, c'est l'histoire émouvante

31
00:01:19,866 --> 00:01:21,833
de deux orphelins, alors ne..

32
00:01:21,901 --> 00:01:23,768
C'est un bel immeuble.

33
00:01:23,836 --> 00:01:25,370
Depuis combien de temps
est-il condamné?

34
00:01:25,438 --> 00:01:27,005
Oh génial, donc tu es venu
jusqu'ici

35
00:01:27,073 --> 00:01:28,940
pour critiquer l'endroit où je vis, ou...

36
00:01:29,008 --> 00:01:30,375
c'est juste un bonus.

37
00:01:30,443 --> 00:01:32,310
Tu te moques de moi. Quoi ?

38
00:01:32,378 --> 00:01:34,045
Oh ça... valeur sentimentale

39
00:01:34,113 --> 00:01:36,047
Alors enlève-le..

40
00:01:36,115 --> 00:01:37,315
Joli panda.
Merci.

41
00:01:37,383 --> 00:01:38,783
Ma grand-mère.
Cadeau de Noël.

42
00:01:38,851 --> 00:01:41,353
Mets ton smoking,
nous avons quelque chose à régler.

43
00:01:41,420 --> 00:01:42,954
Quelque chose qui nécessite un smoking ?

44
00:01:43,022 --> 00:01:45,023
Où, où est cette crise "smoking" ?

45
00:01:45,091 --> 00:01:47,492
Atlantic City. Tu peux t'habiller maintenant ?

46
00:01:47,560 --> 00:01:48,593
- Oui je pourrais.
- Mais ?

47
00:01:48,661 --> 00:01:51,196
Je n'ai pas de smoking.

48
00:01:51,264 --> 00:01:52,497
Je ne suis pas Bruce Wayne.

49
00:01:53,448 --> 00:01:55,215
Comme si je ne le savais pas.

50
00:01:55,283 --> 00:02:01,221
(Murmures)

51
00:02:08,496 --> 00:02:10,430
Waouh.

52
00:02:12,667 --> 00:02:14,101
Rachel.

53
00:02:14,169 --> 00:02:15,202
Louis, bonjour.

54
00:02:15,270 --> 00:02:17,237
A un ballet.

55
00:02:17,305 --> 00:02:18,839
Vous êtes amatrice ?

56
00:02:18,907 --> 00:02:20,607
Depuis que je suis toute petite fille, oui.

57
00:02:20,675 --> 00:02:23,110
Moi aussi, je veux dire, petit garçon.

58
00:02:23,178 --> 00:02:24,378
j'avais compris.

59
00:02:24,445 --> 00:02:25,679
Donc êtes-vous

60
00:02:25,747 --> 00:02:27,114
ici avec quelqu'un ?

61
00:02:27,182 --> 00:02:28,382
Et bien, Donna devait m'accompagner,

62
00:02:28,449 --> 00:02:30,217
mais elle a annulé à la dernière minute.

63
00:02:30,285 --> 00:02:31,285
Oh, vous lui avez parlé ? Comment va-t-elle ?

64
00:02:31,352 --> 00:02:32,486
Non, je ne lui ai pas parlé.

65
00:02:32,554 --> 00:02:33,687
J'ai essayé d'appeler mais..elle n'a pas

66
00:02:33,755 --> 00:02:35,122
répondu. 
- Je sais. J'ai essayé.

67
00:02:35,190 --> 00:02:37,324
Vous avez essayé ?

68
00:02:37,392 --> 00:02:40,127
Ouais.

69
00:02:40,195 --> 00:02:42,462
Vous êtes ici avec quelqu'un ?

70
00:02:42,530 --> 00:02:43,931
Oh, non je suis tout seul.

71
00:02:43,998 --> 00:02:45,632
je pense que c'est une bien meilleure façon
de ressentir la danse, vous voyez.

72
00:02:45,700 --> 00:02:47,801
C'est trop distrayant de devoir 
faire des commentaires.

73
00:02:47,869 --> 00:02:49,570
Je veux juste...
La ressentir.

74
00:02:49,637 --> 00:02:50,671
Non, je sais.

75
00:02:50,738 --> 00:02:52,673
- Oui
- Oui

76
00:02:56,444 --> 00:02:57,945
Je ferais mieux d'y aller.

77
00:02:58,012 --> 00:03:01,882
Attendez, j'ai un billet supplémentaire

78
00:03:01,950 --> 00:03:04,117
troisième rang.

79
00:03:04,185 --> 00:03:05,853
Oui, j'ai l'habitude d'acheter un siège à ma droite

80
00:03:05,920 --> 00:03:08,989
juste au cas où.

81
00:03:09,057 --> 00:03:11,325
Oui.
J'adorerais.

82
00:03:11,392 --> 00:03:13,660
- Super.
- oui, OK.

83
00:03:13,728 --> 00:03:16,096
Et tu te trimballes toujours
avec un smoking en plus.

84
00:03:16,164 --> 00:03:17,297
au cas où ?

85
00:03:17,365 --> 00:03:18,565
Mon petit doigt m'a dit
que tu en aurais besoin.

86
00:03:18,633 --> 00:03:20,334
Et par "petit doigt", je veux dire bon sens.

87
00:03:20,401 --> 00:03:22,636
Et par "besoin" je veux dire que tu es un idiot.

88
00:03:22,704 --> 00:03:24,805
haha. 
Alors puis-je demander pourquoi

89
00:03:24,873 --> 00:03:28,375
nous allons à Atlantic City
plutôt que de faire une video conference avec

90
00:03:28,443 --> 00:03:30,277
ces contacts ?
Non.

91
00:03:30,345 --> 00:03:32,012
Tu sais, je ressens 
une certaine hostilité,

92
00:03:32,080 --> 00:03:33,247
et tu sais ce que je pense?

93
00:03:33,314 --> 00:03:35,515
Je pense que tu es toujours meurtri

94
00:03:35,583 --> 00:03:37,084
à propos de Donna,
et que tu vois une opportunité

95
00:03:37,151 --> 00:03:40,220
de te défouler,
et que tu as besoin d'un complice.

96
00:03:40,288 --> 00:03:42,656
Doucement, Dr Phil.
Nous sommes ici.

97
00:03:42,724 --> 00:03:45,959
Là.
Comment ça?

98
00:03:59,307 --> 00:04:01,508
C'est vrai. 
Nous ne sommes plus au Kansas

99
00:04:01,576 --> 00:04:02,976
Bougeons, Dorothy.

100
00:04:03,044 --> 00:04:05,245
Tu ne m'as pas dit
que tu m'emmenais ici.

101
00:04:05,313 --> 00:04:06,980
Et en quoi c'est un problème?

102
00:04:07,048 --> 00:04:09,316
Je suis en quelque sorte banni d'ici.

103
00:04:09,384 --> 00:04:10,817
Pour avoir fumé de l'herbe?

104
00:04:10,885 --> 00:04:12,953
Compté les cartes.
Enfin, je fumais de l'herbe,

105
00:04:13,021 --> 00:04:14,621
mais ils m'ont banni pour
avoir compté les cartes.

106
00:04:14,689 --> 00:04:16,123
Quoi?
Mon cerveau le fait tout seul.

107
00:04:16,190 --> 00:04:17,724
Je n'y peux rien,
il garde tout en mémoire

108
00:04:17,792 --> 00:04:19,226
Et c'est ta défense?

109
00:04:19,294 --> 00:04:21,228
C'était il y a 3 ans.
J'étais fauché.

110
00:04:21,296 --> 00:04:22,963
Alors, lequel c'est, ton cerveau
le fait tout seul,

111
00:04:23,031 --> 00:04:24,197
ou il était en panne ?

112
00:04:24,265 --> 00:04:25,332
Tu es quoi,
un genre d'avocat?

113
00:04:25,400 --> 00:04:26,733
Rentre.
Tu portes un smoking.

114
00:04:26,801 --> 00:04:29,703
Ils ne sauront pas qui tu es.

115
00:04:29,771 --> 00:04:32,306
En  parlant de ça,
ce n'est pas La Havane dans les années 50.

116
00:04:32,373 --> 00:04:33,640
Pourquoi on doit
porter des smoking ?

117
00:04:33,708 --> 00:04:34,841
Comment vas tu Moe Green?

118
00:04:34,909 --> 00:04:35,943
Moe Green habite à Las Vegas.

119
00:04:36,010 --> 00:04:37,377
Je sais où Moe Green habite.

120
00:04:37,445 --> 00:04:39,579
Champagne de bienvenue?

121
00:04:39,647 --> 00:04:41,848
Tu penses que ça arrives si tu marches
ici

122
00:04:41,916 --> 00:04:43,617
en t-shirt 
et en jean ?

123
00:04:43,685 --> 00:04:45,185
Vous avez un invité Keith Hoyt.

124
00:04:45,253 --> 00:04:47,187
Pouvez-vous lui faire savoir
que je suis arrivé ?

125
00:04:47,255 --> 00:04:49,589
Mr. Hoyt a laissé un message 
pour que vous le rencontriez

126
00:04:49,657 --> 00:04:51,758
dans la salle de poker Mr. Specter.

127
00:04:51,826 --> 00:04:53,226
Le régisseur de plateau m'a assuré

128
00:04:53,294 --> 00:04:55,128
qu'il serait gardé à l'écart des tables.

129
00:04:55,196 --> 00:04:58,131
Je suis désolé, je n'ai aucune trace
de a ici, monsieur.

130
00:05:00,935 --> 00:05:02,336
Double down.

131
00:05:02,403 --> 00:05:03,503
Okay, alors laissez moi tirer ça
au clair,

132
00:05:03,571 --> 00:05:05,505
Il a un problème avec les jeux d'argent ?

133
00:05:05,573 --> 00:05:06,974
Et la boisson.

134
00:05:07,041 --> 00:05:08,575
Pourquoi es ce qu'il est à Atlantic
City ?

135
00:05:08,643 --> 00:05:10,243
Parce qu'il est l'intervenant 
principal

136
00:05:10,311 --> 00:05:11,645
à une conférence sur l'énergie verte,

137
00:05:11,713 --> 00:05:14,181
et il m'a promis qu'il resterait en
dehors des problèmes.

138
00:05:14,248 --> 00:05:15,749
et vous avez cru les paroles
d'un addict ?

139
00:05:18,519 --> 00:05:19,753
Il a été clean cinq ans.

140
00:05:19,821 --> 00:05:21,321
Pas de boisson,
pas de jeux d'argent.

141
00:05:21,389 --> 00:05:22,489
Alors c'est pour ça que tu es là.

142
00:05:22,557 --> 00:05:23,690
Tu es inquiet à son propos.

143
00:05:23,758 --> 00:05:25,359
- Oui
- Mais tu veux aussi jouer.

144
00:05:25,426 --> 00:05:28,061
Il a un problème.
Pas moi.

145
00:05:28,129 --> 00:05:30,130
Uhhuh.

146
00:05:35,003 --> 00:05:37,704
Putain de merde.

147
00:05:37,772 --> 00:05:38,905
Regarde ce mec.

148
00:05:38,973 --> 00:05:41,008
Ce sont des frites à 25.000 dollars.

149
00:05:41,075 --> 00:05:44,644
C'est 3 piles de 4 par 7.

150
00:05:44,712 --> 00:05:47,147
Ca fait 3 millions 125 milles.

151
00:05:47,215 --> 00:05:49,683
C'est Kheith.

152
00:05:49,751 --> 00:05:52,819
Et bien, au moins on a pas à se soucier
du fait qu'il perde.

153
00:05:52,887 --> 00:05:55,288
Tapis.

154
00:05:55,356 --> 00:05:56,823
- Ou ...
- Keith.

155
00:05:56,891 --> 00:05:58,892
	Harvey.

156
00:05:58,960 --> 00:06:00,394
C'est une mauvaise idée.

157
00:06:00,461 --> 00:06:02,496
Tu n'as pas vu ma main.

158
00:06:05,800 --> 00:06:08,535
Je suis.

159
00:06:16,244 --> 00:06:17,611
Quinte.

160
00:06:23,351 --> 00:06:24,851
Full.

161
00:06:24,919 --> 00:06:26,286
- Il lui en manque une.
- Yeah, on est tranquille

162
00:06:26,354 --> 00:06:29,656
à moins que la rivière soit un...
10 de trèfle.

163
00:06:29,724 --> 00:06:31,291
[ Tous murmurent ]

164
00:06:40,668 --> 00:06:43,036
C'est une chance inespéré ça.

165
00:06:43,104 --> 00:06:46,006
Tommy, s'il te plait donne moi juste 48 heures.

166
00:06:46,074 --> 00:06:48,742
Désolé, Kheith. Un marché est un marché.

167
00:06:48,810 --> 00:06:50,744
Tommy. C'est fou.

168
00:06:50,812 --> 00:06:52,946
Tu viens de perdre 3 millions $.
Qui diable est ce mec?

169
00:06:53,014 --> 00:06:56,516
C'est pire.
Cette serviette...

170
00:06:56,584 --> 00:06:58,518
Harvey, je viens juste de perdre
ma compagnie.

171
00:06:59,030 --> 00:07:02,030
♪ Suits 2x06 ♪
All In

172
00:07:02,056 --> 00:07:05,692
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

173
00:07:05,760 --> 00:07:09,029
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

174
00:07:09,097 --> 00:07:12,199
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

175
00:07:12,266 --> 00:07:15,902
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

176
00:07:15,970 --> 00:07:18,872
♪ living in a beehive
of your mind ♪

177
00:07:18,940 --> 00:07:22,876
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪

178
00:07:22,944 --> 00:07:24,344
♪ all right ♪

179
00:07:24,412 --> 00:07:29,850
♪ all that time
imagine this ♪

180
00:07:29,917 --> 00:07:31,017
♪ the greenback boogie ♪

181
00:07:31,042 --> 00:07:34,542
== sync, corrected by elderman ==

182
00:07:35,061 --> 00:07:37,061
Explique moi comment tu as vendu 
ton entreprise

183
00:07:37,087 --> 00:07:38,888
sur une serviette en papier 
à une table de poker.

184
00:07:38,956 --> 00:07:39,989
Je ne l'ai pas vendue.

185
00:07:40,057 --> 00:07:42,792
Je l'ai juste mise en jeu 
en titre de garantie

186
00:07:42,860 --> 00:07:45,461
sur une serviette en papier
à une table de poker.

187
00:07:45,529 --> 00:07:47,897
J'avais un full aux as par les rois.

188
00:07:47,965 --> 00:07:49,132
La chance était avec lui.

189
00:07:49,199 --> 00:07:51,000
Aller, tu l'as vu.
C'était de la connerie.

190
00:07:51,068 --> 00:07:53,002
Le mec m'a eu à la rivière.
Non, la connerie c'est que

191
00:07:53,070 --> 00:07:54,404
tu n'aurais jamais du te trouver 
à cette table

192
00:07:54,471 --> 00:07:56,506
et encore moins ivre.

193
00:07:56,573 --> 00:07:58,007
J'ai donné le discours clé, Harvey.

194
00:07:58,075 --> 00:08:01,511
Ils m'ont grillé.
J'avais pris... un verre.

195
00:08:01,578 --> 00:08:03,246
Tu es un alcoolique dans un casino

196
00:08:03,313 --> 00:08:04,747
Tu ne prends aucune boisson.

197
00:08:04,815 --> 00:08:07,817
Je ne suis pas un alcoolique.
Je suis un parieur compulsif.

198
00:08:07,885 --> 00:08:09,786
Et tous ces points ne sont pas reliés ?

199
00:08:09,853 --> 00:08:11,988
Laisse moi t'expliquer.
Tu as un verre

200
00:08:12,055 --> 00:08:14,023
Tu paries.
Tu perds ton entreprise.

201
00:08:14,091 --> 00:08:17,260
Je sais, c'était stupide.
Il y a quelque chose qu'on peut faire ?

202
00:08:17,327 --> 00:08:18,261
Ce que je devrais faire c'est franchir
cette porte

203
00:08:18,328 --> 00:08:19,262
et te laisser vivre avec ça.

204
00:08:19,329 --> 00:08:20,563
Mais, tu ne le feras pas, pas vrai ?

205
00:08:20,631 --> 00:08:23,366
Parce que tu m'en dois une.

206
00:08:28,105 --> 00:08:31,307
Il y avait quoi exactement sur
cette serviette en papier ?

207
00:08:31,375 --> 00:08:33,276
Je ne me rappelle pas précisément,

208
00:08:33,343 --> 00:08:34,911
mais le marché était qu'il 
devait me donner

209
00:08:34,978 --> 00:08:36,579
3 millions de dollars 
pour assurer mon pari,

210
00:08:36,647 --> 00:08:38,448
et quand je devais gagner, 
je lui aurais redonné son argent

211
00:08:38,515 --> 00:08:40,283
avec un extra d'un demi million.

212
00:08:40,350 --> 00:08:42,418
Et si tu perds, il gagnes
juste la compagnie.

213
00:08:42,486 --> 00:08:44,187
[ Soupirs ]

214
00:08:44,254 --> 00:08:45,955
Je ne pensais que je perdrai.

215
00:08:46,023 --> 00:08:48,357
On a besoin de voir
cette serviette

216
00:08:48,425 --> 00:08:50,026
On a besoin de voir
cette serviette

217
00:08:50,093 --> 00:08:52,028
Tu vas garder un oeil sur lui
et faire en sorte qu'il ne

218
00:08:52,095 --> 00:08:54,564
touche pas à un verre ou
à un paquet de cartes.

219
00:08:54,631 --> 00:08:56,232
Attends, je suis à Atlantic City.

220
00:08:56,300 --> 00:08:57,667
Je porte un costume.
Et tu veux que je fasse du babysitting?

221
00:08:57,734 --> 00:08:58,835
Je suis supposé être ton ailier.

222
00:08:58,902 --> 00:09:00,369
Je te fais confiance pour lui.

223
00:09:00,437 --> 00:09:02,371
C'est ça être mon ailier.

224
00:09:02,439 --> 00:09:04,574
Non, th...
[ Grognements ]

225
00:09:07,544 --> 00:09:09,278
- Magnifique.
- Superbe.

226
00:09:09,346 --> 00:09:11,314
- Révulsant.
- Outrageant.

227
00:09:11,381 --> 00:09:12,482
Insultant.

228
00:09:12,549 --> 00:09:15,318
Dégoûtant.

229
00:09:15,385 --> 00:09:16,819
Ne le laisse pas te gâcher
ta soirée.

230
00:09:16,887 --> 00:09:18,721
- Je suis... Je veux dire, je ne vais pas.
- Non.

231
00:09:18,789 --> 00:09:19,856
- Je ne le ferai pas.
- Yeah.

232
00:09:19,923 --> 00:09:21,724
I wo...
hey, connard.

233
00:09:21,792 --> 00:09:23,059
Pourquoi tu n'as pas un peu plus
de respect pour le...

234
00:09:23,126 --> 00:09:24,360
oh mon dieu,
c'est vous.

235
00:09:24,428 --> 00:09:28,364
- Oui, c'est lui.
- Sergei Baskov !

236
00:09:28,432 --> 00:09:30,800
Je vous ai offensé. 
Je suis vraiment désolé.

237
00:09:30,868 --> 00:09:32,969
Non, non, non, je vous en prie
vous défendiez le ballet.

238
00:09:33,036 --> 00:09:34,904
Je défendais 
le ballet.

239
00:09:34,972 --> 00:09:39,075
Notre espace de répétition...

240
00:09:39,142 --> 00:09:42,278
deux ballerines se sont faites des
entorses aux chevilles.

241
00:09:42,346 --> 00:09:44,647
Et bien, c'est pour ça que Katya
ne danse pas ce soir.

242
00:09:44,715 --> 00:09:45,915
- Bien sur.
- Malheureusement oui.

243
00:09:45,983 --> 00:09:48,551
Le Royal Hall est splendide, magnifique,

244
00:09:48,619 --> 00:09:52,288
mais derrière la scène, ils le voient
avec un oeil nouveau.

245
00:09:52,356 --> 00:09:55,191
Et bien, si je peux être audacieux,

246
00:09:55,259 --> 00:09:56,626
s'il vous plait, ce serait un honneur

247
00:09:56,693 --> 00:09:58,461
de réparer ce problème pour vous.

248
00:09:58,529 --> 00:10:00,129
Oh, je ne veux pas m'imposer.

249
00:10:00,197 --> 00:10:03,499
Merci beaucoup.

250
00:10:03,567 --> 00:10:04,934
S'il vous plait, laissez moi être votre
Casse-Noisette

251
00:10:05,002 --> 00:10:06,769
et rejoignez la bataille contre le roi souris.

252
00:10:06,837 --> 00:10:08,037
[ murmuré ]
Le roi souris.

253
00:10:08,105 --> 00:10:09,939
[ Rires ]
Et bien, dans ce cas,

254
00:10:10,007 --> 00:10:13,409
alors je suis votre dette, Mr... Light.

255
00:10:13,477 --> 00:10:14,677
- En fait c'est Mr. ...
- Merveilleux.

256
00:10:14,745 --> 00:10:16,379
Merci.
Merveilleux.

257
00:10:27,024 --> 00:10:29,892
[ Conversation indistincte ]

258
00:10:29,960 --> 00:10:32,628
Oh, excusez moi, je suis 
sincèrement désolé.

259
00:10:32,696 --> 00:10:34,797
Vous savez qu'une serviette est bien
pour Tommy ?

260
00:10:34,865 --> 00:10:37,466
C'est pour ça qu'un serviette est bien.

261
00:10:37,534 --> 00:10:40,803
Peter Lawford a appellé.
Il veut son smoking.

262
00:10:40,871 --> 00:10:42,338
Laisse moi te dire quelque chose.

263
00:10:42,406 --> 00:10:44,674
Steven Spielberg a fait un contrat
de mariage sur une serviette.

264
00:10:44,741 --> 00:10:46,876
Qui n'a pas tenu, c'est pourquoi
Amy Irving

265
00:10:46,944 --> 00:10:49,278
est l'actrice au chômage la plus riche
d'Hollywood.

266
00:10:49,346 --> 00:10:51,414
C'est parce que sa serviette ne contenait
pas

267
00:10:51,481 --> 00:10:53,883
le minimum requis pour un contrat.

268
00:10:53,951 --> 00:10:55,284
Mon client lui a ce qu'il faut.

269
00:10:55,352 --> 00:10:56,852
Pourquoi vous m'avez demandé ce 
qui

270
00:10:56,920 --> 00:10:58,220
était écrit sur cette serviette ?

271
00:10:58,288 --> 00:10:59,789
Parce qu'on s'en fiche
sur quoi ça a été écrit,

272
00:10:59,856 --> 00:11:02,291
pour qu'un contrat soit valable,
il faut qu'il y ait trois choses :

273
00:11:02,359 --> 00:11:04,160
Une offre, une acceptation..

274
00:11:04,227 --> 00:11:05,227
et de la considération.

275
00:11:05,295 --> 00:11:07,163
- Qu'es ce qu'une réciprocité ?
- Quid pro quo.

276
00:11:07,230 --> 00:11:09,298
Vous avez tous les deux quelque chose.
[ se moquent ]

277
00:11:09,366 --> 00:11:11,400
Comme si j'avais eu ses frites
et qu'il avait eu ma...

278
00:11:11,468 --> 00:11:13,235
compagnie.
Ceci est un contrat

279
00:11:13,303 --> 00:11:14,670
valide, oui.

280
00:11:14,738 --> 00:11:16,706
Vous oubliez une chose : 
Compétence.

281
00:11:16,773 --> 00:11:18,641
Mon client était saoul,
et tu le savais.

282
00:11:18,709 --> 00:11:21,277
Est-ce que tu en as la preuve ?
Combien de verres avait-il pris ?

283
00:11:21,345 --> 00:11:23,446
- Je ne me rappelle pas.
- C'est un bon début.

284
00:11:23,513 --> 00:11:24,547
Eh bien, voilà
ce qui va se passer.

285
00:11:24,615 --> 00:11:26,515
On va vous rendre
votre argent

286
00:11:26,583 --> 00:11:28,050
et mettre dans les 500.000 dollars

287
00:11:28,118 --> 00:11:29,885
ce que vous auriez du donner à Keith,

288
00:11:29,953 --> 00:11:32,154
et après, on entendra plus
jamais parler de vous.

289
00:11:32,222 --> 00:11:33,656
Désolé.

290
00:11:33,724 --> 00:11:37,259
Mes conseillers m'ont dit que ma compagnie
valait 30 millions de dollars,

291
00:11:37,327 --> 00:11:38,995
et je la garde.

292
00:11:39,062 --> 00:11:40,696
Bon, tu peux essayer d'ouvrir une porte avec une serviette

293
00:11:40,764 --> 00:11:42,632
ça ne marchera pas

294
00:11:42,699 --> 00:11:43,933
Donc si il veut prendre votre compagnie,

295
00:11:44,001 --> 00:11:45,368
il va devoir le faire devant une cour.

296
00:11:45,435 --> 00:11:47,837
et alors, vous jouerez à ma table.

297
00:11:54,678 --> 00:11:55,611
J'ai besoin d'une liste avec tout ce
qui ne va pas

298
00:11:55,679 --> 00:11:57,046
avec l'espace de répétition.

299
00:11:57,114 --> 00:11:58,414
Par exemple,
le plancher qui craque

300
00:11:58,482 --> 00:12:00,249
pourra perturber
l'attitude de certains danseurs

301
00:12:00,317 --> 00:12:02,585
Eh bien ils ne devraient pas
se laisser distraire par ça.

302
00:12:02,653 --> 00:12:04,053
" Attitude " est une pose.

303
00:12:04,121 --> 00:12:06,789
Oh, oui, comme avoir une attitude.

304
00:12:06,857 --> 00:12:09,358
Enfin bref, je fais ça tout le temps.

305
00:12:09,426 --> 00:12:11,360
Ok.

306
00:12:11,428 --> 00:12:14,063
J'ai aussi besoin d'une liste des 
"principes" de la compagnie.

307
00:12:14,131 --> 00:12:16,799
Okay, um, intégrité, fidélité,

308
00:12:16,867 --> 00:12:18,601
patriotisme...
Non pas ce genre de principe.

309
00:12:18,669 --> 00:12:20,936
- OK, on arrête là.
- Comment je suis supposé savoir ?

310
00:12:21,004 --> 00:12:23,105
Rachel, tu viens juste de le rédiger.

311
00:12:23,173 --> 00:12:25,007
Oh, mais elle n'est
même pas --

312
00:12:25,075 --> 00:12:26,742
Pas quoi ?
Elle n'est pas quoi, Harold ?

313
00:12:26,810 --> 00:12:28,778
Madame Zane ne s'y connait pas 
seulement mieux que toi en ballet,

314
00:12:28,845 --> 00:12:30,246
elle connait aussi mieux la loi.

315
00:12:30,313 --> 00:12:32,314
- Mais...
- Chut.

316
00:12:32,382 --> 00:12:34,784
Je n'arrête pas d'y réfléchir depuis
que j'ai rencontré Sergei hier,

317
00:12:34,851 --> 00:12:37,486
donc j'ai demandé une liste de choses
à faire pour toi.

318
00:12:37,554 --> 00:12:39,288
Je suis dessus.

319
00:12:39,356 --> 00:12:42,958
Ok.

320
00:12:46,496 --> 00:12:48,798
Jessica. Ou es tu?

321
00:12:48,865 --> 00:12:50,866
A une réunion. Les personnes crient souvent.

322
00:12:50,934 --> 00:12:53,202
"J'ai touché le jackpot" 
dans tes réunions ?

323
00:12:53,270 --> 00:12:55,604
Si tu sais où je suis, 
pourquoi tu me le demandes ?

324
00:12:55,672 --> 00:12:58,074
Parce que la réponse me dit que 
je devrais  être inquiète.

325
00:12:58,141 --> 00:13:00,643
C'est juste un poker.

326
00:13:00,711 --> 00:13:02,645
Harvey, je sais que perdre Donna a été dur.

327
00:13:02,713 --> 00:13:04,547
Je vais bien.

328
00:13:04,614 --> 00:13:06,515
Tu n'as pas embauché sa remplaçante.

329
00:13:06,583 --> 00:13:08,284
Elle est irremplaçable.

330
00:13:08,351 --> 00:13:11,120
J'ai pris du temps. Parfait.

331
00:13:11,188 --> 00:13:12,688
Pas pout toi. Tu devrais te coucher.

332
00:13:12,756 --> 00:13:15,424
- Merde.
- Je te jure, j'écoutais.

333
00:13:15,492 --> 00:13:17,793
Non, non, le juge assigné 
à ton affaire de fraude

334
00:13:17,861 --> 00:13:20,062
viens de rejeternotre motion pour sceller.
Quoi ?

335
00:13:20,130 --> 00:13:21,731
Cette requête est un tir au but
et nous en avons besoin

336
00:13:21,798 --> 00:13:23,466
Qui est le juge ?
Ella Follman.

337
00:13:23,533 --> 00:13:24,834
Connais pas.
Et toi ?

338
00:13:24,901 --> 00:13:27,937
Je suis sur le point de.
Nous sommes déjà poursuivis,

339
00:13:28,004 --> 00:13:31,140
mais je devine qu'elle a décidé que
mon mal de tête n'était pas suffisant.

340
00:13:31,208 --> 00:13:34,877
Maintenant rentre à la maison 
avant de t'attirer des ennuis.

341
00:13:34,945 --> 00:13:37,079
Je me débrouille bien.

342
00:13:40,016 --> 00:13:41,650
je n'avais rien.

343
00:13:41,718 --> 00:13:43,352
Est-ce que tu essayes
de m'impressionner ?

344
00:13:43,420 --> 00:13:44,887
Avec rien ?

345
00:13:44,955 --> 00:13:46,622
Je ne pense pas que tu sois 
si facile à impressionner.

346
00:13:46,690 --> 00:13:48,958
Je ne pense pas être impressionnable du tout.

347
00:13:51,561 --> 00:13:54,497
J'ai besoin de copies des photos de 
sécurité de la salle de poker d'hier soir.

348
00:13:54,564 --> 00:13:56,065
- Je ne peux pas te donner ça.
- Si tu peux.

349
00:13:56,133 --> 00:13:57,366
Et tu le feras. 
[rires]

350
00:14:03,940 --> 00:14:06,041
Merci.

351
00:14:06,109 --> 00:14:07,743
Bonjour, Jessica.

352
00:14:07,811 --> 00:14:11,147
Ella...
Ella Medeiros.

353
00:14:11,214 --> 00:14:13,315
Ella Follman.Mon nom marital.

354
00:14:13,383 --> 00:14:15,851
- Je ne vous ai pas vu depuis...
- Votre petite farce ?

355
00:14:18,288 --> 00:14:20,823
[ Expiration lente ]

356
00:14:20,891 --> 00:14:23,225
Oh, ce que l'on peut faire lorsqu'on est jeune.

357
00:14:23,293 --> 00:14:26,729
- Qu'es ce que je peux faire pour vous ?
- Vous avez refusé notre motion?

358
00:14:26,797 --> 00:14:28,864
Je dois dire que je pensais
que c'était une formalité.

359
00:14:28,932 --> 00:14:31,500
Et bien, Vous devez savoir ce
qu'ils pensent.

360
00:14:31,568 --> 00:14:34,370
Ella. C'est le juge Follman.

361
00:14:34,437 --> 00:14:37,239
Juge Follman...

362
00:14:37,307 --> 00:14:39,241
Ces allégations sont sérieuses.

363
00:14:39,309 --> 00:14:41,177
Je sais
a quel point elles le sont.

364
00:14:41,244 --> 00:14:44,713
et je sais aussi à quel point 
cette affaire est importante pour la société.

365
00:14:44,781 --> 00:14:46,315
Et puis tu sais bien que jusqu'à preuve du contraire

366
00:14:46,383 --> 00:14:49,552
ils n'ont rien à faire dans le dossier public.

367
00:14:49,619 --> 00:14:52,154
je vois ce que tu veux dire

368
00:14:52,222 --> 00:14:56,192
Humilier quelqu'un sans même 
une bonne raison semble vraiment injuste.

369
00:14:59,262 --> 00:15:01,664
Avons-nous un problème ?

370
00:15:01,731 --> 00:15:03,766
Non, pas du tout.

371
00:15:03,834 --> 00:15:05,167
Je viens juste de me rendre compte

372
00:15:05,235 --> 00:15:07,303
que les procès sont à propos de la vérité.

373
00:15:07,370 --> 00:15:10,806
et la vérité requiert un esprit
ouvert.

374
00:15:12,209 --> 00:15:14,343
Repose-toi tranquille , Jessica.

375
00:15:14,411 --> 00:15:17,880
Ceux qui ont mal agi auraont ce qu'ils méritent.

376
00:15:27,829 --> 00:15:30,131
C'est pas clair pour moi

377
00:15:30,198 --> 00:15:31,499
Regarde les vidéos de sécurité

378
00:15:31,566 --> 00:15:33,267
et compte le nombre de verres que Keith a bu.

379
00:15:33,335 --> 00:15:36,771
Nous avons établi son état d'esprit,
et déposé une requête en irrecevabilité.

380
00:15:36,838 --> 00:15:38,773
Comment dur est-ce?
Non la chose dont je ne suis pas clair

381
00:15:38,840 --> 00:15:40,808
Je n'ai pas le temps de faire un dessin.

382
00:15:40,876 --> 00:15:42,610
Comment as-tu obtenu cette video ?

383
00:15:42,677 --> 00:15:43,778
Le responsable de la sécurité me devait un service.

384
00:15:43,845 --> 00:15:45,279
Ce qui m'amène à ma prochaine question :

385
00:15:45,347 --> 00:15:47,982
Tout le monde te doit toujours un service 
mais Keith dit que tu lui en dois un.

386
00:15:48,049 --> 00:15:49,517
Pourquoi ?
Pourquoi tu lui demandes pas directement ?

387
00:15:49,584 --> 00:15:51,452
- Je l'ai fait. Il ne voulait pas me le dire.
- Exactement.

388
00:15:51,520 --> 00:15:53,521
Parce que s'il l'avait fait,
 je ne lui aurait plus dû de service.

389
00:15:53,588 --> 00:15:56,023
M. Specter, je suis Cameron,
votre nouvel assistant.

390
00:15:56,091 --> 00:15:57,691
Où sont mes..messages.

391
00:15:57,759 --> 00:15:59,794
De l'urgent à la normale, de Haut en bas.

392
00:15:59,861 --> 00:16:01,529
J'ai aussi pris sur moi de trier les dossiers

393
00:16:01,596 --> 00:16:03,364
Sur votre bureau par ordre alphabetique.

394
00:16:03,431 --> 00:16:04,698
Wahou, Regarde ça Harvey.

395
00:16:04,766 --> 00:16:06,634
Il a trié les dossiers dans une espèce d'ordre.

396
00:16:06,701 --> 00:16:08,602
J'ai aussi réorganisé votre système de classement

397
00:16:08,670 --> 00:16:09,970
et votre calendrier.

398
00:16:10,038 --> 00:16:12,206
Ha, ça ne va pas poser
problème du tout

399
00:16:12,274 --> 00:16:14,542
Parce qu'Harvey aime le changement.

400
00:16:14,609 --> 00:16:18,279
C'était un accident de train. 
Ouais.

401
00:16:20,816 --> 00:16:22,883
Il est en deuil de votre prédecesseur

402
00:16:22,951 --> 00:16:24,885
Son système de classement,
son calendrier -

403
00:16:24,953 --> 00:16:26,120
c'est probablement mieux
si rien d'autre

404
00:16:26,188 --> 00:16:27,688
ne change là dedans 
ce matin, ok ?

405
00:16:27,756 --> 00:16:31,625
- Hum, oh.
- Mike...

406
00:16:31,693 --> 00:16:33,260
Oui

407
00:16:33,328 --> 00:16:34,695
Tu voudrais peut etre prendre
ton déjeuner plus tôt.

408
00:16:34,763 --> 00:16:37,798
Ouais.

409
00:16:37,866 --> 00:16:39,266
Oh, wow.

410
00:16:39,334 --> 00:16:42,236
Harold, je peux prendre le reste
des dossier sur l'affaire du ballet?

411
00:16:42,304 --> 00:16:43,437
Bien sûr, laisse moi
les prendre pour toi.

412
00:16:43,505 --> 00:16:45,606
Merci.

413
00:16:45,674 --> 00:16:47,374
Qu'est ce qu'il y a de si
 bien avec les ballets?

414
00:16:47,442 --> 00:16:49,276
C'est juste que- je ne comprends pas,
tu vois?

415
00:16:49,344 --> 00:16:53,047
Il n'y pas de mots,
pas d'histoire,

416
00:16:53,114 --> 00:16:56,717
pas d'action.
C'est seulement tout...

417
00:16:56,785 --> 00:17:00,788
et...

418
00:17:00,856 --> 00:17:03,324
et comme... je ne...

419
00:17:03,391 --> 00:17:04,525
[Raclements de gorge]

420
00:17:04,593 --> 00:17:06,260
S'il te plait dis moi que Louis n'est pas derriere moi.

421
00:17:06,328 --> 00:17:07,828
Louis n'est pas derriere toi.

422
00:17:07,896 --> 00:17:10,097
Salut.
Salut.

423
00:17:10,165 --> 00:17:14,468
Penelope Cruz, Zoe Saldana,
Audrey Hepburn--

424
00:17:14,536 --> 00:17:15,736
Qu'ont elles en commun?

425
00:17:15,804 --> 00:17:18,439
- Elles sont toutes sexy.
- Non, connard.

426
00:17:18,506 --> 00:17:21,842
Elles doivent toutes leurs succés au ballet.

427
00:17:21,910 --> 00:17:25,145
parce qu'il leur donne la discipline et la grace.

428
00:17:25,213 --> 00:17:26,747
il incarne nos émotions,

429
00:17:26,815 --> 00:17:30,251
c'est à couper le souffle de beauté,
et le plus important,

430
00:17:30,318 --> 00:17:32,353
il exprime ce qui ne peut être exprimé par les mots.

431
00:17:32,420 --> 00:17:33,754
Tu veux aller plus loin, Harold?

432
00:17:33,822 --> 00:17:35,656
Commence le ballet,
parce que maintenant,

433
00:17:35,724 --> 00:17:37,558
la seule chose qui est à couper le souffle chez toi

434
00:17:37,626 --> 00:17:39,927
peut être facilement 
résumée par un mot : rien.

435
00:17:39,995 --> 00:17:42,263
Maintenant bouge tes fesses 
et remets toi à travailler.

436
00:17:45,934 --> 00:17:47,468
J'ai besoin de tout ce que tu as trouvé pour moi
demain à la premiere heure

437
00:17:47,535 --> 00:17:49,470
- Je m'en occupe.
- Bien.

438
00:17:52,173 --> 00:17:55,476
Oui, immediatement
Merci

439
00:17:55,543 --> 00:17:57,811
Qu'est ce qu'il s'est passé avec le juge Follman?

440
00:17:57,879 --> 00:17:59,380
Il pourrait y avoir un léger problème.

441
00:17:59,447 --> 00:18:00,547
Qu'est ce que tu as fait?

442
00:18:00,615 --> 00:18:01,882
Pourquoi insinues tu que j'ai fait quelque chose?

443
00:18:01,950 --> 00:18:03,150
- Qu'as tu fait?
- C'était une blague.

444
00:18:03,218 --> 00:18:04,551
De quelle ampleur?

445
00:18:04,619 --> 00:18:06,687
Nous sommes allés à la fac de droit ensemble, 
et je l'ai fait boire.

446
00:18:06,755 --> 00:18:08,222
- Et?
- Donc elle s'est réveillée devant

447
00:18:08,290 --> 00:18:09,790
toute la classe de droit.

448
00:18:09,858 --> 00:18:11,892
- On peut s'en remettre.
- Elle aurait pu être nue.

449
00:18:11,960 --> 00:18:13,160
- "Aurait pu"?
- Etait.

450
00:18:13,228 --> 00:18:15,062
- On est foutus.
- Allez, Harvey.

451
00:18:15,130 --> 00:18:17,865
Elle était coincée.
Je l'ai juste décoincée.

452
00:18:17,933 --> 00:18:19,199
C'est ce qu'on fait 
avec les gens coincés.

453
00:18:19,267 --> 00:18:21,001
Pourquoi ne fais tu jamais 
cela avec Louis?

454
00:18:21,069 --> 00:18:24,004
Je l'ai fait.

455
00:18:24,072 --> 00:18:27,141
C'était toi?
Il me l'a reproché.

456
00:18:27,208 --> 00:18:29,043
Tu peux être coincé parfois aussi.

457
00:18:29,110 --> 00:18:30,611
C'est pourquoi je lui ai
fait penser que c'était toi.

458
00:18:30,679 --> 00:18:32,813
- Tu lui as dit que c'était moi?
- C'est ce que j'ai dit.

459
00:18:34,983 --> 00:18:37,551
- C'est bon, je le méritais.
- Quoi?

460
00:18:37,619 --> 00:18:38,852
Tu te rappelles quand il était
tellement fâché

461
00:18:38,920 --> 00:18:40,821
quand son chat avait pissé
dans un coin de son bureau?

462
00:18:40,889 --> 00:18:42,823
- Mm-hmm.
- C'était pas son chat.

463
00:18:42,891 --> 00:18:46,694
[rire]

464
00:18:46,761 --> 00:18:49,763
Tu sais,
c'est pas une blague.

465
00:18:49,831 --> 00:18:52,733
Nous sommes poursuivis en justice.
J'ai des ennuis.

466
00:18:52,801 --> 00:18:54,935
- Je sais.
- Tu vas faire quoi?

467
00:18:55,003 --> 00:18:59,573
Je vais la retirer de l'affaire.

468
00:19:24,299 --> 00:19:26,133
Hey.

469
00:19:26,201 --> 00:19:28,002
Tu repères les lieux pour 
 y faire un casse?

470
00:19:28,069 --> 00:19:29,403
Je compte les verres.

471
00:19:29,471 --> 00:19:31,205
La plupart des gens
ne compte pas plutôt les cartes ?

472
00:19:31,272 --> 00:19:32,639
c'est quelque chose

473
00:19:32,707 --> 00:19:34,775
Ah ! Juste là.
T'as vu ça ?

474
00:19:34,843 --> 00:19:35,876
Verre numéro 15.

475
00:19:35,944 --> 00:19:38,278
Ton client ?
C'est affreux.

476
00:19:38,346 --> 00:19:39,346
Non, non, non,
c'est bien.

477
00:19:39,414 --> 00:19:40,447
Nous allons même le placer en désintox

478
00:19:40,515 --> 00:19:41,715
Pour pouvoir faire invalider
 son contrat

479
00:19:41,783 --> 00:19:42,883
Touchant.

480
00:19:42,951 --> 00:19:45,586
Harvey tient vraiment
à ses clients.

481
00:19:45,653 --> 00:19:46,854
Uhuhuh, mon idée.

482
00:19:46,921 --> 00:19:49,123
Eh bien vous êtes vraiment assortis.

483
00:19:49,190 --> 00:19:51,358
Qu'est ce que tu fais ici si tard ?

484
00:19:51,426 --> 00:19:52,593
Je travaille avec Louis.

485
00:19:52,660 --> 00:19:55,996
Pardon ? 
Avec Louis ?

486
00:19:56,064 --> 00:19:57,765
Partenariat

487
00:19:57,832 --> 00:20:02,236
Il, euh... il me fait remplacer Harold.

488
00:20:03,671 --> 00:20:06,340
C'est bien pour toi.

489
00:20:06,408 --> 00:20:08,542
en dirait que vous 
vous entendez vraiment bien.

490
00:20:08,610 --> 00:20:11,879
Merci, Mike.

491
00:20:18,219 --> 00:20:20,687
Et ce fut 
le dernier verre de la soirée.

492
00:20:20,755 --> 00:20:23,157
16 verres en 11 heures

493
00:20:23,224 --> 00:20:24,892
pour un homme de 90Kilo,

494
00:20:24,959 --> 00:20:27,428
cela donne une alcoolémie de 16%,

495
00:20:27,495 --> 00:20:29,196
le double de la limite autorisée.

496
00:20:29,264 --> 00:20:31,565
Votre honneur vous avez entedu , 
l'expression "les lunettes de bière"

497
00:20:31,633 --> 00:20:34,401
Et bien, lorsque mon client 
regardait cette serviette sale,

498
00:20:34,469 --> 00:20:36,970
tout ce qu'il voyait 
c'était Angelina Jolie.

499
00:20:37,038 --> 00:20:40,574
Votre honneur, mon client
a conclu un contrat

500
00:20:40,642 --> 00:20:41,842
avec un homme suffisamment 
conscient pour réaliser

501
00:20:41,910 --> 00:20:43,410
qu'il avait une bonne main,

502
00:20:43,478 --> 00:20:45,512
suffisamment conscient
pour demander de l'aide,

503
00:20:45,580 --> 00:20:47,014
suffisamment conscient 
pour signer un morceau de papier

504
00:20:47,082 --> 00:20:49,850
dans le seul but de gagner 
une énorme somme d'argent,

505
00:20:49,918 --> 00:20:51,318
et maintenant il est dégouté 
d'avoir perdu.

506
00:20:51,386 --> 00:20:53,787
Notre client a un passé de buveur

507
00:20:53,855 --> 00:20:55,556
et a accepté de suivre 
un programme de désintoxication.

508
00:20:55,623 --> 00:20:57,958
Cela n'a rien à voir avec le sujet.

509
00:20:58,026 --> 00:20:59,560
Cette vidéo montre clairement 
que Keith n'a pas

510
00:20:59,627 --> 00:21:02,062
pris ces décisions en étant sobre.

511
00:21:02,130 --> 00:21:04,965
Peut-être pas.
Mais vous oui.

512
00:21:05,033 --> 00:21:06,333
Quoi ?

513
00:21:06,401 --> 00:21:07,868
Le lendemain matin 
vous avez rencontré mon client

514
00:21:07,936 --> 00:21:10,170
et lui offre de payer 
ce qu'il te doit si tu avais gagné.

515
00:21:10,238 --> 00:21:11,271
Je me fiche 
de ce qu'il dit

516
00:21:11,339 --> 00:21:12,873
sur l'état 
d'esprit de son client,

517
00:21:12,941 --> 00:21:15,409
il était en pierre froide sobre.
Ce qui démontre clairement

518
00:21:15,477 --> 00:21:17,644
ils sont parfaitement satisfaits 
des termes du contrat.

519
00:21:17,712 --> 00:21:19,613
Votre Honneur,
ceux ci étaient des arrangements à, l'amiable.

520
00:21:19,681 --> 00:21:21,915
pas de sujet à divulguer ici.

521
00:21:21,983 --> 00:21:23,484
M. Specter,
vous me demandez

522
00:21:23,551 --> 00:21:25,919
pour rompre ce contrat sans un procès

523
00:21:25,987 --> 00:21:28,755
Allons l'avoir.

524
00:21:28,823 --> 00:21:31,458
oui, j'ai fait une offre

525
00:21:31,526 --> 00:21:34,695
 Alors je suis désolé, maitre, 
je n'exclus pas le licenciement.

526
00:21:34,762 --> 00:21:36,797
Cela va directement au tribunal.

527
00:21:47,001 --> 00:21:48,402
Ce mec m'énerve vraiment.

528
00:21:48,469 --> 00:21:50,604
Ouais, il est vraiment bon.
Voir même inspirant.

529
00:21:50,672 --> 00:21:51,805
Es-tu en train d'essayer
de m'énerver encore plus ?

530
00:21:51,873 --> 00:21:54,274
Oui, il vous met l'accent.
C'est ce que vous me faites.

531
00:21:54,342 --> 00:21:55,442
Ouais, je fais cela car tu n'as pas

532
00:21:55,510 --> 00:21:57,878
un instinct de tueur.
Mais si !

533
00:21:57,946 --> 00:21:59,379
Parfait, parce que j'ai besoin que tu l'utilises.

534
00:21:59,447 --> 00:22:00,681
Tu as vu ce que j'ai fais là-bas ?

535
00:22:00,748 --> 00:22:02,049
Yeah.
Quel est notre dernier jeu?

536
00:22:02,116 --> 00:22:03,951
Le contrôle intérimaire de la compagnie.

537
00:22:04,018 --> 00:22:05,819
La Possession représente
les 9/10 du droit.

538
00:22:05,887 --> 00:22:07,621
Celui qui est à 
le contrôle temporaire de la compagnie

539
00:22:07,689 --> 00:22:09,389
est le plus susceptible
d'obtenir son contrôle définitif.

540
00:22:09,457 --> 00:22:10,457
De plus, si nous sommes à la place
du conducteur,

541
00:22:10,525 --> 00:22:11,959
on peut faire durer ce procès pour
toujours.

542
00:22:12,026 --> 00:22:13,727
Et durant ce temps, on peut faire
ce que l'on veut.

543
00:22:13,795 --> 00:22:14,995
D'ici à ce que ce soit fini,

544
00:22:15,063 --> 00:22:17,264
il ne récupérera même pas
ses 3 millions en jetons.

545
00:22:17,332 --> 00:22:18,365
Qu'as-tu besoin que je fasse ?

546
00:22:18,433 --> 00:22:19,599
Découvre tout ce qu'il y a
à savoir

547
00:22:19,667 --> 00:22:20,767
sur ce gars Tommy

548
00:22:20,835 --> 00:22:22,502
et ramène ses fesses ici
pour un déposition.

549
00:22:22,570 --> 00:22:25,706
Tout de suite.

550
00:22:25,773 --> 00:22:27,808
Louis,
j'ai finis.

551
00:22:27,875 --> 00:22:29,977
Tu es resté ici toute la nuit ?

552
00:22:30,044 --> 00:22:31,445
Tu as dit vouloir tout avoir ce matin.

553
00:22:31,512 --> 00:22:33,680
alors voilà tout sur les accords 
de location

554
00:22:33,748 --> 00:22:35,148
et tout sur les finances.

555
00:22:35,216 --> 00:22:37,484
Oh, non, Sergei a valsé avec moi à
travers les financiers plus tôt.

556
00:22:37,552 --> 00:22:38,885
Est-ce que vous saviez qu'il
avait dansé avec Nureyev ?

557
00:22:38,953 --> 00:22:41,888
Je le savais.
Et, aussi...

558
00:22:41,956 --> 00:22:44,858
J'ai trouvé ça.

559
00:22:46,427 --> 00:22:49,997
De la peinture au plomb ?

560
00:22:50,064 --> 00:22:52,666
Ok, c'est ...
excellent.

561
00:22:52,734 --> 00:22:54,768
- Vous allez l'utiliser ?
- "L'utiliser" ?

562
00:22:54,836 --> 00:22:58,038
Nous allons faire le pas de deux
tout autour avec eux.

563
00:22:58,106 --> 00:23:00,040
"Nous" ?

564
00:23:03,911 --> 00:23:06,546
- Sortez.
- Ok

565
00:23:09,283 --> 00:23:12,986
[ bavardage indistincts ]

566
00:23:19,494 --> 00:23:21,561
Tu es ici pour
me payer un verre ?

567
00:23:21,629 --> 00:23:23,363
ça ne m'a pas très bien réussi
la dernière fois.

568
00:23:23,431 --> 00:23:26,566
Non. non, je suis ici comme tout le 
monde,

569
00:23:26,634 --> 00:23:29,369
pour contribuer à votre campagne
de réélection.

570
00:23:29,437 --> 00:23:30,637
En fait, je l'ai déjà fait.

571
00:23:30,705 --> 00:23:33,607
Pearson Hardman est maintenant 
un donneur de niveau platine.

572
00:23:33,674 --> 00:23:35,976
Allez Follman.

573
00:23:36,044 --> 00:23:37,744
Je sais ce que
tu essaies de faire.

574
00:23:37,812 --> 00:23:39,479
Bien sûr, tu n'as pas besoin de
divulguer ça,

575
00:23:39,547 --> 00:23:40,814
et nous de même,

576
00:23:40,882 --> 00:23:44,684
mais j'ai comme opinion que les
élections sont à propos de la vérité,

577
00:23:44,752 --> 00:23:46,920
et la vérité requiert un esprit ouvert.

578
00:23:49,123 --> 00:23:50,724
Tu penses que tu peux me 
faire récuser

579
00:23:50,792 --> 00:23:52,726
en impliquant un conflit d'intérêt ?

580
00:23:52,794 --> 00:23:54,094
Tu sais, je n'y avais pas pensé.

581
00:23:54,162 --> 00:23:55,996
Je vais simplement 
rendre l'argent.

582
00:23:56,064 --> 00:23:57,531
C'est certainement ta prérogative.

583
00:23:57,598 --> 00:24:01,401
Mais ça pourrait faire penser que tu
as pris de l'argent pour des faveurs

584
00:24:01,469 --> 00:24:03,770
et qu'ensuite tu as pris peur.

585
00:24:03,838 --> 00:24:05,906
Personne ne t'a fait boire
contre ton gré Ella.

586
00:24:05,973 --> 00:24:09,042
Tu étais saoul, 
nous avons fait une mauvaise blague,

587
00:24:09,110 --> 00:24:11,411
mais c'était il y a bien longtemps.

588
00:24:11,479 --> 00:24:14,047
Tu sais, la réputation d'un homme
est en jeu,

589
00:24:14,115 --> 00:24:17,184
et je ne plaisante pas avec toi 
maintenant.

590
00:24:17,251 --> 00:24:19,686
Santé.

591
00:24:24,525 --> 00:24:27,761
Enfin, section 5, page 30 déclare

592
00:24:27,829 --> 00:24:29,096
que le Royal Hall est responsable

593
00:24:29,163 --> 00:24:31,298
pour toute la maintenance et les
réparations de l'espace de répétition.

594
00:24:31,365 --> 00:24:32,966
Je suis au courant de ce que dise
les contrats Mr. Litt,

595
00:24:33,034 --> 00:24:34,267
je les ai moi-même rédigés.

596
00:24:34,335 --> 00:24:35,735
Okay, et bien comment expliquez-vous
ceci ?

597
00:24:35,803 --> 00:24:37,304
Le Royal Hall a échoué dans la réparation

598
00:24:37,371 --> 00:24:40,574
de l'air conditionné qui a créé
un environnement toxique.

599
00:24:40,641 --> 00:24:41,975
De la peinture à base de plomb.

600
00:24:42,043 --> 00:24:44,811
Voyez, vous n'avez pas fait attention
à la sécurité de vos frais

601
00:24:44,879 --> 00:24:47,114
venant d'une dispute d'une action 
criminelle,

602
00:24:47,181 --> 00:24:48,248
un fait que je vais mettre

603
00:24:48,316 --> 00:24:49,449
devant le procureur du district

604
00:24:49,517 --> 00:24:51,451
à moins que les réparations soient faite 
hier.

605
00:24:51,519 --> 00:24:53,920
Alors vous exposerez le ballet

606
00:24:53,988 --> 00:24:56,590
puisque les termes disent qu'ils
couvrent toutes les réparations

607
00:24:56,657 --> 00:25:00,494
d'un fond spécial qu'ils ont arrêtes de
payer depuis un an.

608
00:25:00,561 --> 00:25:02,295
Non, non, non, non, aucun paiement
n'a été fait tous les mois.

609
00:25:02,363 --> 00:25:03,864
Alors peut-être que vous devriez
découvrir

610
00:25:03,931 --> 00:25:07,434
où ils sont passé parce qu'ils ne sont
pas ici.

611
00:25:09,270 --> 00:25:10,770
Je suis désolé, 
je ne comprends pas.

612
00:25:10,838 --> 00:25:12,639
Nos dossiers financiers disent, 
Mr.Litt,

613
00:25:12,707 --> 00:25:14,207
nous étions prêt à regarder de 
l'autre coté,

614
00:25:14,275 --> 00:25:16,643
Mais depuis que vous êtes venu ici 
et que vous m'avez menacé,

615
00:25:16,711 --> 00:25:19,546
Je vais engagé une action en justice
de mon côté

616
00:25:19,614 --> 00:25:21,548
Nous avons rempli un avis d'expulsion.

617
00:25:21,616 --> 00:25:23,550
C'est l'heure, le ballet avance.

618
00:25:33,094 --> 00:25:35,896
Pouvez-vous m'expliquer
exactement ce que c'est, Mr Walsh ?

619
00:25:35,963 --> 00:25:37,164
Je ne sais pas.

620
00:25:37,231 --> 00:25:38,498
Si je vous dis que c'était une
conduite dangereuse,

621
00:25:38,566 --> 00:25:41,134
cela ne vous dirai rien ?

622
00:25:41,202 --> 00:25:44,538
Une embardée garde le routeur face à 
bonne direction,

623
00:25:44,605 --> 00:25:46,106
et même quand
la direction du vent change.

624
00:25:46,174 --> 00:25:49,442
Si vous avez le moindre problème avec ça,
vous n'allez avoir aucune énergie.

625
00:25:49,510 --> 00:25:51,244
Je suis désolé, mais dans quelle école
avez-vous fait vos études d'ingénieur ?

626
00:25:51,312 --> 00:25:52,779
Je n'en ai pas fait

627
00:25:52,847 --> 00:25:55,415
Mais vous pensez que vous pouvez 
dirigez une société d'énergie

628
00:25:55,483 --> 00:25:57,017
Mon client va la diriger

629
00:25:57,084 --> 00:25:58,685
pas concevoir ses matérieux.

630
00:25:58,753 --> 00:26:00,754
Est-ce que votre client a 
la moindre idée

631
00:26:00,821 --> 00:26:05,158
de la façon dont il va protéger sa société
contre les nombreuses allégations

632
00:26:05,226 --> 00:26:06,927
faites par l'association des 
propriétaires de Jarvis ?

633
00:26:06,994 --> 00:26:08,428
Etes-vous seulement au courant
de ces allégations ?

634
00:26:08,496 --> 00:26:10,197
Je n'ai pas encore pris le contrôle
de la société, M. Spector.

635
00:26:10,264 --> 00:26:12,132
Bien, laissez-moi vous expliquer 
quelque chose

636
00:26:12,200 --> 00:26:14,501
La société de mon client a besoin
de rester viable

637
00:26:14,569 --> 00:26:15,936
pendant la durée du procès

638
00:26:16,003 --> 00:26:19,039
et ces allégations constituent
une menace pour sa propre existence

639
00:26:19,106 --> 00:26:21,007
et je ne crois pas que quelqu'un
qui ne sait pas la différence

640
00:26:21,075 --> 00:26:23,210
entre une embardée et un carburateur

641
00:26:23,277 --> 00:26:25,378
est bon pour ce travail.
Il a raison.

642
00:26:25,446 --> 00:26:27,547
Je ne sais rien à propos des énergies.

643
00:26:27,615 --> 00:26:29,015
Je vais vous révéler 
quelque chose d'autre:

644
00:26:29,083 --> 00:26:32,018
Je ne sait pas grand chose
sur la crème glacée non plus.

645
00:26:32,086 --> 00:26:34,087
J'apprécie celle à la vanille,

646
00:26:34,155 --> 00:26:35,989
mais à part ça rien.

647
00:26:36,057 --> 00:26:37,891
La vanille..
je l’aurais deviné.

648
00:26:37,959 --> 00:26:39,960
C'est un argument.

649
00:26:40,027 --> 00:26:41,595
Je ne sais rien à propos de ces 
compagnies

650
00:26:41,662 --> 00:26:42,862
que j'ai fait autour.

651
00:26:42,930 --> 00:26:45,899
Mais je n'ai pas à le faire
parce que j'engage des experts

652
00:26:45,967 --> 00:26:47,968
pour me conseiller sur les
opérations

653
00:26:48,035 --> 00:26:50,470
Et la seule chose qu'ils ont tous en
commun

654
00:26:50,538 --> 00:26:52,539
est qu'aucun d'entre eux
n'a un problème d'alcoolisme.

655
00:26:52,607 --> 00:26:54,541
- Votre Honneur...
- Il a soulevé le problème.

656
00:26:54,609 --> 00:26:56,810
Son client --
et je cite --

657
00:26:56,877 --> 00:26:59,145
" a un problème d'alcoolisme "
et avait en fait,

658
00:26:59,213 --> 00:27:01,881
donc intoxiqué cette nuis là ces propres
avocats

659
00:27:01,949 --> 00:27:04,884
ont du le placé en maison de désintoxication
ce qu'il a refusé.

660
00:27:04,952 --> 00:27:06,553
Ce n'est pas
le sujet de cette audience.

661
00:27:06,621 --> 00:27:08,488
- Votre honneur, il essaie de--
- Je sais ce qu'il essaie de faire.

662
00:27:08,556 --> 00:27:10,523
Il utilise vos mots contre vous.

663
00:27:10,591 --> 00:27:12,859
Mais ce sont vos mots,
Mr. Specter.

664
00:27:12,927 --> 00:27:16,429
La résolution de ce contrat sur 
serviette sera entendu à un procès,

665
00:27:16,497 --> 00:27:19,266
Mais en attendant Thomas Walsh

666
00:27:19,333 --> 00:27:22,469
assumera le contrôle de 
la compagnie par intérim.

667
00:27:33,052 --> 00:27:34,206
Merci.

668
00:27:34,231 --> 00:27:35,504
C'est tout simplement une erreur.

669
00:27:35,505 --> 00:27:37,006
Je sais que cette décision 
semble n'avoir aucune sens.

670
00:27:37,074 --> 00:27:38,774
Non, je veux dire ça.

671
00:27:38,842 --> 00:27:40,609
-Le hot-dog est une erreur?
-C'est une camionette

672
00:27:40,677 --> 00:27:41,944
C'est New York.

673
00:27:42,012 --> 00:27:45,448
Je veux une charette, un distributeur
 ou l'impression qu'il y a un risque

674
00:27:45,515 --> 00:27:47,349
que le hot-dog puisse être fait
de n'importe quoi.

675
00:27:47,417 --> 00:27:48,784
Ok, je crois que j'ai 
vu quelques chats

676
00:27:48,852 --> 00:27:49,985
Tapis derrière le camion

677
00:27:50,053 --> 00:27:53,656
Arrête d’essayer de me consoler.

678
00:27:53,724 --> 00:27:55,458
Pas si mal.
Très bien, viande des rues,

679
00:27:55,525 --> 00:27:56,592
tu veux discuter à propos de ce
 qui viens de se passer ?

680
00:27:56,660 --> 00:27:57,860
Non.

681
00:27:57,928 --> 00:27:59,462
Tu as dit que qui que soit qui
a le contrôle pendant l'intervalle

682
00:27:59,529 --> 00:28:01,931
- Je sais ce que j'ai dit.
- Alors, les 10% restant, c'est quoi?

683
00:28:01,998 --> 00:28:03,199
De quoi tu parles ?

684
00:28:03,266 --> 00:28:04,900
Tu as dit que la possession, c'est 
90% du droit.

685
00:28:04,968 --> 00:28:07,169
Donc j'imagine que nous avons besoin des
10% restant, c'est ça ?

686
00:28:07,237 --> 00:28:09,071
- Nous n'allons pas gagner.
- Quoi ?

687
00:28:09,139 --> 00:28:11,040
- Nous ne l'avons pas lui.
- On a une chance sur 10.

688
00:28:11,108 --> 00:28:13,042
Mais, ca reste une chance.
Je veux dire que les probabilités sont-

689
00:28:13,110 --> 00:28:14,043
Je ne suis pas en train de parler des probabilités.

690
00:28:14,111 --> 00:28:15,745
Je suis en train de parler de l'homme.

691
00:28:15,812 --> 00:28:16,946
Wow, je ne t'avais
jamais entendu dire

692
00:28:17,013 --> 00:28:18,614
qu'un autre avocat était
meilleur que toi.

693
00:28:18,682 --> 00:28:20,483
Il ne l'est pas,
il a juste un meilleure main.

694
00:28:20,550 --> 00:28:23,085
et il le sait.

695
00:28:23,153 --> 00:28:25,421
- Que se passe il si nous jouons une nouvelle main ?
- Je vous écoute.

696
00:28:25,489 --> 00:28:27,323
Tu parles toujours de ce pistolet,

697
00:28:27,390 --> 00:28:29,692
pointé sur ta tête.

698
00:28:29,760 --> 00:28:31,761
Et si on enlevait nos vestes

699
00:28:31,828 --> 00:28:34,964
et on leurs montre que nous avons une 
bombe attaché a nos poitrines ?

700
00:28:35,031 --> 00:28:37,166
C'est une métaphore, 
une métaphore.

701
00:28:44,474 --> 00:28:47,676
- Vous vouliez me voir ?
- C'était Sergei.

702
00:28:47,744 --> 00:28:49,545
Il m'a menti.

703
00:28:49,613 --> 00:28:52,014
L'argent est allé 
sur son compte.

704
00:28:52,082 --> 00:28:53,549
Vous n'aviez aucun moyen de le--

705
00:28:53,617 --> 00:28:57,086
Quoi, le savoir ?
C'est mon métier de savoir.

706
00:28:57,154 --> 00:29:00,790
Bon Dieu, je n'ai jamais cru
 quelqu'un sur parole.

707
00:29:00,857 --> 00:29:02,525
Tu sais que j'avais
huit ans

708
00:29:02,592 --> 00:29:04,160
quand je l'ai vu
danser <i> Casse-noisette </i>

709
00:29:04,227 --> 00:29:06,662
Huit.

710
00:29:06,730 --> 00:29:10,432
Tout le monde ne s'intéressait qu'au
 sport et moi j'étais ce rebelle,

711
00:29:10,500 --> 00:29:12,568
suivant ma propre route.

712
00:29:12,636 --> 00:29:14,003
Il m'a inspiré.

713
00:29:14,070 --> 00:29:15,871
C'est pourquoi je suis si leste  sur mes pieds.

714
00:29:15,939 --> 00:29:17,439
je ne peux juste pas lui faire ca à lui.

715
00:29:17,507 --> 00:29:18,974
Je ne peux pas lui faire ca à lui, Rachel.

716
00:29:19,042 --> 00:29:20,643
Il <i>est </i> le ballet

717
00:29:20,710 --> 00:29:23,646
Non, le ballet est
plus grand que Sergei.

718
00:29:26,516 --> 00:29:29,585
Ça incarne nos émotions,

719
00:29:29,653 --> 00:29:32,755
sa beauté est à couper le souffle.

720
00:29:32,823 --> 00:29:34,924
et le plus important,

721
00:29:34,991 --> 00:29:37,960
il exprime ce qui 
ne peux pas être dit avec des mots.

722
00:29:38,028 --> 00:29:40,930
- Oui, mais...
- Pas de mais.

723
00:29:40,997 --> 00:29:44,166
Le Louis que je connais ne serai
pas abattu par quelque chose comme ça.

724
00:29:44,234 --> 00:29:47,670
Il est impitoyable.
Il est cruel.

725
00:29:47,737 --> 00:29:50,973
Et si quelqu'un lui fait du tort,
il n'hésiterait pas à

726
00:29:51,041 --> 00:29:53,976
le dépecer morceau par morceau.

727
00:30:03,653 --> 00:30:05,154
Tu as tout fichu en l'air.
J'ai accepté ton aide,

728
00:30:05,222 --> 00:30:06,188
et maintenant nous avons été évincés
Je veux -

729
00:30:06,256 --> 00:30:07,723
La ferme, Sergei.

730
00:30:07,791 --> 00:30:10,092
- Comment oses-tu ?
- Moi ?

731
00:30:10,160 --> 00:30:13,195
Vous avez apporté la honte sur mon ballet adoré

732
00:30:13,263 --> 00:30:15,831
- Je <i>suis</i> le ballet.
- Tu étais le ballet.

733
00:30:15,899 --> 00:30:17,032
Et maintenant tu es fini.

734
00:30:17,100 --> 00:30:18,868
et le Royal Hall, ils ont été payés.

735
00:30:18,935 --> 00:30:20,936
Comment ?

736
00:30:21,004 --> 00:30:22,204
J'ai ré-organisé les comptes,
j'ai déplacé l'argent.

737
00:30:22,272 --> 00:30:23,505
J'ai fais ce que j'avais a faire.

738
00:30:23,573 --> 00:30:25,374
Je leur ai montré
comment ils peuvent tout payer

739
00:30:25,442 --> 00:30:28,410
pour avoir éliminé votre salaire gonflé.

740
00:30:30,513 --> 00:30:31,847
{ Gloussements ]
Et bien,

741
00:30:31,915 --> 00:30:33,315
le conseil ne sera jamais d'accord,
alors c'est ridicule.

742
00:30:33,383 --> 00:30:35,584
Oh, s'il te plait, arrête.
C'est pourquoi ils sont là Sergei.

743
00:30:35,652 --> 00:30:37,152
Ce n'est pas à propos de l'expulsion.

744
00:30:37,220 --> 00:30:38,621
Ils savent ce que tu a fais.

745
00:30:38,688 --> 00:30:40,322
Ils veulent voir ton visage
quand ils te dirons que tu est viré.

746
00:30:40,390 --> 00:30:44,059
Mais je te donne une chance
pour éviter le scandale.

747
00:30:44,127 --> 00:30:45,728
Mon départ
est un scandale.

748
00:30:45,795 --> 00:30:47,096
Ton départ
est un cadeau.

749
00:30:47,163 --> 00:30:48,931
Prend le avant
que je change d'avis

750
00:30:48,999 --> 00:30:52,268
[ se moque ]

751
00:30:59,709 --> 00:31:01,443
Tu voulais me voir ?

752
00:31:01,511 --> 00:31:04,213
C'était un bon discours.

753
00:31:06,082 --> 00:31:07,750
qui m'est allé droit au coeur

754
00:31:07,817 --> 00:31:10,653
Mais il y a une chose :
tu as dit "nous avons fait une blague"

755
00:31:10,720 --> 00:31:13,222
Mais ce n'était pas "nous",
c'était toi.

756
00:31:13,290 --> 00:31:15,758
Tu m'as piégée.
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?

757
00:31:15,825 --> 00:31:20,496
J'étais jeune, j'étais stupide,
et je suis désolée.

758
00:31:20,563 --> 00:31:23,766
Tu étais jeune et intelligente

759
00:31:23,833 --> 00:31:25,968
et je ne crois pas une seconde
que tu sois désolée

760
00:31:26,036 --> 00:31:29,505
Parce que ce n'était pas un hasard
si la salle que tu avais choisie

761
00:31:29,572 --> 00:31:31,006
était celle du Professeur

762
00:31:31,074 --> 00:31:32,808
qui dirigeait les entretiens

763
00:31:32,876 --> 00:31:35,044
pour le poste que nous voulions
toutes les deux

764
00:31:36,846 --> 00:31:39,915
- Je n'en avais aucune idée
- Tu m'as savonné la planche

765
00:31:39,983 --> 00:31:42,451
Il y avait des douzaines de candidats

766
00:31:42,519 --> 00:31:44,119
Non, nous savions toutes les deux
que c'était toi ou moi

767
00:31:44,187 --> 00:31:46,522
- Je ne savais pas qu'il--
- Objection.

768
00:31:46,589 --> 00:31:49,458
Conneries !

769
00:31:49,526 --> 00:31:51,694
Qu'est ce que tu cherches, Ella ?

770
00:31:51,761 --> 00:31:54,830
Je veux me récuser

771
00:31:54,898 --> 00:31:57,266
A une condition :

772
00:31:59,336 --> 00:32:01,437
Avoue que tu sais
ce que tu as fait.

773
00:32:06,443 --> 00:32:08,610
Je voulais ce travail.

774
00:32:08,678 --> 00:32:10,512
Je savais ce que je faisais.

775
00:32:10,580 --> 00:32:14,383
Je ne suis pas désolé
Je l'ai fait.

776
00:32:14,451 --> 00:32:17,786
Et je le referai.

777
00:32:28,531 --> 00:32:29,531
Tu sembles embarrassée.

778
00:32:29,599 --> 00:32:31,667
Je le suis.

779
00:32:31,735 --> 00:32:34,003
A propos de quoi ?

780
00:32:34,070 --> 00:32:37,473
Je... j'apprécies Louis.

781
00:32:37,540 --> 00:32:39,508
[rires]
Crois-moi, je suis pas passé par là.

782
00:32:39,576 --> 00:32:43,078
ça ne dure pas.

783
00:32:43,146 --> 00:32:46,081
Oh mon Dieu.
Est-ce...

784
00:32:48,385 --> 00:32:50,119
Est-ce le dictaphone de Louis ?

785
00:32:50,186 --> 00:32:51,754
Euh, oui, j'en avais besoin.

786
00:32:51,821 --> 00:32:54,089
pour transcrire les notes
de l'affaire du ballet.

787
00:32:54,157 --> 00:32:55,424
As-tu la moindre idée
ce que cela signifie ?

788
00:32:55,492 --> 00:32:59,395
Rachel, c'est une porte ouverte
vers l'esprit de Louis Litt.

789
00:32:59,462 --> 00:33:01,397
C'est juste un dictaphone.

790
00:33:01,464 --> 00:33:03,032
Qu'il considère
comme son meilleur ami.

791
00:33:03,099 --> 00:33:04,566
- Mike.
- Ahh-- allez, essaye au moins.

792
00:33:04,634 --> 00:33:07,936
But numéro sept:
Améliorer l'accent anglais.

793
00:33:08,004 --> 00:33:09,938
Ouais, dès le petit matin mon pote.

794
00:33:10,006 --> 00:33:11,473
Voudrais-tu un peu de thé et des crumpets ?

795
00:33:11,541 --> 00:33:12,641
-Oui
- Non , non ,non , non

796
00:33:12,709 --> 00:33:14,143
On devrai...
On devrai vraiment pas.

797
00:33:14,210 --> 00:33:16,278
Oh ,non ,mais je pense que nous devrions

798
00:33:16,346 --> 00:33:18,881
Trouver une phrase d'accroche.
Injunct this.

799
00:33:18,948 --> 00:33:20,482
Hey, Harold, injunct this.

800
00:33:20,550 --> 00:33:22,084
C'est de la folie.

801
00:33:22,152 --> 00:33:23,485
[ Rembobine ]
Follement génial.

802
00:33:23,553 --> 00:33:24,853
You just got Litt up.

803
00:33:24,921 --> 00:33:27,423
Excusez moi, Miss Zane,
you just got Litt up.

804
00:33:27,490 --> 00:33:30,259
-Oh non, rachel
- Non, non, non! Ca suffit !

805
00:33:30,326 --> 00:33:32,194
- Non, you just got Litt up.
- Je me sens sale.

806
00:33:32,262 --> 00:33:33,896
Attends, attends
C'est une mine d'or

807
00:33:33,963 --> 00:33:35,998
Une autre, allez !

808
00:33:36,066 --> 00:33:38,267
Ils acceptent ? C'est ce que tu voulais ?

809
00:33:38,334 --> 00:33:40,102
Je le voulais ?
Je l'ai orchestré comme un dieu.

810
00:33:40,170 --> 00:33:41,937
CM joue maintenant ce qu'ils auraient 
dû faire dès le début.

811
00:33:42,005 --> 00:33:43,372
Et le procès contre nous disparait.

812
00:33:43,440 --> 00:33:45,107
et Daniel Hardman n'en est pas plus malin

813
00:33:45,175 --> 00:33:48,277
Mais non de dieu ou est Donna ?

814
00:33:48,344 --> 00:33:51,013
Il nous a enregistré.

815
00:33:51,081 --> 00:33:52,714
Il a surement planqué ça dans le bureau d'Harvey.

816
00:33:52,782 --> 00:33:55,384
Non, c'est...
C'est horrible.

817
00:33:55,452 --> 00:33:57,019
- C'est pourquoi il s'est retourner contre moi.
- Attend une minute.

818
00:33:57,087 --> 00:33:58,487
- Qu'est ce que tu vas faire ?
- Je ne sais pas

819
00:33:58,555 --> 00:34:01,523
Mais si je préviens Harvey, 
il pourrait bien tuer Louis.

820
00:34:01,591 --> 00:34:03,826
[soupir]

821
00:34:03,893 --> 00:34:05,094
Allez, laisse tomber.
Ils sont dans la salle de conférence.

822
00:34:05,161 --> 00:34:06,962
- D'accord.
- Tout va bien ?

823
00:34:07,030 --> 00:34:08,764
Uh, ouai, non.

824
00:34:08,832 --> 00:34:10,232
As-tu eu la procuration ?

825
00:34:10,300 --> 00:34:12,034
Yeah. Allons déclencher cette bombe.

826
00:34:12,102 --> 00:34:14,036
Merci.

827
00:34:19,109 --> 00:34:21,643
<i>Au passage, où as-tu trouvé ce lecteur 
de lacet pour éolienne"</i>

828
00:34:21,711 --> 00:34:25,481
Il est sorti de derrière la photocopie.

829
00:34:25,548 --> 00:34:28,283
Messieurs, comme vous êtes dorénavant 
à la tête de toute la compagnie,

830
00:34:28,351 --> 00:34:30,486
nous avons pensé qu'il était préférable 
de porter un problème à votre attention.

831
00:34:30,553 --> 00:34:32,387
Très désintéressé de votre part.

832
00:34:32,455 --> 00:34:33,889
Voila les copies modifiées des déclarations 
de l'association des propriétaires Jarvis

833
00:34:33,957 --> 00:34:36,358
contre votre entreprise

834
00:34:36,426 --> 00:34:38,894
Bien essayé. J'y ai jeté un coup d'oeil

835
00:34:38,962 --> 00:34:41,396
Aucun expert n'a validé ne serait-ce 
qu'une seule de leurs demandes.

836
00:34:41,464 --> 00:34:43,699
Eh bien, il y en a un désormais :
Keith Hoyt

837
00:34:43,766 --> 00:34:45,501
Qui pourrait mieux parler 
des effets négatifs des éoliennes

838
00:34:45,568 --> 00:34:48,737
que celui qui les a conçues ?

839
00:34:48,805 --> 00:34:50,539
non, non s'il s'en tire avec ça

840
00:34:50,607 --> 00:34:51,974
Cette société va hors du business.

841
00:34:52,041 --> 00:34:53,642
Il n'y a aucune chance qu'il détruise
sa propre société.

842
00:34:53,710 --> 00:34:55,210
Tu as raison, il n'en serait pas capable.

843
00:34:55,278 --> 00:34:58,013
Mais je pourrai comme tu l'as souligné.

844
00:34:58,081 --> 00:35:00,315
Keith a perdu son discernement récemment

845
00:35:00,383 --> 00:35:01,483
Alors je l'ai convaincu de me laisser

846
00:35:01,551 --> 00:35:03,218
prendre les décisions pour avancer.

847
00:35:03,286 --> 00:35:05,053
J'ai une procuration

848
00:35:05,121 --> 00:35:07,122
et je préférerais voir cette entreprise
perdre toute sa valeur

849
00:35:07,190 --> 00:35:10,659
que de te la laisser

850
00:35:10,727 --> 00:35:12,728
-Ce sont des conneries.
-Laisse le finir.

851
00:35:12,795 --> 00:35:15,664
Quelque chose approche.

852
00:35:15,732 --> 00:35:17,866
On a 3 choix ici

853
00:35:17,934 --> 00:35:21,069
Nous irons au procès, c'est un deal perdant-perdant

854
00:35:21,137 --> 00:35:24,506
On peut vous rendre votre argent 
avec 500 000 $ de plus,

855
00:35:24,574 --> 00:35:28,177
ou vous et moi pouvons jouer au poker pour le gagner.

856
00:35:28,244 --> 00:35:30,179
et je ne te rendrai pas ton argent.

857
00:35:36,786 --> 00:35:38,253
t'es fou ?

858
00:35:38,321 --> 00:35:40,155
Tu va mettre en jeu l'entreprise d'un homme ?

859
00:35:40,223 --> 00:35:42,624
Eh bien, non, mettrais tu en jeu 30 millions de dollars

860
00:35:42,692 --> 00:35:44,159
C'était TON idée.

861
00:35:44,227 --> 00:35:46,428
Non, mon idée était qu'il prenne les 500 000

862
00:35:46,495 --> 00:35:49,297
Mais il ne s'agit pas de 500 000 mais de 3,5 millions

863
00:35:49,365 --> 00:35:51,233
Pourquoi lui donner alors que pourrais l'avoir pour rien ?

864
00:35:51,300 --> 00:35:52,801
[soupir]

865
00:35:52,868 --> 00:35:55,303
Ok.

866
00:35:55,371 --> 00:35:57,105
Mais laisse moi le prendre.

867
00:35:57,173 --> 00:35:59,641
Quoi ? Il pas une minute tu étais prêt à conclure.

868
00:35:59,709 --> 00:36:01,376
Que feras tu s'il y va à fond ?

869
00:36:01,444 --> 00:36:02,744
Harvey, je connais la donne

870
00:36:02,812 --> 00:36:04,279
de chaque joueur avant même 
que les cartes aient été distribuées

871
00:36:04,347 --> 00:36:06,581
Penses à une carte dans ta tête,
n'importe laquelle.

872
00:36:06,649 --> 00:36:09,050
Wh
[ se moque ]

873
00:36:09,118 --> 00:36:11,253
Okay, quoi, maintenant tu vas
me dire quelle carte j'ai choisi ?

874
00:36:11,320 --> 00:36:12,520
Je vais d'abord te dire
celles que tu n'as pas choisies.

875
00:36:12,588 --> 00:36:14,956
Ce n'est pas une
des 52 cartes du paquet

876
00:36:15,024 --> 00:36:16,524
parce que tu penses
être plus intelligent que moi.

877
00:36:16,592 --> 00:36:18,193
C'est une carte de baseball

878
00:36:18,261 --> 00:36:22,597
ou une carte de football, ou...

879
00:36:22,665 --> 00:36:25,634
C'est le joker.

880
00:36:25,701 --> 00:36:27,969
Je te l'ai déjà dit.
Je vais te le répéter une autre fois.

881
00:36:28,037 --> 00:36:31,273
Je ne joue pas contre les cartes, 
je joue contre le joueur.

882
00:36:31,340 --> 00:36:33,441
Bien, laisse moi
te dire une seule chose.

883
00:36:33,509 --> 00:36:36,311
- Quoi ?
- Louis a mis sur écoute ton bureau.

884
00:36:36,379 --> 00:36:39,014
Il a entendu toute notre conversation 
sur le dossier Tanner,

885
00:36:39,081 --> 00:36:40,448
Et il a couru prévenir Hardman.

886
00:36:40,516 --> 00:36:43,018
Tu me dis ça juste pour me mettre en colère 
pour que je puisse me concentrer ?

887
00:36:48,924 --> 00:36:50,592
Tu n'es pas le seul qui peux jouer l'homme.

888
00:36:59,035 --> 00:37:00,835
<i>(mélange les cartes)</i>

889
00:37:00,903 --> 00:37:03,438
Tu crois vraiment pouvoir me manipuler ?

890
00:37:03,506 --> 00:37:05,273
Oh, je pense que je m'en sortirai très bien.

891
00:37:05,341 --> 00:37:07,208
Car ce n'est pas le bridge du dimanche après-midi.

892
00:37:07,276 --> 00:37:09,077
avec ta grand-mère

893
00:37:09,145 --> 00:37:10,945
Je ne vois pas en quoi c'est 
une insulte envers quelqu’un.

894
00:37:14,750 --> 00:37:16,851
je vais simplement continuer à distribuer
les cartes.

895
00:37:34,870 --> 00:37:37,972
Nous sommes supposés de jouer jusqu’à
ce que l'un deux nous se fasse avoir.

896
00:37:38,040 --> 00:37:41,743
Même si ça doit prendre toute la nuit ,
mais tu sais quoi ?

897
00:37:41,811 --> 00:37:44,779
Je n'ai pas toute la nuit.

898
00:37:44,847 --> 00:37:46,881
Qui est la grand-mère maintenant?

899
00:37:46,949 --> 00:37:48,883
C'est mieux.

900
00:37:52,188 --> 00:37:53,955
Il ne peut pas t'aider.

901
00:37:54,023 --> 00:37:55,523
Mais je sais pourquoi tu le regardes.

902
00:37:55,591 --> 00:37:57,892
Tu vois,
je regardé en toi.

903
00:37:57,960 --> 00:38:00,195
Tu dis que tu es un homme
qui s'est construit de lui-même.

904
00:38:00,262 --> 00:38:02,564
Ton ex- femme avait
une version différente.

905
00:38:02,631 --> 00:38:04,466
Quand elle m'a dit pourquoi elle vous avait quitté.

906
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
Elle a dit que tu avais quelque
chose sur le coeur

907
00:38:06,268 --> 00:38:08,436
parce que tout ce que tu as eu
venait de papa.

908
00:38:08,504 --> 00:38:10,905
Maintenant, tu penses peut-être
que ce n'est plus vrai.

909
00:38:10,973 --> 00:38:12,807
Tu l'a dit toi-même,
tu n'est pas un expert.

910
00:38:12,875 --> 00:38:14,776
Mais tu les embauches
pour te conseiller.

911
00:38:14,844 --> 00:38:17,746
dirigez vos entreprises,
et menez vos combats.

912
00:38:17,813 --> 00:38:22,183
Ce soir c'est entre toi, moi et cette pile de jetons.

913
00:38:22,251 --> 00:38:24,185
Jouons.

914
00:38:46,942 --> 00:38:48,576
Tu pense que tu peux m’appâté pour
suivre ton pari

915
00:38:48,644 --> 00:38:51,579
quand tu m'auras battu ?

916
00:38:51,647 --> 00:38:53,581
[ gloussements ]

917
00:38:55,684 --> 00:38:57,318
Tu vas devoir faire mieux que ça.

918
00:38:57,386 --> 00:39:01,790
Tu as raison, Tommy je vais te battre.

919
00:39:01,857 --> 00:39:04,392
Mais ces cartes de merde,

920
00:39:04,460 --> 00:39:07,729
n'ont rien à voir avec ça.

921
00:39:13,569 --> 00:39:15,370
Après ça, il est passé à l'attaque 
et ne s'en est jamais remis.

922
00:39:15,438 --> 00:39:16,871
Donne moi 20 minutes pour le bruler.

923
00:39:16,939 --> 00:39:18,106
Es-tu devenu complètement fou ?

924
00:39:18,174 --> 00:39:19,374
Tu voulais que je le batte vite ?

925
00:39:19,442 --> 00:39:20,809
Ce n'est pas ce que je voulais dire 
et tu le sais.

926
00:39:20,876 --> 00:39:22,844
Tu es hors de contrôle.
Je vais bien.

927
00:39:22,912 --> 00:39:25,113
Bien ? Laisse moi te rappeler quelques
éléments.

928
00:39:25,181 --> 00:39:26,648
Donna est partie.

929
00:39:26,715 --> 00:39:28,850
Tu as emmené Mike dans un casino.

930
00:39:28,918 --> 00:39:30,385
et 2 jours plus tard, tu vas faire un pari

931
00:39:30,453 --> 00:39:33,121
avec un client pour une société
à 30 millions $

932
00:39:33,189 --> 00:39:34,622
Je n'étais pas en train de jouer,
je jouais au poker.

933
00:39:34,690 --> 00:39:37,258
- Harvey, épargne-moi .
- Épargner quoi ?

934
00:39:37,326 --> 00:39:39,594
Parier, c'est ce que tu fais quand
tu joues contre la banque

935
00:39:39,662 --> 00:39:40,862
en espérant un blackjack.

936
00:39:40,930 --> 00:39:42,297
Je joue contre des gens

937
00:39:42,364 --> 00:39:44,165
et face à des gens, je gagne

938
00:39:44,233 --> 00:39:46,067
Dans une salle de jeu, c'est peut-être
vrai,

939
00:39:46,135 --> 00:39:48,603
mais tu ne savais rien à propos de
ce gars.

940
00:39:48,671 --> 00:39:50,338
Il aurait pu être Phil Ivey 
(Champion du monde de Poker)

941
00:39:50,406 --> 00:39:52,207
Tu vas battre Phil Ivey ?

942
00:39:52,274 --> 00:39:53,808
Non, je savais et j'avais raison.

943
00:39:53,876 --> 00:39:55,176
Cette fois.

944
00:39:55,244 --> 00:39:56,911
Mais tu sais ce que le fait de parier

945
00:39:56,979 --> 00:39:59,447
et ce que tu as fait ont en commun ?

946
00:39:59,515 --> 00:40:02,217
Ça.

947
00:40:02,284 --> 00:40:03,685
Tu crois que je ne me souviens pas de

948
00:40:03,752 --> 00:40:07,455
ton discours " La vie c'est ça, et j'aime ça "

949
00:40:07,523 --> 00:40:09,290
Quand tu as ça d'un travail, c'est une
chose,

950
00:40:09,358 --> 00:40:11,426
mais alors tu commences à la chercher.
Non, je le cherchais pas.

951
00:40:11,494 --> 00:40:13,027
Nous allions perdre cette affaire 
devant la Cour.

952
00:40:13,095 --> 00:40:15,430
- Alors perds.
-Non! Je ne suis pas...

953
00:40:15,498 --> 00:40:19,467
...Tu n'est pas quoi?
Un être humain?

954
00:40:19,535 --> 00:40:22,537
Nous sommes des êtres humains
et parfois nous perdons.

955
00:40:22,605 --> 00:40:23,805
Parfois?

956
00:40:23,873 --> 00:40:25,306
Écoutes, je ne
sais pas pour toi,

957
00:40:25,374 --> 00:40:27,442
Mais il me semble que
tout ce que nous avons fait dernièrement.

958
00:40:27,510 --> 00:40:31,045
Hardman qui revient, Donna qui
s'en va, nous qui sommes poursuivis--

959
00:40:31,113 --> 00:40:33,648
Je veux dire, nous nous battons
pour nos putain de vies ici.

960
00:40:33,716 --> 00:40:36,951
Je viens juste de gagner cette affaire 
et je ne suis pas d'humeur à entendre

961
00:40:37,019 --> 00:40:40,622
comment j'ai peut être failli la perdre.

962
00:40:40,689 --> 00:40:44,626
Harvey...

963
00:40:44,693 --> 00:40:48,329
tu as raison.

964
00:40:48,397 --> 00:40:50,632
Nous sommes poursuivis

965
00:40:50,699 --> 00:40:52,567
et nous sommes dos au mur,

966
00:40:52,635 --> 00:40:55,036
et j'ai besoin de savoir

967
00:40:55,104 --> 00:40:57,372
si cette connerie est en dehors 
de ton esprit

968
00:40:57,439 --> 00:40:59,674
et que tu peux rester concentré.

969
00:40:59,742 --> 00:41:01,376
Tu peux faire ça ?

970
00:41:03,178 --> 00:41:05,947
Je suis concentré

971
00:41:21,163 --> 00:41:22,363
Je l'étais

972
00:41:22,431 --> 00:41:24,399
Je me fous de ce que tu étais

973
00:41:24,466 --> 00:41:25,833
Tu sais Harvey, tu peux te foutre de 
moi autant que tu veux,

974
00:41:25,901 --> 00:41:27,969
mais surveille le ton que tu emploies.

975
00:41:32,308 --> 00:41:36,077
Qu'est ce que c'est que ça ?

976
00:41:36,145 --> 00:41:38,580
Ce n'est pas à toi.

977
00:41:38,647 --> 00:41:42,216
C'est une violation de ma vie privée.

978
00:41:42,284 --> 00:41:43,885
Tu sais quoi, j'ai le droit de savoir

979
00:41:43,953 --> 00:41:46,854
ce qui se passe dans ce cabinet, tout autant que toi.

980
00:41:46,922 --> 00:41:49,624
Ok.
Tu en as parlé à Jessica ?

981
00:41:49,692 --> 00:41:51,259
Il va y avoir un jour, Louis,

982
00:41:51,327 --> 00:41:52,860
où j'aurais besoin de quelque chose 
venant de toi,

983
00:41:52,928 --> 00:41:56,898
et quand ça viendra, tu devras te 
rappeler que j'ai laissé passer ça.

984
00:41:56,966 --> 00:42:00,134
Daniel Hardman n'est pas la solution.

985
00:42:00,202 --> 00:42:02,904
Tu m'en dois une.

986
00:42:02,929 --> 00:42:06,929
== sync, corrected by elderman ==

