﻿1
00:00:04,809 --> 00:00:07,411
♪

2
00:00:36,674 --> 00:00:38,442
Est-ce-que c'est Garcia?

3
00:00:42,714 --> 00:00:44,081
Mort

4
00:00:44,148 --> 00:00:45,983
Fermez toutes les issues, maintenant !

5
00:00:46,050 --> 00:00:47,584
Reçu. Fermeture des issues.

6
00:00:47,652 --> 00:00:49,286
Fils de pute !

7
00:00:59,797 --> 00:01:01,265
Hé.

8
00:01:02,634 --> 00:01:05,369
C'est bon. Je suis policier.

9
00:01:05,436 --> 00:01:08,538
Je viens ici pour faire une sieste
avant de reprendre.

10
00:01:08,606 --> 00:01:10,007
J'entends ces gars crier.

11
00:01:10,074 --> 00:01:11,575
Je me réveille.

12
00:01:11,643 --> 00:01:13,210
en Français ou Espagnol ?

13
00:01:13,278 --> 00:01:15,912
Les deux.

14
00:01:15,980 --> 00:01:17,814
Ils alternent.
Ça braille.

15
00:01:17,882 --> 00:01:19,516
Ils deviennent violents.
Je laisse tomber mes clés.

16
00:01:19,584 --> 00:01:21,184
Je me baisse pour les ramasser.

17
00:01:21,252 --> 00:01:22,853
Ils commencent à tirer...
pan...pan...

18
00:01:22,920 --> 00:01:24,921
Avez-vous bien vu les hommes
qui se disputaient ?

19
00:01:24,989 --> 00:01:26,189
Ouais.

20
00:01:27,759 --> 00:01:28,992
Je vais vomir.

21
00:01:30,528 --> 00:01:32,329
Conduisez cet homme aux toilettes.

22
00:01:44,742 --> 00:01:46,243
Ta mère a gâché Noël.

23
00:01:46,311 --> 00:01:48,312
Elle l'a complétement gâché, Clyde.

24
00:01:48,379 --> 00:01:50,647
Chaque année, c'est la même chose.

25
00:01:50,715 --> 00:01:52,149
"Vous venez à Pittsburg, n'est-ce-pas ?

26
00:01:52,216 --> 00:01:54,584
Je ne veux pas être seule pour les
vacances."

27
00:01:54,652 --> 00:01:56,019
Eh bien, elle est seule.

28
00:01:56,087 --> 00:01:57,954
Les beaux-parents.

29
00:01:58,022 --> 00:02:00,390
Même s'ils habitent loin,

30
00:02:00,458 --> 00:02:02,592
Ils peuvent vous pourrir la vie.

31
00:02:02,660 --> 00:02:04,194
Oui, le problème des beaux-parents
est universel.

32
00:02:04,262 --> 00:02:06,029
Mais un des bénéfice du groupe

33
00:02:06,097 --> 00:02:08,231
est que nous sommes tous là pour 
partager nos expériences.

34
00:02:08,299 --> 00:02:09,633
Quelqu'un veut dire quelque chose ?

35
00:02:09,701 --> 00:02:11,234
Changez de numéro de téléphone.

36
00:02:11,302 --> 00:02:13,270
Ou déménagez, ne leur dites pas où
vous habitez.

37
00:02:13,338 --> 00:02:14,805
Wes, vous n'êtes pas d'accord ?

38
00:02:16,274 --> 00:02:18,842
C'est juste habituel chez lui.

39
00:02:18,910 --> 00:02:21,278
Clyde, Rozelle, écoutez.

42
00:02:27,018 --> 00:02:28,819
Et c'est ce que tu dois faire Clyde.

43
00:02:28,886 --> 00:02:30,620
Ça doit venir de toi;
Autrement, Rozelle

44
00:02:30,688 --> 00:02:32,856
est juste la harpie qui lui a volé et éloigné son fils d'elle.

45
00:02:32,924 --> 00:02:34,491
C'est ce que je m'évertue de lui dire.

46
00:02:34,559 --> 00:02:36,293
Appelle là. Dis-lui :
"M'man,

47
00:02:36,361 --> 00:02:37,861
c'est moi qui décide maintenant.

48
00:02:37,929 --> 00:02:39,162
Tu ne paies plus mes factures.

49
00:02:39,230 --> 00:02:40,497
Tu ne m'habilles plus.

50
00:02:40,565 --> 00:02:41,832
Je fais mes propres choix.

51
00:02:41,899 --> 00:02:43,367
C'est comme ça."

52
00:02:43,434 --> 00:02:45,869
Elle nous aide financièrement.

53
00:02:47,972 --> 00:02:50,173
Wes, comment a fonctionné cette
stratégie pour vous ?

54
00:02:50,241 --> 00:02:52,609
Bien. Il y a une super relation
maintenant

55
00:02:53,845 --> 00:02:56,313
Entre ma mère et Alex.

56
00:02:56,381 --> 00:02:57,981
Aucune d'entre elles

57
00:02:58,049 --> 00:02:59,616
ne s'est remise du fait 
que j'ai quitté le barreau.

58
00:02:59,684 --> 00:03:01,151
Et, euh,

59
00:03:01,219 --> 00:03:03,120
Ma mère et moi, échangeons par mail
à l'occasion.

60
00:03:03,187 --> 00:03:05,188
C'est...cordial.

61
00:03:05,256 --> 00:03:07,190
Ouais.

62
00:03:07,258 --> 00:03:08,859
Désolé, Dr Ryan.
Je viens d'avoir un message

63
00:03:08,926 --> 00:03:10,827
de mon ancien chef.

64
00:03:10,895 --> 00:03:12,329
Dan Noone?

65
00:03:12,397 --> 00:03:13,797
Qu'est-ce-qu'il veut,
un chauffeur attitré ?

66
00:03:13,865 --> 00:03:15,265
Ce n'est pas drôle.

67
00:03:15,333 --> 00:03:17,200
Nous devons y aller.
Désolé.

68
00:03:36,754 --> 00:03:38,054
Tu sais que tu as de la chance,
n'est-ce-pas ? hein ?

69
00:03:38,122 --> 00:03:39,956
Tu vas voir une légende en plein 
travail.

70
00:03:40,024 --> 00:03:41,525
Ouais, j'ai entendu
les histoires.

71
00:03:41,592 --> 00:03:44,728
Maintenant, tu vas voir 
Dan Noone à l'action.

72
00:03:44,796 --> 00:03:47,164
Il a fabriqué le super
investigateur que je suis.

73
00:03:47,231 --> 00:03:49,466
Ouais ? Dans ce cas, je suis chanceux.

74
00:03:49,534 --> 00:03:51,011
Il y a de petites choses
dont j'aimerai lui parler.

75
00:03:51,036 --> 00:03:52,202
Nooner !

76
00:03:52,203 --> 00:03:55,105
Hé, T !

77
00:03:55,173 --> 00:03:57,374
Et ces suspensions, chef?
Ah, elles se dirigent

78
00:03:57,442 --> 00:03:58,809
vers les genoux,
et j'espère devant dieu

79
00:03:58,876 --> 00:04:00,710
que c'était ma seule plainte.

80
00:04:00,778 --> 00:04:02,345
Voici mon partenaire,
Wes Mitchell

81
00:04:02,413 --> 00:04:03,747
Salut, Wes.

82
00:04:03,815 --> 00:04:05,282
Comment vont vos gueules de bois ?

83
00:04:05,349 --> 00:04:07,651
Elle s'accrochent...
Juste que... Je ne peux plus...

84
00:04:08,719 --> 00:04:10,120
Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé ?

85
00:04:10,188 --> 00:04:11,721
C'est le bazar

86
00:04:11,789 --> 00:04:14,224
On avait un informateur
chez les Ladrones.

87
00:04:14,292 --> 00:04:15,792
Vous savez, le gang guatémaltais

88
00:04:15,860 --> 00:04:17,360
dont le territoire est le parc
de Glassel ?

89
00:04:17,428 --> 00:04:19,930
Notre gars nous a dit qu'il ferait une
grosse vente

90
00:04:19,997 --> 00:04:21,665
tôt ce matin, donc 
nous avons planqué

91
00:04:21,732 --> 00:04:23,900
pas très loin, et dès qu'on a capté
le micro, et bien...

92
00:04:23,968 --> 00:04:26,770
ça a été l'enfer, et vous pouvez
voir le résultat.

93
00:04:26,838 --> 00:04:29,372
Nous avons quatre corps, et
l'un deux est ma taupe.

94
00:04:29,440 --> 00:04:31,308
Je suppose que quelqu'un
voulait ce territoire, hein?

95
00:04:31,375 --> 00:04:32,843
C'est ce qu'il semble.

96
00:04:32,910 --> 00:04:34,544
On aura la description des tireurs

97
00:04:34,612 --> 00:04:36,213
dès que mon témoin
aura fini de vomir.

98
00:04:36,280 --> 00:04:38,148
Donc vous avez un témoin ?

99
00:04:38,216 --> 00:04:39,683
Comment va-t-il ?

100
00:04:39,750 --> 00:04:41,117
La dernière fois  que j'ai vérifié
il vomissait toujours.

101
00:04:41,185 --> 00:04:43,053
Je ne sais pas comment il fait.

102
00:04:44,856 --> 00:04:46,523
Ça fait combien de temps
qu'il est là-dedans ?

103
00:04:46,591 --> 00:04:47,891
15 peut-être 20 min.

104
00:04:47,959 --> 00:04:49,326
quel est son nom ?

105
00:04:49,393 --> 00:04:50,694
Charlie Perez.

106
00:04:50,761 --> 00:04:52,996
M. Perez, ouvrez la porte.

107
00:04:58,836 --> 00:05:01,071
Bon, vous aviez un témoin.

108
00:05:01,138 --> 00:05:02,772
Aviez.

109
00:05:03,905 --> 00:05:07,905
<td xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" bgcolor="white"><font color="#00FF00">♪Common Law 1x10 ♪</font><br/>
<font color="#00FFFF">In-Laws vs. Outlaws</font><br/>
Original Air Date on July 27, 2012<br/>
</td>

110
00:05:07,930 --> 00:05:11,930
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

111
00:05:11,955 --> 00:05:19,678
♪

112
00:05:27,041 --> 00:05:29,342
Hors de mon chemin.

113
00:05:30,945 --> 00:05:32,312
Merci d'être venu.

114
00:05:32,379 --> 00:05:33,680
Voilà le topo.

115
00:05:33,747 --> 00:05:35,515
On a un informateur mort,

116
00:05:35,583 --> 00:05:38,418
trois corps sur les bras
dans un quartier malfamé.

117
00:05:38,485 --> 00:05:42,622
et le seul témoin s'est fait la malle.

118
00:05:48,229 --> 00:05:50,864
Ok, qu'est-ce-qu'on sait sur ce type
que vous avez perdu ?

119
00:05:50,931 --> 00:05:52,599
Le gars que j'ai laissé s'échappé

120
00:05:52,666 --> 00:05:55,001
s'est présenté comme
étant Charlie Perez.

121
00:05:55,069 --> 00:05:58,037
C'était sa limousine qui était
au milieu des tirs.

122
00:05:58,105 --> 00:05:59,439
On a vérifié les plaques.

123
00:05:59,506 --> 00:06:00,907
Elle est au nom de Charles Perez.

124
00:06:00,975 --> 00:06:03,109
Il possède un service de voitures.

125
00:06:03,177 --> 00:06:04,444
Aucune adresse enregistrée ?
Non.

126
00:06:07,481 --> 00:06:09,315
Range ces papiers, garçon,
et enlève cette photo.

127
00:06:09,383 --> 00:06:10,817
Si je n'en savais pas plus,

128
00:06:10,885 --> 00:06:12,652
je jurerai qu'un femme travaille à votre bureau.

129
00:06:12,720 --> 00:06:14,053
Comment peut-on

130
00:06:14,121 --> 00:06:15,355
ne pas avoir d'adresse pour ce mec ?

131
00:06:15,422 --> 00:06:16,923
Il dirige un service de limousines.

132
00:06:16,991 --> 00:06:18,558
Il doit être enregistré au
service des cartes grises.

133
00:06:18,626 --> 00:06:20,827
Il doit avoir un permis de conduire.

134
00:06:20,895 --> 00:06:22,996
Il y a 68 Charles Perez enregistrés
au service des cartes grises de L.A.

135
00:06:23,063 --> 00:06:25,798
On les a tous vérifié,
et pas un seul n'est notre gars.

136
00:06:25,866 --> 00:06:27,667
Avez-vous vérifié d'autres noms

137
00:06:27,735 --> 00:06:29,569
que Charles Perez ?

138
00:06:29,637 --> 00:06:31,371
Fred Bandak ?

139
00:06:31,438 --> 00:06:32,605
Qui diable vous a dit de venir ?

140
00:06:32,673 --> 00:06:34,040
Moi.
Perez est une personne disparue.

141
00:06:34,108 --> 00:06:35,909
Pourquoi ne pas convier
le responsable du service ?

142
00:06:35,976 --> 00:06:39,045
Les personnes disparues ne sont
plus les mêmes sans toi, Buddy.

143
00:06:39,113 --> 00:06:40,613
J'apprécie, Monsieur.
Je suis dessolé pour votre perte.

144
00:06:40,681 --> 00:06:42,148
J'ai appris pour Snowy.

145
00:06:42,216 --> 00:06:44,517
Soldats tombés, fils.
Soldats tombés.

146
00:06:45,753 --> 00:06:47,487
Voilà Snowy 2.

147
00:06:47,554 --> 00:06:50,023
Notre fuyard

148
00:06:50,090 --> 00:06:52,025
s'est présenté en tant que Charlie,

149
00:06:52,092 --> 00:06:55,161
mais ça ne veut pas dire forcément
qu'il s'appelle Charles.

150
00:06:55,229 --> 00:06:56,763
L'homme que nous cherchons

151
00:06:56,830 --> 00:06:59,432
est Carlos Perez.

152
00:06:59,500 --> 00:07:01,401
Voilà sa photo.

153
00:07:01,468 --> 00:07:03,403
C'est lui. C'est notre gars.

154
00:07:03,470 --> 00:07:04,671
Je viens juste de le dire.

155
00:07:04,738 --> 00:07:06,406
Maintenant, Carlos

156
00:07:06,473 --> 00:07:07,774
a enregistré son affaire

157
00:07:07,841 --> 00:07:09,676
au nom de Charles Perez

158
00:07:09,743 --> 00:07:11,844
parce qu'il a été incriminé
deux fois.

159
00:07:11,912 --> 00:07:13,813
Vol qualifié et recel de biens volés.

160
00:07:13,881 --> 00:07:17,183
Bien, donc, un ex-taulard
assiste à une vente de drogue

161
00:07:17,251 --> 00:07:18,751
qui se transforme en massacre.

162
00:07:18,819 --> 00:07:20,253
Il fuit alors la scène.

163
00:07:20,321 --> 00:07:21,721
Personne ne pense

164
00:07:21,789 --> 00:07:23,089
ce que je pense ?

165
00:07:23,157 --> 00:07:24,891
Ouais. Il pourrait ne pas être un témoin.

166
00:07:24,959 --> 00:07:26,659
Nous recherchons probablement un tireur.

167
00:07:26,727 --> 00:07:29,896
Bien les gars.

168
00:07:29,964 --> 00:07:31,130
Le service des vols et homicide gère l'affaire. Merci.

169
00:07:34,501 --> 00:07:35,568
T ?

170
00:07:37,905 --> 00:07:39,973
Je peux te parler deux secondes ?
Oui. Qu'est ce qu'il y a ?

171
00:07:40,040 --> 00:07:42,608
Ecoute, tout ça devient mauvais.

172
00:07:42,676 --> 00:07:45,478
Je veux dire. Mon informateur est mort.
J'ai laissé Perez filer

173
00:07:45,546 --> 00:07:47,413
juste sous mon nez.

174
00:07:47,481 --> 00:07:48,948
Vous êtes aux stup.

175
00:07:49,016 --> 00:07:51,017
Ce n'est pas une affaire facile.

176
00:07:51,085 --> 00:07:53,086
Vous devez prendre des risques.

177
00:07:53,153 --> 00:07:55,088
Vous me l'avez enseigné.

178
00:07:55,155 --> 00:07:56,489
Ouais, c'est vrai.

179
00:07:56,557 --> 00:07:58,358
Tu vois, on a ce nouveau chef.

180
00:07:58,425 --> 00:08:00,560
C'est une poulette de 35 ans.

181
00:08:00,627 --> 00:08:03,262
Elle me ressasse que le temps
des cowboys est terminé.

182
00:08:03,330 --> 00:08:05,898
Je sais que c'est votre affaire,

183
00:08:05,966 --> 00:08:07,734
Mais tu vois, ma chef

184
00:08:07,801 --> 00:08:10,903
elle attend le moindre
motif pour me suspendre.

185
00:08:13,841 --> 00:08:15,775
Si quelqu'un d'autre fait l'arrestation.

186
00:08:15,843 --> 00:08:17,510
Et bien, elle aura une raison.

187
00:08:17,578 --> 00:08:19,812
Vous voulez main mise sur le tireur,
je vous couvre.

188
00:08:19,880 --> 00:08:21,314
Tu ferais ça ?

189
00:08:21,382 --> 00:08:24,217
Je serai toujours là pour vous,

190
00:08:24,284 --> 00:08:26,619
n'importe où, quand vous voulez.

191
00:08:26,687 --> 00:08:29,455
Tiens toi prêt.
Donc vous n'avez plus à être prêt.

192
00:08:38,999 --> 00:08:40,600
Bonjour.

193
00:08:40,667 --> 00:08:42,468
Je suis Travis Marks.

194
00:08:46,206 --> 00:08:48,641
Cette scène de crime n'a pas été
photographiée comme il se doit.

195
00:08:52,813 --> 00:08:55,181
Nous, nous,...
nous nous assurerons

196
00:08:55,249 --> 00:08:56,816
d'envoyer un avertissement par mail
aux techniciens.

197
00:08:56,884 --> 00:08:58,618
Règle de base, mon garçon.

198
00:08:58,685 --> 00:09:01,521
Si vos techniciens ne traitent pas
la scène de crime

199
00:09:01,588 --> 00:09:03,856
correctement, alors,
l'enquête entière

200
00:09:03,924 --> 00:09:05,625
n'est rien d'autre qu'un
bateau qui coule.

201
00:09:18,572 --> 00:09:21,140
Ton ancien patron est 
un monstre de foire.

202
00:09:21,208 --> 00:09:22,542
Snowy 2 ?

203
00:09:22,609 --> 00:09:24,610
IL doit savoir

204
00:09:24,678 --> 00:09:28,748
que c'est bizarre de donner le nom de
son ancien chien mort au nouveau, hein ?

205
00:09:28,816 --> 00:09:31,250
Ecoute, Fred Bandak a une longue et
brillante carrière.

206
00:09:31,318 --> 00:09:33,252
Il a le droit à 
quelques... bizarreries.

207
00:09:33,320 --> 00:09:34,720
Ouais. Peu importe.
C'est notre affaire.

208
00:09:34,788 --> 00:09:37,190
Peut-on le laisser sur la touche
et faire notre boulot ?

209
00:09:37,257 --> 00:09:38,658
Soit patient.

210
00:09:38,725 --> 00:09:40,526
Hé, Fred ?

211
00:09:40,594 --> 00:09:42,628
Non, non, non.

212
00:09:42,696 --> 00:09:44,697
Heu, hé, Fred, peut-on
faire quelque chose,

213
00:09:44,765 --> 00:09:46,199
aider pour gagner du temps ?

214
00:09:46,266 --> 00:09:48,234
Une bonne enquête nécessite
tout le temps qu'il le faut.

215
00:09:48,302 --> 00:09:49,769
Tu sais ça.

216
00:09:49,837 --> 00:09:53,239
Oui, Monsieur.

217
00:09:55,309 --> 00:09:56,642
Il tient quelque chose.

218
00:09:56,710 --> 00:09:58,311
Il tient quelque chose.

219
00:09:58,378 --> 00:10:00,379
Ok, ok.

220
00:10:00,447 --> 00:10:02,081
Ok. Maintenant, regarde ça.

221
00:10:04,785 --> 00:10:08,087
Qu'êtes vous en train de faire, Fred ?

222
00:10:08,155 --> 00:10:09,889
J'attends, fils.

223
00:10:09,957 --> 00:10:12,291
J'attends la vérité.

224
00:10:12,359 --> 00:10:14,460
Ok, ok, c'est une expression.

225
00:10:14,528 --> 00:10:16,863
Il analyse tout pour ne pas 
sauter aux conclusions.

226
00:10:16,930 --> 00:10:18,331
Il est futé.

227
00:10:18,398 --> 00:10:20,233
Dis-moi.
Il te fait peur ?

228
00:10:20,300 --> 00:10:22,034
Non.

229
00:10:22,102 --> 00:10:23,603
Non. Pourquoi aurai-je peur de lui ?

230
00:10:23,670 --> 00:10:25,972
Il est le fantôme du futur, Wes.

231
00:10:26,039 --> 00:10:29,108
Si j'étais toi, je serai terrifié
de finir comme...

232
00:10:29,176 --> 00:10:31,410
ça.

233
00:10:31,478 --> 00:10:35,515
Mon chef ne perd pas les témoins.

234
00:10:35,582 --> 00:10:37,350
Ou suspects, ou ce que peut
être Charlie Perez.

235
00:10:37,417 --> 00:10:39,018
Non, non.

236
00:10:39,086 --> 00:10:42,054
Il transporte juste un chien
partout comme un sac à main.

237
00:10:42,122 --> 00:10:43,589
Hé, Fred.

238
00:10:43,657 --> 00:10:45,124
Non, non, non, fais pas ça.

239
00:10:45,192 --> 00:10:46,492
Non, je vais être gentil.
Je vais être gentil.

240
00:10:46,560 --> 00:10:47,860
Ecoutez, mec,
une question rapide.

241
00:10:47,928 --> 00:10:50,863
Hum, pendant que vous attendez,

242
00:10:50,931 --> 00:10:54,567
ça vous dérange si nous allons
enquêter ?

243
00:10:54,635 --> 00:10:57,904
Si vous ne pouvez pas vous empêcher
de parler, je préfère vraiment ça.

244
00:10:57,971 --> 00:10:59,539
OK, désolé, Fred.

245
00:10:59,606 --> 00:11:00,706
Compris.

246
00:11:00,774 --> 00:11:02,708
Fred est furieux après nous.

247
00:11:02,776 --> 00:11:04,277
Ne faits pas ton arrogant.

248
00:11:04,344 --> 00:11:05,545
J'ai juste posé une question.

249
00:11:08,849 --> 00:11:10,783
<i>Nous avons l'adresse de Perez.</i>

250
00:11:10,851 --> 00:11:12,351
<i>Allez l'arrêter les gars.</i>

251
00:11:12,419 --> 00:11:14,187
Merci, Noone.

252
00:11:26,400 --> 00:11:28,067
Attends.

253
00:11:28,135 --> 00:11:30,870
Doit-on attendre la vérité
ou frapper à la porte ?

254
00:11:30,938 --> 00:11:32,371
Je ne sais pas. Que ferait
Dan Noone ?

255
00:11:32,439 --> 00:11:34,006
Oh, attends. Je sais quoi.
Allons boire un verre

256
00:11:34,074 --> 00:11:36,175
et parlons de ça
pendant que le suspect s'échappe.

257
00:11:36,243 --> 00:11:37,210
LAPD ! Ouvrez !

258
00:11:39,012 --> 00:11:40,379
Prêt ?

259
00:11:40,447 --> 00:11:41,347
Ouais.

260
00:11:59,866 --> 00:12:00,833
LAPD !

261
00:12:00,901 --> 00:12:02,001
Derrière la table,
sortez.

262
00:12:02,069 --> 00:12:03,236
Mettez les mains en l'air.

263
00:12:03,303 --> 00:12:04,537
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !

264
00:12:04,605 --> 00:12:05,705
Ne tirez pas !
Ok, ok, relax.

265
00:12:05,772 --> 00:12:07,473
Personne ne va tirer,
d'accord ?

266
00:12:07,541 --> 00:12:08,941
Etes-vous vraiment policier ?

267
00:12:09,009 --> 00:12:10,977
Oui, m'dame.

268
00:12:11,044 --> 00:12:13,012
Mon mari a dit que des hommes 
pourraient s'en prendre à nous.

269
00:12:13,080 --> 00:12:14,146
On allait partir.

270
00:12:14,214 --> 00:12:15,281
Votre mari c'est Carlos Perez ?

271
00:12:16,316 --> 00:12:17,283
Est-il dans la maison ?

272
00:12:17,351 --> 00:12:18,317
Où est-il ?

273
00:12:18,385 --> 00:12:20,152
Je ne sais pas.

274
00:12:20,220 --> 00:12:21,654
Il est venu il y a une heure.

275
00:12:21,722 --> 00:12:23,522
Il a dit qu'il était dans un
gros, gros pétrin.

276
00:12:23,590 --> 00:12:26,626
Il nous a donné ça, puis nous a dit
que nous devions nous enfuir.

277
00:12:26,693 --> 00:12:29,362
Charlie a pris de l'argent
sur la scène de crime.

278
00:12:29,429 --> 00:12:31,130
Je l'avais prévenu

279
00:12:31,198 --> 00:12:33,266
de ne pas fréquenter ces gens.

280
00:12:33,333 --> 00:12:34,267
Quels gens ?

281
00:12:37,704 --> 00:12:41,440
M'dame, si votre mari
est en danger,

282
00:12:41,508 --> 00:12:43,743
nous sommes votre meilleur choix
pour le garder en vie.

283
00:12:48,949 --> 00:12:51,317
Charlie voulait démarrer
son affaire de limousines,

284
00:12:51,385 --> 00:12:55,354
mais nous ne pouvions avoir de prêt 
ni de licence, vu son passé.

285
00:12:55,422 --> 00:12:58,057
Il a changé de nom pour
obtenir la licence,

286
00:12:58,125 --> 00:13:00,793
puis il est allé les voir 
pour le prêt.

287
00:13:00,861 --> 00:13:02,261
Les gens de Saavedra.

288
00:13:02,329 --> 00:13:04,096
Le cartel ?

289
00:13:04,164 --> 00:13:06,232
Tout le monde ici le sait,
si vous voulez emprunter de l'argent

290
00:13:06,300 --> 00:13:09,302
vite fait, vous devez aller voir Miguel
Avila à la station de lavage Safari

291
00:13:10,771 --> 00:13:12,805
Je savais qu'une chose de ce genre
allait se passer.

292
00:13:12,873 --> 00:13:14,240
Quelque chose comme quoi ?

293
00:13:14,308 --> 00:13:16,309
Il a dit qu'ils lui ont demandé
de faire quelque chose.

294
00:13:16,376 --> 00:13:19,312
Ok.

295
00:13:19,379 --> 00:13:22,915
Nous allons à la station de lavage,
rencontrer ce Miguel Avila,

296
00:13:22,983 --> 00:13:25,151
voir s'il peut nous dire
où votre mari peut-être.

297
00:13:25,218 --> 00:13:27,520
Pendant ce temps, un agent
viendra ici.

298
00:13:27,587 --> 00:13:30,456
Il vous emmènera votre fille
et vous dans un hôtel, ok ?

299
00:13:30,524 --> 00:13:32,725
Si vous avez des nouvelles de Charlie,
vous nous appelez.

300
00:13:34,895 --> 00:13:35,828
Merci.

301
00:13:46,606 --> 00:13:50,109
Ok, donc ce gars Perez 
prend l'argent du cartel,

302
00:13:50,177 --> 00:13:52,812
il lance une affaire,
et il leur doit une faveur.

303
00:13:52,879 --> 00:13:55,314
Ils ont du l'appeler
la nuit dernière.

304
00:13:55,382 --> 00:13:57,683
Mais si Perez est le seul
qui ait descendu les quatre gars

305
00:13:57,751 --> 00:14:00,686
des Ladrones, pourquoi pense-t-il
que le cartel est après lui ?

306
00:14:00,754 --> 00:14:02,088
Il a fait ce qu'ils voulaient.

307
00:14:02,155 --> 00:14:03,122
Je ne sais pas.

308
00:14:05,225 --> 00:14:08,694
Pour moi, ces mecs ne ressemblent pas 
à des employés de station lavage.

309
00:14:10,564 --> 00:14:12,498
Reste sur tes gardes.

310
00:14:18,338 --> 00:14:19,905
Hello ?

311
00:14:19,973 --> 00:14:22,308
Hello ?

312
00:14:22,376 --> 00:14:25,244
Inspecteur.

313
00:14:32,519 --> 00:14:34,053
LAPD, ne bougez pas.

314
00:14:34,121 --> 00:14:36,288
Allons-y !

315
00:14:36,356 --> 00:14:38,424
LAPD !

316
00:14:38,492 --> 00:14:40,993
Ouvrez tout de suite !

317
00:14:41,928 --> 00:14:42,762
Travis, baisse-toi !

318
00:14:44,931 --> 00:14:46,599
Tu vas bien ?

319
00:14:46,666 --> 00:14:47,566
Ouais.

320
00:14:47,634 --> 00:14:48,567
A trois, ok ?

321
00:14:48,635 --> 00:14:50,503
Ok. Un, deux, trois.

322
00:14:53,673 --> 00:14:54,540
Il s'enfuit, il s'enfuit !

323
00:15:31,778 --> 00:15:32,912
Monte dans la voiture !

324
00:16:04,177 --> 00:16:05,878
LAPD.

325
00:16:05,946 --> 00:16:07,580
Baissez vos armes.
Posez les maintenant !

326
00:16:07,647 --> 00:16:09,014
Tout de suite !
baissez-les maintenant, maintenant !

327
00:16:09,082 --> 00:16:10,015
Posez-les à terre !

328
00:16:10,083 --> 00:16:11,150
Le policier a raison !

329
00:16:11,218 --> 00:16:12,751
Hé, c'est un malentendu !

330
00:16:12,819 --> 00:16:14,086
A terre maintenant !
A terre !

331
00:16:14,154 --> 00:16:15,354
Un malentendu.

332
00:16:15,422 --> 00:16:16,789
Ce sont mes gardes du corps.

333
00:16:16,857 --> 00:16:17,990
Ils ont pensé que vous en aviez
après moi.

334
00:16:18,058 --> 00:16:19,358
Miguel Avila ?

335
00:16:19,426 --> 00:16:20,659
Oui.

336
00:16:20,727 --> 00:16:22,294
Vous et vos gardes du corps
êtes en état d'arrestation.

337
00:16:25,771 --> 00:16:27,338
Je ne sais rien au sujet
d'une vente de drogue.

338
00:16:27,406 --> 00:16:29,073
Je vous l'ai dit, je suis
un honnête homme d'affaire.

339
00:16:29,141 --> 00:16:32,143
oh, un honnête homme d'affaire qui a
des employés portant des des Mac-10s ?

340
00:16:32,211 --> 00:16:34,245
Hé, le voisinage est dangereux.

341
00:16:34,313 --> 00:16:36,381
J'ai seulement appelé
mes gardes du corps

342
00:16:36,448 --> 00:16:39,050
après qu'un maniaque ait fait irruption
dans mon bureau et m'ait attaqué.

343
00:16:39,118 --> 00:16:40,885
Attendez, vous dites que Carlos Perez
vous a menacé ?

344
00:16:40,953 --> 00:16:42,553
Ouais, je lui ai
prêté de l'argent.

345
00:16:42,621 --> 00:16:44,656
Ce que je fais pour les personnes
de la communauté.

346
00:16:44,723 --> 00:16:47,592
Bien, votre philanthropie 
est très impressionnante, Miguel.

347
00:16:47,660 --> 00:16:50,128
Ecoutez, Charlie a toujours payé
en temps et heure, sans problème.

348
00:16:50,195 --> 00:16:51,462
Mais aujourd'hui, il est devenu cinglé.

349
00:16:51,530 --> 00:16:52,830
Il m'a attaqué.

350
00:16:52,898 --> 00:16:55,133
Il a dit que si je
blessais sa famille.

351
00:16:55,200 --> 00:16:58,336
Il ferait la même chose
à ma femme et ma fille.

352
00:16:58,404 --> 00:17:00,605
Mais, pourquoi voudrais-je
blesser sa famille ?

353
00:17:00,673 --> 00:17:03,107
Parce que votre affaire sert de
couverture au cartel Saavedra, Miguel.

354
00:17:03,175 --> 00:17:05,209
Parce que, peu importe ce qui
s'est passé dans ce parking,

355
00:17:05,277 --> 00:17:06,878
vous savez que Carlos Perez
s'est enfui avec

356
00:17:06,945 --> 00:17:08,346
une grosse part de l'argent
de votre patron.

357
00:17:08,414 --> 00:17:09,914
Mon patron.

358
00:17:09,982 --> 00:17:10,948
Je suis un honorable...
honorable homme d'affaire.

359
00:17:11,016 --> 00:17:11,949
Ouais, on a saisi

360
00:17:12,017 --> 00:17:13,551
la dernière fois que vous nous
l'avez dit.

361
00:17:13,619 --> 00:17:15,086
Maintenant vous pourrez le dire
à l'officier de garde

362
00:17:15,154 --> 00:17:16,120
au poste.

363
00:17:16,188 --> 00:17:18,489
Oh, allez.

364
00:17:18,557 --> 00:17:20,425
Bien,
j'ai reçu un message de Fred.

365
00:17:20,492 --> 00:17:23,261
"Cher Wesley,

366
00:17:23,328 --> 00:17:25,263
je déteste engins numériques,

367
00:17:25,330 --> 00:17:27,031
mais ils ont leur utilité.

368
00:17:27,099 --> 00:17:29,033
S'il te plait viens au poste
quand tu le pourras.

369
00:17:29,101 --> 00:17:29,901
Cordialement,
Fred Bandak."

370
00:17:33,605 --> 00:17:36,374
Il sait que ce n'est pas
son affaire, n'est-ce-pas ?

371
00:17:36,442 --> 00:17:38,309
Bien, je lui ai... demandé
d'aider.

372
00:17:38,377 --> 00:17:40,708
Ce qu'il a fait.

373
00:17:40,733 --> 00:17:41,713
Maintenant, il est temps d’emmener
Snowy 2 en balade,

374
00:17:41,714 --> 00:17:43,381
et de nous laisser tranquille
avec notre affaire.

375
00:17:43,449 --> 00:17:45,149
Ça va aller.
Il est juste excité

376
00:17:45,217 --> 00:17:47,685
d'être sur le terrain, d'accord ?
Qu'importe

377
00:17:47,753 --> 00:17:50,021
Qui a envoyé un message ?

378
00:17:55,794 --> 00:17:57,128
Donc, j'ai analysé

379
00:17:57,196 --> 00:17:58,796
chaque morceau de ce puzzle...

380
00:17:58,864 --> 00:18:00,765
traces de tirs,
trajet de l'évasion...

381
00:18:00,833 --> 00:18:02,800
Et après quatre heures et demies,

382
00:18:02,868 --> 00:18:05,203
J'ai tout trouvé
là directement dans ma tête.

383
00:18:05,270 --> 00:18:07,638
Et voilà ce que j'ai trouvé.

384
00:18:07,706 --> 00:18:09,373
Une goutte de sang

385
00:18:09,441 --> 00:18:10,808
sur un des peus

386
00:18:10,876 --> 00:18:12,577
de la limousine.

387
00:18:12,644 --> 00:18:14,378
Vos techniciens l'ont manquée.

388
00:18:14,446 --> 00:18:17,215
Vous avez trouvé une goutte de sang
dans un massacre. Félicitations.

389
00:18:17,282 --> 00:18:19,050
Qu'est-ce-qu'il fait encore là ?

390
00:18:19,118 --> 00:18:20,952
Il n'est pas sur cette affaire.

391
00:18:21,019 --> 00:18:22,487
Bien, ce n'est pas votre affaire,
non plus, Dan.

392
00:18:22,554 --> 00:18:24,021
Vous êtes encore là.

393
00:18:24,089 --> 00:18:25,723
Ça veut dire que la goutte
de sang ne correspond

394
00:18:25,791 --> 00:18:27,291
à aucun des corps.

395
00:18:27,359 --> 00:18:29,060
Elle n'est pas à Charlie Perez,
non plus.

396
00:18:29,128 --> 00:18:30,828
Ce qui signifie qu'il y avait
quelqu'un d'autre sur la scène.

397
00:18:30,896 --> 00:18:31,829
Exactement.

398
00:18:31,897 --> 00:18:33,297
Quelqu'un d'autre qui a filé.

399
00:18:33,365 --> 00:18:34,732
J'ai pris l'ADN
et fais une recherche

400
00:18:34,800 --> 00:18:36,267
dans la banque de données du FBI.

401
00:18:36,335 --> 00:18:38,503
Nous avons trouvé une correspondance
partielle avec un échantillon dégradé

402
00:18:38,570 --> 00:18:41,005
de la scène de crime du massacre
de Cabo San Lucas

403
00:18:41,073 --> 00:18:43,307
Au Mexique.

404
00:18:43,375 --> 00:18:45,977
13 lieutenants chefs
du cartel d'Escamilla

405
00:18:46,044 --> 00:18:48,579
Sont morts sur la plage
d'une station balnéaire.

406
00:18:48,647 --> 00:18:50,248
Maintenant, les membres d'Escamilla
disent qu'ils pensent

407
00:18:50,315 --> 00:18:52,617
que c'est le travail
d'un tueur de Saavedra.

408
00:18:52,684 --> 00:18:55,419
Ils l'appellent "El Ingeniero".

409
00:18:55,487 --> 00:18:56,854
El Ingeniero.

410
00:18:56,922 --> 00:18:58,289
Ouais, j'en ai déjà entendu parler.

411
00:18:58,357 --> 00:18:59,657
Bien sûr que tu en as entendu parler...

412
00:18:59,725 --> 00:19:00,691
Parce que ça venait de moi.

413
00:19:00,759 --> 00:19:01,692
Je travaille aux stup.

414
00:19:01,760 --> 00:19:02,994
J'en connais un bout sur eux.

415
00:19:03,061 --> 00:19:04,829
El Ingeniero c'est "l'Ingénieur".

416
00:19:04,897 --> 00:19:06,964
C'est une chimère.

417
00:19:07,032 --> 00:19:08,666
Une histoire dont parlent ces imbéciles
du cartel

418
00:19:08,734 --> 00:19:11,035
quand ils s'ennuient, ils s'assoient
et la raconte.

419
00:19:11,103 --> 00:19:12,904
Ouais ? Bien, je crois que c'est vrai,

420
00:19:12,971 --> 00:19:14,438
qu'il est à Los Angeles.

421
00:19:14,506 --> 00:19:15,873
que c'est le tireur
que nous cherchons.

422
00:19:15,941 --> 00:19:17,508
Carlos Perez est le tireur.

423
00:19:17,576 --> 00:19:19,710
C'est une personne réelle que l'on peut
situer sur lieu du crime.

424
00:19:19,778 --> 00:19:22,380
Allez, T, dis-lui que tu ne vas pas
chasser ce tireur fantôme.

425
00:19:22,447 --> 00:19:25,316
Dis-lui que tu ne vas pas ignorer
un preuve médico-légale essentielle.

426
00:19:25,384 --> 00:19:26,818
Les gars, les gars.

427
00:19:26,885 --> 00:19:28,920
Relaxez-vous, d'accord ?
Nous n'avons pas

428
00:19:28,987 --> 00:19:31,022
à tenir avec l'un ou l'autre.

429
00:19:31,089 --> 00:19:34,158
Le cousin de Charles Perez
conduit l'autre limousine

430
00:19:34,226 --> 00:19:35,693
de la société, n'est-ce-pas ?

431
00:19:35,761 --> 00:19:37,528
Donc si Charlie cherche à 
quitter la ville,

432
00:19:37,596 --> 00:19:39,430
il prendra certainement contact
avec lui.

433
00:19:39,498 --> 00:19:40,865
On peut filer le cousin,

434
00:19:40,933 --> 00:19:42,433
peut-être mette ses lignes
sur écoute.

435
00:19:42,501 --> 00:19:44,869
Et tandis qu'on vérifie
la piste de Fred,

436
00:19:44,937 --> 00:19:47,038
On attend et on voit
si Carlos contacte

437
00:19:47,105 --> 00:19:48,272
son cousin, ok ?

438
00:19:55,681 --> 00:19:57,615
Hé, les gars, il n'y a pas de
croque-mitaine.

439
00:20:02,888 --> 00:20:05,890
Tu sais, ça aurait pu être bien
de travailler sur cette affaire

440
00:20:05,958 --> 00:20:09,160
sans ton avide, ex-patron en manque
dans mes jambes.

441
00:20:09,228 --> 00:20:11,162
Je sais absolument
ce que tu ressens.

442
00:20:18,570 --> 00:20:20,538
Bonsoir, monsieur.

443
00:20:20,606 --> 00:20:22,206
Euh,
vous allez bien ?

444
00:20:22,274 --> 00:20:25,376
Oui, oui, Je fais juste, euh, faire des
exercices à Snowy.

445
00:20:26,778 --> 00:20:28,946
Ok, euh..;

446
00:20:29,014 --> 00:20:30,948
Bien, passez une bonne nuit.
Euh, Wes ?

447
00:20:31,016 --> 00:20:32,683
Je voulais juste te remercier

448
00:20:32,751 --> 00:20:34,785
de me laisser tenir les rênes,
avec toi de nouveau.

449
00:20:34,853 --> 00:20:38,923
Ça sera un de mes derniers rodéos.

450
00:20:38,991 --> 00:20:40,391
Que voulez-vous dire ?

451
00:20:40,459 --> 00:20:42,727
Tu n'es pas au courant ?

452
00:20:42,794 --> 00:20:46,697
Le bureau des personnes disparues
vit ses derniers jours.

453
00:20:46,765 --> 00:20:49,800
Tous les services ont été
absorbés par les autres départements.

454
00:20:49,868 --> 00:20:51,535
Je suis forcé de prendre ma retraite,
Buddy.

455
00:20:51,603 --> 00:20:53,604
Quoi ?
ouais.

456
00:20:55,240 --> 00:20:57,008
Pourquoi ne pas demander
une mutation ?

457
00:20:58,510 --> 00:21:00,711
Personne ne veut de moi.

458
00:21:00,779 --> 00:21:03,414
Ecoute, quand tu passes ta carrière

459
00:21:03,482 --> 00:21:06,289
à prôner les règles de conduite,
tu ne finis pas

460
00:21:06,314 --> 00:21:08,227
pas avec beaucoup d'amis.

461
00:21:09,821 --> 00:21:11,455
Je suis désolé, Monsieur.

462
00:21:11,523 --> 00:21:13,324
Ça va.
C'est la vie.

463
00:21:13,392 --> 00:21:15,726
Je ne me plains pas.

464
00:21:15,794 --> 00:21:19,497
Bien sûr, si j'arrivais à capturer
El Ingenioro,

465
00:21:19,564 --> 00:21:21,966
Cela ferait sensation
pour nos carrières,

466
00:21:22,034 --> 00:21:23,334
N'est-ce-pas ?
Ouais.

467
00:21:23,402 --> 00:21:26,103
Ouis. et ça nous mettrait
sous les projecteurs

468
00:21:26,171 --> 00:21:28,005
pour pas mal d'années.
Ouais.

469
00:21:28,073 --> 00:21:29,206
Ouais

470
00:21:29,274 --> 00:21:31,208
Bien, laissez moi voir
ce que je peux faire.

471
00:21:31,276 --> 00:21:32,576
Hé, c'est votre théorie, Fred.

472
00:21:32,644 --> 00:21:34,245
Vous devriez récolter
les lauriers.

473
00:21:34,313 --> 00:21:37,148
D'accord.

474
00:21:39,084 --> 00:21:40,284
Monsieur.

475
00:21:47,926 --> 00:21:49,327
Snowy.

476
00:21:49,394 --> 00:21:51,162
Allez viens !

477
00:22:02,607 --> 00:22:05,576
Donc, vous avez promis l'arrestation
à votre ancien patron.

478
00:22:05,644 --> 00:22:07,678
Correct.

479
00:22:07,746 --> 00:22:09,814
Et vous avez promis l'arrestation
à votre ancien patron.

480
00:22:09,881 --> 00:22:12,149
Il en a besoin.
Je lui dois bien ça.

481
00:22:12,217 --> 00:22:14,485
Ouais, je lui dois.
Dan Noone a besoin de l'arrestation

482
00:22:14,553 --> 00:22:16,454
mais il ne la mérite pas...
Nous aurions notre suspect

483
00:22:16,521 --> 00:22:18,356
en préventive, là
s'il ne l'avait pas laissé filer.

484
00:22:18,423 --> 00:22:20,091
Tu penses que ton gars 
fait mieux ?

485
00:22:20,158 --> 00:22:21,726
Oui.
Il débarque sans invitation,

486
00:22:21,793 --> 00:22:23,961
Il chie sur le travail des autres,
Il s'approprie l'enquête

487
00:22:24,029 --> 00:22:26,297
Pour aller chasser le fantôme...
avec son "esprit".

488
00:22:26,365 --> 00:22:29,033
Et bien, au moins son esprit
n'est pas alcoolisé,

489
00:22:29,101 --> 00:22:30,735
Comme celui de Dan.

490
00:22:30,802 --> 00:22:33,170
Si fred agissait plus
et pensait moins...

491
00:22:33,238 --> 00:22:36,674
Quoi ? Il devrait vivre dans le passé,
faire un record comme Dan ?

492
00:22:36,742 --> 00:22:39,491
allez, mec, regarde sa carrière
entièrement...

493
00:22:39,516 --> 00:22:40,478
Il a fait plus de mal que de bien.

494
00:22:40,479 --> 00:22:41,846
C'est, ce n'est pas encore fini.
Oh, oh, oh.

495
00:22:41,913 --> 00:22:43,714
On doit détailler sa carrière
entière maintenant.

496
00:22:43,782 --> 00:22:49,587
Les gars, c'est intéressant...
ce dont vous débattez.

497
00:22:49,654 --> 00:22:52,289
S'il vous plait,
Avec tout mon respect,

498
00:22:52,357 --> 00:22:54,158
ça n'a rien à voir avec une dispute
de conjoints au sujet des beaux-parents

499
00:22:54,226 --> 00:22:55,626
qui viennent pour Noël.

500
00:22:55,694 --> 00:22:57,061
Ouais.
Ouais, nous parlons

501
00:22:57,129 --> 00:22:58,829
de morts, de drogue,
d'argent volé.

502
00:22:58,897 --> 00:23:00,965
D'accord, mettez les détails
de côté,

503
00:23:01,033 --> 00:23:03,200
Vous parlez de deux substituts
parentaux,

504
00:23:03,268 --> 00:23:05,369
des personnes importantes
dans votre vie professionnelle,

505
00:23:05,437 --> 00:23:08,305
lesquels réclament
votre temps et votre attention,

506
00:23:08,373 --> 00:23:10,708
et seulement l'un de vous
obtiendra satisfaction.

507
00:23:10,776 --> 00:23:12,443
Ok, c'est une bonne analogie.

508
00:23:12,511 --> 00:23:15,613
Mais, vous savez,
ce ce que l'on doit faire ?

509
00:23:15,680 --> 00:23:17,214
Quoi, vous me demandez
de décider ?

510
00:23:17,282 --> 00:23:19,216
Ouais, pourquoi pas ?

511
00:23:19,284 --> 00:23:21,318
Vous faîtes pas mal d'habiles
métaphores ici, Docteur,

512
00:23:21,386 --> 00:23:22,720
Et vous ne donnez pas
beaucoup de solutions.

513
00:23:22,788 --> 00:23:26,123
Bien, je vois...
Suivez vos instincts.

514
00:23:27,893 --> 00:23:29,827
Non, non, vous voyez,
ce n'est pas une réponse,

515
00:23:29,895 --> 00:23:32,163
parce que mon instinct me dit 
d'aider Dan,

516
00:23:32,230 --> 00:23:35,299
et son instinct, lui dit
d'aider Fred.

517
00:23:35,367 --> 00:23:37,268
Et bien, si c'est ce que vous pensez
tous les deux,

518
00:23:37,335 --> 00:23:38,803
alors vous avez votre réponse.

519
00:23:38,870 --> 00:23:42,406
Je savais que vous alliez
dire ça.

520
00:23:46,578 --> 00:23:48,546
Hé, T ! T !

521
00:23:48,613 --> 00:23:49,747
Nooner !
Hé !

522
00:23:49,815 --> 00:23:51,515
J'ai de bonnes nouvelles, Buddy.

523
00:23:51,583 --> 00:23:53,684
Nous avons les écoutes des lignes
du cousin de Perez,

524
00:23:53,752 --> 00:23:55,252
Charlie l'a appelé
il y a deux heures,

525
00:23:55,320 --> 00:23:58,389
pour lui dire de laisser sa limousine
à la Marina del Rey

526
00:23:58,457 --> 00:24:00,458
Donc Charlie sera véhiculé
pour sortir de la ville.

527
00:24:00,525 --> 00:24:01,592
Nous y allons maintenant.

528
00:24:01,660 --> 00:24:03,494
Tu es prêt à travailler ?

529
00:24:05,030 --> 00:24:06,597
Quoi...?

530
00:24:06,665 --> 00:24:08,699
Bonjour, Wesley,
prêt à travailler ?

531
00:24:19,344 --> 00:24:20,945
A plus tard.

532
00:24:21,012 --> 00:24:22,913
Bonne chance.

533
00:24:24,683 --> 00:24:27,318
Bien...

534
00:24:27,385 --> 00:24:30,488
comment, euh, comment fait-on
pour attraper un fantôme ?

535
00:24:30,555 --> 00:24:32,189
Commençons par le début.

536
00:24:32,257 --> 00:24:35,192
Revoyons le massacre de 
Cabo Sn Lucas.

537
00:24:36,828 --> 00:24:38,963
Et après nous...

538
00:24:39,030 --> 00:24:41,565
Attendrons la vérité.

539
00:24:44,936 --> 00:24:46,470
Donc vous avez toujours Trudy, hein ?

540
00:24:46,538 --> 00:24:47,872
oh, ouais.

541
00:24:47,939 --> 00:24:49,807
Elle est un peu dépassée,
mais elle me conduit

542
00:24:49,875 --> 00:24:52,209
d'un point 1 à un point B
avec classe.

543
00:24:52,277 --> 00:24:55,779
Cette fermeture de phare...
reste toujours comme ça, hein ?

544
00:24:55,847 --> 00:24:58,215
Euh, ils ne font plus 
cette pièce désormais.

545
00:25:00,485 --> 00:25:02,820
Vous n'avez jamais pensé
à vous en séparer ?

546
00:25:02,888 --> 00:25:06,557
Vous avez des enfants  maintenant;
peut-être une avec un...

547
00:25:06,625 --> 00:25:08,092
siège arrière ?

548
00:25:08,160 --> 00:25:09,627
Bon dieu, T, tu ressembles 
à mon ex !

549
00:25:09,694 --> 00:25:10,928
Désolé.

550
00:25:10,996 --> 00:25:12,463
Trudy n'ira nulle part.

551
00:25:12,531 --> 00:25:15,699
C'est une O.G., mon frère, O.G.

552
00:25:15,767 --> 00:25:17,301
En plus, je ne suis pas...

553
00:25:17,369 --> 00:25:19,803
Du genre mini-van Caterpillar.

554
00:25:21,206 --> 00:25:23,374
Ok.

555
00:25:23,441 --> 00:25:25,643
Euh, euh, nous y voilà.

556
00:25:25,710 --> 00:25:27,645
On y est.

557
00:25:27,712 --> 00:25:29,580
Les affaires reprennent.

558
00:25:45,230 --> 00:25:46,997
LAPD !

559
00:25:51,937 --> 00:25:54,305
Vous êtes en état d'arrestation.
Pourquoi ? Je n'ai rien fait !

560
00:25:54,372 --> 00:25:56,340
Vous vous êtes échappé d'une scène
de crime, Charlie Perez !

561
00:25:56,408 --> 00:25:58,553
Vous venez avec nous...
nous avons quelques petites questions.

562
00:25:58,554 --> 00:25:59,954
A quel propos ?!
Quatre cadavres !

563
00:26:00,245 --> 00:26:01,712
Et lèse-majesté !

564
00:26:01,780 --> 00:26:04,848
Vous avez cabossé Trudy.

565
00:26:10,054 --> 00:26:11,672
Que voulez-vous dire je ne peux pas
assister à l'interrogatoire ?

566
00:26:11,697 --> 00:26:12,722
Nous sommes les premiers à

567
00:26:12,723 --> 00:26:14,557
l'avoir attrapé pendant
que ces mecs chassaient

568
00:26:14,625 --> 00:26:16,493
la chimère !
Dan, c'est notre affaire maintenant.

569
00:26:16,560 --> 00:26:18,495
C'est nous qui l'avons capturé !
Ça n'a pas d'importance !

570
00:26:18,562 --> 00:26:20,163
On n'est pas aux stup !
C'est un tueur présumé.

571
00:26:20,231 --> 00:26:21,998
Il a volé l'argent
d'une scène de crime !

572
00:26:22,066 --> 00:26:24,401
Je ne vous parle pas !
Bien, Travis dis à ton ancien patron

573
00:26:24,468 --> 00:26:26,403
que je suis ton partenaire maintenant;
c'est mon affaire...Je ne vais pas

574
00:26:26,470 --> 00:26:28,571
m'assoir sur le banc de touche.
T, dis-lui ce qu'il en est.

575
00:26:28,639 --> 00:26:30,140
Les gars, les gars, les gars.

576
00:26:30,207 --> 00:26:32,675
Dan, Wes est mon partenaire;
C'est son affaire aussi.

577
00:26:34,712 --> 00:26:37,180
Je ne peux pas l'en évincer,
d'accord ?

578
00:26:46,190 --> 00:26:48,425
Ok, écoutez,

579
00:26:48,492 --> 00:26:50,293
je n'étais pas juste un témoin,
je l'admets.

580
00:26:50,361 --> 00:26:52,062
Mais je n'ai tué personne.

581
00:26:52,129 --> 00:26:54,431
pourquoi vous êtes-vous enfui
de la scène de crime ?

582
00:26:54,498 --> 00:26:57,300
J'ai écopé deux fois;
une de plus et je suis fini.

583
00:26:57,368 --> 00:26:59,502
J'ai démarré une affaire honnête

584
00:26:59,570 --> 00:27:00,837
pour subvenir aux besoins de 
ma femme et ma fille.

585
00:27:00,905 --> 00:27:03,506
C'était juste une faveur;
Je devais le faire.

586
00:27:03,574 --> 00:27:05,208
Racontez.

587
00:27:05,276 --> 00:27:07,811
Quand j'ai emprunté cet argent
à Miguel Avila,

588
00:27:07,878 --> 00:27:08,978
il y avait un arrangement,

589
00:27:09,046 --> 00:27:10,680
non seulement je devais
le rembourser,

590
00:27:10,748 --> 00:27:12,549
mais je luis devrais une faveur.

591
00:27:12,616 --> 00:27:15,285
Il ne m'avait pas dit quoi,
ni quand

592
00:27:15,352 --> 00:27:18,088
j'aurai à le faire,
juste que je la lui devais.

593
00:27:18,155 --> 00:27:21,724
Il y a deux nuits, 
il a réclamé son du.

594
00:27:21,792 --> 00:27:25,061
quelqu'un m'a appelé, donné le nom
de Miguel, dit que je devais

595
00:27:25,129 --> 00:27:27,697
aller chercher quelqu’un au, euh,
Wilshire Sands Hotel

596
00:27:27,765 --> 00:27:29,365
à santa Monica

597
00:27:29,433 --> 00:27:31,634
et le conduire où il le voudrait.

598
00:27:31,702 --> 00:27:34,003
Ce type entre dans ma voiture...
un type blanc,

599
00:27:34,071 --> 00:27:36,072
environ 1,80 m,
cheveux blonds...

600
00:27:36,140 --> 00:27:38,441
les yeux vairons.

601
00:27:38,509 --> 00:27:39,742
Il parle d'El Engeniero.

602
00:27:39,810 --> 00:27:40,810
Ce mec,

603
00:27:40,878 --> 00:27:43,079
il a à peine dit un mot.

604
00:27:43,147 --> 00:27:45,281
Juste donné l'adresse du parking,

605
00:27:45,349 --> 00:27:46,549
et c'est tout.

606
00:27:46,617 --> 00:27:48,485
vous savez, il a remonté la vitre
de séparation

607
00:27:48,552 --> 00:27:50,420
il est sorti de la voiture,

608
00:27:50,488 --> 00:27:52,622
il a commencé à tirer sur tout le monde.

609
00:27:52,690 --> 00:27:55,625
Obtenez une description détaillée,
nous devons faire un portrait robot.

610
00:27:55,693 --> 00:27:58,528
Fred, on s'en occupe,
ok ?

611
00:27:58,596 --> 00:28:01,998
Donc, dîtes-nous en plus
sur cet homme.

612
00:28:02,066 --> 00:28:04,934
Hé, Wes, pourquoi tu ne lui demandes
pas comment sa femme a fini

613
00:28:05,002 --> 00:28:07,137
avec un sac rempli d'argent sale
si il est innocent !

614
00:28:07,204 --> 00:28:08,805
Demande lui ça !

615
00:28:08,873 --> 00:28:10,406
On s'en occupe, Dan.

616
00:28:13,644 --> 00:28:16,479
Donc, vous voulez que je vous parle
de quoi ?

617
00:28:16,547 --> 00:28:18,448
L'homme.
L'homme.

618
00:28:18,516 --> 00:28:21,117
Ok, écoutez, l'un rejoint l'autre.

619
00:28:21,185 --> 00:28:23,019
Je me suis fourré quelques
liasses sous le manteau

620
00:28:23,087 --> 00:28:24,554
parce que je savais que
je devrais m'enfuir.

621
00:28:24,622 --> 00:28:26,756
Désolé, les gars.

622
00:28:26,824 --> 00:28:28,958
L'avocat commis d'office
vient juste d'arriver,

623
00:28:29,026 --> 00:28:31,694
et il veut deux ou trois minutes
en tête à tête avec son client.

624
00:28:33,464 --> 00:28:35,565
Dan, cette affaire ne va pas
laver vos erreurs.

625
00:28:35,633 --> 00:28:37,567
Cette affaire concerne la vérité !
La vérité c'est que,

626
00:28:37,635 --> 00:28:40,036
vous voulez juste faire cette
arrestation pour continuer

627
00:28:40,104 --> 00:28:43,139
de bichonner ce stupide chien
durant les prochaines années.

628
00:28:43,207 --> 00:28:44,674
Laissez Snowy hors de ça.

629
00:28:44,742 --> 00:28:46,876
Oh, je pensais que c'était
Snowy 2.

630
00:28:46,944 --> 00:28:48,778
Est-ce que l'on ressemble à ça
quand on s'engueule ?

631
00:28:48,846 --> 00:28:51,548
Mec, si c'est le cas, nous avons besoin
de beaucoup plus d'heures de thérapie.

632
00:28:51,615 --> 00:28:54,017
N'en perdez pas une miette, les gars.

633
00:28:54,084 --> 00:28:56,252
On peut toujours apprendre de
nos mentors,

634
00:28:56,320 --> 00:28:58,321
même s'ils ne nous donnent pas
le bon exemple.

635
00:28:58,389 --> 00:29:01,124
Cette colère est
un tourbillon sans fin.

636
00:29:03,694 --> 00:29:05,662
Prenez en note.

637
00:29:07,464 --> 00:29:10,200
Perez dit qu'il est prêt à vous parler
de nouveau les gars.

638
00:29:10,267 --> 00:29:12,735
Son avocat vient
juste d'arriver.

639
00:29:15,206 --> 00:29:18,841
Doit-on leur dire
qu'on y retourne ?

640
00:29:18,909 --> 00:29:21,110
J'ai dans l'idée que
si on les laisse

641
00:29:21,178 --> 00:29:23,413
en dehors de ça,
ça nous facilitera la vie.

642
00:29:23,480 --> 00:29:26,449
Je suis d'accord.

643
00:29:26,517 --> 00:29:28,451
Hé, Charlie.

644
00:29:28,519 --> 00:29:29,719
Où est votre avocat ?

645
00:29:29,787 --> 00:29:32,222
Je n'ai plus besoin de lui.

646
00:29:32,289 --> 00:29:34,157
Euh, je l'ai renvoyé chez lui.

647
00:29:34,225 --> 00:29:36,326
Pourquoi ?

648
00:29:36,393 --> 00:29:37,627
Asseyez-vous.
Je veux faire une déclaration.

649
00:29:37,695 --> 00:29:39,829
Je n'ai pas besoin d'avocat pour ça.

650
00:29:41,165 --> 00:29:43,600
Ok.

651
00:29:45,202 --> 00:29:47,003
Il n'y avait pas de course.

652
00:29:47,071 --> 00:29:49,739
J'ai tiré sur ces types.

653
00:29:49,807 --> 00:29:51,641
Je suis le seul responsable.

654
00:29:51,709 --> 00:29:55,278
Je vais tout vous dire.

655
00:29:56,680 --> 00:29:58,314
Charlie...

656
00:29:58,382 --> 00:30:01,084
Qu'est-ce-qu'il s'est passé ?

657
00:30:01,151 --> 00:30:04,320
Pourquoi vos mains
tremblent-elles ?

658
00:30:04,388 --> 00:30:07,156
Vous ne m'avez cru les gars.

659
00:30:07,224 --> 00:30:08,891
Il est temps d'arrêter
de raconter des balivernes.

660
00:30:08,959 --> 00:30:11,394
Il n'y avait personne d'autre

661
00:30:11,462 --> 00:30:14,797
dans ce parking
excepté moi.

662
00:30:14,865 --> 00:30:16,499
Je suis le coupable.

663
00:30:16,567 --> 00:30:20,370
c'est ce que vous 
voulez entendre, n'est-ce-pas ?

664
00:30:20,437 --> 00:30:23,539
C'est une très étrange et soudaine
confession,Charlie.

665
00:30:23,607 --> 00:30:26,509
Quelqu'un vous tiens.

666
00:30:26,577 --> 00:30:27,877
Qu'est-ce-que votre avocat
vous a dit ?

667
00:30:27,945 --> 00:30:29,612
Pourquoi vous semblez
si effrayé maintenant ?

668
00:30:34,285 --> 00:30:37,887
Je ne suis pas effrayé.

669
00:30:47,965 --> 00:30:51,501
Bien, je viens juste d'avoir
les services de la ville.

670
00:30:51,568 --> 00:30:53,870
L'avocat de Charlie
s'est enregistré

671
00:30:53,937 --> 00:30:55,838
sous le nom de James Whider.

672
00:30:55,906 --> 00:30:59,008
Ils n'ont aucune trace d'un commis
d'office de ce nom.

673
00:30:59,076 --> 00:31:01,511
regarde ça.
quoi ?

674
00:31:03,147 --> 00:31:05,448
ce gars a réussi à
dissimuler son visage

675
00:31:05,516 --> 00:31:07,817
à presque chaque caméra...
maintenant,

676
00:31:07,885 --> 00:31:09,519
ce n'est pas une coïncidence.

677
00:31:12,256 --> 00:31:14,490
Attends, arrête. Juste là.

678
00:31:17,394 --> 00:31:19,429
On le tient.

679
00:31:22,199 --> 00:31:23,866
Ah, tu es futé,

680
00:31:23,934 --> 00:31:26,869
mais moi aussi.

681
00:31:26,937 --> 00:31:28,938
Ouais. Rappelle toi la 
description de Charlie

682
00:31:29,006 --> 00:31:31,641
de l'homme qu'il a conduit
au parking.

683
00:31:31,709 --> 00:31:34,477
Blond, 1,80 m, et si nous avions
une meilleure résolution,

684
00:31:34,545 --> 00:31:36,512
on pourrait voir
des yeux vairons.

685
00:31:36,580 --> 00:31:38,681
C'est lui. C'est lui.

686
00:31:38,749 --> 00:31:40,648
c'est cet homme qui est venu ici
et a fait changer Charlie de version.

687
00:31:40,673 --> 00:31:41,451
Ouaip.

688
00:31:41,452 --> 00:31:43,686
Maintenant nous devons savoir
ce qu'il lui a dit.

689
00:31:43,754 --> 00:31:44,921
Charlie ne parlera pas.

690
00:31:44,988 --> 00:31:46,589
ouais, plus maintenant.

691
00:31:46,657 --> 00:31:47,957
Avant qu'il ne change de version,

692
00:31:48,025 --> 00:31:49,859
il a dit qu'il avait conduit le tireur

693
00:31:49,927 --> 00:31:51,894
au Wilshire Sands.

694
00:31:51,962 --> 00:31:54,797
Maintenant, si c'est El Ingeniero,
il est descendu dans cet hôtel.

695
00:32:00,204 --> 00:32:02,672
Bien sûr, je me souviens de lui...
C'est M. Coffey.

696
00:32:02,740 --> 00:32:04,407
Il a réglé il y a quelques jours.

697
00:32:04,475 --> 00:32:07,410
Je ne pense pas que, euh,
il vous ait dit son prénom ?

698
00:32:07,478 --> 00:32:10,413
Euh...je pense que c'était Donald.

699
00:32:10,481 --> 00:32:13,549
Je lui ai appelé plusieurs fois un taxi
mais il ne parlait pas beaucoup.

700
00:32:13,617 --> 00:32:15,585
Je me souviens qu'il avait
des yeux vairons.

701
00:32:15,652 --> 00:32:18,020
Un bleu et un marron.

702
00:32:20,190 --> 00:32:23,059
Comment allez-vous Charlie ?

703
00:32:23,127 --> 00:32:25,395
Bien...

704
00:32:27,364 --> 00:32:29,899
Nous savons

705
00:32:29,967 --> 00:32:32,168
qui est votre avocat, Charlie.

706
00:32:32,236 --> 00:32:34,070
Nous savons que c'est l'homme
que vous avez été chercher

707
00:32:34,138 --> 00:32:35,671
à l'hôtel Whilshire Sand.

708
00:32:35,739 --> 00:32:37,573
C'est El Ingenerio, n'est-ce-pas ?

709
00:32:37,641 --> 00:32:39,342
Je ne sais pas 
de quoi vous parlez.

710
00:32:39,410 --> 00:32:40,576
Qu'importe ce qu'il a pu vous dire
pour obtenir votre confession,

711
00:32:40,644 --> 00:32:41,811
qu'importe le deal
que vous pensez avoir...

712
00:32:41,879 --> 00:32:43,446
Hé...
Il ment, mec.

713
00:32:43,514 --> 00:32:45,314
Ok, Travis, ne le bouscule pas,
ne vois-tu pas

714
00:32:45,382 --> 00:32:47,116
qu'il a eu une dure journée ?
Il va se reprendre.

715
00:32:47,184 --> 00:32:48,951
On peut vous aider tout de suite.

716
00:32:49,019 --> 00:32:51,154
Vous savez quoi,
vous ne savez pas quoi faire.

717
00:32:51,221 --> 00:32:53,523
Et je vous promets,
aussitôt que vous serez en prison...

718
00:32:53,590 --> 00:32:54,791
ils s'occuperont de vous.

719
00:32:54,858 --> 00:32:57,293
Nous essayons
de vous aider.

720
00:32:57,361 --> 00:32:59,595
Ce n'est pas à propos de moi.

721
00:32:59,663 --> 00:33:00,997
A propos de qui alors ?

722
00:33:01,064 --> 00:33:02,432
Vous savez qui sont ces gens.

723
00:33:02,499 --> 00:33:03,866
Vous savez ce qu'ils font.

724
00:33:03,934 --> 00:33:05,935
Vous voulez réellement
traiter avec eux ?

725
00:33:09,440 --> 00:33:11,174
Ce gars , <i>El Ingeniero...</i>

726
00:33:11,241 --> 00:33:12,708
Il m'a montré une photo.

727
00:33:16,280 --> 00:33:18,781
C'est ma femme et mon enfant.

728
00:33:20,384 --> 00:33:22,218
Il les a.

729
00:33:36,045 --> 00:33:37,645
Hé, vous voulez joindre Martha Perez,
veuillez laisser un message.

730
00:33:37,713 --> 00:33:39,714
et je vous rappellerai
dès mon retour.

731
00:33:40,741 --> 00:33:41,708
Ok,
tu as entendu quelque chose ?

732
00:33:41,775 --> 00:33:43,543
Non.

733
00:33:43,610 --> 00:33:45,845
L'agent envoyé à l'hôtel
pour vérifier,

734
00:33:45,913 --> 00:33:48,281
dit que la chambre est vide
et qu'elles n'ont pas réglé la note.

735
00:33:48,348 --> 00:33:49,849
Vous voilà.
Où diable étiez-vous les gars ?

736
00:33:49,917 --> 00:33:51,851
T, je t'ai appelé
sur ton portable...

737
00:33:51,919 --> 00:33:53,586
Dan, Dan, pas maintenant.

738
00:33:53,654 --> 00:33:54,687
<i>El Ingeniero</i> détient

739
00:33:54,755 --> 00:33:56,255
la femme et l'enfant de Charlie Perez.

740
00:33:56,323 --> 00:33:58,024
Quoi ?
Oui.

741
00:33:58,092 --> 00:34:00,026
Bien, écoute...
Non.

742
00:34:00,094 --> 00:34:02,028
Voilà ce qu'on va faire...
Non, non, non, non, ok, a-a-attends.

743
00:34:02,096 --> 00:34:03,362
Je...

744
00:34:03,430 --> 00:34:05,898
C'est moi qui commande maintenant.

745
00:34:05,966 --> 00:34:08,134
Tu n'est plus mon patron
désormais; tu ne peux pas...

746
00:34:08,202 --> 00:34:09,969
aller résoudre cette affaire,
c'est comme ça...

747
00:34:10,037 --> 00:34:11,871
Mec.

748
00:34:13,240 --> 00:34:14,373
Qu'est-ce-que c'est
que cet enfer ?

749
00:34:14,441 --> 00:34:15,775
Je pense que Travis a juste

750
00:34:15,843 --> 00:34:18,111
besoin d'une pause.
Nous mettrons ça à plat plus tard, ok ?

751
00:34:18,178 --> 00:34:19,612
<i>El Ingenerio</i> est 
bel et bien vivant.

752
00:34:20,763 --> 00:34:22,363
<i>El Ingenerio</i> est 
peut-être bel et bien vivant,

753
00:34:22,402 --> 00:34:23,810
mais on ne sait pas
où il est, Fred,

754
00:34:23,811 --> 00:34:24,945
on ne connait même pas
son vrai nom.

755
00:34:25,013 --> 00:34:26,847
Le cartel Saavedra

756
00:34:26,914 --> 00:34:28,315
sait comment contacter
<i>El Ingeniero</i>.

757
00:34:28,383 --> 00:34:29,783
Miguel...

758
00:34:29,851 --> 00:34:31,549
de la station de lavage...
doit pouvoir le contacter.

759
00:34:31,550 --> 00:34:33,318
Tu penses qu'il va nous dire
comment ?

760
00:34:33,385 --> 00:34:34,519
Il le fera
si il est vraiment motivé.

761
00:34:34,587 --> 00:34:35,653
Dan...
Non, T, T, T,

762
00:34:35,721 --> 00:34:37,355
Je suis zen.

763
00:34:37,423 --> 00:34:40,024
Je suis zen. Je veux juste aider.
Vraiment.

764
00:34:40,092 --> 00:34:41,359
Regardez-vous les gars,

765
00:34:41,427 --> 00:34:42,894
vous savez comment
découvrir la vérité

766
00:34:42,962 --> 00:34:44,863
en vous asseyant et en attendant
et attendant, et vous l'avez fait.

767
00:34:44,930 --> 00:34:46,397
Vous avez bien agi.
Vous avez obtenu les réponses

768
00:34:46,465 --> 00:34:48,399
vous saviez où chercher.
Vous aviez raison, je l'admet.

769
00:34:50,102 --> 00:34:52,837
Ce que j'aimerai savoir c'est...

770
00:34:52,905 --> 00:34:55,874
Bien, êtes-vous prêts
à vous salir les mains ?

771
00:34:59,545 --> 00:35:01,112
Vous ne m'avez même pas dit
pourquoi je suis ici.

772
00:35:01,180 --> 00:35:02,480
Messieurs, nous y voilà.

773
00:35:02,548 --> 00:35:04,182
Enregistré, scellé
et livré.

774
00:35:04,250 --> 00:35:05,850
Je vais vous poursuivre
en justice pour ça. Ouais.

775
00:35:05,918 --> 00:35:07,519
Ouais, ouais.

776
00:35:07,586 --> 00:35:10,021
Qu'est-il arrivé
à votre main, Miguel ?

777
00:35:10,089 --> 00:35:11,656
Ce stupide chien m'a mordu.

778
00:35:11,724 --> 00:35:13,191
Maintenant est-ce-que

779
00:35:13,259 --> 00:35:14,959
quelqu'un va me dire
ce que je fous ici ?

780
00:35:15,027 --> 00:35:17,228
- Je suis sous caution.
- Ouais, nous savons.

781
00:35:17,296 --> 00:35:18,863
Votre avocat nous l'a dit.
Mais voici le truc, euh,

782
00:35:18,931 --> 00:35:20,265
mon partenaire et moi
venons juste de parler

783
00:35:20,332 --> 00:35:22,233
de cette 3ème guerre mondiale
qui s'est passée

784
00:35:22,301 --> 00:35:23,902
à votre station de lavage
l'autre jour.

785
00:35:23,969 --> 00:35:25,904
Je ne sais pas si vous savez ça
ou pas,

786
00:35:25,971 --> 00:35:28,106
mais les situations stressantes comme...

787
00:35:28,174 --> 00:35:31,209
une bande de mecs tirant sur vous
avec des armes automatiques,

788
00:35:31,277 --> 00:35:32,844
ça peut embrumer vos souvenirs.
Ouais.

789
00:35:32,912 --> 00:35:34,345
Ouais, on a parlé de ça.

790
00:35:34,413 --> 00:35:36,247
Et nous avons réalisé
que nous avions tout faux.

791
00:35:36,315 --> 00:35:37,982
Mais maintenant c'est plus clair.
Nous vous avons vu,

792
00:35:38,050 --> 00:35:40,852
tenir une de ces armes.

793
00:35:40,920 --> 00:35:43,354
Quoi ?

794
00:35:43,422 --> 00:35:45,290
Non, c'est un sérieux mensonge.

795
00:35:45,357 --> 00:35:47,025
Non c'est une tentative de meurtre,
doubles chefs d'accusation.

796
00:35:47,092 --> 00:35:48,426
Et vous pouvez

797
00:35:48,494 --> 00:35:49,561
Engager un avocat,
vous pouvez vous plaindre

798
00:35:49,628 --> 00:35:50,995
de ce que vous voulez,
mais qui

799
00:35:51,063 --> 00:35:52,797
pensez-vous
qu'un jury croira ?

800
00:35:52,865 --> 00:35:55,300
Vous, un usurier servant de couverture
à un cartel de drogue,

801
00:35:55,367 --> 00:35:57,802
ou deux policiers décorés ?

802
00:35:57,870 --> 00:36:00,004
Vous ne pouvez pas faire ça.

803
00:36:00,072 --> 00:36:01,673
Je n'ai tué personne.

804
00:36:01,740 --> 00:36:02,941
Nous allons le faire.

805
00:36:03,008 --> 00:36:04,676
Ouais, on va le faire.

806
00:36:04,743 --> 00:36:05,977
Oh, ouais, vous allez
aller en prison.

807
00:36:06,045 --> 00:36:07,011
Pour longtemps.
C'est décidé.

808
00:36:07,079 --> 00:36:08,179
Nous y voilà.
On se verra au tribunal.

809
00:36:08,247 --> 00:36:09,881
Bye-bye.
Non, a-a-attendez.

810
00:36:09,949 --> 00:36:11,282
attendez, pas si vite. 
Pas si vite.

811
00:36:14,820 --> 00:36:17,622
D'accord, Miquel...

812
00:36:17,690 --> 00:36:19,524
Nous nous sentons généreux aujourd'hui.

813
00:36:19,592 --> 00:36:22,093
Donc vous nous dites
ce que nous voulons savoir,

814
00:36:22,161 --> 00:36:23,828
nous reconsidérerons la question.

815
00:36:23,896 --> 00:36:27,131
Où est <i>El Ingeniero ?</i>

816
00:36:27,199 --> 00:36:29,634
Et où est la famille de Charlie Perez ?
Vous nous dites ça,

817
00:36:29,702 --> 00:36:30,735
nous oublierons
ce qui s'est passé

818
00:36:30,803 --> 00:36:32,403
à votre station de lavage.

819
00:36:36,442 --> 00:36:40,111
Il va quitter le pays
demain matin.

820
00:36:40,179 --> 00:36:42,780
Et je n'ai jamais vu
le gars partir en voyage

821
00:36:42,848 --> 00:36:44,983
sans en avoir fini avec un travail.

822
00:37:13,012 --> 00:37:14,612
Allez.

823
00:37:21,720 --> 00:37:23,021
LAPD !

824
00:37:23,088 --> 00:37:24,856
Lâchez vos armes;
mettez les mains en l'air !

825
00:37:30,663 --> 00:37:32,130
Mais ne tirez pas,
il a des otages !

826
00:37:49,815 --> 00:37:50,715
Allez, allez, allez.

827
00:37:53,152 --> 00:37:54,552
Dan.

828
00:37:54,620 --> 00:37:55,586
Dan !

829
00:37:57,356 --> 00:37:58,323
Vous le tenez ?

830
00:37:59,792 --> 00:38:00,792
Ouais.

831
00:38:06,565 --> 00:38:08,733
Vous êtes sauvées.

832
00:38:11,236 --> 00:38:13,905
Bien, l'équipe médicale dit
que vous irez bien.

833
00:38:13,972 --> 00:38:16,374
Vous aurez juste à apprendre
à tirer de la main gauche.

834
00:38:17,843 --> 00:38:20,311
Non, j'en ai fini
avec le tir.

835
00:38:20,379 --> 00:38:22,880
Quoi ? Qu'est-ce-que vous dites ?

836
00:38:22,948 --> 00:38:25,483
Et, peut-être que ma chef
avait raison.

837
00:38:25,551 --> 00:38:28,319
L'époque des flics cowboys 
est finie.

838
00:38:28,387 --> 00:38:30,588
Il est peut-être temps
pour moi de m'installer derrière

839
00:38:30,656 --> 00:38:33,658
un bureau, et de laisser cela
à la nouvelle génération.

840
00:38:33,726 --> 00:38:36,527
D'ailleurs, je peux voir
que vous deux vous vous en tirez bien.

841
00:38:36,595 --> 00:38:39,197
On essaie, Monsieur.
On essaie.

842
00:38:39,264 --> 00:38:40,932
Ça ne veut pas dire que vous
allez prendre un mini-van.

843
00:38:40,999 --> 00:38:44,202
Hé.

844
00:38:44,269 --> 00:38:46,137
T ?

845
00:38:46,205 --> 00:38:49,307
Je sais que tu m'as promis
l'arrestation mais...

846
00:38:49,375 --> 00:38:51,642
Je pense qu'elle devrait
revenir à Bandak.

847
00:38:51,710 --> 00:38:53,444
Il en a plus besoin que moi,

848
00:38:53,512 --> 00:38:56,114
et en plus ce grincheux 
de fils de pute avait raison.

849
00:38:56,181 --> 00:38:58,015
Dois-je lui dire 
que vous avez dit ça ?

850
00:38:58,083 --> 00:39:00,318
Juste la partie
grincheux de fils de pute.

851
00:39:01,987 --> 00:39:03,454
Toujours prêt.

852
00:39:03,522 --> 00:39:05,022
Monsieur, vous n'avez pas
à vous préparer.

853
00:39:05,090 --> 00:39:06,524
Vous l'avez dit.

854
00:39:14,620 --> 00:39:16,050
Charlie est d'accord pour témoigner

855
00:39:16,051 --> 00:39:17,685
Contre le cartel.

856
00:39:17,753 --> 00:39:19,354
En échange, le gouvernement
lui a promis

857
00:39:19,421 --> 00:39:22,357
de faire rentrer sa famille dans
le programme de protection des témoins.

858
00:39:22,424 --> 00:39:25,326
De leur offrir un nouveau départ.

859
00:39:25,394 --> 00:39:27,495
Belle prise les gars.

860
00:39:27,563 --> 00:39:29,063
Belle prise.

861
00:39:31,066 --> 00:39:34,135
Merci, capitaine,
bien que ce n'était pas la notre.

862
00:39:34,203 --> 00:39:36,671
C'est celle du Département
des Personnes Disparues.

863
00:39:36,739 --> 00:39:38,773
Désolé les gars,
mais je vais devoir objecter.

864
00:39:38,841 --> 00:39:42,210
Ce n'est pas mon arrestation,
c'est la votre.

865
00:39:42,278 --> 00:39:44,946
De quoi vous parlez, Monsieur ?
Vous en avez besoin.

866
00:39:45,014 --> 00:39:47,415
Les personnes disparues
appartiennent au passé.

867
00:39:47,483 --> 00:39:49,417
Aucune prise ne pourra
changer ça.

868
00:39:50,919 --> 00:39:52,854
Donc, qu'allez-vous faire
maintenant ?

869
00:39:52,921 --> 00:39:55,323
Je n'ai pas d'idée précise.

870
00:39:55,391 --> 00:39:57,759
Je suppose que je penserai
à quelque chose.

871
00:39:57,826 --> 00:39:59,327
Wes,

872
00:39:59,395 --> 00:40:03,031
tu es devenu
un fin détective.

873
00:40:03,098 --> 00:40:05,566
Travis,

874
00:40:05,634 --> 00:40:07,735
Tu es sur la bonne voie.
Ah, plaisantin.

875
00:40:07,803 --> 00:40:09,203
Mike.
Fred.

876
00:40:09,271 --> 00:40:10,872
Vous faites du bon boulot
avec ces garçons.

877
00:40:12,308 --> 00:40:13,675
Ils étaient des hommes
avant de venir ici

878
00:40:13,742 --> 00:40:15,143
grâce à des types comme vous.

879
00:40:15,210 --> 00:40:17,812
J'apprécie.

880
00:40:19,315 --> 00:40:21,115
C'est l'heure du dîner.

881
00:40:22,685 --> 00:40:25,553
Je vous vois avec ces amusants dossiers.

882
00:40:28,390 --> 00:40:30,124
Whaou.

883
00:40:30,192 --> 00:40:33,027
Tu vas finir comme ça
avec un petit chien.

884
00:40:33,095 --> 00:40:34,262
Tu vas finir avec
une vieille

885
00:40:34,330 --> 00:40:35,997
voiture de sport déglinguée comme Dan.

886
00:40:36,065 --> 00:40:37,231
Trudy ?
Ouais.

887
00:40:37,299 --> 00:40:38,633
Vas-y, mec,
Trudy est une O.G.

888
00:40:38,701 --> 00:40:40,635
O.G. ? Qu'est-ce-que ça veut dire ?
Obsolète et Grasse ?

889
00:40:40,703 --> 00:40:41,903
Elle n'a qu'un seul phare
qui fonctionne.

890
00:40:41,970 --> 00:40:43,304
Les garçons.
Quoi ?

891
00:40:43,372 --> 00:40:44,772
Sortez.

892
00:40:44,840 --> 00:40:46,107
Il a commencé.
Mais nous attendons.

893
00:40:46,175 --> 00:40:48,509
Sortez.
après la vérité, capitaine.

894
00:40:48,577 --> 00:40:52,577
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

