﻿1
00:00:00,185 --> 00:00:01,052
Précédemment dans Teen Wolf.

2
00:00:01,053 --> 00:00:01,986
Es-tu réel ?

3
00:00:01,987 --> 00:00:05,356
Pas encore.

4
00:00:09,497 --> 00:00:11,465
J'ai entendu dire qu'il y 
avait une fête.

5
00:00:11,466 --> 00:00:14,368
Non. Je me suis invité
moi-même.

6
00:00:16,104 --> 00:00:17,670
Maintenant.

7
00:00:17,671 --> 00:00:19,439
Nos fils sont entraînés
pour être des soldats.

8
00:00:19,440 --> 00:00:21,174
Nos filles pour
être des leaders.

9
00:00:21,175 --> 00:00:22,442
Le Kanima cherche un maître

10
00:00:22,443 --> 00:00:23,442
Quelqu'un le contrôle.

11
00:00:23,443 --> 00:00:24,343
Et si c'était Matt ?

12
00:00:24,344 --> 00:00:26,045
Tout nous ramène vers 
la vidéo, non ?

13
00:00:26,046 --> 00:00:27,380
Tu as besoin d'une caméra
numérique.

14
00:00:32,031 --> 00:00:34,698
Je commence à changer d'avis 
à ce propos.

15
00:00:34,699 --> 00:00:37,234
Ça n'a rien à voir avec
Allison, n'est-ce pas ?

16
00:00:37,235 --> 00:00:39,436
Tu as un faible pour
Allison, Matt ?

17
00:00:39,437 --> 00:00:41,305
Un petit… un petit béguin ?

18
00:00:41,306 --> 00:00:42,139
Non.

19
00:00:42,140 --> 00:00:44,774
Tu penses que je vais perdre 
mon temps pour faire un truc...

20
00:00:44,775 --> 00:00:47,577
aussi incroyablement ordinaire
qu'une sex-tape ?

21
00:00:47,578 --> 00:00:50,213
Alors qu'est-ce que tu fais ?

22
00:00:50,214 --> 00:00:53,416
Un documentaire en Histoire.

23
00:00:53,417 --> 00:00:55,884
Tu la récupéreras demain.

24
00:01:30,818 --> 00:01:32,786
Fils de pute.

25
00:01:32,787 --> 00:01:34,654
Je savais que tu mentais.

26
00:02:00,113 --> 00:02:01,546
C'est quoi ce bordel ?

27
00:03:45,565 --> 00:03:50,664
Sync & corrections par wilson0804
www.Addic7ed.Com


28
00:03:51,950 --> 00:03:53,818
Alors ce gamin c'est lui 
le vrai tueur ?

29
00:03:53,819 --> 00:03:56,454
Ouai.

30
00:03:56,455 --> 00:03:57,422
Non.

31
00:03:57,423 --> 00:03:58,456
Si !

34
00:04:00,126 --> 00:04:02,327
Tout le monde sait que la police cherche 
à faire le lien entre les victimes

35
00:04:02,328 --> 00:04:03,094
lors d'un meurtre, non ?

36
00:04:03,095 --> 00:04:05,496
Donc tout ce que tu as à faire c'est 
genre de fouiller dans leur passé

37
00:04:05,497 --> 00:04:07,598
et trouver quelle classe
ils avaient tous en commun.

38
00:04:07,599 --> 00:04:09,899
Ouais, sauf que l'organisatrice
de la soirée Kara

39
00:04:09,900 --> 00:04:11,335
n'était pas dans la classe de Harris.

40
00:04:11,336 --> 00:04:13,069
Bon d'accord, tu as raison, 
désolé.

41
00:04:13,070 --> 00:04:16,173
Donc je suppose qu'ils ont
abandonné les charges contre lui ?

42
00:04:16,174 --> 00:04:17,007
Non, tu sais quoi ?

43
00:04:17,008 --> 00:04:18,742
Ils n'abandonnent pas les charges.

44
00:04:18,743 --> 00:04:19,843
Mais ça ne prouve rien.

45
00:04:19,844 --> 00:04:22,445
Scott tu peux croire ça ?

46
00:04:22,446 --> 00:04:23,279
Oh.

47
00:04:23,280 --> 00:04:25,214
C'est difficile d'expliquer 
comment on sait ça,

48
00:04:25,215 --> 00:04:26,182
mais tu dois nous croire.

49
00:04:26,183 --> 00:04:27,016
On sait que c'est Matt.

50
00:04:27,017 --> 00:04:29,152
Ouais, il a pris la voiture
de Harris, d'accord ?

51
00:04:29,153 --> 00:04:31,187
Il savait que si la police trouvait
des traces de pneus pour un des

52
00:04:31,188 --> 00:04:33,222
meurtres, et qu'un certain nombre de
victimes étaient dans la classe de Harris

53
00:04:33,223 --> 00:04:34,790
il se ferait arrêter.

54
00:04:34,791 --> 00:04:36,325
D'accord, c'est bon.

55
00:04:36,326 --> 00:04:39,027
Je vais garder cette possibilité 
mais donnez moi un mobile.

56
00:04:39,028 --> 00:04:42,764
Pourquoi cet ado voudrait la mort de 
la plupart des membres de l'équipe

57
00:04:42,765 --> 00:04:43,998
de natation de 2006 et celle leur coach ?

58
00:04:43,999 --> 00:04:47,169
C'est pas évident ?

59
00:04:47,170 --> 00:04:48,703
Notre équipe de natation est nulle !

60
00:04:48,704 --> 00:04:50,772
Ils n'ont jamais gagné en, 
quoi, 6 ans.

61
00:04:50,773 --> 00:04:52,840
Bon, nous n'avons pas encore de mobile.

62
00:04:52,841 --> 00:04:56,143
Je veux dire, allez, 
Harris en avait un ?

63
00:04:56,144 --> 00:04:58,845
Que veux-tu que je fasse ?

64
00:04:58,846 --> 00:05:00,548
On doit regarder les preuves.

65
00:05:00,549 --> 00:05:03,517
Ouais, elles sont au Commissariat,
où je ne travaille plus.

66
00:05:03,518 --> 00:05:05,686
Crois-moi, ils te laisseront entrer.

67
00:05:05,687 --> 00:05:08,556
Te croire ?

68
00:05:08,557 --> 00:05:11,658
Crois.... crois Scott ?

69
00:05:13,860 --> 00:05:15,395
Scott, je le crois.

70
00:05:20,067 --> 00:05:21,067
Il est 2h du matin.

71
00:05:21,068 --> 00:05:23,135
Crois-moi, je ne serais pas ici 
si ce n'était pas extrêmement

72
00:05:23,136 --> 00:05:23,903
important.

73
00:05:23,904 --> 00:05:26,405
On regarde d'abord les 
trucs de l'hôpital, ok ?

74
00:05:26,406 --> 00:05:27,239
Pourquoi ?

75
00:05:27,240 --> 00:05:29,208
Parce que tous les meurtres
ont été commis par Jackson

76
00:05:29,209 --> 00:05:31,009
sauf un, tu te souviens?

77
00:05:31,010 --> 00:05:32,344
La fille enceinte, Jessica.

78
00:05:32,345 --> 00:05:33,178
Ouais.

79
00:05:33,179 --> 00:05:34,979
Vu que Matt a dû la tuer lui-même,
quelqu'un

80
00:05:34,980 --> 00:05:39,150
de l'hôpital pourrait l'avoir vu.

81
00:05:39,151 --> 00:05:40,752
Merci.

82
00:05:40,753 --> 00:05:43,921
Les garçons.

83
00:05:46,925 --> 00:05:47,692
Je ne suis pas convaincu, 
les gars.

84
00:05:47,693 --> 00:05:48,693
Je veux dire, regardez ça.

85
00:05:48,694 --> 00:05:51,596
Y a eu un carambolage entre 6 voitures 
cette nuit là, l'hôpital était surchargé.

86
00:05:51,597 --> 00:05:52,496
Ok, continue.

87
00:05:52,497 --> 00:05:54,398
Il a dû passer devant une 
des caméras de cet étage

88
00:05:54,399 --> 00:05:55,165
pour arriver jusqu'à Jessica, ok ?

89
00:05:55,166 --> 00:05:57,702
Il doit être quelque part 
sur l'enregistrement.

90
00:05:57,703 --> 00:05:58,736
Oh, attendez, stop !

91
00:05:58,737 --> 00:05:59,569
Vous avez vu ça ?

92
00:05:59,570 --> 00:06:02,339
Revenez en arrière.

93
00:06:02,340 --> 00:06:03,173
C'est lui !

94
00:06:03,174 --> 00:06:05,508
C'est Matt !

95
00:06:05,509 --> 00:06:07,177
Tout ce que je vois c'est l'arrière 
de la tête de quelqu'un.

96
00:06:07,178 --> 00:06:08,011
La tête de Matt, oui.

97
00:06:08,012 --> 00:06:09,012
Je suis assis derrière lui en Histoire.

98
00:06:09,013 --> 00:06:12,049
Il a un crâne vraiment reconnaissable,
c'est bizarre.

99
00:06:12,050 --> 00:06:12,950
Es-tu fou ?

100
00:06:12,951 --> 00:06:15,051
Très bien, alors regardes sa veste ?

101
00:06:15,052 --> 00:06:17,787
Combien de personnes tu connais qui 
portent des blousons en cuir noir ?

102
00:06:17,788 --> 00:06:19,222
Des millions, litérallement.

103
00:06:19,223 --> 00:06:20,556
Ok, on peut avancer un peu ?

104
00:06:20,557 --> 00:06:25,128
Il doit y avoir un plan de lui
venant d'une de ces caméra.

105
00:06:25,129 --> 00:06:26,062
Juste là ! Stop, stop !

106
00:06:26,063 --> 00:06:27,196
Vous voyez, il est encore là.

107
00:06:27,197 --> 00:06:29,132
Tu veux dire qu'il y a à 
nouveau l'arrière de sa tête.

108
00:06:29,133 --> 00:06:30,098
D'accord, mais regarde.

109
00:06:30,099 --> 00:06:32,634
Il parle à quelqu'un.

110
00:06:36,005 --> 00:06:37,906
Il parle à ma mère.

111
00:06:37,907 --> 00:06:40,708
Scott, tu sais avec combien de
personnes je parle sur une journée ?

112
00:06:40,709 --> 00:06:42,177
Celui-là à 16 ans

113
00:06:42,178 --> 00:06:44,379
Les cheveux foncés, 
il a l'air d'un ado normal.

114
00:06:44,380 --> 00:06:45,747
Ouai, il a l'air maléfique.

115
00:06:45,748 --> 00:06:47,547
Scott, j'ai déjà parlé 
à la police à propos de ça.

116
00:06:47,548 --> 00:06:50,450
Ok, maman, je prends une
photo de lui et je te l'envoie.

117
00:06:56,291 --> 00:06:57,457
Tu l'as eu ?

118
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
Ouais.

119
00:06:58,293 --> 00:06:59,126
Est-ce que tu le reconnais ?

120
00:06:59,127 --> 00:07:00,060
Tu te rappelles de lui ?

121
00:07:00,061 --> 00:07:01,728
Oui.

122
00:07:01,729 --> 00:07:04,297
Je me rappelle l'avoir arrêté
parce qu'il laissait des traces de boue

123
00:07:04,298 --> 00:07:05,899
dans le hall.

124
00:07:05,900 --> 00:07:07,066
Scott, que se passe-t-il ?

125
00:07:07,067 --> 00:07:08,067
C'est... c'est rien, maman.

126
00:07:08,068 --> 00:07:08,902
Je t'expliquerai plus tard.

127
00:07:08,903 --> 00:07:10,804
Je dois y aller.

128
00:07:10,805 --> 00:07:13,372
On a trouvé des empreintes de chaussures 
à côté des traces de pneu sur

129
00:07:13,373 --> 00:07:14,140
l'emplacement de la caravane.

130
00:07:14,141 --> 00:07:15,975
Et si elles correspondent, 
ça placera Matt sur trois scènes

131
00:07:15,976 --> 00:07:16,742
de crimes.

132
00:07:16,743 --> 00:07:18,443
La caravane, l'hôpital 
et la rave party.

133
00:07:18,444 --> 00:07:19,278
En fait, quatre.

134
00:07:19,279 --> 00:07:20,279
Un reçu de carte de crédit pour

135
00:07:20,280 --> 00:07:22,714
une vidange a été signé par Matt au garage

136
00:07:22,715 --> 00:07:23,481
où le mécanicien a été tué.

137
00:07:23,482 --> 00:07:24,316
Quand ?

138
00:07:24,317 --> 00:07:26,218
Quelques heures avant votre arrivée.

139
00:07:26,219 --> 00:07:28,620
Très bien, papa, si un
est un incident, deux une coïncidence,

140
00:07:28,621 --> 00:07:30,755
trois c'est un modèle, et pour quatre ?

141
00:07:30,756 --> 00:07:32,624
Quatre c'est assez pour un mandat.

142
00:07:32,625 --> 00:07:35,226
Scott, rappelle ta mère,
qu'elle vienne au plus vite.

143
00:07:35,227 --> 00:07:38,095
Si je peux obtenir une pièce d'identité 
officielle, je peux avoir un mandat.

144
00:07:38,096 --> 00:07:38,996
Stiles, va au bureau d'accueil.

145
00:07:38,997 --> 00:07:40,832
Dis leur de laisser la mère de Scott
entrer quand elle arrivera.

146
00:07:40,833 --> 00:07:42,766
J'y vais.

147
00:07:49,674 --> 00:07:51,775
Il y a quelqu'un ?

148
00:08:11,544 --> 00:08:15,213
Derek ... tu m'entends?

149
00:08:15,214 --> 00:08:18,250
Derek... Tu m'entends ?

150
00:08:21,087 --> 00:08:23,721
J'ai besoin que tu me répondes, Derek.

151
00:08:23,722 --> 00:08:25,289
Derek !

152
00:08:25,290 --> 00:08:26,590
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

153
00:08:36,968 --> 00:08:39,270
Ce bruit... qu'est ce que c'était ?

154
00:08:47,578 --> 00:08:50,980
Tu vas être faible pendant 
quelques heures.

155
00:09:00,990 --> 00:09:01,756
C'est vraiment arrivé.

156
00:09:01,757 --> 00:09:03,158
Ne t'inquiète pas.

157
00:09:03,159 --> 00:09:04,359
T'es toujours un Alpha.

158
00:09:04,360 --> 00:09:09,864
Mais, comme toujours, pas un
particulièrement compétent.

159
00:09:09,865 --> 00:09:10,699
Où est-il ?

160
00:09:10,700 --> 00:09:11,800
J'aurais souhaiter pouvoir te le dire

161
00:09:11,801 --> 00:09:16,270
Et si tu me disais ce que tu fais ici,
et pourquoi tu m'aides.

162
00:09:16,271 --> 00:09:20,975
Aider ta famille a été en réalité
une partie importante de ma vie.

163
00:09:20,976 --> 00:09:27,781
T'aider était une promesse que 
j'ai faite à ta mère.

164
00:09:27,782 --> 00:09:29,516
Tu es celui dont 
ma soeur m'a parlé.

165
00:09:29,517 --> 00:09:33,653
Elle dit que vous êtes... 
comme un conseiller ?

166
00:09:33,654 --> 00:09:35,155
Elle avait raison.

167
00:09:35,156 --> 00:09:39,493
Et j'ai quelques conseils que tu dois
écouter très attentivement maintenant.

168
00:09:39,494 --> 00:09:43,196
Ce que Peter a pu faire ne vient
pas sans prix.

169
00:09:43,197 --> 00:09:45,697
Il sera physiquement faible, donc
il s'appuiera sur la force

170
00:09:45,698 --> 00:09:48,467
de son intelligence, et sa ruse.

171
00:09:48,468 --> 00:09:50,469
Il va venir te chercher, Derek.

172
00:09:50,470 --> 00:09:54,173
Il essayera de se frayer un chemin dans 
ton esprit, s'appuyant sur tes incertitudes.

173
00:09:54,174 --> 00:09:57,243
Il te dira qu'il est le moyen de
stopper Gerard.

174
00:09:57,244 --> 00:09:59,245
Ne lui fais pas confiance.

175
00:09:59,246 --> 00:10:01,045
Je ne fais confiance à personne.

176
00:10:01,046 --> 00:10:02,813
Je sais.

177
00:10:02,814 --> 00:10:06,317
Si tu le faisais, tu serais
certainement le genre d'Alpha
que tu aimerais être.

178
00:10:06,318 --> 00:10:10,155
Malheureusement, le seul en qui tu
devrais faire confiance, ne te fais 
pas confiance.

179
00:10:10,156 --> 00:10:10,988
Scott.

180
00:10:10,989 --> 00:10:12,723
Il est avec Stilinski en ce moment.

181
00:10:12,724 --> 00:10:15,560
Tu dois le trouver aussi vite
que tu peux.

182
00:10:15,561 --> 00:10:19,563
Je connais Gerard depuis longtemps.

183
00:10:19,564 --> 00:10:22,666
Il a toujours un plan.

184
00:10:22,667 --> 00:10:29,239
Quelque chose me dit ... que ça se passe
exactement comme il le veut.

185
00:10:33,177 --> 00:10:35,844
Elle va bientôt arriver.

186
00:10:35,845 --> 00:10:39,915
Sheriff ?

187
00:10:43,253 --> 00:10:44,353
Matt ?

188
00:10:44,354 --> 00:10:46,121
C'est Matt, n'est-ce pas ?

189
00:10:46,122 --> 00:10:48,290
Matt, peut importe ce qu'il se passe
je te promets qu'on trouvera une solution

190
00:10:48,291 --> 00:10:49,357
qui n'implique pas un revolver.

191
00:10:49,358 --> 00:10:51,526
C'est drôle que vous disiez
ça, parce que je ne pense pas

192
00:10:51,527 --> 00:10:54,962
que vous soyez consciente de combien
vous avez raison.

193
00:10:54,963 --> 00:10:56,764
Je sais que tu ne veux pas blesser des gens.

194
00:10:56,765 --> 00:10:59,434
En fait, je veux blesser beaucoup
de gens.

195
00:10:59,435 --> 00:11:03,037
Vous trois n'êtes pas sur ma liste,
mais je peux changer d'avis.

196
00:11:03,038 --> 00:11:05,472
Si on essaye d'appeler quelqu’un
avec son téléphone portable,

197
00:11:05,473 --> 00:11:08,642
comme McCall est en train de faire.

198
00:11:08,643 --> 00:11:11,878
Ca...Ca pourrait définitivement me
mener à blesser quelqu'un.

199
00:11:11,879 --> 00:11:14,548
Tout le monde

200
00:11:14,549 --> 00:11:15,449
Maintenant !

201
00:11:15,450 --> 00:11:17,718
Allez.

202
00:11:23,857 --> 00:11:26,058
Plus serré.

203
00:11:26,059 --> 00:11:28,127
Fais ce qu'il dit, Stiles.

204
00:11:44,143 --> 00:11:46,411
Quoi, tu vas tuer tout le monde ici ?

205
00:11:46,412 --> 00:11:48,680
Non, c'est ce à quoi Jackson sert.

206
00:11:48,681 --> 00:11:53,117
Je pense juste que je veux les tuer,
et il le fait.

207
00:12:03,528 --> 00:12:04,662
Ma chérie.

208
00:12:04,663 --> 00:12:07,765
Je ne veux pas parler.

209
00:12:07,766 --> 00:12:09,599
Je comprends.

210
00:12:09,600 --> 00:12:12,702
Je ne sais pas s'il y
a quelque chose que je puisse dire.

211
00:12:12,703 --> 00:12:14,838
Je ne vais pas prétendre savoir ce 
que tu traverses.

212
00:12:14,839 --> 00:12:18,108
Alors sors.

213
00:12:18,109 --> 00:12:19,609
Bien sûr.

214
00:12:19,610 --> 00:12:23,680
Je voulais juste te donner 
quelque chose de ta mère.

215
00:12:23,681 --> 00:12:26,615
Surtout parce que je n'ai pas pu
m'empêcher de remarquer que les choses

216
00:12:26,616 --> 00:12:29,618
étaient difficiles entre vous.

217
00:12:29,619 --> 00:12:32,288
Mais ça peut attendre.

218
00:12:32,289 --> 00:12:34,791
Quoi ?

219
00:12:34,792 --> 00:12:35,724
Qu'est-ce que c'est ?

220
00:12:35,725 --> 00:12:38,394
Non, vraiment, chérie,
ça peut attendre.

221
00:12:38,395 --> 00:12:39,461
Repose toi.

222
00:12:39,462 --> 00:12:43,498
Qu'est ce que c'est ?

223
00:12:43,499 --> 00:12:48,203
Comme tu le sais, ta mère a écrit
une lettre pour expliquer

224
00:12:48,204 --> 00:12:53,208
la situation à la police.

225
00:12:53,209 --> 00:12:58,145
Elle a écrit ce mot pour te l'expliquer

226
00:12:58,146 --> 00:13:02,382
Si je te la donne, tu dois
 la détruire immédiatement.

227
00:13:02,383 --> 00:13:05,352
Tu la brules.

228
00:13:05,353 --> 00:13:06,821
Tu me le promets ?

229
00:13:06,822 --> 00:13:08,322
Oui.

230
00:13:08,323 --> 00:13:11,391
je veux que tu saches qu'elle 
m'a demandé de te la lire.

231
00:13:11,392 --> 00:13:16,329
Je lui ai dit que je ne devrais pas,
que c'était privé entre vous deux.

232
00:13:16,330 --> 00:13:18,932
Mais elle voulait mon avis.

233
00:13:18,933 --> 00:13:22,501
Comme je l'ai dit plus tôt,
je ne sais pas ce que tu traverses.

234
00:13:22,502 --> 00:13:25,205
Je n'étais pas proche 
de ma mère.

235
00:13:29,475 --> 00:13:35,113
Mais lire ceci me rend désolé, 
je n'avais pas à essayer de l'être.

236
00:13:35,114 --> 00:13:39,751
Parce que si c'était ma mère, si 
ces mots avaient été écrits pour moi,

237
00:13:39,752 --> 00:13:47,752
je ne sais pas comment je pourrais rester assis
sans que quelqu'un ai payé pour sa mort.

238
00:13:48,727 --> 00:13:54,765
Toute la pitié que j'avais pour Derek
et sa meute aurait brûlé dans un

239
00:13:54,766 --> 00:14:00,303
désir chauffé à blanc de châtiment, 
ou un bain de sang

240
00:14:00,304 --> 00:14:05,942
et de destruction qui aurait
fait hurler Derek et ses loups

241
00:14:05,943 --> 00:14:10,880
non pour demander pitié, mais pour
une mort indolore.

242
00:14:42,377 --> 00:14:43,310
Supprimé.

243
00:14:43,311 --> 00:14:44,645
Et nous avons terminé.

244
00:14:44,646 --> 00:14:46,980
Très bien, donc, Matt, puisque toute les
personnes que tu as brutalement assassinées

245
00:14:46,981 --> 00:14:51,652
le méritent car ils t'ont assassiné 
en premier... qu'importe ce que ça 
veut dire...

246
00:14:51,653 --> 00:14:52,586
je pense qu'on est d'accord ici, 
n'est ce pas ?

247
00:14:52,587 --> 00:14:54,955
alors J'irais chercher mon père 
et on partira ?

248
00:14:54,956 --> 00:14:56,823
Tu continues sur le truc
de vengeance.

249
00:14:56,824 --> 00:14:57,657
Profite du Kanima.

250
00:15:01,194 --> 00:15:03,296
On dirait que ta mère est là, McCall.

251
00:15:03,297 --> 00:15:04,431
Matt, ne fait pas sa.

252
00:15:04,432 --> 00:15:06,265
Quand elle sera à la porte,
Je vais juste lui dire de partir.

253
00:15:06,266 --> 00:15:08,334
Je lui dirais que nous n'avons rien trouvé.

254
00:15:08,335 --> 00:15:09,302
S'il te plaît, Matt.

255
00:15:11,338 --> 00:15:17,208
Si tu ne bouges pas ... Je vais tuer
Stiles en premier, puis ta mère.

256
00:15:22,782 --> 00:15:24,817
Ouvre la.

257
00:15:24,818 --> 00:15:25,951
S'il te plaît.

258
00:15:25,952 --> 00:15:28,385
Ouvre la porte.

259
00:15:40,065 --> 00:15:43,500
Oh, merci mon Dieu.

260
00:17:16,090 --> 00:17:18,123
C'est celui qui le contrôle ?

261
00:17:18,124 --> 00:17:19,691
Cet enfant ?

262
00:17:19,692 --> 00:17:24,463
Ok, Derek, tout le monde n'a pas la
chance d'être un grand méchant loup.

263
00:17:24,464 --> 00:17:26,998
Oh, ouai, c'est ... c'est vrai.

264
00:17:26,999 --> 00:17:28,700
J'ai appris des choses récemment.

265
00:17:28,701 --> 00:17:30,935
Loups garous, chasseurs, kanimas.

266
00:17:30,936 --> 00:17:33,638
C'est comme une effrayante fête 
d'Halloween à chaque pleine lune.

267
00:17:33,639 --> 00:17:35,139
Sauf pour toi, Stiles.

268
00:17:35,140 --> 00:17:36,540
En quoi te transformes-tu ?

269
00:17:36,541 --> 00:17:38,042
L’abominable homme des neiges.

270
00:17:38,043 --> 00:17:42,213
Mais, c'est plus comme, un truc d'hiver,
tu sais, saisonnier.

271
00:17:44,182 --> 00:17:46,517
Toi salope.

272
00:17:49,788 --> 00:17:51,822
Dégage le de moi.

273
00:17:51,823 --> 00:17:53,123
Je ne sais pas, Derek.

274
00:17:53,124 --> 00:17:55,892
Je pense que vous faites tous
les deux un joli petit couple.

275
00:17:55,893 --> 00:17:58,962
Ça doit craindre, de voir tout ce
pouvoir s'en aller

276
00:17:58,963 --> 00:18:01,732
de toi juste avec une petite
coupure dans la nuque.

277
00:18:01,733 --> 00:18:03,734
Je parie que tu n'es pas habitué
à te sentir impuissant.

278
00:18:03,735 --> 00:18:04,801
J'ai encore quelques dents.

279
00:18:04,802 --> 00:18:06,569
Pourquoi est-ce que tu ne 
viens pas plus près ?

280
00:18:06,570 --> 00:18:07,637
Nous verrons comme je suis impuissant.

281
00:18:07,638 --> 00:18:08,638
Ouais, petasse

282
00:18:11,975 --> 00:18:15,177
C'est elle ?

283
00:18:15,178 --> 00:18:17,379
Fais ce que je te dis et je ne lui 
fairais pas de mal.

284
00:18:17,380 --> 00:18:19,181
Je ne laisserai pas Jackson
près d'elle.

285
00:18:19,182 --> 00:18:22,751
Scott, ne le croit pas !

286
00:18:22,752 --> 00:18:23,584
Ça fonctionne mieux pour toi ?

287
00:18:25,254 --> 00:18:26,087
Stop !

288
00:18:26,088 --> 00:18:27,756
Alors fais ce que je te dis.

289
00:18:27,757 --> 00:18:29,524
Ok.

290
00:18:29,525 --> 00:18:30,859
D'accord.

291
00:18:30,860 --> 00:18:32,160
Stop !

292
00:18:35,564 --> 00:18:36,898
Toi, mets le dedans.

293
00:18:36,899 --> 00:18:42,836
Toi ... avec moi.

294
00:18:42,837 --> 00:18:44,038
Maman ?

295
00:18:45,573 --> 00:18:51,211
Tu me fais peur, où sont...
Maman, fais ce qu'il dit.

296
00:18:51,212 --> 00:18:54,947
Il a promis qu'il ne te ferait 
pas de mal.

297
00:18:54,948 --> 00:18:55,782
Il a raison.

298
00:18:59,452 --> 00:19:00,286
Scott !

299
00:19:00,287 --> 00:19:01,788
Stiles !

300
00:19:01,789 --> 00:19:03,056
Que s'est-t-il passé ?

301
00:19:03,057 --> 00:19:05,457
Mais je n'ai pas dit que je ne voulais
pas te blesser.

302
00:19:05,458 --> 00:19:07,293
Attends, bébé... demi- tour !

303
00:19:07,294 --> 00:19:11,963
Maman, maman, arrête, maman !

304
00:19:14,133 --> 00:19:17,069
J'ai dit de revenir !

305
00:19:17,070 --> 00:19:20,572
Scott.

306
00:19:20,573 --> 00:19:21,973
Maman, fais-le.

307
00:19:21,974 --> 00:19:24,642
S'il te plaît, maman.

308
00:19:24,643 --> 00:19:25,711
Leve toi, McCall.

309
00:19:25,712 --> 00:19:28,813
Matt ? Matt, écoute ...
Tas-toi !

310
00:19:28,814 --> 00:19:31,982
Tout le monde ferme sa gueule !

311
00:19:31,983 --> 00:19:35,720
Maintenant, relève toi, ou 
je la tue après !

312
00:19:40,326 --> 00:19:42,927
S'il vous plait, il a besoin de
voir un médecin ?

313
00:19:42,928 --> 00:19:43,760
Tu penses sa ?

314
00:19:43,761 --> 00:19:44,961
Tu m'écoutes !

315
00:19:44,962 --> 00:19:47,063
Ça va. Je vais bien.

316
00:19:47,064 --> 00:19:48,098
Non, chéri, tu ne vas pas bien.

317
00:19:48,099 --> 00:19:48,932
Ça ne fait pas mal, maman.

318
00:19:48,933 --> 00:19:50,900
Parce que c'est l'adrénaline, 
d'accord ?

319
00:19:50,901 --> 00:19:53,303
s'il te plait, laisse moi... laisse moi
juste le regarder, ok ?

320
00:19:53,304 --> 00:19:54,971
Je veux dire, je peux aider 
à stopper le saignement.

321
00:19:54,972 --> 00:19:56,072
ils n'ont aucunes idées, pas vrai ?

322
00:19:56,073 --> 00:19:56,906
S'il te plaît.

323
00:19:56,907 --> 00:19:58,007
Laisse moi juste regarder rapidement.

324
00:19:58,008 --> 00:20:03,679
Je...
tais... tais... tais...tais toi !

325
00:20:03,680 --> 00:20:09,150
Si tu continues de parler, je lui
mets la prochaine balle dans la tête.

326
00:20:09,151 --> 00:20:11,786
Ok.

327
00:20:11,787 --> 00:20:15,257
Reviens sur le front, McCall

328
00:20:15,258 --> 00:20:18,793
Après toi.

329
00:20:23,265 --> 00:20:24,698
La preuve est partie.

330
00:20:24,699 --> 00:20:25,532
Pourquoi tu ne pars pas ?

331
00:20:25,533 --> 00:20:27,701
Tu penses que la preuve
compte autant ?

332
00:20:27,702 --> 00:20:29,370
Non, non, je, je veux le livre.

333
00:20:29,371 --> 00:20:30,871
Que... quel livre ?

334
00:20:30,872 --> 00:20:32,706
Le bestiaire.

335
00:20:32,707 --> 00:20:35,876
Pas juste quelques pages, je veux
le livre en entier.

336
00:20:35,877 --> 00:20:37,311
Je ne l'ai pas.

337
00:20:37,312 --> 00:20:38,344
C'est celui de Gerard.

338
00:20:38,345 --> 00:20:40,046
Pourquoi est ce que tu le
veux de toute façon ?

339
00:20:40,047 --> 00:20:41,214
J'ai besoin de réponses.

340
00:20:41,215 --> 00:20:44,217
Des réponses à quoi ?

341
00:20:44,218 --> 00:20:46,119
A ça.

342
00:20:59,352 --> 00:21:00,219
Il veut le bestiaire.

343
00:21:00,220 --> 00:21:01,120
Ça ne vient pas de Scott.

344
00:21:01,121 --> 00:21:02,721
Il ne m'aurait pas envoyé de message.

345
00:21:02,722 --> 00:21:05,157
Et il n'aurait surement pas 
mentionné Derek.

346
00:21:05,158 --> 00:21:06,458
Le bureau du shérif ?

347
00:21:06,459 --> 00:21:08,627
Si Derek est vraiment là,
je doute que ce soit de son plein gré.

348
00:21:08,628 --> 00:21:10,395
Tu penses que Jackson est là aussi ?

349
00:21:10,396 --> 00:21:11,897
Peut-être.

350
00:21:11,898 --> 00:21:14,199
Peut-être lui et celui qui le contrôle.

351
00:21:14,200 --> 00:21:16,567
Il en garde combien pour 
une nuit ?

352
00:21:16,568 --> 00:21:18,970
Depuis les coupes budgétaires, peut-être
quatre, au plus.

353
00:21:18,971 --> 00:21:21,906
Mon avis, c'est qu'ils sont soit morts,
soit paralysés maintenant.

354
00:21:21,907 --> 00:21:25,844
Ce pourrait bien être la convergence
des événements que nous avions espéré.

355
00:21:25,845 --> 00:21:27,478
Convergence ou conflagration ?

356
00:21:27,479 --> 00:21:29,847
Je suis ouvert aux deux.

357
00:21:29,848 --> 00:21:31,514
Que fait-on maintenant ?

358
00:21:31,515 --> 00:21:32,916
Peut-être que tu devrais nous le dire.

359
00:21:32,917 --> 00:21:36,653
Cette autorité est 
tienne désormais.

360
00:21:36,654 --> 00:21:37,587
Pas à son âge.

361
00:21:37,588 --> 00:21:39,589
Elle a presque 18 ans.

362
00:21:39,590 --> 00:21:43,760
Elle sait qu'il y a une différence
entre vengeance et châtiment.

363
00:21:43,761 --> 00:21:46,028
N'est-ce pas Allison ?

364
00:21:46,029 --> 00:21:51,767
Dépasse tes émotions, prend la décision 
d'un point de vue stratégique

365
00:21:51,768 --> 00:21:56,572
et nous suivrons ta décision.

366
00:21:56,573 --> 00:22:00,176
Je veux Terry mort.

367
00:22:00,177 --> 00:22:02,911
Et Scott ?

368
00:22:02,912 --> 00:22:05,513
Scott n'est pas celui qui a forcé 
ma mère à se suicider.

369
00:22:05,514 --> 00:22:07,349
Il n'est pas vraiment innocent non plus.

370
00:22:07,350 --> 00:22:11,786
Tu ne peux pas choisir...
Mais je peux avoir des priorités.

371
00:22:11,787 --> 00:22:15,623
Et tout de suite la priorité c'est Derek.

372
00:22:15,624 --> 00:22:17,091
Et pour les autres ?

373
00:22:17,092 --> 00:22:19,960
La meute de Derek ?

374
00:22:19,961 --> 00:22:26,300
S'ils essayent et le protègent, 
alors nous les tueront.

375
00:22:29,537 --> 00:22:32,106
Tous.

376
00:22:36,043 --> 00:22:39,045
Tu sais ce qui arrive à Matt ?

377
00:22:39,046 --> 00:22:40,980
Tu sais, le livre va l'aider.

378
00:22:40,981 --> 00:22:43,116
Tu ne peux pas juste briser 
les règles, pas comme ça.

379
00:22:43,117 --> 00:22:44,150
Qu'est-ce-que tu veux dire ?

380
00:22:44,151 --> 00:22:46,652
L'univers équilibre les choses.

381
00:22:46,653 --> 00:22:47,620
Il le fait toujours.

382
00:22:47,621 --> 00:22:50,889
Est-ce parce qu'il utilise Jackson pour 
tuer des personnes qui ne le méritent pas ?

383
00:22:50,890 --> 00:22:52,424
tué des personnes lui même.

384
00:22:52,425 --> 00:22:58,297
Alors si Matt brise les règles 
du kanima, il devient le kanima ?

385
00:22:58,298 --> 00:22:59,564
Balance.

386
00:22:59,565 --> 00:23:01,566
Nous croira-t-il si on lui dit ça ?

387
00:23:01,567 --> 00:23:02,935
C'est peu propable.

388
00:23:02,936 --> 00:23:05,836
Okay, il va tous nous tuer quand 
il aura le livre, pas vrai ?

389
00:23:05,837 --> 00:23:06,670
Ouaip.

390
00:23:06,671 --> 00:23:09,106
Ok, alors on fais quoi ?

391
00:23:09,107 --> 00:23:12,243
Alors on... Alors on s'assoit 
et on attend de mourir ?

392
00:23:12,244 --> 00:23:16,447
A moins qu'on trouve un moyen d'évacuer 
la toxine de mon corps plus vite.

393
00:23:16,448 --> 00:23:20,418
Comme déclencher le
processus de guérison.

394
00:23:20,419 --> 00:23:23,320
Qu'es... Oh, tu fais quoi ?

395
00:23:23,321 --> 00:23:25,188
Dégoûtant.

396
00:23:27,858 --> 00:23:30,160
Ici.

397
00:23:33,164 --> 00:23:37,166
Tu sais, je suis désolé pour toi, 
McCall, car maintenant,

398
00:23:37,167 --> 00:23:41,370
tu te dis "comment je vais expliquer
ça une fois guéri ?"

399
00:23:41,371 --> 00:23:43,939
Et le plus triste c'est que tu ne
réalise même pas à quel point c'est

400
00:23:43,940 --> 00:23:47,042
génial que tu sois en train
de guérir.

401
00:23:47,043 --> 00:23:50,312
Parce que tu sais ce qui arrive à tous
les autres quand ils se font tirer dessus ?

402
00:23:50,313 --> 00:23:53,014
Ils meurent.

403
00:23:56,185 --> 00:24:00,221
C'est ce qui t'est arrivé ?

404
00:24:02,191 --> 00:24:07,061
Tu t'es noyé,non ?

405
00:24:07,062 --> 00:24:10,330
Tu n'aurais pas du les 
laissez boire.

406
00:24:10,331 --> 00:24:12,065
Quoi... qui... Matt,
qu-est ce que tu veux dire ?

407
00:24:12,066 --> 00:24:14,201
Lahey !

408
00:24:14,202 --> 00:24:16,136
Il n'aurait pas du les laisser boire.

409
00:24:16,137 --> 00:24:17,137
Quoi ? 
Qui buvaient ?

410
00:24:17,138 --> 00:24:19,406
L'équipe de natation, idiot !

411
00:24:19,407 --> 00:24:22,209
Je ne savais pas ce qui se passait.

412
00:24:22,210 --> 00:24:25,211
Je savais pas qu'ils venaient juste
de gagner, et Lahey, il laisse

413
00:24:25,212 --> 00:24:28,381
ses favoris venir chez lui pour
boire un peu pour célébrer.

414
00:24:28,382 --> 00:24:30,582
Qui se soucie qu'ils aient 17 ans,
n'est-ce pas ?

415
00:24:30,583 --> 00:24:31,550
Tu étais chez Isaac ?

416
00:24:31,551 --> 00:24:38,357
Il avait la première édition 
de Spider-man, ou Batman ?

417
00:24:38,358 --> 00:24:39,992
Et on devait faire un échange.

418
00:24:39,993 --> 00:24:43,895
Mais ensuite je suis là 
et j'entends de la musique.

419
00:24:43,896 --> 00:24:46,664
Et tout le monde passait un bon 
moment, et j'ai vu Sean.

420
00:24:46,665 --> 00:24:48,333
Il a jeté Jessica dans la piscine.

421
00:24:48,334 --> 00:24:51,369
Et puis, et puis Bennett est entré 
et ... Bennett ?

422
00:24:51,370 --> 00:24:55,440
Quoi... le chasseur ?

423
00:24:55,441 --> 00:24:58,608
Et ensuite Camden.

424
00:24:58,609 --> 00:25:03,013
Le frère de Jarhead Isaac, il m'attrape.

425
00:25:03,014 --> 00:25:05,115
Il pense que c'est drôle.

426
00:25:05,116 --> 00:25:07,051
Ils t'ont jeté dedans.

427
00:25:13,457 --> 00:25:18,227
J'ai hurlé que je ne savais pas nager,
mais personne ne m'écoutait.

428
00:25:18,228 --> 00:25:22,965
Je vais dessous, j'avale de l'eau,
et personne ne s'inquiète.

429
00:25:22,966 --> 00:25:24,633
Et sous l'eau je vois ces corps.

430
00:25:24,634 --> 00:25:30,238
J'ai.. J'ai vu Jessica mettre ses
mains dans le maillot de Sean.

431
00:25:30,239 --> 00:25:32,607
Tucker attrapant Kara.

432
00:25:32,608 --> 00:25:35,110
Et je me noie.

433
00:25:35,111 --> 00:25:39,114
Je meurs, et ils rient.

434
00:25:40,683 --> 00:25:44,553
Soudainement, j'étais... Étendu
à côté de la piscine.

435
00:25:44,554 --> 00:25:48,322
Et Lahey et juste là, juste 
au-dessus de moi, et il dit...

436
00:25:48,323 --> 00:25:49,156
Tu n'en parle à personne !

437
00:25:49,157 --> 00:25:50,424
Il dit, "tu n'en parle à personne!"

438
00:25:50,425 --> 00:25:52,093
Ça, c'est de ta faute !

439
00:25:52,094 --> 00:25:53,427
"Ça, c'est de ta faute"

440
00:25:53,428 --> 00:25:54,595
Tu ne sais pas comment nager ?

441
00:25:54,596 --> 00:25:56,997
"Quel petit bâtard ne 
sait pas comment nager ?"

442
00:25:56,998 --> 00:25:58,099
Tu ne dis rien !

443
00:25:58,100 --> 00:25:59,633
Tu ne le dis à personne !

444
00:25:59,634 --> 00:26:01,434
Personne !

445
00:26:01,435 --> 00:26:03,836
Et je l'ai fait.

446
00:26:03,837 --> 00:26:05,972
Je ne l'ai dit à personne.

447
00:26:05,973 --> 00:26:08,541
Et si je les apercevais au lycée, 
ils ne me regardaient même pas.

448
00:26:09,310 --> 00:26:11,144
Je me réveillai au milieu de la nuit.

449
00:26:11,145 --> 00:26:12,512
J'haletais pour respirer.

450
00:26:12,513 --> 00:26:14,247
Et mes parents, ils pensaient que
j'étais asthmatique.

451
00:26:14,248 --> 00:26:17,616
Ils... ils... ils... ils
m'ont même donné un inhalateur.

452
00:26:17,617 --> 00:26:22,421
Ils ne savaient pas, qu'a chaque 
fois que je fermais mes yeux, je...

453
00:26:22,422 --> 00:26:24,489
Je me noyais.

454
00:26:27,659 --> 00:26:29,360
Tu sais cette petite lumière
blanche dont ils parlent

455
00:26:29,361 --> 00:26:33,464
que tu vois quand tu meurs ?

456
00:26:33,465 --> 00:26:36,300
Et bien, je n'ai rien vu.

457
00:26:36,301 --> 00:26:40,703
Juste l'obscurité.

458
00:26:40,704 --> 00:26:44,608
Tout était sombre.

459
00:26:44,609 --> 00:26:47,611
Mais ensuite... Il y a eu
un décès dans la famille Argent

460
00:26:47,612 --> 00:26:51,681
Et tout a changé.

461
00:26:55,153 --> 00:26:57,486
S'il vous plaît !

462
00:26:59,623 --> 00:27:01,457
Je prenais quelques photos.

463
00:27:01,458 --> 00:27:07,463
Et ensuite, par pur accident
j'ai pris Lahey sur une des photos.

464
00:27:07,464 --> 00:27:09,398
J'ai regardé l'écran de mon appareil,
et j'ai senti cette rage incroyable

465
00:27:09,399 --> 00:27:12,401
me submerger, et j'ai juste...

466
00:27:12,402 --> 00:27:15,704
Je l'ai regardé, et je... 
je voulais qu'il meure.

467
00:27:19,408 --> 00:27:26,715
Et le jour d'après,
il était mort.

468
00:27:26,716 --> 00:27:29,750
Tu sais, Einstein avait raison.

469
00:27:29,751 --> 00:27:32,386
L'imagination est plus importante
que la connaissance.

470
00:27:32,387 --> 00:27:34,055
C'était comme quelque chose tout droit
sorti de la mythologie grecque.

471
00:27:34,056 --> 00:27:39,359
Comme ... Comme les furies 
venant pour punir Oreste.

472
00:27:39,360 --> 00:27:41,829
Tu ne sais pas de quoi je parle,
n'est-ce pas ?

473
00:27:41,830 --> 00:27:44,531
Etait-ce celui qui s'est
crevé les yeux ?

474
00:27:44,532 --> 00:27:48,501
Non, ça c'est Oedipe, crétin !

475
00:27:48,502 --> 00:27:51,537
Les furies étaient les déesses de la vengeance.

476
00:27:51,538 --> 00:27:54,440
Leurs larmes étaient de sang, et elles avaient 
des serpents à la place des cheveux.

477
00:27:54,441 --> 00:27:58,244
Si un crime restait impuni, les furies

478
00:27:58,245 --> 00:28:00,680
se chargeaient de la punition.

479
00:28:04,284 --> 00:28:09,955
Jackson est ma furie.

480
00:28:09,956 --> 00:28:14,427
Tu sais, quand je l'ai vu la nuit
d'après, c'est comme si

481
00:28:14,428 --> 00:28:19,564
le lien s'était renforcé entre nous.

482
00:28:19,565 --> 00:28:23,134
Je savait qu'il avait tué Lahey
pour moi, et je savais qu'il le ferait

483
00:28:23,135 --> 00:28:26,137
encore.

484
00:28:26,138 --> 00:28:29,741
Donc je suis allé au garage de Tucker.

485
00:28:29,742 --> 00:28:31,409
J'ai même payé pour une vidange.

486
00:28:31,410 --> 00:28:32,310
Et devine quoi.

487
00:28:32,311 --> 00:28:34,245
Il ne m'a même pas reconnu.

488
00:28:34,246 --> 00:28:40,117
Aussi quand il ne regardait pas 
j'ai pris une photo de lui.

489
00:28:40,118 --> 00:28:43,754
Et quelque heures plus tard,
il était mort.

490
00:28:44,589 --> 00:28:51,461
Donc j'ai pris plus de photos.

491
00:28:55,799 --> 00:28:59,602
Tout ce que j'avais à faire
c'était de les prendre en photo…

492
00:29:06,509 --> 00:29:11,647
Et Jackson prendrait leur vie.

493
00:29:11,648 --> 00:29:14,516
Alors cette situation hypothétique
dont nous avons parlé

494
00:29:14,517 --> 00:29:17,619
devient moins hypothétique ?

495
00:29:17,620 --> 00:29:19,688
<i>Je pense.</i>

496
00:29:19,689 --> 00:29:21,756
Je peux bouger mes orteils.

497
00:29:22,758 --> 00:29:25,793
Mec, je ne peux pas bouger mes orteils.

498
00:29:29,331 --> 00:29:30,097
C'est quoi ça ?

499
00:29:32,167 --> 00:29:33,000
C'était quoi ça ?

500
00:29:33,001 --> 00:29:33,834
Qu'est-ce qu'il se passe ?

501
00:29:33,835 --> 00:29:36,304
Je ne sais pas

502
00:29:58,371 --> 00:30:05,578
Shakespeare a écrit que l'amour est
une fumée formée des vapeurs de soupirs.

503
00:30:05,579 --> 00:30:10,549
Donnons leur un peu d'amour.

504
00:30:33,004 --> 00:30:34,337
Prends le !

505
00:30:34,338 --> 00:30:35,873
Vas-y !

506
00:31:34,161 --> 00:31:36,629
Ne bouge pas.

507
00:31:36,630 --> 00:31:39,632
Tu sais ce que je veux dire.

508
00:31:39,633 --> 00:31:43,069
Oh, mer... Allison.

509
00:31:43,070 --> 00:31:44,804
Où est Derek ?

510
00:31:44,805 --> 00:31:45,805
Qu'est-ce que tu fais ?

511
00:31:45,806 --> 00:31:49,575
Si tu ne me le dis pas,
alors bouges de mon chemin.

512
00:31:49,576 --> 00:31:50,976
Allisson.

513
00:31:50,977 --> 00:31:54,412
Où est-il ?

514
00:31:54,413 --> 00:31:55,246
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

515
00:31:55,247 --> 00:32:02,788
Scott...Scott, tu dois rester loin de
moi maintenant.

516
00:32:02,789 --> 00:32:03,956
Tu dois partir.

517
00:32:03,957 --> 00:32:06,323
Reste en dehors de mon chemin.

518
00:34:22,552 --> 00:34:25,887
Tu devrais me laisser 
une chance.

519
00:34:28,958 --> 00:34:31,960
Parce que je me souviens quand je disais 
que je ne suis pas le genre de gars qui

520
00:34:31,961 --> 00:34:37,232
dit quelque chose comme, " Bien,
si je ne peux pas, personne ne peut."

521
00:34:37,233 --> 00:34:45,233
Ce n'était pas totalement vrai, 
Allison, car si je ne peux pas 
t'avoir, personne ne peut !

522
00:35:14,004 --> 00:35:16,606
Ah, mon dieu... allez, allez,
allez.

523
00:35:17,442 --> 00:35:18,975
Allez, allez, allez !

524
00:35:50,072 --> 00:35:51,506
Matt ?

525
00:35:51,507 --> 00:35:53,575
Matt, s'il-te-plait, écoute moi.

526
00:35:53,576 --> 00:35:56,043
Mon fils s'est fait tirer dessus et
j'ai entendu d'autres coups de feu et je

527
00:35:56,044 --> 00:35:59,246
ne sais pas ce qui se passe, mais peux-tu
me laisser voir mon fils au moins, 
s'il-te-plait ?

528
00:35:59,247 --> 00:36:03,250
A quel point êtes-vous ignorants ?

529
00:37:04,208 --> 00:37:06,509
Oh, mon dieu, Scott ?

530
00:37:06,510 --> 00:37:09,345
Scott, ça va ?

531
00:37:09,346 --> 00:37:11,013
Scott ?

532
00:37:20,156 --> 00:37:21,156
Musique sombre.

533
00:37:34,303 --> 00:37:35,236
Non !

534
00:37:56,990 --> 00:37:57,757
Qu-est ce que vous faites ici ?

535
00:37:57,758 --> 00:37:59,726
Ce n’était pas censé se 
passer comme ça.

536
00:37:59,727 --> 00:38:01,461
Croit moi, je suis au courant.

537
00:38:01,462 --> 00:38:04,297
J'ai fais tout ce que vous 
m'avez demandé.

538
00:38:04,298 --> 00:38:06,365
Je fais partie de la meute de Derek, je
vous ai donné toutes les informations.

539
00:38:06,366 --> 00:38:08,334
que vous vouliez, je vous ait dit que
Matt contrôlait Jackson...

540
00:38:08,335 --> 00:38:09,868
et laisse le nous

541
00:38:09,869 --> 00:38:11,370
Aides tes amis.

542
00:38:11,371 --> 00:38:14,707
Laisse moi Matt et Jackson.

543
00:38:14,708 --> 00:38:17,476
Occupe-toi de ta mère.

544
00:38:17,477 --> 00:38:19,077
Allez !

545
00:38:23,449 --> 00:38:24,382
Tu as échappé ça.

546
00:38:24,383 --> 00:38:28,553
Allez !

547
00:40:08,780 --> 00:40:14,552
Plus effrayé par l'eau ?

548
00:40:14,553 --> 00:40:20,691
Eh bien, tu n'as pas à avoir peur
de quoi que ce soit, mon ami.

549
00:40:28,967 --> 00:40:30,533
Surtout de moi.

550
00:40:49,319 --> 00:40:54,355
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.Com

